Update of Spanish translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4952 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
b1f9c1902b
commit
26ab3417f4
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2010-05-24 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
|
||||
|
||||
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites.
|
||||
|
||||
|
||||
2010-05-23 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Update British English translation (Thanks to Jeff Bailes)
|
||||
|
164
po/es.po
164
po/es.po
@ -1,25 +1,25 @@
|
||||
# Spanish translation file for geany
|
||||
# Spanish translation file for Geany 0.19
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
# Damián Viano <des@damianv.com.ar>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Jiménez González <ajimenez@linuxmail.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Lucas Vieites <lucasvieites@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 12:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucasvieites@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Geany translations <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../geany.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
|
||||
msgstr "Un IDE rápido y liviano para GTK2"
|
||||
msgstr "Un IDE rápido y ligero para GTK2"
|
||||
|
||||
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
|
||||
msgid "Geany"
|
||||
@ -145,113 +145,113 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar la terminal «%s» (verifique la ruta de la "
|
||||
"herramienta de terminal en «Preferencias»)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1081
|
||||
#: ../src/build.c:1083
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
msgstr "Ha fallado la compilación."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1095
|
||||
#: ../src/build.c:1097
|
||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr "La compilación ha terminado con éxito."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1252
|
||||
#: ../src/build.c:1254
|
||||
msgid "Custom Text"
|
||||
msgstr "Texto personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1253
|
||||
#: ../src/build.c:1255
|
||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||
msgstr "Introduzca su texto personalizado, éste se añadirá al comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1331
|
||||
#: ../src/build.c:1333
|
||||
msgid "_Next Error"
|
||||
msgstr "Siguie_nte error"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1333
|
||||
#: ../src/build.c:1335
|
||||
msgid "_Previous Error"
|
||||
msgstr "Error _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1343
|
||||
#: ../src/build.c:1345
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Establecer comando_s de construcción"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
|
||||
#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Construir el archivo actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1637
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1639
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo indicado"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1641
|
||||
#: ../src/build.c:1643
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compilar el archivo actual con «make»"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1668
|
||||
#: ../src/build.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "No se ha podido detener el proceso (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
|
||||
#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "No hay más errores de construcción."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1778
|
||||
#: ../src/build.c:1780
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1788
|
||||
#: ../src/build.c:1790
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Elem."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
|
||||
#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
|
||||
#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1791
|
||||
#: ../src/build.c:1793
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Directorio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1792
|
||||
#: ../src/build.c:1794
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1831
|
||||
#: ../src/build.c:1833
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr "Pulse para configurar etiqueta el elemento del menú"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
|
||||
#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commands"
|
||||
msgstr "Comandos de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1906
|
||||
#: ../src/build.c:1908
|
||||
msgid "No Filetype"
|
||||
msgstr "tipo desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
|
||||
#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951
|
||||
msgid "Error Regular Expression:"
|
||||
msgstr "Expresión regular de error:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1942
|
||||
#: ../src/build.c:1944
|
||||
msgid "Non-Filetype Commands"
|
||||
msgstr "Comandos generales para cualquier tipo de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1972
|
||||
#: ../src/build.c:1974
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade la respuesta al comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1981
|
||||
#: ../src/build.c:1983
|
||||
msgid "Execute Commands"
|
||||
msgstr "Ejecutar comandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1992
|
||||
#: ../src/build.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -260,45 +260,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Los comodines %d, %e, %f y %p se sustituirán en los campos de comandos y "
|
||||
"directorios. Consulte el manual para más información."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2177
|
||||
#: ../src/build.c:2179
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Establecer los comandos de construcción"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/build.c:2401
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "Compilar"
|
||||
msgstr "_Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
|
||||
#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "Con_struir"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
|
||||
#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Ejecutar"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Compilar obje_tivo personalizado"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Compilar _objeto"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
|
||||
#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Compilar"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2681
|
||||
#: ../src/build.c:2683
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Compilar todo"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:2709
|
||||
#: ../src/build.c:2711
|
||||
msgid "_Set Build Menu Commands"
|
||||
msgstr "Establecer comando_s del menú «Construir»"
|
||||
|
||||
@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/editor.c:4577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertencia: ancho de tabulación dura no estándar: %d != 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:76
|
||||
msgid "Celtic"
|
||||
@ -1662,13 +1661,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2891
|
||||
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar diálogos «Abrir/Guardar archivo» de Windows"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2894
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
|
||||
"to use the GTK default dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define si se utilizarán los diálogos de apertura y guardado de archivos "
|
||||
"nativos de Windows o los predeterminados de GTK."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
|
||||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||
@ -1848,15 +1849,16 @@ msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
||||
msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la derecha de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next to current"
|
||||
msgstr "Guardar el archivo actual"
|
||||
msgstr "Siguiente a la actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
|
||||
"of the notebook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define si se colocan las pestañas de archivos al lado de la pestaña actual "
|
||||
"en vez de en los laterales de la libreta."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3171
|
||||
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
|
||||
@ -1991,8 +1993,8 @@ msgid ""
|
||||
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
||||
"its current position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» moverá "
|
||||
"el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
||||
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» "
|
||||
"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
||||
"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. "
|
||||
"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve "
|
||||
"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
|
||||
@ -3263,14 +3265,12 @@ msgid "Reload symbol list"
|
||||
msgstr "Recargar lista de símbolos"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Markers"
|
||||
msgstr "Borrar _marcas"
|
||||
msgstr "Borrar marcas"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Borrar _indicadores de errores"
|
||||
msgstr "Borrar indicadores de errores"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1815
|
||||
@ -3452,8 +3452,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia «%"
|
||||
"s»."
|
||||
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||||
@ -3463,8 +3463,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||||
"Please move manually the directory to the new location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia «%s» (%"
|
||||
"s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
||||
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
|
||||
"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3496,9 +3496,8 @@ msgid "Status messages"
|
||||
msgstr "Mensajes de estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
msgstr "C_opiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msgwindow.c:533
|
||||
msgid "Copy _All"
|
||||
@ -3712,7 +3711,8 @@ msgstr "La impresión de %s ha fallado (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:875
|
||||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||||
msgstr "Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3812,9 +3812,9 @@ msgid ""
|
||||
"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
|
||||
"commands to use the base path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar la ruta base para los directorios de trabajo (en la pestaña «Construir») "
|
||||
"de los comandos de construir que se aplican a cualquier tipo de archivo "
|
||||
"(generales)"
|
||||
"Usar la ruta base para los directorios de trabajo (en la pestaña "
|
||||
"«Construir») de los comandos de construir que se aplican a cualquier tipo de "
|
||||
"archivo (generales)"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:501
|
||||
msgid "File patterns:"
|
||||
@ -4099,6 +4099,9 @@ msgid ""
|
||||
"another user.\n"
|
||||
"This is a fatal error and Geany will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geany ha intentado acceder al socket de dominio Unix de otra instancia "
|
||||
"ejecutándose como otro usuario.\n"
|
||||
"Esto es un error grave y Geany se cerrará."
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
|
||||
msgid "Chapter"
|
||||
@ -4912,14 +4915,12 @@ msgid "Create Class"
|
||||
msgstr "Crear clase"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
msgstr "Namespaces"
|
||||
msgstr "Namespace"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Namespace:"
|
||||
msgstr "Namespaces"
|
||||
msgstr "Namespace:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:402
|
||||
msgid "Class"
|
||||
@ -4946,9 +4947,8 @@ msgid "Base class:"
|
||||
msgstr "Clase base:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Base source:"
|
||||
msgstr "Archivo de fuente %s"
|
||||
msgstr "Fuente base:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:465
|
||||
msgid "Base header:"
|
||||
@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "Gtype base:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:498
|
||||
msgid "Implements:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implementa:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:505
|
||||
msgid "Options"
|
||||
@ -4980,12 +4980,11 @@ msgstr "Crear destructor"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:526
|
||||
msgid "Is abstract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es abstracto"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is singleton"
|
||||
msgstr "Singletons"
|
||||
msgstr "Es singleton"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:540
|
||||
msgid "GTK+ constructor type"
|
||||
@ -5004,9 +5003,8 @@ msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Clase _GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Clase _C++"
|
||||
msgstr "Clase _PHP"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:38
|
||||
msgid "HTML Characters"
|
||||
@ -5365,8 +5363,8 @@ msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad"
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
||||
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man strftime», "
|
||||
"para más información):"
|
||||
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man "
|
||||
"strftime», para más información):"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:692
|
||||
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
||||
@ -5408,11 +5406,3 @@ msgstr "Dividir horizontalmente"
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:402
|
||||
msgid "Split Vertically"
|
||||
msgstr "Dividir verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hard tab width:"
|
||||
#~ msgstr "Ancho de tabulación en espacios:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El ancho de un tabulación cuando se ajusta Tabulaciones y Espacios para "
|
||||
#~ "un documento"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user