After update of ./waf updatepo
This commit is contained in:
parent
6efa9bff52
commit
2d2445152e
90
po/nl.po
90
po/nl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 21:35+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 17:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 17:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Scholtens <peter.scholtens@xs4all.nl>\n"
|
"Last-Translator: Peter Scholtens <peter.scholtens@xs4all.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
"Language-Team: Dutch <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||||
@ -1254,7 +1254,9 @@ msgstr "Browser:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
||||||
"filename)"
|
"filename)"
|
||||||
msgstr "Een terminalemulatorcommando (%c wordt vervangen door het Geany runscript bestandsnaam)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Een terminalemulatorcommando (%c wordt vervangen door het Geany runscript "
|
||||||
|
"bestandsnaam)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:258
|
#: ../data/geany.glade.h:258
|
||||||
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
||||||
@ -1385,7 +1387,7 @@ msgstr "_Wijzigen"
|
|||||||
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Sneltoetsen</b>"
|
msgstr "<b>Sneltoetsen</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
|
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1894 ../src/plugins.c:1931
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1613
|
#: ../src/prefs.c:1613
|
||||||
msgid "Keybindings"
|
msgid "Keybindings"
|
||||||
msgstr "Sneltoetsen"
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
||||||
@ -2121,8 +2123,8 @@ msgstr "Eigenschappen"
|
|||||||
msgid "Filename:"
|
msgid "Filename:"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
|
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
|
||||||
#: ../plugins/classbuilder.c:477
|
#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Naam:"
|
msgstr "Naam:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2241,7 +2243,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Enrico Tröger\n"
|
"Enrico Tröger\n"
|
||||||
"Frank Lanitz\n"
|
"Frank Lanitz\n"
|
||||||
"All rights reserved."
|
"All rights reserved."
|
||||||
msgstr "Auteursrecht (c) 2005-2015\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Auteursrecht (c) 2005-2015\n"
|
||||||
"Colomban Wendling\n"
|
"Colomban Wendling\n"
|
||||||
"Nick Treleaven\n"
|
"Nick Treleaven\n"
|
||||||
"Matthew Brush\n"
|
"Matthew Brush\n"
|
||||||
@ -2340,6 +2343,7 @@ msgid "Process failed (%s)"
|
|||||||
msgstr "Proces mislukt (%s)"
|
msgstr "Proces mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:813
|
#: ../src/build.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kan werkmap niet veranderen naar '%s'"
|
msgstr "Kan werkmap niet veranderen naar '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2353,16 +2357,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
||||||
"or Enter to clear it)."
|
"or Enter to clear it)."
|
||||||
msgstr "Bestand niet uitgevoerd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk "
|
msgstr ""
|
||||||
"Ctrl+C of Enter om op te schonen."
|
"Bestand niet uitgevoerd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk Ctrl+C "
|
||||||
|
"of Enter om op te schonen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:912
|
#: ../src/build.c:912
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||||
"Preferences."
|
"Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan terminalprogramma '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padinstelling in "
|
"Kan terminalprogramma '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padnaaminstelling "
|
||||||
"Voorkeuren."
|
"in Voorkeuren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1020
|
#: ../src/build.c:1020
|
||||||
msgid "Compilation failed."
|
msgid "Compilation failed."
|
||||||
@ -2477,8 +2483,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
|
||||||
"manual for details."
|
"manual for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d, %e, %f, %p, %l worden vervangen in de commando- en directoryvelden, zie de "
|
"%d, %e, %f, %p, %l worden vervangen in de commando- en directoryvelden, zie "
|
||||||
"handleiding voor details."
|
"de handleiding voor details."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2167
|
#: ../src/build.c:2167
|
||||||
msgid "Set Build Commands"
|
msgid "Set Build Commands"
|
||||||
@ -2552,6 +2558,7 @@ msgstr "Controleer padinstellingen bij Voorkeuren."
|
|||||||
|
|
||||||
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
|
||||||
#: ../src/callbacks.c:1491
|
#: ../src/callbacks.c:1491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
||||||
msgstr "Kan situatie specifieke commando '%s' niet uitvoeren (%s. %s)."
|
msgstr "Kan situatie specifieke commando '%s' niet uitvoeren (%s. %s)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2813,10 +2820,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
|
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
|
||||||
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
|
||||||
"preferences."
|
"preferences."
|
||||||
msgstr "De vorige toestand van de buffer is opgeslagen in de geschiedenis en "
|
msgstr ""
|
||||||
"Ongedaan Maken haalt deze terug. Je kunt dit uitschakelen door de geschiedenis "
|
"De vorige toestand van de buffer is opgeslagen in de geschiedenis en "
|
||||||
"bij herladen uit te zetten. Deze mededeling zal niet opnieuw worden weegegeven "
|
"Ongedaan Maken haalt deze terug. Je kunt dit uitschakelen door de "
|
||||||
"maar je keuze kan gewijzigd worden in de diverse voorkeuren."
|
"geschiedenis bij herladen uit te zetten. Deze mededeling zal niet opnieuw "
|
||||||
|
"worden weegegeven maar je keuze kan gewijzigd worden in de diverse "
|
||||||
|
"voorkeuren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1632
|
#: ../src/document.c:1632
|
||||||
msgid "The file has been reloaded."
|
msgid "The file has been reloaded."
|
||||||
@ -2845,8 +2854,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||||
"remains unsaved."
|
"remains unsaved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Er deed zich een fout voor tijdens het omzetten van het bestand van UTF-8 "
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het omzetten van het bestand van UTF-8 in "
|
||||||
"in \"%s\". Het bestand blijft onopgeslagen."
|
"\"%s\". Het bestand blijft onopgeslagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1912
|
#: ../src/document.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3945,18 +3954,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "_Plugin Manager"
|
msgid "_Plugin Manager"
|
||||||
msgstr "_Plugin beheer"
|
msgstr "_Plugin beheer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1600
|
#: ../src/plugins.c:1603
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
||||||
"i>\n"
|
"i>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"<i>Andere plug-ins zijn hiervan afhankelijk. Schakel die eerst uit.</"
|
"<i>Andere plug-ins zijn hiervan afhankelijk. Schakel die eerst uit.</i>\n"
|
||||||
"i>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1602
|
#: ../src/plugins.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Version:\t%s\n"
|
"Version:\t%s\n"
|
||||||
@ -3967,23 +3975,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Auteur(s):\t%s\n"
|
"Auteur(s):\t%s\n"
|
||||||
"Bestandsnaam:\t%s"
|
"Bestandsnaam:\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1630
|
#: ../src/plugins.c:1633
|
||||||
msgid "No plugins available."
|
msgid "No plugins available."
|
||||||
msgstr "Geen plugins beschikbaar"
|
msgstr "Geen plugins beschikbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1762
|
#: ../src/plugins.c:1765
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Actief"
|
msgstr "Actief"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1769
|
#: ../src/plugins.c:1772
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1876
|
#: ../src/plugins.c:1879
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr "Plugins"
|
msgstr "Plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1917
|
#: ../src/plugins.c:1920
|
||||||
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||||||
msgstr "Kies welke plugins bij het starten geladen moeten worden:"
|
msgstr "Kies welke plugins bij het starten geladen moeten worden:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4126,6 +4134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/printing.c:615
|
#: ../src/printing.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
|
||||||
"Preferences."
|
"Preferences."
|
||||||
@ -4165,7 +4174,8 @@ msgstr "Projectnaam"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
||||||
"should normally have the \"%s\" extension."
|
"should normally have the \"%s\" extension."
|
||||||
msgstr "Pad naar het bestand dat het project representeerd and instellingen bewaard. "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pad naar het bestand dat het project representeerd and instellingen bewaard. "
|
||||||
"Het heeft normaliter de '%s' extensie."
|
"Het heeft normaliter de '%s' extensie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
|
||||||
@ -4480,11 +4490,12 @@ msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
|||||||
msgstr "%s %s -- %s (in map: %s)"
|
msgstr "%s %s -- %s (in map: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:1718
|
#: ../src/search.c:1718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padinstelling in "
|
"Kan hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padinstelling "
|
||||||
"Voorkeuren."
|
"in Voorkeuren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:1758
|
#: ../src/search.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4942,7 +4953,9 @@ msgstr "Omzetting van sjabloon bestand '%s' naar UTF-8 mislukt"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
"Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
|
||||||
"template."
|
"template."
|
||||||
msgstr "Kan commando '%s' van sjabloon '%s' niet uitvoeren. Controleer pad in sjabloon"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan commando '%s' van sjabloon '%s' niet uitvoeren. Controleer pad in "
|
||||||
|
"sjabloon"
|
||||||
|
|
||||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||||
@ -5126,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
|
||||||
"Commands."
|
"Commands."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kon aangepaste commando '%s' niet uitvoeren; controleer de padinstelling in "
|
"Kon aangepaste commando '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padnaaminstelling in "
|
||||||
"Aangepaste Commando's."
|
"Aangepaste Commando's."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
|
||||||
@ -5321,8 +5334,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:747
|
#: ../src/ui_utils.c:747
|
||||||
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datumformaatstring kon niet omgezet worden (waarschijnlijk te lang)."
|
||||||
"Datumformaatstring kon niet omgezet worden (waarschijnlijk te lang)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:822
|
#: ../src/ui_utils.c:822
|
||||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||||
@ -5409,8 +5421,9 @@ msgstr "_Invoermethoden"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||||||
"+C or Enter to clear it)."
|
"+C or Enter to clear it)."
|
||||||
msgstr "Map niet gewijzigd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk "
|
msgstr ""
|
||||||
"Ctrl+C of Enter om op te schonen."
|
"Map niet gewijzigd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk Ctrl+C of "
|
||||||
|
"Enter om op te schonen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/win32.c:211
|
#: ../src/win32.c:211
|
||||||
msgid "Geany project files"
|
msgid "Geany project files"
|
||||||
@ -5536,8 +5549,9 @@ msgstr "HTML Karakters"
|
|||||||
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
||||||
msgstr "Voeg HTML karakters toe zoals '&'."
|
msgstr "Voeg HTML karakters toe zoals '&'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
|
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
|
||||||
|
#: ../plugins/splitwindow.c:35
|
||||||
msgid "The Geany developer team"
|
msgid "The Geany developer team"
|
||||||
msgstr "Het Geany ontwikkelingsteam"
|
msgstr "Het Geany ontwikkelingsteam"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user