Update Polish translation (#1721)

This commit is contained in:
Piotr Orzechowski 2017-12-17 10:52:31 +01:00 committed by Frank Lanitz
parent 39b894c3d8
commit 22fd1cb06b

139
po/pl.po
View File

@ -8,13 +8,14 @@
# Krzysztof Troska <elleander86@gmail.com>, 2008.
# Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>, 2011
# Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>, 2014
# Piotr Orzechowski <tech@orzechowski.hub.pl>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 04:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <tech@orzechowski.hub.pl>\n"
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -348,8 +349,9 @@ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
msgstr "Zawsze szukaj od nowa po napotkaniu końca pliku"
#: ../data/geany.glade.h:65
#, fuzzy
@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę symboli"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Default symbol sorting mode"
msgstr ""
msgstr "Domyślny tryb sortowania symboli"
#: ../data/geany.glade.h:82
#, fuzzy
@ -1049,8 +1051,9 @@ msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Ustala, czy zatrzymać przewijanie stronę po ostatnim wierszu dokumentu"
#: ../data/geany.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Lines visible _around the cursor:"
msgstr ""
msgstr "Linie widoczne wokół kursor_a:"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "<b>Display</b>"
@ -1286,11 +1289,13 @@ msgid "Browser:"
msgstr "Przeglądarka:"
#: ../data/geany.glade.h:264
#, no-c-format
#, no-c-format, fuzzy
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
msgstr ""
"Polecenie emulatora terminalu (%c jest zastąpione przez nazwę skryptu "
"uruchomieniowego Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@ -2382,10 +2387,13 @@ msgstr ""
"Nie udało się wykonać \"%s\" (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
#: ../src/build.c:887
#, fuzzy
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Polecenie nie zostało wykonane, ponieważ terminal może zawierać jakieś dane "
"wejściowe (wciśnij Ctrl+C lub Enter, aby je wyczyścić)."
#: ../src/build.c:935
#, fuzzy, c-format
@ -2573,8 +2581,9 @@ msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
#: ../src/callbacks.c:1478
#, fuzzy
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr ""
msgstr "Sprawdź ustawienie ścieżki w konfiguracji typu pliku."
#: ../src/callbacks.c:1483
#, fuzzy
@ -2839,15 +2848,20 @@ msgstr ", tylko do odczytu"
#: ../src/document.c:1617
msgid "Discard history"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść historię"
#: ../src/document.c:1618
#, fuzzy
msgid ""
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
"Poprzedni stan buforu jest przechowywany w historii i cofanie go odtwarza. "
"Możesz to wyłączyć poprzez wyczyszczenie historii po przeładowaniu. Ta "
"wiadomość nie będzie wyświetlona ponownie, ale możesz zmienić swój wybór w "
"różnych ustawieniach."
#: ../src/document.c:1622
#, fuzzy
@ -2932,9 +2946,9 @@ msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono na dysku!"
#: ../src/document.c:2122
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s', bo jest tylko do odczytu!"
#: ../src/document.c:2190
#, c-format
@ -3152,22 +3166,22 @@ msgstr "Bliskowschodnie"
#: ../src/filetypes.c:87
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s plik źródłowy"
msgstr "Plik źródłowy %s"
#: ../src/filetypes.c:88
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s plik"
msgstr "Plik %s"
#: ../src/filetypes.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s script"
msgstr "Pliki skryptów powłoki"
msgstr "Skrypt %s"
#: ../src/filetypes.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s document"
msgstr "XML"
msgstr "Dokument %s"
#: ../src/filetypes.c:155
#, fuzzy
@ -3245,8 +3259,9 @@ msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
#: ../src/highlighting.c:1342
#, fuzzy
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
msgstr "To może spowodować niepoprawne wyświetlanie schematów kolorów."
#: ../src/highlighting.c:1367
#, fuzzy
@ -3833,7 +3848,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
msgstr ""
msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/libmain.c:123
#, fuzzy
@ -3842,7 +3857,7 @@ msgstr "Użyj innego katalogu z konfiguracją"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
msgstr ""
msgstr "KATALOG"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@ -3871,20 +3886,20 @@ msgstr "Użyj nazwy tego socketu, by skomunikować się z działającą kopią G
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
msgstr ""
msgstr "PLIK"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Zwraca listę otwartych dokumentów aktywnej kopii Geany."
msgstr "Zwróć listę otwartych dokumentów aktywnej instancji Geany"
#: ../src/libmain.c:132
#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr "Ustawia kursor w podanym wierszu pierwszego z otwieranych plików"
msgstr "Ustaw kursor na podanym WIERSZU pierwszego z otwieranych plików"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
msgstr ""
msgstr "WIERSZ"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@ -3917,8 +3932,9 @@ msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Nie wczytuj obsługi wbudowanego terminala"
#: ../src/libmain.c:143
#, fuzzy
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
msgstr ""
msgstr "Użyj PLIKU jako dynamicznie linkowanej biblioteki VTE"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@ -3940,8 +3956,9 @@ msgstr ""
"środowisko programistyczne"
#: ../src/libmain.c:539
#, fuzzy
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
msgstr ""
msgstr "Zgłaszaj błędy na https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
@ -4068,20 +4085,27 @@ msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Menedżer wtyczek"
#: ../src/plugins.c:1650
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
"i>\n"
msgstr ""
"\n"
"<i>Inne wtyczki są od tego zależne. Wyłącz je, aby umożliwić deaktywację.</"
"i>\n"
#. Four allocations is less than ideal but meh
#: ../src/plugins.c:1652
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Version:\t%s\n"
"Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s"
msgstr ""
"Wersja:\t%s\n"
"Autor(rzy):\t%s\n"
"Nazwa pliku:\t%s"
#: ../src/plugins.c:1680
msgid "No plugins available."
@ -4104,11 +4128,12 @@ msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Wskaż, które wtyczki wczytać podczas uruchamiania programu:"
#: ../src/plugins.c:2067
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
"plugin."
msgstr ""
"Rozszerzenie '%2$s' wtyczki proxy '%1$s' rozpoczyna się od kropki. Proszę to poprawić."
#: ../src/pluginutils.c:427
msgid "Configure Plugins"
@ -4266,7 +4291,7 @@ msgstr "projekty"
#: ../src/project.c:135
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr ""
msgstr "Przenieść bieżące dokumenty do sesji nowego projektu?"
#: ../src/project.c:153
msgid "New Project"
@ -4282,11 +4307,13 @@ msgid "Project name"
msgstr "Projekt"
#: ../src/project.c:188
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
"Ścieżka do pliku reprezentującego projekt i przechowującego jego ustawienia. "
"W normalnych warunkach plik powinien mieć rozszerzenie \"%s\"."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
msgid "Choose Project Base Path"
@ -4409,16 +4436,22 @@ msgstr ""
"kontrolnymi."
#: ../src/search.c:325
#, fuzzy
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr ""
msgstr "Użyj dopasowywania wielowierszowe_go"
#: ../src/search.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
"characters by the pattern."
msgstr ""
"Wykonaj dopasowanie wyrażenia regularnego na całym buforze na raz, zamiast "
"wiersz po wierszu, pozwalając na wielowierszowe dopasowania. W tym trybie "
"znaki nowej linii są częścią wejścia i mogą być wychwycone przez wzorzec jak "
"zwykłe znaki."
#: ../src/search.c:343
msgid "Search _backwards"
@ -4635,17 +4668,19 @@ msgstr ""
"Błąd krytyczny - program za chwilę zakończy działanie."
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
#, fuzzy
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr ""
msgstr "Tekst skończył się przed znalezieniem zamykającego cudzysłowu"
#. TL note: from glib
#: ../src/spawn.c:130
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
msgstr "Tekst był pusty lub zawierał tylko białe znaki"
#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
#, fuzzy
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
msgstr "Nazwa programu windowsowego musi być w całości w cudzysłowach"
#: ../src/spawn.c:258
#, fuzzy
@ -4658,12 +4693,13 @@ msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr "Proces zakończony niepowodzeniem, brak katalogu roboczego"
#: ../src/spawn.c:769
#, fuzzy
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr ""
msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania procesu potomnego"
#: ../src/stash.c:1177
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Wartość"
#: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
msgid "Chapter"
@ -4767,24 +4803,27 @@ msgid "Structures"
msgstr "Struktury"
#: ../src/symbols.c:539
#, fuzzy
msgid "Parts"
msgstr ""
msgstr "Części"
#: ../src/symbols.c:540
#, fuzzy
msgid "Assembly"
msgstr ""
msgstr "Assembler"
#: ../src/symbols.c:541
msgid "Steps"
msgstr ""
msgstr "Kroki"
#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
#, fuzzy
msgid "Traits"
msgstr ""
msgstr "Cechy"
#: ../src/symbols.c:559
#, fuzzy
@ -4930,8 +4969,9 @@ msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funkcje / Zadania"
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
#, fuzzy
msgid "Enums"
msgstr ""
msgstr "Enumeracje"
#: ../src/symbols.c:763
#, fuzzy
@ -5043,7 +5083,7 @@ msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
#: ../src/symbols.c:1946
#, c-format
msgid "%s: %lu"
msgstr ""
msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2155
#, c-format
@ -5069,11 +5109,13 @@ msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Nie udało się zmienić kodowania szablonu \"%s\" na UTF-8"
#: ../src/templates.c:618
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
"are a common cause of errors. Error: %s."
msgstr ""
"Nie można wykonać szablonu polecenia \"%s\". Podpowiedź: typowym źródłem "
"problemu są błędy w ścieżkach do poleceń. Błąd: %s."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
@ -5200,7 +5242,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
#: ../src/toolbar.c:394
msgid "Goto Field"
msgstr ""
msgstr "Pole 'idź do'"
#: ../src/toolbar.c:587
msgid "Separator"
@ -5507,20 +5549,20 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/utils.c:387
msgid "CRLF"
msgstr ""
msgstr "CRLF"
#: ../src/utils.c:388
msgid "CR"
msgstr ""
msgstr "CR"
#: ../src/utils.c:389
msgid "LF"
msgstr ""
msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:584
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
msgstr "niepoprawna biblioteka VTE: \"%s\": brakuje symbolu \"%s\""
#: ../src/vte.c:765
msgid "_Set Path From Document"
@ -5535,10 +5577,13 @@ msgid "_Input Methods"
msgstr "Meto_dy wejściowe"
#: ../src/vte.c:895
#, fuzzy
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Nie zmieniono katalogu, ponieważ terminal może zawierać jakieś dane wejściowe "
"(wciśnij Ctrl+C lub Enter, aby je wyczyścić)."
#: ../src/win32.c:211
msgid "Geany project files"
@ -5551,7 +5596,7 @@ msgstr "Pliki wykonywalne"
#: ../src/win32.c:799
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się otworzyć URI \"%s\": %s"
# Nazwa własna wtyczki
#: ../plugins/classbuilder.c:36