Update of simplified Chinese translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5951 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
972870cc5c
commit
1e76f97ee0
@ -2,7 +2,8 @@
|
|||||||
|
|
||||||
* gl.po: Update of Galician translation. Thanks to José Manuel
|
* gl.po: Update of Galician translation. Thanks to José Manuel
|
||||||
Castroagudín Silva.
|
Castroagudín Silva.
|
||||||
|
* zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to
|
||||||
|
Xhacker Liu.
|
||||||
|
|
||||||
2011-09-19 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
2011-09-19 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||||
|
|
||||||
|
333
po/zh_CN.po
333
po/zh_CN.po
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||||||
# translation of zh_CN.po to
|
# translation of zh_CN.po to
|
||||||
# Chinese Simplified translations for geany
|
# Chinese Simplified translations for geany
|
||||||
# Copyright (C) 2006-2010 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>, 2006-2009.
|
# Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>, 2006-2009.
|
||||||
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2009-2010.
|
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2009-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
|
"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 20:18+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 21:11+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 08:53+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) <>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups,com>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -101,196 +101,191 @@ msgstr ""
|
|||||||
"许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
|
"许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
|
||||||
|
|
||||||
#. fall back to %d
|
#. fall back to %d
|
||||||
#: ../src/build.c:657
|
#: ../src/build.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
||||||
msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目"
|
msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:695
|
#: ../src/build.c:693
|
||||||
msgid "Process failed, no working directory"
|
msgid "Process failed, no working directory"
|
||||||
msgstr "进程失败,没有工作目录"
|
msgstr "进程失败,没有工作目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:721
|
#: ../src/build.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||||
msgstr "%s (在目录 %s 中)"
|
msgstr "%s (在目录 %s 中)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
|
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process failed (%s)"
|
msgid "Process failed (%s)"
|
||||||
msgstr "进程失败 (%s)"
|
msgstr "进程失败 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:809
|
#: ../src/build.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "改变工作路径到“%s”失败"
|
msgstr "改变工作路径到“%s”失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:838
|
#: ../src/build.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
||||||
msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建)"
|
msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:892
|
#: ../src/build.c:890
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
||||||
msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件"
|
msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:930
|
#: ../src/build.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
||||||
"Preferences)"
|
"Preferences)"
|
||||||
msgstr "无法找到虚拟终端“%s” (请检查在首选项中的路径设置)"
|
msgstr "无法找到虚拟终端“%s” (请检查在首选项中的路径设置)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1103
|
#: ../src/build.c:1101
|
||||||
msgid "Compilation failed."
|
msgid "Compilation failed."
|
||||||
msgstr "编译失败。"
|
msgstr "编译失败。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1117
|
#: ../src/build.c:1115
|
||||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||||
msgstr "编译成功结束。"
|
msgstr "编译成功结束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1276
|
#: ../src/build.c:1274
|
||||||
msgid "Custom Text"
|
msgid "Custom Text"
|
||||||
msgstr "自定义文本"
|
msgstr "自定义文本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1277
|
#: ../src/build.c:1275
|
||||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||||
msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
|
msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1355
|
#: ../src/build.c:1353
|
||||||
msgid "_Next Error"
|
msgid "_Next Error"
|
||||||
msgstr "下一个错误(_N)"
|
msgstr "下一个错误(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1357
|
#: ../src/build.c:1355
|
||||||
msgid "_Previous Error"
|
msgid "_Previous Error"
|
||||||
msgstr "前一个错误(_P)"
|
msgstr "前一个错误(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#. arguments
|
#. arguments
|
||||||
#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
|
#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
|
||||||
msgid "_Set Build Commands"
|
msgid "_Set Build Commands"
|
||||||
msgstr "设置生成命令(_S)"
|
msgstr "设置生成命令(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
|
#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
|
||||||
msgid "Build the current file"
|
msgid "Build the current file"
|
||||||
msgstr "生成当前文件"
|
msgstr "生成当前文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1662
|
#: ../src/build.c:1660
|
||||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||||
msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
|
msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1664
|
#: ../src/build.c:1662
|
||||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||||
msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
|
msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1666
|
#: ../src/build.c:1664
|
||||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||||
msgstr "使用 Make 来编译文件"
|
msgstr "使用 Make 来编译文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1693
|
#: ../src/build.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||||
msgstr "进程无法停止 (%s)。"
|
msgstr "进程无法停止 (%s)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
|
#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
|
||||||
msgid "No more build errors."
|
msgid "No more build errors."
|
||||||
msgstr "没有生成错误。"
|
msgstr "没有生成错误。"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
|
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
|
||||||
#: ../src/build.c:1818
|
#: ../src/build.c:1816
|
||||||
msgid "Set menu item label"
|
msgid "Set menu item label"
|
||||||
msgstr "设置菜单项的标签"
|
msgstr "设置菜单项的标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
|
#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "标签"
|
msgstr "标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
|
#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
|
||||||
msgid "Command"
|
msgid "Command"
|
||||||
msgstr "命令"
|
msgstr "命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1846
|
#: ../src/build.c:1844
|
||||||
msgid "Working directory"
|
msgid "Working directory"
|
||||||
msgstr "工作目录"
|
msgstr "工作目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1847
|
#: ../src/build.c:1845
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "重置缩放"
|
msgstr "重置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1892
|
#: ../src/build.c:1890
|
||||||
msgid "Click to set menu item label"
|
msgid "Click to set menu item label"
|
||||||
msgstr "点击设置菜单项标签"
|
msgstr "点击设置菜单项标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
|
#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s commands"
|
msgid "%s commands"
|
||||||
msgstr "%s 命令"
|
msgstr "%s命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1978
|
#: ../src/build.c:1976
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No filetype"
|
msgid "No filetype"
|
||||||
msgstr "无类型文件"
|
msgstr "无文件类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
|
#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error regular expression:"
|
msgid "Error regular expression:"
|
||||||
msgstr "错误正则表达式:"
|
msgstr "错误正则表达式:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2015
|
#: ../src/build.c:2013
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Independent commands"
|
msgid "Independent commands"
|
||||||
msgstr "文件类型无关命令"
|
msgstr "文件类型无关命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2047
|
#: ../src/build.c:2045
|
||||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||||
msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
|
msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2056
|
#: ../src/build.c:2054
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Execute commands"
|
msgid "Execute commands"
|
||||||
msgstr "执行命令"
|
msgstr "执行命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2068
|
#: ../src/build.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||||
"for details."
|
"for details."
|
||||||
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。"
|
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2225
|
#: ../src/build.c:2223
|
||||||
msgid "Set Build Commands"
|
msgid "Set Build Commands"
|
||||||
msgstr "设置生成命令"
|
msgstr "设置生成命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2436
|
#: ../src/build.c:2434
|
||||||
msgid "_Compile"
|
msgid "_Compile"
|
||||||
msgstr "编译(_C)"
|
msgstr "编译(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code
|
#. build the code
|
||||||
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
|
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
|
||||||
msgid "_Build"
|
msgid "_Build"
|
||||||
msgstr "生成(_B)"
|
msgstr "生成(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
|
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
|
||||||
msgid "_Execute"
|
msgid "_Execute"
|
||||||
msgstr "执行(_E)"
|
msgstr "执行(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make custom
|
#. build the code with make custom
|
||||||
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
|
#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
|
||||||
msgid "Make Custom _Target"
|
msgid "Make Custom _Target"
|
||||||
msgstr "生成自定义目标(_T)"
|
msgstr "生成自定义目标(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make object
|
#. build the code with make object
|
||||||
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
|
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
|
||||||
msgid "Make _Object"
|
msgid "Make _Object"
|
||||||
msgstr "生成目标文件(_O)"
|
msgstr "生成目标文件(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
|
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
|
||||||
msgid "_Make"
|
msgid "_Make"
|
||||||
msgstr "生成(_M)"
|
msgstr "生成(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make all
|
#. build the code with make all
|
||||||
#: ../src/build.c:2717
|
#: ../src/build.c:2715
|
||||||
msgid "_Make All"
|
msgid "_Make All"
|
||||||
msgstr "生成全部(_M)"
|
msgstr "生成全部(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -496,20 +491,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"new tab"
|
"new tab"
|
||||||
msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
|
msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
|
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "错误"
|
msgstr "错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
|
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
|
||||||
#: ../src/win32.c:748
|
#: ../src/win32.c:745
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "问题"
|
msgstr "问题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
|
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
|
#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "信息"
|
msgstr "信息"
|
||||||
|
|
||||||
@ -679,12 +674,12 @@ msgstr "制表符和空格"
|
|||||||
#: ../src/document.c:1089
|
#: ../src/document.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||||
msgstr "为 %s 设置 %s 缩进模式。"
|
msgstr "为 %2$s 设置 %1$s 缩进模式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1100
|
#: ../src/document.c:1100
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
||||||
msgstr "为 %s 设置 %s 缩进模式。"
|
msgstr "为 %2$s 设置缩进宽度 %1$d。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
|
#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@ -977,9 +972,8 @@ msgid "None"
|
|||||||
msgstr "没有"
|
msgstr "没有"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:304
|
#: ../src/filetypes.c:304
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Shell script"
|
msgid "Shell script"
|
||||||
msgstr "Shell 脚本文件"
|
msgstr "Shell 脚本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:312
|
#: ../src/filetypes.c:312
|
||||||
msgid "Makefile"
|
msgid "Makefile"
|
||||||
@ -1014,9 +1008,8 @@ msgid "_Markup Languages"
|
|||||||
msgstr "标记语言(_M)"
|
msgstr "标记语言(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:716
|
#: ../src/filetypes.c:716
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "M_iscellaneous"
|
msgid "M_iscellaneous"
|
||||||
msgstr "杂项"
|
msgstr "其他"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
|
#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
|
||||||
msgid "All Source"
|
msgid "All Source"
|
||||||
@ -1024,7 +1017,7 @@ msgstr "所有源文件"
|
|||||||
|
|
||||||
#. create meta file filter "All files"
|
#. create meta file filter "All files"
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
|
#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
|
||||||
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
|
#: ../src/win32.c:140
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "所有文件"
|
msgstr "所有文件"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1318,7 +1311,7 @@ msgid "Show Side_bar"
|
|||||||
msgstr "显示侧边栏(_B)"
|
msgstr "显示侧边栏(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
|
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
|
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "编辑器"
|
msgstr "编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1363,9 +1356,8 @@ msgid "In_dent Type"
|
|||||||
msgstr "缩进类型(_D)"
|
msgstr "缩进类型(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
|
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Detect from Content"
|
msgid "_Detect from Content"
|
||||||
msgstr "根据文件探测"
|
msgstr "根据文件探测(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
|
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
|
||||||
msgid "_Tabs"
|
msgid "_Tabs"
|
||||||
@ -1795,7 +1787,7 @@ msgstr "杂项"
|
|||||||
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
||||||
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
||||||
#. * tab label object.
|
#. * tab label object.
|
||||||
#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
|
#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "常规"
|
msgstr "常规"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1873,7 +1865,7 @@ msgstr "显示状态栏"
|
|||||||
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
||||||
msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
|
msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
|
#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "界面"
|
msgstr "界面"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1942,17 +1934,14 @@ msgid "<b>Tab positions</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>标签位置</b>"
|
msgstr "<b>标签位置</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3576
|
#: ../src/interface.c:3576
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notebook tabs"
|
msgid "Notebook tabs"
|
||||||
msgstr "标签页"
|
msgstr "标签页"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3607
|
#: ../src/interface.c:3607
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show t_oolbar"
|
msgid "Show t_oolbar"
|
||||||
msgstr "显示工具栏(_O)"
|
msgstr "显示工具栏(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3611
|
#: ../src/interface.c:3611
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
||||||
msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)"
|
msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1965,52 +1954,42 @@ msgid "Customize Toolbar"
|
|||||||
msgstr "自定义工具栏(_T)"
|
msgstr "自定义工具栏(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3656
|
#: ../src/interface.c:3656
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System _default"
|
msgid "System _default"
|
||||||
msgstr "系统默认(_D)"
|
msgstr "系统默认(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3664
|
#: ../src/interface.c:3664
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Images _and text"
|
msgid "Images _and text"
|
||||||
msgstr "图像和文字(_A)"
|
msgstr "图标和文字(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3672
|
#: ../src/interface.c:3672
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Images only"
|
msgid "_Images only"
|
||||||
msgstr "只有图像(_I)"
|
msgstr "只有图标(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3680
|
#: ../src/interface.c:3680
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Text only"
|
msgid "_Text only"
|
||||||
msgstr "只有文字(_T)"
|
msgstr "只有文字(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3688
|
#: ../src/interface.c:3688
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Icon style</b>"
|
msgid "<b>Icon style</b>"
|
||||||
msgstr "<b>图标样式</b>"
|
msgstr "<b>图标样式</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3709
|
#: ../src/interface.c:3709
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S_ystem default"
|
msgid "S_ystem default"
|
||||||
msgstr "系统默认(_Y)"
|
msgstr "系统默认(_Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3717
|
#: ../src/interface.c:3717
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Small icons"
|
msgid "_Small icons"
|
||||||
msgstr "小图标(_S)"
|
msgstr "小图标(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3725
|
#: ../src/interface.c:3725
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Very small icons"
|
msgid "_Very small icons"
|
||||||
msgstr "小小图标(_V)"
|
msgstr "小小图标(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3733
|
#: ../src/interface.c:3733
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Large icons"
|
msgid "_Large icons"
|
||||||
msgstr "大图标(_L)"
|
msgstr "大图标(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3741
|
#: ../src/interface.c:3741
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Icon size</b>"
|
msgid "<b>Icon size</b>"
|
||||||
msgstr "<b>图标尺寸</b>"
|
msgstr "<b>图标尺寸</b>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2018,7 +1997,7 @@ msgstr "<b>图标尺寸</b>"
|
|||||||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||||||
msgstr "<b>工具栏</b>"
|
msgstr "<b>工具栏</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
|
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
|
||||||
msgid "Toolbar"
|
msgid "Toolbar"
|
||||||
msgstr "工具栏"
|
msgstr "工具栏"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2148,9 +2127,8 @@ msgid "Match braces"
|
|||||||
msgstr "匹配花括号"
|
msgstr "匹配花括号"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
|
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Detect type from file"
|
msgid "Detect type from file"
|
||||||
msgstr "根据文件探测"
|
msgstr "根据文件探测类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
|
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2159,7 +2137,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "打开文件时自动探测使用哪种缩进方式"
|
msgstr "打开文件时自动探测使用哪种缩进方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
|
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "T_abs and spaces"
|
msgid "T_abs and spaces"
|
||||||
msgstr "制表符和空格(_A)"
|
msgstr "制表符和空格(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2177,16 +2154,14 @@ msgid "Use one tab per indent"
|
|||||||
msgstr "每个缩进使用一个制表符"
|
msgstr "每个缩进使用一个制表符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
|
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Detect width from file"
|
msgid "Detect width from file"
|
||||||
msgstr "根据文件探测"
|
msgstr "根据文件探测宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
|
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
||||||
"opened"
|
"opened"
|
||||||
msgstr "打开文件时自动探测使用哪种缩进方式"
|
msgstr "打开文件时自动探测使用何种缩进宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
|
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
@ -2284,7 +2259,7 @@ msgstr "自动完成列表显示的最大条目数"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4086
|
#: ../src/interface.c:4086
|
||||||
msgid "Symbol list update frequency:"
|
msgid "Symbol list update frequency:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "符号列表更新频率:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4099
|
#: ../src/interface.c:4099
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2292,6 +2267,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
||||||
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意太小的间隔会引发性能问题,尤其对于"
|
||||||
|
"大文件。间隔为 0 将禁用实时更新。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4102
|
#: ../src/interface.c:4102
|
||||||
msgid "<b>Completions</b>"
|
msgid "<b>Completions</b>"
|
||||||
@ -2601,7 +2578,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"disables checking."
|
"disables checking."
|
||||||
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
|
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
|
#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "文件"
|
msgstr "文件"
|
||||||
@ -2650,7 +2627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "<b>Commands</b>"
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
||||||
msgstr "<b>命令</b>"
|
msgstr "<b>命令</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
|
#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "工具"
|
msgstr "工具"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2703,7 +2680,6 @@ msgid "Date:"
|
|||||||
msgstr "日期:"
|
msgstr "日期:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4840
|
#: ../src/interface.c:4840
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Date & time:"
|
msgid "Date & time:"
|
||||||
msgstr "日期和时间:"
|
msgstr "日期和时间:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2732,7 +2708,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "<b>Template data</b>"
|
msgid "<b>Template data</b>"
|
||||||
msgstr "<b>模板数据</b>"
|
msgstr "<b>模板数据</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
|
#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
|
||||||
msgid "Templates"
|
msgid "Templates"
|
||||||
msgstr "模板"
|
msgstr "模板"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2744,7 +2720,7 @@ msgstr "更改(_H)"
|
|||||||
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||||||
msgstr "<b>快捷键</b>"
|
msgstr "<b>快捷键</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
|
#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
|
||||||
msgid "Keybindings"
|
msgid "Keybindings"
|
||||||
msgstr "快捷键"
|
msgstr "快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2817,23 +2793,21 @@ msgstr "使用原生的 GTK 打印"
|
|||||||
msgid "<b>Printing</b>"
|
msgid "<b>Printing</b>"
|
||||||
msgstr "<b>打印</b>"
|
msgstr "<b>打印</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
|
#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
|
||||||
msgid "Printing"
|
msgid "Printing"
|
||||||
msgstr "打印"
|
msgstr "打印"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:5097
|
#: ../src/interface.c:5097
|
||||||
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<i>警告:在修改这些设置前请阅读文档。</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:5102
|
#: ../src/interface.c:5102
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
||||||
msgstr "<b>虚拟空格</b>"
|
msgstr "<b>高级设置</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
|
#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Various"
|
msgid "Various"
|
||||||
msgstr "上一个(_P)"
|
msgstr "高级设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:5589
|
#: ../src/interface.c:5589
|
||||||
msgid "Project Properties"
|
msgid "Project Properties"
|
||||||
@ -3308,9 +3282,8 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
|||||||
msgstr "移除出错指示"
|
msgstr "移除出错指示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:535
|
#: ../src/keybindings.c:535
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
||||||
msgstr "移除出错指示"
|
msgstr "移除标记和出错指示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
|
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:1947
|
#: ../src/ui_utils.c:1947
|
||||||
@ -3369,11 +3342,11 @@ msgstr "下列快捷键可定义:"
|
|||||||
msgid "Switch to Document"
|
msgid "Switch to Document"
|
||||||
msgstr "切换到文档"
|
msgstr "切换到文档"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keyfile.c:885
|
#: ../src/keyfile.c:909
|
||||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||||
msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
|
msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keyfile.c:1091
|
#: ../src/keyfile.c:1115
|
||||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||||
msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
|
msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3555,7 +3528,7 @@ msgstr "插件管理器(_P)"
|
|||||||
#: ../src/plugins.c:1160
|
#: ../src/plugins.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1236
|
#: ../src/plugins.c:1236
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
@ -3582,9 +3555,8 @@ msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>插件细节:</b>"
|
msgstr "<b>插件细节:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1403
|
#: ../src/plugins.c:1403
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Plugin:"
|
msgid "Plugin:"
|
||||||
msgstr "插件"
|
msgstr "插件:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
|
#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
@ -3592,73 +3564,73 @@ msgstr "描述:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins.c:1405
|
#: ../src/plugins.c:1405
|
||||||
msgid "Author(s):"
|
msgid "Author(s):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "作者:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/pluginutils.c:334
|
#: ../src/pluginutils.c:334
|
||||||
msgid "Configure Plugins"
|
msgid "Configure Plugins"
|
||||||
msgstr "设置插件"
|
msgstr "设置插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:172
|
#: ../src/prefs.c:179
|
||||||
msgid "Grab Key"
|
msgid "Grab Key"
|
||||||
msgstr "获取按键"
|
msgstr "获取按键"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:178
|
#: ../src/prefs.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。"
|
msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
|
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
|
||||||
msgid "_Expand All"
|
msgid "_Expand All"
|
||||||
msgstr "全部展开(_E)"
|
msgstr "全部展开(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
|
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
|
||||||
msgid "_Collapse All"
|
msgid "_Collapse All"
|
||||||
msgstr "全部折叠(_C)"
|
msgstr "全部折叠(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:282
|
#: ../src/prefs.c:289
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "操作"
|
msgstr "操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:286
|
#: ../src/prefs.c:293
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "快捷键"
|
msgstr "快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1449
|
#: ../src/prefs.c:1456
|
||||||
msgid "_Allow"
|
msgid "_Allow"
|
||||||
msgstr "允许(_A)"
|
msgstr "允许(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1451
|
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||||
msgid "_Override"
|
msgid "_Override"
|
||||||
msgstr "覆写(_O)"
|
msgstr "覆写(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1452
|
#: ../src/prefs.c:1459
|
||||||
msgid "Override that keybinding?"
|
msgid "Override that keybinding?"
|
||||||
msgstr "覆写快捷键?"
|
msgstr "覆写快捷键?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1453
|
#: ../src/prefs.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。"
|
msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
|
#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "虚拟终端"
|
msgstr "虚拟终端"
|
||||||
|
|
||||||
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
||||||
#. page Tools
|
#. page Tools
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1646
|
#: ../src/prefs.c:1653
|
||||||
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
||||||
msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。"
|
msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。"
|
||||||
|
|
||||||
#. page Templates
|
#. page Templates
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
#: ../src/prefs.c:1658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
||||||
"details."
|
"details."
|
||||||
msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。"
|
msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。"
|
||||||
|
|
||||||
#. page Keybindings
|
#. page Keybindings
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1656
|
#: ../src/prefs.c:1663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
||||||
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
||||||
@ -3668,7 +3640,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"击一个操作直接编辑快捷键的字符串。"
|
"击一个操作直接编辑快捷键的字符串。"
|
||||||
|
|
||||||
#. page Editor->Indentation
|
#. page Editor->Indentation
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1661
|
#: ../src/prefs.c:1668
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
||||||
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
||||||
@ -3781,19 +3753,18 @@ msgid "Choose Project Base Path"
|
|||||||
msgstr "选择项目根目录"
|
msgstr "选择项目根目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
|
#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Project file could not be written"
|
msgid "Project file could not be written"
|
||||||
msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
|
msgstr "无法写入项目文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:199
|
#: ../src/project.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Project \"%s\" created."
|
msgid "Project \"%s\" created."
|
||||||
msgstr "项目“%s”已创建。"
|
msgstr "已创建项目“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
|
#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
||||||
msgstr "项目文件“%s”无法载入。"
|
msgstr "无法载入项目文件“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
|
#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
|
||||||
msgid "Open Project"
|
msgid "Open Project"
|
||||||
@ -3806,22 +3777,22 @@ msgstr "项目文件"
|
|||||||
#: ../src/project.c:348
|
#: ../src/project.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Project \"%s\" closed."
|
msgid "Project \"%s\" closed."
|
||||||
msgstr "项目\"%s\"已关闭。"
|
msgstr "已关闭项目\"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:492
|
#: ../src/project.c:492
|
||||||
msgid "File patterns:"
|
msgid "File patterns:"
|
||||||
msgstr "文件模式:"
|
msgstr "文件通配符:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:500
|
#: ../src/project.c:500
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
||||||
"g. *.c *.h)"
|
"g. *.c *.h)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "空格分隔的文件通配符,用于在文件中查找 (例如 *.c *.h)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:578
|
#: ../src/project.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Project \"%s\" saved."
|
msgid "Project \"%s\" saved."
|
||||||
msgstr "项目“%s”已保存。"
|
msgstr "已保存项目“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:609
|
#: ../src/project.c:609
|
||||||
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
||||||
@ -3830,7 +3801,7 @@ msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
|
|||||||
#: ../src/project.c:610
|
#: ../src/project.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The '%s' project is already open."
|
msgid "The '%s' project is already open."
|
||||||
msgstr "项目“%s”已经打开。"
|
msgstr "已打开项目“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/project.c:658
|
#: ../src/project.c:658
|
||||||
msgid "The specified project name is too short."
|
msgid "The specified project name is too short."
|
||||||
@ -3872,7 +3843,7 @@ msgstr "选择项目文件名"
|
|||||||
#: ../src/project.c:950
|
#: ../src/project.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Project \"%s\" opened."
|
msgid "Project \"%s\" opened."
|
||||||
msgstr "项目“%s”已打开。"
|
msgstr "已打开项目“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
|
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
|
||||||
msgid "_Use regular expressions"
|
msgid "_Use regular expressions"
|
||||||
@ -3975,15 +3946,13 @@ msgstr "在当前选中的文字中替换"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:831
|
#: ../src/search.c:831
|
||||||
msgid "all"
|
msgid "all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "全部"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:833
|
#: ../src/search.c:833
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "project"
|
msgid "project"
|
||||||
msgstr "项目"
|
msgstr "项目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:835
|
#: ../src/search.c:835
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "custom"
|
msgid "custom"
|
||||||
msgstr "自定义"
|
msgstr "自定义"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3993,6 +3962,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
||||||
"Custom: specify file patterns manually"
|
"Custom: specify file patterns manually"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"全部:搜索目录中的所有文件\n"
|
||||||
|
"项目:使用项目设置中定义的文件通配符\n"
|
||||||
|
"自定义:自定义文件通配符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:906
|
#: ../src/search.c:906
|
||||||
msgid "Fi_les:"
|
msgid "Fi_les:"
|
||||||
@ -4000,7 +3972,7 @@ msgstr "文件(_L):"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:918
|
#: ../src/search.c:918
|
||||||
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
|
||||||
msgstr "文件模式,比如 *.c *.h"
|
msgstr "文件通配符,比如 *.c *.h"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/search.c:930
|
#: ../src/search.c:930
|
||||||
msgid "_Directory:"
|
msgid "_Directory:"
|
||||||
@ -4156,7 +4128,7 @@ msgstr "函数"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:708
|
#: ../src/symbols.c:708
|
||||||
msgid "Program"
|
msgid "Program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
|
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
|
||||||
msgid "Sections"
|
msgid "Sections"
|
||||||
@ -4164,16 +4136,15 @@ msgstr "节"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:711
|
#: ../src/symbols.c:711
|
||||||
msgid "Paragraph"
|
msgid "Paragraph"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "段"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:712
|
#: ../src/symbols.c:712
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Group"
|
msgid "Group"
|
||||||
msgstr "组:"
|
msgstr "组"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:713
|
#: ../src/symbols.c:713
|
||||||
msgid "Data"
|
msgid "Data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:719
|
#: ../src/symbols.c:719
|
||||||
msgid "Keys"
|
msgid "Keys"
|
||||||
@ -4329,21 +4300,19 @@ msgstr "目标"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:954
|
#: ../src/symbols.c:954
|
||||||
msgid "Indexes"
|
msgid "Indexes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "索引"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:955
|
#: ../src/symbols.c:955
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tables"
|
msgid "Tables"
|
||||||
msgstr "变量"
|
msgstr "表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:956
|
#: ../src/symbols.c:956
|
||||||
msgid "Triggers"
|
msgid "Triggers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "触发器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:957
|
#: ../src/symbols.c:957
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Views"
|
msgid "Views"
|
||||||
msgstr "查看"
|
msgstr "视图"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:976
|
#: ../src/symbols.c:976
|
||||||
msgid "Structs"
|
msgid "Structs"
|
||||||
@ -4423,7 +4392,7 @@ msgstr "按外观排序(_A)"
|
|||||||
#: ../src/templates.c:77
|
#: ../src/templates.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "未能将模板文件“%s”转换为 UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||||
#: ../src/toolbar.c:56
|
#: ../src/toolbar.c:56
|
||||||
@ -4572,12 +4541,11 @@ msgstr "显示的项"
|
|||||||
#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
|
#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command: %s"
|
msgid "Invalid command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "非法命令:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools.c:110
|
#: ../src/tools.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "“%s”未找到。"
|
msgstr "命令未找到"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools.c:256
|
#: ../src/tools.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4612,7 +4580,7 @@ msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools.c:522
|
#: ../src/tools.c:522
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools.c:708
|
#: ../src/tools.c:708
|
||||||
msgid "No custom commands defined."
|
msgid "No custom commands defined."
|
||||||
@ -4761,15 +4729,14 @@ msgid "Close All"
|
|||||||
msgstr "全部关闭"
|
msgstr "全部关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:89
|
#: ../src/utils.c:89
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select Browser"
|
msgid "Select Browser"
|
||||||
msgstr "文件浏览器"
|
msgstr "选择浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:90
|
#: ../src/utils.c:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
||||||
"another one."
|
"another one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils.c:368
|
#: ../src/utils.c:368
|
||||||
msgid "Win (CRLF)"
|
msgid "Win (CRLF)"
|
||||||
@ -4921,11 +4888,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
||||||
msgstr "在虚拟终端而不是一个终端中执行程序。注意:虚拟终端中的程序不能停止。"
|
msgstr "在虚拟终端而不是一个终端中执行程序。注意:虚拟终端中的程序不能停止。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/win32.c:161
|
#: ../src/win32.c:160
|
||||||
msgid "Geany project files"
|
msgid "Geany project files"
|
||||||
msgstr "Geany 项目文件"
|
msgstr "Geany 项目文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/win32.c:167
|
#: ../src/win32.c:166
|
||||||
msgid "Executables"
|
msgid "Executables"
|
||||||
msgstr "可执行"
|
msgstr "可执行"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4942,19 +4909,16 @@ msgid "Create Class"
|
|||||||
msgstr "创建类"
|
msgstr "创建类"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/classbuilder.c:453
|
#: ../plugins/classbuilder.c:453
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create C++ Class"
|
msgid "Create C++ Class"
|
||||||
msgstr "创建类"
|
msgstr "创建 C++ 类"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/classbuilder.c:456
|
#: ../plugins/classbuilder.c:456
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create GTK+ Class"
|
msgid "Create GTK+ Class"
|
||||||
msgstr "创建类"
|
msgstr "创建 GTK+ 类"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/classbuilder.c:459
|
#: ../plugins/classbuilder.c:459
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create PHP Class"
|
msgid "Create PHP Class"
|
||||||
msgstr "创建类"
|
msgstr "创建 PHP 类"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/classbuilder.c:476
|
#: ../plugins/classbuilder.c:476
|
||||||
msgid "Namespace"
|
msgid "Namespace"
|
||||||
@ -5021,9 +4985,8 @@ msgid "Is singleton"
|
|||||||
msgstr "单态"
|
msgstr "单态"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/classbuilder.c:587
|
#: ../plugins/classbuilder.c:587
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Constructor type:"
|
msgid "Constructor type:"
|
||||||
msgstr "GTK+ 构造类型"
|
msgstr "构造类型:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
|
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
|
||||||
msgid "Create Cla_ss"
|
msgid "Create Cla_ss"
|
||||||
@ -5158,13 +5121,12 @@ msgid "Export File"
|
|||||||
msgstr "导出文件"
|
msgstr "导出文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/export.c:191
|
#: ../plugins/export.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Insert line numbers"
|
msgid "_Insert line numbers"
|
||||||
msgstr "打印行号"
|
msgstr "插入行号(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/export.c:193
|
#: ../plugins/export.c:193
|
||||||
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "在导出的文档每行行首插入行好"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/export.c:203
|
#: ../plugins/export.c:203
|
||||||
msgid "_Use current zoom level"
|
msgid "_Use current zoom level"
|
||||||
@ -5254,11 +5216,10 @@ msgid "Filter:"
|
|||||||
msgstr "过滤器:"
|
msgstr "过滤器:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:922
|
#: ../plugins/filebrowser.c:922
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
||||||
"a space."
|
"a space."
|
||||||
msgstr "用常用的通配符过滤您的文件"
|
msgstr "用常用的通配符过滤您的文件。用空格分开多个通配符。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
|
||||||
msgid "Focus File List"
|
msgid "Focus File List"
|
||||||
@ -5290,9 +5251,8 @@ msgid "Show hidden files"
|
|||||||
msgstr "显示隐藏文件"
|
msgstr "显示隐藏文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide file extensions:"
|
msgid "Hide file extensions:"
|
||||||
msgstr "根据文件扩展名探测"
|
msgstr "隐藏文件扩展名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
|
||||||
msgid "Use the project's base directory"
|
msgid "Use the project's base directory"
|
||||||
@ -5417,13 +5377,12 @@ msgid "_Split Window"
|
|||||||
msgstr "分割窗口(_S)"
|
msgstr "分割窗口(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:416
|
#: ../plugins/splitwindow.c:416
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Side by Side"
|
msgid "_Side by Side"
|
||||||
msgstr "隐藏边栏(_I)"
|
msgstr "左右(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:421
|
#: ../plugins/splitwindow.c:421
|
||||||
msgid "_Top and Bottom"
|
msgid "_Top and Bottom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "上下(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
||||||
msgid "Split Horizontally"
|
msgid "Split Horizontally"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user