Update Polish translation (#1721)
This commit is contained in:
parent
39b894c3d8
commit
22fd1cb06b
139
po/pl.po
139
po/pl.po
@ -8,13 +8,14 @@
|
||||
# Krzysztof Troska <elleander86@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>, 2011
|
||||
# Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>, 2014
|
||||
# Piotr Orzechowski <tech@orzechowski.hub.pl>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 09:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 04:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <tech@orzechowski.hub.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -348,8 +349,9 @@ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||
msgstr "<b>Różne</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always wrap search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawsze szukaj od nowa po napotkaniu końca pliku"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę symboli"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:81
|
||||
msgid "Default symbol sorting mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny tryb sortowania symboli"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1049,8 +1051,9 @@ msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
||||
msgstr "Ustala, czy zatrzymać przewijanie stronę po ostatnim wierszu dokumentu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lines visible _around the cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linie widoczne wokół kursor_a:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:215
|
||||
msgid "<b>Display</b>"
|
||||
@ -1286,11 +1289,13 @@ msgid "Browser:"
|
||||
msgstr "Przeglądarka:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, no-c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
|
||||
"filename)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polecenie emulatora terminalu (%c jest zastąpione przez nazwę skryptu "
|
||||
"uruchomieniowego Geany)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:265
|
||||
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
||||
@ -2382,10 +2387,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie udało się wykonać \"%s\" (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
||||
"or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polecenie nie zostało wykonane, ponieważ terminal może zawierać jakieś dane "
|
||||
"wejściowe (wciśnij Ctrl+C lub Enter, aby je wyczyścić)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:935
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -2573,8 +2581,9 @@ msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdź ustawienie ścieżki w konfiguracji typu pliku."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2839,15 +2848,20 @@ msgstr ", tylko do odczytu"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1617
|
||||
msgid "Discard history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyść historię"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
|
||||
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
|
||||
"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
|
||||
"preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poprzedni stan buforu jest przechowywany w historii i cofanie go odtwarza. "
|
||||
"Możesz to wyłączyć poprzez wyczyszczenie historii po przeładowaniu. Ta "
|
||||
"wiadomość nie będzie wyświetlona ponownie, ale możesz zmienić swój wybór w "
|
||||
"różnych ustawieniach."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2932,9 +2946,9 @@ msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono na dysku!"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s', bo jest tylko do odczytu!"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3152,22 +3166,22 @@ msgstr "Bliskowschodnie"
|
||||
#: ../src/filetypes.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s source file"
|
||||
msgstr "%s plik źródłowy"
|
||||
msgstr "Plik źródłowy %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file"
|
||||
msgstr "%s plik"
|
||||
msgstr "Plik %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s script"
|
||||
msgstr "Pliki skryptów powłoki"
|
||||
msgstr "Skrypt %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s document"
|
||||
msgstr "XML"
|
||||
msgstr "Dokument %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3245,8 +3259,9 @@ msgid "The current filetype overrides the default style."
|
||||
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To może spowodować niepoprawne wyświetlanie schematów kolorów."
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3833,7 +3848,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:122
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KOLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3842,7 +3857,7 @@ msgstr "Użyj innego katalogu z konfiguracją"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:123
|
||||
msgid "DIR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KATALOG"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:124
|
||||
msgid "Print internal filetype names"
|
||||
@ -3871,20 +3886,20 @@ msgstr "Użyj nazwy tego socketu, by skomunikować się z działającą kopią G
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PLIK"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:130
|
||||
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
||||
msgstr "Zwraca listę otwartych dokumentów aktywnej kopii Geany."
|
||||
msgstr "Zwróć listę otwartych dokumentów aktywnej instancji Geany"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
|
||||
msgstr "Ustawia kursor w podanym wierszu pierwszego z otwieranych plików"
|
||||
msgstr "Ustaw kursor na podanym WIERSZU pierwszego z otwieranych plików"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:132
|
||||
msgid "LINE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WIERSZ"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:133
|
||||
msgid "Don't show message window at startup"
|
||||
@ -3917,8 +3932,9 @@ msgid "Don't load terminal support"
|
||||
msgstr "Nie wczytuj obsługi wbudowanego terminala"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj PLIKU jako dynamicznie linkowanej biblioteki VTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:145
|
||||
msgid "Be verbose"
|
||||
@ -3940,8 +3956,9 @@ msgstr ""
|
||||
"środowisko programistyczne"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgłaszaj błędy na https://github.com/geany/geany/issues."
|
||||
|
||||
#. note for translators: library versions are printed after this
|
||||
#: ../src/libmain.c:572
|
||||
@ -4068,20 +4085,27 @@ msgid "_Plugin Manager"
|
||||
msgstr "_Menedżer wtyczek"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
|
||||
"i>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Inne wtyczki są od tego zależne. Wyłącz je, aby umożliwić deaktywację.</"
|
||||
"i>\n"
|
||||
|
||||
#. Four allocations is less than ideal but meh
|
||||
#: ../src/plugins.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Version:\t%s\n"
|
||||
"Author(s):\t%s\n"
|
||||
"Filename:\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wersja:\t%s\n"
|
||||
"Autor(rzy):\t%s\n"
|
||||
"Nazwa pliku:\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1680
|
||||
msgid "No plugins available."
|
||||
@ -4104,11 +4128,12 @@ msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
|
||||
msgstr "Wskaż, które wtyczki wczytać podczas uruchamiania programu:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
|
||||
"plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozszerzenie '%2$s' wtyczki proxy '%1$s' rozpoczyna się od kropki. Proszę to poprawić."
|
||||
|
||||
#: ../src/pluginutils.c:427
|
||||
msgid "Configure Plugins"
|
||||
@ -4266,7 +4291,7 @@ msgstr "projekty"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:135
|
||||
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieść bieżące dokumenty do sesji nowego projektu?"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:153
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
@ -4282,11 +4307,13 @@ msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
|
||||
"should normally have the \"%s\" extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka do pliku reprezentującego projekt i przechowującego jego ustawienia. "
|
||||
"W normalnych warunkach plik powinien mieć rozszerzenie \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
|
||||
msgid "Choose Project Base Path"
|
||||
@ -4409,16 +4436,22 @@ msgstr ""
|
||||
"kontrolnymi."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use multi-line matchin_g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj dopasowywania wielowierszowe_go"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
|
||||
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
|
||||
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
|
||||
"characters by the pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykonaj dopasowanie wyrażenia regularnego na całym buforze na raz, zamiast "
|
||||
"wiersz po wierszu, pozwalając na wielowierszowe dopasowania. W tym trybie "
|
||||
"znaki nowej linii są częścią wejścia i mogą być wychwycone przez wzorzec jak "
|
||||
"zwykłe znaki."
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:343
|
||||
msgid "Search _backwards"
|
||||
@ -4635,17 +4668,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Błąd krytyczny - program za chwilę zakończy działanie."
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst skończył się przed znalezieniem zamykającego cudzysłowu"
|
||||
|
||||
#. TL note: from glib
|
||||
#: ../src/spawn.c:130
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst był pusty lub zawierał tylko białe znaki"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa programu windowsowego musi być w całości w cudzysłowach"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4658,12 +4693,13 @@ msgid "Failed to change to the working directory"
|
||||
msgstr "Proces zakończony niepowodzeniem, brak katalogu roboczego"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania procesu potomnego"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1177
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartość"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
|
||||
msgid "Chapter"
|
||||
@ -4767,24 +4803,27 @@ msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Struktury"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Części"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assembly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assembler"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:541
|
||||
msgid "Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kroki"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduły"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cechy"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4930,8 +4969,9 @@ msgid "Functions / Tasks"
|
||||
msgstr "Funkcje / Zadania"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enumeracje"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5043,7 +5083,7 @@ msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
|
||||
#: ../src/symbols.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %lu"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5069,11 +5109,13 @@ msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
||||
msgstr "Nie udało się zmienić kodowania szablonu \"%s\" na UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../src/templates.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
|
||||
"are a common cause of errors. Error: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wykonać szablonu polecenia \"%s\". Podpowiedź: typowym źródłem "
|
||||
"problemu są błędy w ścieżkach do poleceń. Błąd: %s."
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||
@ -5200,7 +5242,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:394
|
||||
msgid "Goto Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pole 'idź do'"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:587
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
@ -5507,20 +5549,20 @@ msgstr "Unix (LF)"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:387
|
||||
msgid "CRLF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRLF"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:388
|
||||
msgid "CR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CR"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:389
|
||||
msgid "LF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LF"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niepoprawna biblioteka VTE: \"%s\": brakuje symbolu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:765
|
||||
msgid "_Set Path From Document"
|
||||
@ -5535,10 +5577,13 @@ msgid "_Input Methods"
|
||||
msgstr "Meto_dy wejściowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||||
"+C or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie zmieniono katalogu, ponieważ terminal może zawierać jakieś dane wejściowe "
|
||||
"(wciśnij Ctrl+C lub Enter, aby je wyczyścić)."
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:211
|
||||
msgid "Geany project files"
|
||||
@ -5551,7 +5596,7 @@ msgstr "Pliki wykonywalne"
|
||||
#: ../src/win32.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć URI \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# Nazwa własna wtyczki
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:36
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user