Update id.po

This commit is contained in:
Bervianto Leo Pratama 2016-10-29 02:02:45 +07:00
parent 5056a855b3
commit 361642b7b5

View File

@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
msgstr "Latar belakang"
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid ""
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Context action:"
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
"Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
"Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
"dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
#: ../data/geany.glade.h:269
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "Tanggal:"
#: ../data/geany.glade.h:283
msgid "Date & time:"
msgstr "Tanggal & Waktu:"
msgstr "Tanggal & waktu:"
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid ""
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "_Ubah"
#: ../data/geany.glade.h:290
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
#: ../src/prefs.c:1618
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Warna latar belakang:"
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Background image:"
msgstr "Latar Belakang:"
msgstr "Gambar latar belakang:"
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Scrollback lines:"
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid ""
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
"Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
"Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
"Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
#: ../data/geany.glade.h:336
msgid "Don't use run script"
@ -1671,11 +1671,11 @@ msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
msgid "Various"
msgstr "Lain-Lain"
msgstr "Lain-lain"
#: ../data/geany.glade.h:344
msgid "_File"
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Full_screen"
msgstr "Layar _Penuh"
msgstr "Layar _penuh"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Penggal _Baris"
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "_Indentasi Otomatis"
msgstr "_Indentasi otomatis"
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "In_dent Type"
@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
#: ../src/about.c:234
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(Dibangun pada atau setelah %s)"
msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:266
@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Info"
#: ../src/about.c:282
msgid "Developers"
msgstr "Para Pengembang"
msgstr "Para pengembang"
#: ../src/about.c:289
msgid "maintainer"
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "pengelola terjemahan"
#: ../src/about.c:330
msgid "Translators"
msgstr "Para Penerjemah"
msgstr "Para penerjemah"
#: ../src/about.c:350
msgid "Previous Translators"
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:710
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
#: ../src/build.c:738
msgid "Process failed, no working directory"
@ -2414,11 +2414,11 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:1016
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilasi gagal!"
msgstr "Kompilasi gagal."
#: ../src/build.c:1030
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilasi sukses!"
msgstr "Kompilasi sukses."
#: ../src/build.c:1199
msgid "Custom Text"
@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
#: ../src/callbacks.c:1468
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas"
msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
#: ../src/callbacks.c:1473
msgid "Check the path setting in Preferences."
@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Informasi"
#: ../src/dialogs.c:783
msgid "_Don't save"
msgstr "_Jangan Simpan"
msgstr "_Jangan simpan"
#: ../src/dialogs.c:812
#, c-format
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
#: ../src/document.c:1487
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Berkas %s dibuka ulang"
msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
@ -2868,13 +2868,13 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
"pengembaliannya.Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
"memuat ulang. Pesanini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
"tidak dapat diubah dalamberbagai preferensi."
"pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
"memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
"tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
#: ../src/document.c:1622
msgid "The file has been reloaded."
msgstr "Berkas %s telah dibuka ulang"
msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
#: ../src/document.c:1652
msgid "Any unsaved changes will be lost."
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Timpa?"
msgstr "_Timpa"
#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
#, c-format
@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "Bahasa _Markup"
#: ../src/filetypes.c:434
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Lain-La_in"
msgstr "Lain-la_in"
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
msgid "All Source"
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Fokus"
#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Notebook tab"
msgstr "Tab Catatan"
msgstr "Tab catatan"
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
msgid "New"
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Toggle All Additional Widgets"
#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
msgstr "Layar penuh"
#: ../src/keybindings.c:604
msgid "Toggle Messages Window"
@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1259
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi"
msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
#: ../src/libmain.c:118
msgid ""
@ -4267,7 +4267,7 @@ msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
"Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya.Normalnya "
"Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. Normalnya "
"memiliki ekstensi \"%s\"."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
@ -4388,7 +4388,7 @@ msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
"Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
"Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
"kontrol penggantinya"
#: ../src/search.c:323
@ -4403,9 +4403,9 @@ msgid ""
"characters by the pattern."
msgstr ""
"Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
"daripadabaris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
"baris.Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
"ditangkapsebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
"daripada baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
"baris. Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
"ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
#: ../src/search.c:341
msgid "Search _backwards"
@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr "E_ncoding:"
#: ../src/search.c:963
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
#: ../src/search.c:965
msgid "_Recurse in subfolders"
@ -5027,7 +5027,7 @@ msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/symbols.c:2156
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/symbols.c:2533
msgid "Sort by _Name"
@ -5106,8 +5106,7 @@ msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
"yang diinginkan secara interaktif"
"Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Zoom in the text"
@ -5302,7 +5301,7 @@ msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
msgid "_Find in Files..."
msgstr "_Cari di Berkas"
msgstr "_Cari di Berkas..."
#: ../src/sidebar.c:741
msgid "Show _Paths"
@ -5621,7 +5620,7 @@ msgstr "Is singleton"
#: ../plugins/classbuilder.c:577
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tipe Constructor:"
msgstr "Tipe konstruktor:"
#: ../plugins/classbuilder.c:1089
msgid "Create Cla_ss"
@ -5666,23 +5665,23 @@ msgstr "Karakter Yunani"
#: ../plugins/htmlchars.c:234
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Karakter Matematis"
msgstr "Karakter matematis"
#: ../plugins/htmlchars.c:275
msgid "Technical characters"
msgstr "Karakter Teknis"
msgstr "Karakter teknis"
#: ../plugins/htmlchars.c:283
msgid "Arrow characters"
msgstr "Karakter Panah"
msgstr "Karakter panah"
#: ../plugins/htmlchars.c:296
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Karakter Tanda Baca"
msgstr "Karakter tanda baca"
#: ../plugins/htmlchars.c:312
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Karakter Lainnya"
msgstr "Karakter lainnya"
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
#: ../plugins/saveactions.c:538
@ -5795,7 +5794,7 @@ msgstr "Sebagai _HTML..."
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:762
msgid "As _LaTeX..."
msgstr "Sebagai _LaTeX"
msgstr "Sebagai _LaTeX..."
#: ../plugins/filebrowser.c:50
msgid "File Browser"