Update of Swedish translation
This commit is contained in:
parent
a26a2257db
commit
31325bb231
4
NEWS
4
NEWS
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
Geany 1.26 (unreleased)
|
||||
|
||||
Internationalization
|
||||
* Update translations: sv
|
||||
|
||||
Geany 1.25 (July 12, 2015)
|
||||
|
||||
@ -147,7 +149,7 @@ Geany 1.25 (July 12, 2015)
|
||||
* Add scintilla_get_type().
|
||||
|
||||
Windows
|
||||
* Use native Windows quoting rules for commands (on Windows, part of
|
||||
* Use native Windows quoting rules for commands (on Windows, part of
|
||||
subprocess spawning improvements).
|
||||
* Prompt before overwriting existing files when using native Save As
|
||||
dialog (PR#113, Adam Coyne).
|
||||
|
97
po/sv.po
97
po/sv.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish translations for geany package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2014 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2015 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
#
|
||||
# Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>, 2007 - 2014
|
||||
# Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>, 2007 - 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 09:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 09:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
|
||||
msgid "Geany"
|
||||
@ -1111,9 +1111,8 @@ msgid "Open new documents from the command-line"
|
||||
msgstr "Öppna nya dokument från kommandotolken"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
|
||||
msgstr "Skapa en ny fil för varje filnamn som inte existerar."
|
||||
msgstr "Skapa en ny fil för varje filnamn i kommandotolken som inte existerar."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:231
|
||||
msgid "Default end of line characters:"
|
||||
@ -1936,18 +1935,16 @@ msgid "Set Line E_ndings"
|
||||
msgstr "Ange radslut"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
|
||||
msgstr "Konvertera till CR/LF (Win)"
|
||||
msgstr "Konvertera till CR/LF (Windows)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:422
|
||||
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
||||
msgstr "Konvertera till LF (Unix)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
|
||||
msgstr "Konvertera till CR (Mac)"
|
||||
msgstr "Konvertera till CR (Klassisk Mac)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
|
||||
msgid "_Clone"
|
||||
@ -2312,9 +2309,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "Processen misslyckades (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
||||
msgstr "Misslyckades ändra arbetssökvägen till \"%s\""
|
||||
msgstr "Ogiltig mapp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2326,6 +2323,8 @@ msgid ""
|
||||
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
||||
"or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen exekverades in därför terminalen kanske innehåller inmatad information "
|
||||
"(tryck Ctrl+C eller RETUR-tangenten för att rensa)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1020
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
@ -2433,13 +2432,12 @@ msgid "Execute commands"
|
||||
msgstr "Exekvera kommandon"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
||||
"manual for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p byts ut i kommando- och sökvägsfält, se i instruktionsboken "
|
||||
"för ytterligare information."
|
||||
"%d, %e, %f, %p, %l byts ut i kommando- och sökvägsfält, se i "
|
||||
"instruktionsboken för ytterligare information."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2149
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
@ -2514,17 +2512,14 @@ msgid "Detect from file"
|
||||
msgstr "Upptäck från fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Programming Languages"
|
||||
msgstr "Programmeringsspråk"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scripting Languages"
|
||||
msgstr "Skriptspråk"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Markup Languages"
|
||||
msgstr "Märkningsspråk"
|
||||
|
||||
@ -2575,7 +2570,6 @@ msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Öppna fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Open dialog action"
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
@ -2756,9 +2750,8 @@ msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr "Alla osparade ändringar kommer att förloras."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undo history will be lost."
|
||||
msgstr "Alla osparade ändringar kommer att förloras."
|
||||
msgstr "Redigeringshistoria för ångra-funktionen kommer att förloras."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2808,16 +2801,13 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades stänga filen '%s': fclose() fel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "Skriv över?"
|
||||
msgstr "Skriv över"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen '%s' på disken är nyare än\n"
|
||||
"nuvarande i editorn."
|
||||
msgstr "Filen '%s' på disken är nyare än den som är laddad i editorn."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
|
||||
msgid "Try to resave the file?"
|
||||
@ -2831,7 +2821,7 @@ msgstr "Filen \"%s\" kunde ej hittas! Spara igen?"
|
||||
#: ../src/document.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte spara det skrivskyddade dokumentet '%s'!"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3847,7 +3837,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta filen '%s' - försöker med sökvägen för dokument."
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:1109
|
||||
msgid "The document has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentet har stängts."
|
||||
|
||||
#: ../src/notebook.c:199
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
@ -3873,6 +3863,9 @@ msgid ""
|
||||
"Author(s):\t%s\n"
|
||||
"Filename:\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Version:\t%s\n"
|
||||
"Författare:\t%s\n"
|
||||
"Filnamn:\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1037
|
||||
msgid "No plugins available."
|
||||
@ -4047,7 +4040,7 @@ msgstr "projekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:135
|
||||
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vill du flytta aktuellt dokument till det nya projektets session?"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:153
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
@ -4058,9 +4051,8 @@ msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "Skapa"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
msgstr "Projektnamn"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4068,6 +4060,8 @@ msgid ""
|
||||
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
||||
"should normally have the \"%s\" extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sökvägen till filen där projektets inställningar lagras. Den borde ha "
|
||||
"filnamnstillägget \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
||||
msgid "Choose Project Base Path"
|
||||
@ -4190,7 +4184,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:322
|
||||
msgid "Use multi-_line matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd flerraders matchning"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:327
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4199,6 +4193,10 @@ msgid ""
|
||||
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
||||
"characters by the pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utför en matchning för reguljärt uttryck på hela buffern samtidigt i stället "
|
||||
"för rad-för-rad, så att träffar kan hittas som löper över flera rader. I "
|
||||
"detta läge uppfattas radslutstecken som en del av matchningen och uppfattas "
|
||||
"som vanliga tecken."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:340
|
||||
msgid "Search _backwards"
|
||||
@ -4409,28 +4407,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/spawn.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomt utrymme)"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texten tog slut innan matchning kunde hittas för %c. (Texten var '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett Windows-program inom citattecken måste hålla sig helt inom citat-tecknen."
|
||||
|
||||
#. or SPAWN error?
|
||||
#: ../src/spawn.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Program '%s' not found"
|
||||
msgstr "Kommandot kunde ej hittas."
|
||||
msgstr "Programet '%s' kunde ej hittas"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
||||
msgstr "Processen misslyckades (%s)"
|
||||
msgstr "TerminateProcess() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1150
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -5201,9 +5200,8 @@ msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Välj fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Filetype Configuration"
|
||||
msgstr "Ladda om konfigurationen"
|
||||
msgstr "Konfigurationen av filtyper"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2189
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
@ -5230,14 +5228,12 @@ msgstr ""
|
||||
"skriv in ett annat."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows (CRLF)"
|
||||
msgstr "Win (CRLF)"
|
||||
msgstr "Windows (CRLF)"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Classic Mac (CR)"
|
||||
msgstr "Mac (CR)"
|
||||
msgstr "Klassisk Mac (CR)"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:376
|
||||
msgid "Unix (LF)"
|
||||
@ -5245,15 +5241,15 @@ msgstr "Unix (LF)"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:385
|
||||
msgid "CRLF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRLF"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:386
|
||||
msgid "CR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CR"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:387
|
||||
msgid "LF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LF"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5277,6 +5273,8 @@ msgid ""
|
||||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||||
"+C or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappen ändrades inte därför komanndotolen kan innehålla inmatad information "
|
||||
"(tryck Ctrl+C eller RETUR-tangenten för att rensa)."
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:208
|
||||
msgid "Geany project files"
|
||||
@ -5570,9 +5568,8 @@ msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
||||
msgstr "Kunde inte exekvera konfigurerat externt kommando '%s' (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in _Geany"
|
||||
msgstr "Öppna fil"
|
||||
msgstr "Öppna i Geany"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:657
|
||||
msgid "Open _Externally"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user