Update of Portuguese translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5933 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
17ee5efdef
commit
1c73a54822
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
2011-09-19 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites.
|
||||
* pt.po: Update of Portuguese translation. Thanks to André Glória.
|
||||
|
||||
|
||||
2011-09-17 Frank Lanitz <frlan@frank.uvena.de>
|
||||
|
187
po/pt.po
187
po/pt.po
@ -1,13 +1,15 @@
|
||||
# Portuguese translation for geany
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# Copyright (c) 2009 - 2011 Geany's development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
#
|
||||
# André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 12:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 00:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -222,33 +224,29 @@ msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Directoria de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor o Zoom"
|
||||
msgstr "Reinicializar"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1892
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s commands"
|
||||
msgstr "Comandos %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1978
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No filetype"
|
||||
msgstr "Nenhum Tipo de Ficheiro"
|
||||
msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error regular expression:"
|
||||
msgstr "Erro Expressão Regular:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Independent commands"
|
||||
msgstr "Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro"
|
||||
msgstr "Comandos Independentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2047
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
@ -256,7 +254,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute commands"
|
||||
msgstr "Comandos para Execução"
|
||||
|
||||
@ -709,9 +706,9 @@ msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "Definindo modo de indentação com %s para o ficheiro %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
||||
msgstr "Definindo modo de indentação com %s para o ficheiro %s."
|
||||
msgstr "Definindo largura da indentação para %d no ficheiro %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
@ -1008,9 +1005,8 @@ msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum(a)"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shell script"
|
||||
msgstr "Script de Consola"
|
||||
msgstr "Script de consola"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:312
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
@ -1045,9 +1041,8 @@ msgid "_Markup Languages"
|
||||
msgstr "Linguagens de _Marcação"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "M_iscellaneous"
|
||||
msgstr "Vários"
|
||||
msgstr "D_iversos"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
|
||||
msgid "All Source"
|
||||
@ -1394,9 +1389,8 @@ msgid "In_dent Type"
|
||||
msgstr "Tipo de In_dentação"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Detect from Content"
|
||||
msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
|
||||
msgstr "_Detectar a partir do Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
|
||||
msgid "_Tabs"
|
||||
@ -1771,7 +1765,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
|
||||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vários</b>"
|
||||
msgstr "<b>Diversos</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3198
|
||||
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
|
||||
@ -1841,7 +1835,7 @@ msgstr "<b>Projectos</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3246
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Vários"
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
|
||||
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
||||
@ -2000,19 +1994,16 @@ msgid "<b>Tab positions</b>"
|
||||
msgstr "<b>Posição dos Separadores</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notebook tabs"
|
||||
msgstr "Separador de Anotações"
|
||||
msgstr "Separadores de Anotações"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show t_oolbar"
|
||||
msgstr "M_ostrar a Barra de Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
||||
msgstr "_Acrescentar a Barra de Ferramentas ao Menu"
|
||||
msgstr "_Acrescentar a Barra de Ferramentas ao menu"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3614
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
@ -2025,54 +2016,44 @@ msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System _default"
|
||||
msgstr "_Padrão do Sistema"
|
||||
msgstr "Pa_drão do Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Images _and text"
|
||||
msgstr "Im_agens e Texto"
|
||||
msgstr "Im_agens e texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Images only"
|
||||
msgstr "Apenas _Imagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Text only"
|
||||
msgstr "Apenas _Texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Icon style</b>"
|
||||
msgstr "<b>Estilo dos Ícones</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S_ystem default"
|
||||
msgstr "Por Defe_ito do Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Small icons"
|
||||
msgstr "Ícones _Pequenos"
|
||||
msgstr "Ícone_s pequenos"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Very small icons"
|
||||
msgstr "Ícones _Muito Pequenos"
|
||||
msgstr "Ícones _muito pequenos"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Large icons"
|
||||
msgstr "Ícones _Grandes"
|
||||
msgstr "Ícones _grandes"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3741
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Icon size</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tamanho dos Ícones:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tamanho dos ícones</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3746
|
||||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||||
@ -2224,9 +2205,8 @@ msgid "Match braces"
|
||||
msgstr "Corresponder chavetas"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detect type from file"
|
||||
msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
|
||||
msgstr "Detectar tipo a partir do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2237,9 +2217,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ficheiro, quando este é aberto"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "T_abs and spaces"
|
||||
msgstr "T_abulações e Espaços"
|
||||
msgstr "T_abulações e espaços"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2257,12 +2236,10 @@ msgid "Use one tab per indent"
|
||||
msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detect width from file"
|
||||
msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
|
||||
msgstr "Detectar largura a partir do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
||||
"opened"
|
||||
@ -2377,7 +2354,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4086
|
||||
msgid "Symbol list update frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequência de actualização da lista de símbolos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4099
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2385,6 +2362,10 @@ msgid ""
|
||||
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
|
||||
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atraso mínimo (em mili-segundos) entre 2 actualizações automáticas da lista "
|
||||
"de símbolos. Note que um atraso muito curto poderá causar um impacto no "
|
||||
"desempenho, especialmente com ficheiros muito grandes. Um atraso de 0 (zero) "
|
||||
"desactiva as actualizações em tempo-real."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4102
|
||||
msgid "<b>Completions</b>"
|
||||
@ -2825,9 +2806,8 @@ msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date & time:"
|
||||
msgstr "Data & Hora:"
|
||||
msgstr "Data & hora:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4852
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2956,17 +2936,15 @@ msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5097
|
||||
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Aviso: ler o manual antes de alterar estas preferências.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
||||
msgstr "<b>Espaçamentos Virtuais</b>"
|
||||
msgstr "<b>Preferências diversas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Various"
|
||||
msgstr "_Anterior"
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5589
|
||||
msgid "Project Properties"
|
||||
@ -3441,9 +3419,8 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Remover Indicadores de Erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
||||
msgstr "Remover Indicadores de Erro"
|
||||
msgstr "Remover Marcadores e Indicadores de Erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1947
|
||||
@ -3704,7 +3681,7 @@ msgstr "Gestor de _Plugins"
|
||||
#: ../src/plugins.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1236
|
||||
msgid "Active"
|
||||
@ -3731,9 +3708,8 @@ msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Detalhes do Plugin:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plugin:"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
@ -3741,7 +3717,7 @@ msgstr "Descrição:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1405
|
||||
msgid "Author(s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor(s):"
|
||||
|
||||
#: ../src/pluginutils.c:334
|
||||
msgid "Configure Plugins"
|
||||
@ -3939,9 +3915,8 @@ msgid "Choose Project Base Path"
|
||||
msgstr "Escolha o directório base para o projecto"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project file could not be written"
|
||||
msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito (%s)."
|
||||
msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3975,6 +3950,8 @@ msgid ""
|
||||
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
||||
"g. *.c *.h)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista, separada por espaços, de padrões de ficheiros a serem usados no "
|
||||
"diálogo \"Procura em Ficheiros\" (ex, *.c *.h)"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4138,17 +4115,15 @@ msgstr "Substitui todas as ocorrências no texto que se encontra seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:831
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "todos"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "project"
|
||||
msgstr "projectos"
|
||||
msgstr "projecto"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
msgstr "personalizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:839
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4156,6 +4131,9 @@ msgid ""
|
||||
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
||||
"Custom: specify file patterns manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos: procura todos os ficheiros de um directório\n"
|
||||
"Projecto: usa padrões de ficheiros definidos nas opções do projecto\n"
|
||||
"Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:906
|
||||
msgid "Fi_les:"
|
||||
@ -4324,7 +4302,7 @@ msgstr "Funções"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:708
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
@ -4332,16 +4310,15 @@ msgstr "Secções"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:711
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parágrafo"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo:"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:713
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:719
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
@ -4497,21 +4474,19 @@ msgstr "Alvos"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:954
|
||||
msgid "Indexes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Índices"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tables"
|
||||
msgstr "Variáveis"
|
||||
msgstr "Tabelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:956
|
||||
msgid "Triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acionadores"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
msgstr "Vistas"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:976
|
||||
msgid "Structs"
|
||||
@ -4593,7 +4568,7 @@ msgstr "Ordenar por Ocorrênci_a"
|
||||
#: ../src/templates.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao converter o modelo de ficheiro \"%s\" para UTF-8"
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:56
|
||||
@ -4743,14 +4718,13 @@ msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Itens Apresentados"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command: %s"
|
||||
msgstr "Executar o comando:"
|
||||
msgstr "Comando inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
|
||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4790,7 +4764,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:522
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:708
|
||||
msgid "No custom commands defined."
|
||||
@ -4939,15 +4913,16 @@ msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Fechar Tudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de Ficheiros"
|
||||
msgstr "Seleccionar navegador web"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao executar o comando do navegador web configurado. Por favor corrija-o "
|
||||
"ou introduza um novo."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:368
|
||||
msgid "Win (CRLF)"
|
||||
@ -5138,19 +5113,16 @@ msgid "Create Class"
|
||||
msgstr "Criar Classe"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create C++ Class"
|
||||
msgstr "Criar Classe"
|
||||
msgstr "Criar Classe C++"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create GTK+ Class"
|
||||
msgstr "Criar Classe"
|
||||
msgstr "Criar Classe GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create PHP Class"
|
||||
msgstr "Criar Classe"
|
||||
msgstr "Criar Classe PHP"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:476
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
@ -5217,9 +5189,8 @@ msgid "Is singleton"
|
||||
msgstr "É Singleton"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constructor type:"
|
||||
msgstr "Construtor do tipo GTK+"
|
||||
msgstr "Tipo de construtor:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
@ -5281,7 +5252,7 @@ msgstr "Caracteres de Pontuação"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:317
|
||||
msgid "Miscellaneous characters"
|
||||
msgstr "Vários Caracteres"
|
||||
msgstr "Caracteres diversos"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:477
|
||||
@ -5354,13 +5325,12 @@ msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Exportar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Insert line numbers"
|
||||
msgstr "Imprimir os números das linhas"
|
||||
msgstr "Inserir números de linha"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:193
|
||||
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir números de linha, antes de cada linha, no documento exportado"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:203
|
||||
msgid "_Use current zoom level"
|
||||
@ -5454,11 +5424,12 @@ msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtro:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
||||
"a space."
|
||||
msgstr "Filtre os seus ficheiros com caracteres universais (wildcards) usuais"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtre os seus ficheiros com caracteres universais usuais. Separe múltiplos "
|
||||
"padrões com um espaço."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
|
||||
msgid "Focus File List"
|
||||
@ -5493,9 +5464,8 @@ msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide file extensions:"
|
||||
msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"
|
||||
msgstr "Ocultar extensões de ficheiros:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
|
||||
msgid "Use the project's base directory"
|
||||
@ -5628,13 +5598,12 @@ msgid "_Split Window"
|
||||
msgstr "Dividir Janela_s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Side by Side"
|
||||
msgstr "_Ocultar a Barra Lateral"
|
||||
msgstr "_Lado a Lado"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:421
|
||||
msgid "_Top and Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Topo e Base"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
||||
msgid "Split Horizontally"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user