Update of Slovenian translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4032 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2009-07-27 20:00:33 +00:00
parent 913c8ca806
commit 1c3ffe2928
2 changed files with 116 additions and 92 deletions

View File

@ -1,10 +1,15 @@
2009-07-27 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to joze Klepec.
2009-07-25 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl_SI.po: Added a first Slovenian translation.
* sl_SI.po: Added a first Slovenian translation.
Thanks to joze Klepec.
2009-07-24 Frank Lanitz
2009-07-24 Frank Lanitz
* de.po: Minor update of German translation.

View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.18svn\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jože Klepec <joze dot klepec AT siol net>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Hitro in lahkotno razvojno okolje"
#: ../src/about.c:208
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(zgrajeno na osnovi ali okoli %s)"
msgstr "(zgrajeno dne %s ali kasneje)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:239
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "vzdrževalec"
#: ../src/about.c:272
msgid "developer"
msgstr "razvojnik"
msgstr "razvijalec"
#: ../src/about.c:280
msgid "translation maintainer"
@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "Ne najdem terminala \"%s\" (preverite pot za nastavitve orodja Terminal
#: ../src/build.c:234
#: ../src/build.c:674
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr ""
msgstr "Spodletelo izvajanje \"%s\" (ni mogoče ustvariti zagonske skripte)."
#: ../src/build.c:270
#: ../src/build.c:552
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:1377
msgid "DVI preview:"
msgstr ""
msgstr "DVI predogled:"
#: ../src/build.c:1397
msgid "PDF preview:"
msgstr ""
msgstr "PDF predogled:"
#: ../src/build.c:1414
#: ../src/build.c:1596
@ -270,17 +270,20 @@ msgid "%s commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1529
#, fuzzy
msgid "Compile:"
msgstr ""
msgstr "Prevedi:"
#: ../src/build.c:1551
#, fuzzy
msgid "Build:"
msgstr ""
msgstr "Zgradi:"
#: ../src/build.c:1573
#: ../src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Execute:"
msgstr ""
msgstr "Poženi:"
#: ../src/build.c:1901
#: ../src/toolbar.c:194
@ -476,32 +479,32 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:429
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
msgstr "_Odpri datoteko v novem zavihku"
#: ../src/dialogs.c:431
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
msgstr ""
msgstr "Ohrani trenutni neshranjen dokument odprt in odpre novo datoteko v novem zavihku"
#: ../src/dialogs.c:622
msgid "_Don't save"
msgstr ""
msgstr "_Ne shrani"
#: ../src/dialogs.c:653
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr ""
msgstr "Datoteka '%s' ni bila shranjena."
#: ../src/dialogs.c:655
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
msgstr "Ali jo želite shraniti pred zapiranjem?"
#: ../src/dialogs.c:730
msgid "Choose font"
msgstr ""
msgstr "Izberite nabor znakov"
#: ../src/dialogs.c:971
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr ""
msgstr "Pojavila se je napaka ali informacij o datoteki ni mogoče pridobiti (npr. o novi datoteki)."
#: ../src/dialogs.c:990
#: ../src/dialogs.c:991
@ -519,97 +522,103 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1005
#: ../src/symbols.c:754
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti"
#: ../src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Tip:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1050
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Velikost:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1066
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Location:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1080
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Read-only:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1087
msgid "(only inside Geany)"
msgstr ""
msgstr "(samo znotraj Geany)"
#: ../src/dialogs.c:1096
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Encoding:</b>"
#. BOM = byte order mark
#: ../src/dialogs.c:1106
#: ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
msgstr "(z BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1106
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
msgstr "(brez BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1117
#, fuzzy
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Modified:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1131
#, fuzzy
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Changed:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1145
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Dostopano:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1167
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Dovoljenja:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1175
#, fuzzy
msgid "Read:"
msgstr ""
msgstr "Read:"
#: ../src/dialogs.c:1182
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr ""
msgstr "Write:"
# Lastnik
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1197
msgid "Owner:"
msgstr ""
msgstr "Lastnik:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1233
msgid "Group:"
msgstr ""
msgstr "Skupina:"
# Drugo
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Other:"
msgstr ""
msgstr "Drugo:"
#: ../src/document.c:674
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr ""
msgstr "Datoteka %s zaprta."
#: ../src/document.c:791
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr ""
msgstr "Odprta nova datoteka \"%s\"."
#: ../src/document.c:964
#: ../src/document.c:1470
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s (%s)"
#: ../src/document.c:994
#, c-format
@ -617,18 +626,22 @@ msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti pravilno, zato je bila skrajšana. To se lahko zgodi, če datoteka vsebuje znak NULL. Zavedajte se, da njeno shranjevanje lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
"Datoteka je nastavljena samo za branje."
# Za prevajalce - primer:
# Datoteka \"test.txt" ni veljavna UTF-8 datoteka.
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
#: ../src/document.c:1020
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna %s datoteka."
#: ../src/document.c:1030
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr ""
msgstr "Datoteka \"%s\" ni besedilna datoteka ali kodiranje besedila ni podprto."
#: ../src/document.c:1168
msgid "Spaces"
@ -651,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:1232
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
msgstr "Napačno ime datoteke"
#: ../src/document.c:1352
#, c-format
@ -661,20 +674,21 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:1354
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr ""
msgstr "Datoteka %s je odprta (%d%s)."
#: ../src/document.c:1356
#, fuzzy
msgid ", read-only"
msgstr ""
msgstr ", read-only"
#: ../src/document.c:1561
msgid "Error renaming file."
msgstr ""
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke."
#: ../src/document.c:1636
#, c-format
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr ""
msgstr "Napaka se je pojavila med pretvorbo datoteke iz UTF-8 \"%s\". Datoteka ostaja neshranjena."
#: ../src/document.c:1658
#, c-format
@ -682,26 +696,28 @@ msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Sporočilo o napaki: %s\n"
"Napaka se je pojavila na mestu \"%s\" (vrstica: %d, stolpec %d)."
#: ../src/document.c:1663
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr ""
msgstr "Sporočilo o napaki: %s."
#: ../src/document.c:1763
#: ../src/document.c:1823
msgid "Error saving file."
msgstr ""
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke."
#: ../src/document.c:1822
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr ""
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke (%s)."
#: ../src/document.c:1847
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr ""
msgstr "Datoteka %s shranjena."
#: ../src/document.c:1913
#: ../src/document.c:1970
@ -742,75 +758,78 @@ msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Datoteka '%s' na disku je bolj sveža kot\n"
"trenutni pomnilnik."
#: ../src/document.c:2921
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
msgstr "Želite ponovno shraniti?"
#: ../src/document.c:2922
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila najdena na disku!"
#: ../src/editor.c:3852
#: ../src/utils.c:295
msgid "Win (CRLF)"
msgstr ""
msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/editor.c:3853
#: ../src/utils.c:296
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
msgstr "Mac (CR)"
#: ../src/editor.c:3854
#: ../src/utils.c:297
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/editor.c:3978
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
msgstr "Vnesite širino tabulatorja"
#: ../src/editor.c:3979
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
msgstr "Vnesite število presledkov, ki naj bodo zamenjani s tabulatorjem. "
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr ""
msgstr "Keltsko"
#: ../src/encodings.c:77
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Grško"
#: ../src/encodings.c:79
msgid "Nordic"
msgstr ""
msgstr "Nordijsko"
#: ../src/encodings.c:80
msgid "South European"
msgstr ""
msgstr "Južnoevropsko"
#: ../src/encodings.c:81
#: ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "Zahodno"
#: ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87
#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "Baltsko"
#: ../src/encodings.c:89
#: ../src/encodings.c:90
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "Centralnoevropsko"
# ISO-IR-111 ni na voljo pod Windows
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:92
#: ../src/encodings.c:93
@ -818,60 +837,61 @@ msgstr ""
#: ../src/encodings.c:96
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "Cirilsko"
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
msgstr "Cirilsko-rusko"
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Cirilsko-ukrajinsko"
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Romunsko"
#: ../src/encodings.c:102
#: ../src/encodings.c:103
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabsko"
# sploh ni na voljo, ?
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:105
#: ../src/encodings.c:107
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Hebrejsko"
#: ../src/encodings.c:109
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
msgstr "Hebrajsko vizualno"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgstr "Armensko"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Georgian"
msgstr ""
msgstr "Gruzinsko"
#: ../src/encodings.c:113
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Tajsko"
#: ../src/encodings.c:114
#: ../src/encodings.c:115
#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turško"
#: ../src/encodings.c:117
#: ../src/encodings.c:118
#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "Vietnamsko"
#: ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122
@ -882,7 +902,7 @@ msgstr ""
#: ../src/encodings.c:127
#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr ""
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:130
@ -890,61 +910,61 @@ msgstr ""
#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Kitajsko poenostavljeno"
#: ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
msgstr "Kitajsko tradicionalno"
#: ../src/encodings.c:138
#: ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Japonsko"
#: ../src/encodings.c:141
#: ../src/encodings.c:142
#: ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr ""
msgstr "Korejsko"
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr ""
msgstr "Brez kodiranja"
#: ../src/encodings.c:373
msgid "_West European"
msgstr ""
msgstr "_Zahodnoevropsko"
#: ../src/encodings.c:379
msgid "_East European"
msgstr ""
msgstr "_Vzhodnoevropsko"
#: ../src/encodings.c:385
msgid "East _Asian"
msgstr ""
msgstr "Vzhodno _azijsko"
#: ../src/encodings.c:391
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
msgstr "_JV & JZ azijsko"
#: ../src/encodings.c:397
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
msgstr "_Bližnjevzhodno"
#: ../src/encodings.c:403
msgid "_Unicode"
msgstr ""
msgstr "_Unicode"
#: ../src/filetypes.c:90
#: ../src/filetypes.c:91
#: ../src/interface.c:3457
#: ../src/interface.c:5005
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Brez"
#: ../src/filetypes.c:102
#: ../src/filetypes.c:113
@ -4983,4 +5003,3 @@ msgstr "Razdeli navpično"
msgid "Unsplit"
msgstr "Razveljavi razdeli"