Updated Basque translation

Signed-off-by: Frank Lanitz <flanitz@bgc-jena.mpg.de>
This commit is contained in:
Asier Iturralde Sarasola 2013-07-06 15:11:25 +02:00 committed by Frank Lanitz
parent 4bfac4fcda
commit 4ec7757f2b

225
po/eu.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Basque translations for geany package.
# Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012.
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -139,13 +139,15 @@ msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr ""
msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
"Desgaitu ez baduzu behar"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Proiektuaren fitxategiak:"
msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
@ -297,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Erakutsi egoera-barra"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
msgid "Interface"
@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Interfazea"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Show close buttons"
@ -439,6 +441,8 @@ msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
"modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Placement of new file tabs:"
@ -476,7 +480,7 @@ msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Sidebar:"
@ -697,7 +701,7 @@ msgstr "_Tabulazioak"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Detect width from file"
@ -825,7 +829,7 @@ msgstr "Parentesiak ( )"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Single quotes ' '"
@ -833,7 +837,7 @@ msgstr "Komatxo bakunak ' '"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Curly brackets { }"
@ -853,11 +857,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
msgstr "Komatxo bikoitzak"
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@ -885,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show white space"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi zuriuneak"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
@ -939,7 +943,7 @@ msgstr "Kolorea:"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
msgid "Color Chooser"
@ -1625,14 +1629,12 @@ msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
#: ../data/geany.glade.h:367
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
#: ../data/geany.glade.h:368
#, fuzzy
msgid "_Move Line(s) Down"
msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
#: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
msgid "_Send Selection to Terminal"
@ -1780,7 +1782,7 @@ msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi zuriuneak"
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "Show Line _Endings"
@ -1970,7 +1972,7 @@ msgstr "_Kolore hautatzailea"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "_Word Count"
msgstr ""
msgstr "_Hitz kopurua"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Load Ta_gs"
@ -2200,11 +2202,11 @@ msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
#: ../src/build.c:1767
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
#: ../src/build.c:1769
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
#: ../src/build.c:1771
msgid "Compile the current file with Make"
@ -2957,7 +2959,7 @@ msgstr "%s fitxategi"
#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr ""
msgstr "Shell scripta"
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
@ -2985,11 +2987,11 @@ msgstr "_Programazio-lengoaiak"
#: ../src/filetypes.c:735
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
msgstr "_Script-lengoaiak"
#: ../src/filetypes.c:736
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
msgstr "_Markatzeko lengoaia"
#: ../src/filetypes.c:737
msgid "M_iscellaneous"
@ -3008,7 +3010,7 @@ msgstr "Fitxategi guztiak"
#: ../src/filetypes.c:1548
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/highlighting.c:1368
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
#: ../src/highlighting.c:1369
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
@ -3140,7 +3142,7 @@ msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Irten"
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Undo"
@ -3196,7 +3198,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Show macro list"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Word part completion"
@ -3432,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:533
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
msgstr "Aldatu VTEra"
#: ../src/keybindings.c:535
msgid "Switch to Sidebar"
@ -3468,11 +3470,11 @@ msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
#: ../src/keybindings.c:556
msgid "Move document first"
msgstr ""
msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Move document last"
msgstr ""
msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle Line wrapping"
@ -3564,7 +3566,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1185
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
@ -3640,7 +3642,7 @@ msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
@ -3662,7 +3664,7 @@ msgstr "[FITXATEGIAK...]"
#: ../src/main.c:559
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
#: ../src/main.c:647
msgid "Move it now?"
@ -3733,6 +3735,7 @@ msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
@ -3806,11 +3809,11 @@ msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
msgid "_Expand All"
msgstr ""
msgstr "_Zabaldu dena"
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
msgstr "_Tolestu dena"
#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
@ -3890,12 +3893,12 @@ msgstr "Orria: %d/%d"
#: ../src/printing.c:484
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
#: ../src/printing.c:486
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
#: ../src/printing.c:539
#, c-format
@ -3905,6 +3908,7 @@ msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
#: ../src/printing.c:577
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
#: ../src/printing.c:585
#, c-format
@ -3913,11 +3917,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/printing.c:601
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
#: ../src/printing.c:607
#, c-format
@ -3940,7 +3947,7 @@ msgstr "_Sortu"
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
msgid "Project file could not be written"
@ -3998,7 +4005,7 @@ msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
#: ../src/project.c:690
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
#: ../src/project.c:691
#, c-format
@ -4008,7 +4015,7 @@ msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
#: ../src/project.c:700
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
#: ../src/project.c:713
#, c-format
@ -4034,6 +4041,8 @@ msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
"buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
@ -4041,13 +4050,15 @@ msgstr "Bilatu _atzerantz"
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
"Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
"kontrol-karaktereekin"
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
msgid "C_ase sensitive"
@ -4071,7 +4082,7 @@ msgstr "_Hurrengoa"
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
msgid "_Search for:"
msgstr ""
msgstr "_Bilatu hau:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:484
@ -4097,11 +4108,11 @@ msgstr "_Dokumentuan"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
msgstr "Itxi _elkarrizketa"
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
#: ../src/search.c:608
msgid "Replace & Fi_nd"
@ -4126,7 +4137,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:800
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "guztiak"
#: ../src/search.c:802
msgid "project"
@ -4229,7 +4240,7 @@ msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
#: ../src/search.c:1784
msgid "Search failed."
msgstr "Bilaketa huts egin du."
msgstr "Bilaketak huts egin du."
#: ../src/search.c:1808
#, c-format
@ -4245,7 +4256,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:1844
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
@ -4265,27 +4276,27 @@ msgstr "Balioa"
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
msgid "Chapter"
msgstr ""
msgstr "Kapitulua"
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Atala"
#: ../src/symbols.c:688
msgid "Sect1"
msgstr ""
msgstr "Atal1"
#: ../src/symbols.c:689
msgid "Sect2"
msgstr ""
msgstr "Atal2"
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Sect3"
msgstr ""
msgstr "Atal3"
#: ../src/symbols.c:691
msgid "Appendix"
msgstr ""
msgstr "Eranskina"
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
@ -4293,7 +4304,7 @@ msgstr ""
#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
#: ../src/symbols.c:1006
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Bestelakoa"
#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
msgid "Module"
@ -4306,7 +4317,7 @@ msgstr "Motak"
#: ../src/symbols.c:700
msgid "Type constructors"
msgstr ""
msgstr "Mota eraikitzaileak"
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
@ -4322,7 +4333,7 @@ msgstr "Programa"
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Atalak"
#: ../src/symbols.c:709
msgid "Paragraph"
@ -4352,19 +4363,19 @@ msgstr "Ingurunea"
#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
msgid "Subsection"
msgstr ""
msgstr "Azpiatala"
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
msgstr "Azpiazpiatala"
#: ../src/symbols.c:745
msgid "Structures"
msgstr ""
msgstr "Egiturak"
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Parts"
msgstr ""
msgstr "Zatiak"
#: ../src/symbols.c:753
msgid "Assembly"
@ -4372,7 +4383,7 @@ msgstr ""
#: ../src/symbols.c:754
msgid "Steps"
msgstr ""
msgstr "Pausoak"
#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
#: ../src/symbols.c:901
@ -4401,7 +4412,7 @@ msgstr "Klaseak"
#: ../src/symbols.c:792
msgid "Anchors"
msgstr ""
msgstr "Aingurak"
#: ../src/symbols.c:793
msgid "H1 Headings"
@ -4417,27 +4428,27 @@ msgstr "H3 goiburuak"
#: ../src/symbols.c:803
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
msgstr "ID hautatzaileak"
#: ../src/symbols.c:804
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
msgstr "Mota hautatzaileak"
#: ../src/symbols.c:823
msgid "Section Level 1"
msgstr ""
msgstr "Atal maila 1"
#: ../src/symbols.c:824
msgid "Section Level 2"
msgstr ""
msgstr "Atal maila 2"
#: ../src/symbols.c:825
msgid "Section Level 3"
msgstr ""
msgstr "Atal maila 3"
#: ../src/symbols.c:826
msgid "Section Level 4"
msgstr ""
msgstr "Atal maila 4"
#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
msgid "Modules"
@ -4462,7 +4473,7 @@ msgstr "Prozedurak"
#: ../src/symbols.c:857
msgid "Imports"
msgstr ""
msgstr "Inportazioak"
#: ../src/symbols.c:865
msgid "Entities"
@ -4482,7 +4493,7 @@ msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
#: ../src/symbols.c:870
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr ""
msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
#: ../src/symbols.c:878
msgid "Events"
@ -4494,19 +4505,19 @@ msgstr "Funtzioak / Atazak"
#: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Kideak"
#: ../src/symbols.c:943
msgid "Subroutines"
msgstr ""
msgstr "Azpirrutinak"
#: ../src/symbols.c:946
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Blokeak"
#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
msgid "Macros"
msgstr ""
msgstr "Makroak"
#: ../src/symbols.c:956
msgid "Defines"
@ -4514,11 +4525,11 @@ msgstr ""
#: ../src/symbols.c:963
msgid "Targets"
msgstr ""
msgstr "Helburuak"
#: ../src/symbols.c:972
msgid "Indexes"
msgstr ""
msgstr "Indizeak"
#: ../src/symbols.c:973
msgid "Tables"
@ -4526,11 +4537,11 @@ msgstr "Taulak"
#: ../src/symbols.c:974
msgid "Triggers"
msgstr ""
msgstr "Disparadoreak"
#: ../src/symbols.c:975
msgid "Views"
msgstr ""
msgstr "Ikuspegiak"
#: ../src/symbols.c:995
msgid "Structs"
@ -4587,7 +4598,7 @@ msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1819
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
#: ../src/symbols.c:1959
#, c-format
@ -4597,7 +4608,7 @@ msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1961
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
#: ../src/symbols.c:2313
msgid "Sort by _Name"
@ -4610,7 +4621,7 @@ msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
@ -4690,7 +4701,7 @@ msgstr "Handitu koska"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr ""
msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
@ -4779,6 +4790,8 @@ msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
"Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
"ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
@ -4792,7 +4805,7 @@ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
@ -4810,11 +4823,11 @@ msgstr "IDa"
#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr ""
msgstr "Hitz kopurua"
#: ../src/tools.c:852
msgid "selection"
@ -4826,7 +4839,7 @@ msgstr "dokumentu osoa"
#: ../src/tools.c:866
msgid "Range:"
msgstr ""
msgstr "Bitartea:"
#: ../src/tools.c:878
msgid "Lines:"
@ -4997,7 +5010,7 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/vte.c:432
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
#: ../src/vte.c:581
msgid "_Set Path From Document"
@ -5072,7 +5085,7 @@ msgstr "Iturburu-fitxategia:"
#: ../plugins/classbuilder.c:488
msgid "Inheritance"
msgstr ""
msgstr "Herentzia"
#: ../plugins/classbuilder.c:490
msgid "Base class:"
@ -5088,7 +5101,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:511
msgid "Global"
msgstr ""
msgstr "Globala"
#: ../plugins/classbuilder.c:530
msgid "Base GType:"
@ -5104,15 +5117,15 @@ msgstr "Aukerak"
#: ../plugins/classbuilder.c:554
msgid "Create constructor"
msgstr ""
msgstr "Sortu eraikitzailea"
#: ../plugins/classbuilder.c:559
msgid "Create destructor"
msgstr ""
msgstr "Sortu suntsitzailea"
#: ../plugins/classbuilder.c:566
msgid "Is abstract"
msgstr ""
msgstr "Abstraktua da"
#: ../plugins/classbuilder.c:569
msgid "Is singleton"
@ -5120,7 +5133,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:579
msgid "Constructor type:"
msgstr ""
msgstr "Eraikitzaile mota:"
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
msgid "Create Cla_ss"
@ -5220,7 +5233,7 @@ msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:754
msgid "_HTML Replacement"
msgstr ""
msgstr "_HTML ordezkapena"
#: ../plugins/htmlchars.c:761
msgid "_Auto-replace Special Characters"
@ -5316,11 +5329,11 @@ msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
#: ../plugins/filebrowser.c:444
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:614
msgid "Open _externally"
msgstr ""
msgstr "Ireki _kanpoan"
#: ../plugins/filebrowser.c:639
msgid "Show _Hidden Files"
@ -5362,7 +5375,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1217
msgid "External open command:"
msgstr ""
msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
#, c-format
@ -5373,6 +5386,11 @@ msgid ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
"\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
"komodinak erabil ditzakezu.\n"
"%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
"%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
"ordezkatuko da"
#: ../plugins/filebrowser.c:1233
msgid "Show hidden files"
@ -5388,12 +5406,13 @@ msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
#: ../plugins/filebrowser.c:1266
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
#: ../plugins/filebrowser.c:1270
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
#: ../plugins/saveactions.c:40
msgid "Save Actions"