Update of Slovenian translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4032 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
913c8ca806
commit
1c3ffe2928
@ -1,10 +1,15 @@
|
||||
2009-07-27 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to joze Klepec.
|
||||
|
||||
|
||||
2009-07-25 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* sl_SI.po: Added a first Slovenian translation.
|
||||
* sl_SI.po: Added a first Slovenian translation.
|
||||
Thanks to joze Klepec.
|
||||
|
||||
|
||||
2009-07-24 Frank Lanitz
|
||||
2009-07-24 Frank Lanitz
|
||||
|
||||
* de.po: Minor update of German translation.
|
||||
|
||||
|
199
po/sl_SI.po
199
po/sl_SI.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.18svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 22:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 23:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jože Klepec <joze dot klepec AT siol net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Hitro in lahkotno razvojno okolje"
|
||||
#: ../src/about.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on or after %s)"
|
||||
msgstr "(zgrajeno na osnovi ali okoli %s)"
|
||||
msgstr "(zgrajeno dne %s ali kasneje)"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||||
#: ../src/about.c:239
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "vzdrževalec"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:272
|
||||
msgid "developer"
|
||||
msgstr "razvojnik"
|
||||
msgstr "razvijalec"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:280
|
||||
msgid "translation maintainer"
|
||||
@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "Ne najdem terminala \"%s\" (preverite pot za nastavitve orodja Terminal
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:234
|
||||
#: ../src/build.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spodletelo izvajanje \"%s\" (ni mogoče ustvariti zagonske skripte)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:270
|
||||
#: ../src/build.c:552
|
||||
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1377
|
||||
msgid "DVI preview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DVI predogled:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1397
|
||||
msgid "PDF preview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF predogled:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1414
|
||||
#: ../src/build.c:1596
|
||||
@ -270,17 +270,20 @@ msgid "%s commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prevedi:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgradi:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1573
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poženi:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1901
|
||||
#: ../src/toolbar.c:194
|
||||
@ -476,32 +479,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:429
|
||||
msgid "_Open file in a new tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Odpri datoteko v novem zavihku"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:431
|
||||
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohrani trenutni neshranjen dokument odprt in odpre novo datoteko v novem zavihku"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:622
|
||||
msgid "_Don't save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ne shrani"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' is not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka '%s' ni bila shranjena."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:655
|
||||
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ali jo želite shraniti pred zapiranjem?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:730
|
||||
msgid "Choose font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberite nabor znakov"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:971
|
||||
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojavila se je napaka ali informacij o datoteki ni mogoče pridobiti (npr. o novi datoteki)."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:990
|
||||
#: ../src/dialogs.c:991
|
||||
@ -519,97 +522,103 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1005
|
||||
#: ../src/symbols.c:754
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1036
|
||||
msgid "<b>Type:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Tip:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1050
|
||||
msgid "<b>Size:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Velikost:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1066
|
||||
msgid "<b>Location:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Location:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1080
|
||||
msgid "<b>Read-only:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Read-only:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1087
|
||||
msgid "(only inside Geany)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(samo znotraj Geany)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1096
|
||||
msgid "<b>Encoding:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Encoding:</b>"
|
||||
|
||||
#. BOM = byte order mark
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1106
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:225
|
||||
msgid "(with BOM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(z BOM)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1106
|
||||
msgid "(without BOM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(brez BOM)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Modified:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Modified:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Changed:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Changed:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1145
|
||||
msgid "<b>Accessed:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Dostopano:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1167
|
||||
msgid "<b>Permissions:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Dovoljenja:</b>"
|
||||
|
||||
#. Header
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Read:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Write:"
|
||||
|
||||
# Lastnik
|
||||
#. Owner
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1197
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lastnik:"
|
||||
|
||||
#. Group
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1233
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skupina:"
|
||||
|
||||
# Drugo
|
||||
#. Other
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1269
|
||||
msgid "Other:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drugo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka %s zaprta."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New file \"%s\" opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odprta nova datoteka \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:964
|
||||
#: ../src/document.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -617,18 +626,22 @@ msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
|
||||
"The file was set to read-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti pravilno, zato je bila skrajšana. To se lahko zgodi, če datoteka vsebuje znak NULL. Zavedajte se, da njeno shranjevanje lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
|
||||
"Datoteka je nastavljena samo za branje."
|
||||
|
||||
# Za prevajalce - primer:
|
||||
# Datoteka \"test.txt" ni veljavna UTF-8 datoteka.
|
||||
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
|
||||
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
|
||||
#: ../src/document.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna %s datoteka."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka \"%s\" ni besedilna datoteka ali kodiranje besedila ni podprto."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1168
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
@ -651,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1232
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napačno ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -661,20 +674,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/document.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka %s je odprta (%d%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", read-only"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1561
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka se je pojavila med pretvorbo datoteke iz UTF-8 \"%s\". Datoteka ostaja neshranjena."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -682,26 +696,28 @@ msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sporočilo o napaki: %s\n"
|
||||
"Napaka se je pojavila na mestu \"%s\" (vrstica: %d, stolpec %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sporočilo o napaki: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1763
|
||||
#: ../src/document.c:1823
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka %s shranjena."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1913
|
||||
#: ../src/document.c:1970
|
||||
@ -742,75 +758,78 @@ msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
"the current buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka '%s' na disku je bolj sveža kot\n"
|
||||
"trenutni pomnilnik."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2921
|
||||
msgid "Try to resave the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Želite ponovno shraniti?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila najdena na disku!"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:3852
|
||||
#: ../src/utils.c:295
|
||||
msgid "Win (CRLF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Win (CRLF)"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:3853
|
||||
#: ../src/utils.c:296
|
||||
msgid "Mac (CR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mac (CR)"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:3854
|
||||
#: ../src/utils.c:297
|
||||
msgid "Unix (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unix (LF)"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:3978
|
||||
msgid "Enter Tab Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vnesite širino tabulatorja"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:3979
|
||||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vnesite število presledkov, ki naj bodo zamenjani s tabulatorjem. "
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:76
|
||||
msgid "Celtic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keltsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:77
|
||||
#: ../src/encodings.c:78
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grško"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:79
|
||||
msgid "Nordic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nordijsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:80
|
||||
msgid "South European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Južnoevropsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:81
|
||||
#: ../src/encodings.c:82
|
||||
#: ../src/encodings.c:83
|
||||
#: ../src/encodings.c:84
|
||||
msgid "Western"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahodno"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:86
|
||||
#: ../src/encodings.c:87
|
||||
#: ../src/encodings.c:88
|
||||
msgid "Baltic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baltsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:89
|
||||
#: ../src/encodings.c:90
|
||||
#: ../src/encodings.c:91
|
||||
msgid "Central European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centralnoevropsko"
|
||||
|
||||
# ISO-IR-111 ni na voljo pod Windows
|
||||
#. ISO-IR-111 not available on Windows
|
||||
#: ../src/encodings.c:92
|
||||
#: ../src/encodings.c:93
|
||||
@ -818,60 +837,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/encodings.c:96
|
||||
#: ../src/encodings.c:97
|
||||
msgid "Cyrillic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cirilsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:98
|
||||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cirilsko-rusko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:99
|
||||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cirilsko-ukrajinsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:100
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romunsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:102
|
||||
#: ../src/encodings.c:103
|
||||
#: ../src/encodings.c:104
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arabsko"
|
||||
|
||||
# sploh ni na voljo, ?
|
||||
#. not available at all, ?
|
||||
#: ../src/encodings.c:105
|
||||
#: ../src/encodings.c:107
|
||||
#: ../src/encodings.c:108
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hebrejsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:109
|
||||
msgid "Hebrew Visual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hebrajsko vizualno"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:111
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Armensko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:112
|
||||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruzinsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:113
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tajsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:114
|
||||
#: ../src/encodings.c:115
|
||||
#: ../src/encodings.c:116
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turško"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:117
|
||||
#: ../src/encodings.c:118
|
||||
#: ../src/encodings.c:119
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vietnamsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:121
|
||||
#: ../src/encodings.c:122
|
||||
@ -882,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/encodings.c:127
|
||||
#: ../src/encodings.c:128
|
||||
msgid "Unicode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unicode"
|
||||
|
||||
#. maybe not available on Linux
|
||||
#: ../src/encodings.c:130
|
||||
@ -890,61 +910,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/encodings.c:132
|
||||
#: ../src/encodings.c:134
|
||||
msgid "Chinese Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kitajsko poenostavljeno"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:135
|
||||
#: ../src/encodings.c:136
|
||||
#: ../src/encodings.c:137
|
||||
msgid "Chinese Traditional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kitajsko tradicionalno"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:138
|
||||
#: ../src/encodings.c:139
|
||||
#: ../src/encodings.c:140
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Japonsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:141
|
||||
#: ../src/encodings.c:142
|
||||
#: ../src/encodings.c:143
|
||||
#: ../src/encodings.c:144
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korejsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:146
|
||||
msgid "Without encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brez kodiranja"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:373
|
||||
msgid "_West European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Zahodnoevropsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:379
|
||||
msgid "_East European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Vzhodnoevropsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:385
|
||||
msgid "East _Asian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vzhodno _azijsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:391
|
||||
msgid "_SE & SW Asian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_JV & JZ azijsko"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:397
|
||||
msgid "_Middle Eastern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bližnjevzhodno"
|
||||
|
||||
#: ../src/encodings.c:403
|
||||
msgid "_Unicode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:90
|
||||
#: ../src/filetypes.c:91
|
||||
#: ../src/interface.c:3457
|
||||
#: ../src/interface.c:5005
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:102
|
||||
#: ../src/filetypes.c:113
|
||||
@ -4983,4 +5003,3 @@ msgstr "Razdeli navpično"
|
||||
msgid "Unsplit"
|
||||
msgstr "Razveljavi razdeli"
|
||||
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user