Update of Lithuanian, Italian, Dutch and Portugese translation

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2012-06-06 21:54:12 +02:00
parent 4e5a7231bf
commit 177d6428cb
4 changed files with 604 additions and 616 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: it\n"
@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Percorso di avvio:"
#: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un "
"percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente."
@ -2171,6 +2171,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"Tutti i diritti riservati."
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@ -3278,7 +3285,7 @@ msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980
#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Compila"
@ -5151,12 +5158,12 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:328
#, c-format
msgid "pos: %d"
msgstr ""
msgstr "pos: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330
#, c-format
msgid "style: %d"
msgstr ""
msgstr "stile: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
@ -5191,23 +5198,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
#: ../src/ui_utils.c:1819
#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
#: ../src/ui_utils.c:1819
#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: ../src/ui_utils.c:1978
#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Salva _tutti"
#: ../src/ui_utils.c:1979
#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "C_hiudi tutto"
#: ../src/ui_utils.c:2225
#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany non può avviarsi!"

393
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

330
po/pl.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Niewidoczny"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Bieżące znaki"
msgid "Match braces"
msgstr "Paruj nawiasy"
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
@ -191,9 +191,9 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Katalog domyślny:"
#: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi "
"być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego "
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "<b>Wirtualne wolne miejsce</b>"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Polecenia</b>"
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
@ -1704,43 +1704,43 @@ msgstr "Za_mknij wszystko"
msgid "_Commands"
msgstr "_Polecenia"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Z_większ wcięcie"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "W_staw komentarze"
msgid "Preference_s"
msgstr "_Preferencje"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Us_tawienia wtyczek"
@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr "Następny ko_munikat"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "P_oprzedni komunikat"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Idź do _następnej zakładki"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
@ -1820,15 +1820,15 @@ msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
msgid "_Go to Line"
msgstr "Idź _do wiersza"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Przejdź do wiersza"
@ -3143,539 +3143,539 @@ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "bez nazwy"
#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
#: ../src/highlighting.c:1297
#: ../src/highlighting.c:1304
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "_Domyślnie"
#: ../src/highlighting.c:1336
#: ../src/highlighting.c:1343
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
#: ../src/highlighting.c:1337
#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1358
#: ../src/highlighting.c:1365
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy _kolorów"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/keybindings.c:225
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: ../src/keybindings.c:226
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: ../src/keybindings.c:227
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/keybindings.c:228
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Ws_taw"
#: ../src/keybindings.c:229
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../src/keybindings.c:230
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "_Szukaj"
#: ../src/keybindings.c:231
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do"
#: ../src/keybindings.c:232
#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: ../src/keybindings.c:233
#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "_Dokument"
#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Buduj"
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../src/keybindings.c:238
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/keybindings.c:239
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Karta edytora"
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../src/keybindings.c:253
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Otwórz wybrany plik"
#: ../src/keybindings.c:255
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: ../src/keybindings.c:259
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: ../src/keybindings.c:262
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/keybindings.c:266
#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystko"
#: ../src/keybindings.c:269
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
#: ../src/keybindings.c:271
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
#: ../src/keybindings.c:288
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../src/keybindings.c:290
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
#: ../src/keybindings.c:299
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Usuń do końca wiersza"
#: ../src/keybindings.c:305
#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
#: ../src/keybindings.c:307
#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
#: ../src/keybindings.c:309
#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
#: ../src/keybindings.c:311
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Uzupełnij snippet"
#: ../src/keybindings.c:313
#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
#: ../src/keybindings.c:315
#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
#: ../src/keybindings.c:317
#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Akcja kontekstowa"
#: ../src/keybindings.c:319
#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Całe słowo"
#: ../src/keybindings.c:321
#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
#: ../src/keybindings.c:323
#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Pokaż listę makr"
#: ../src/keybindings.c:325
#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
#: ../src/keybindings.c:327
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
#: ../src/keybindings.c:329
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
#: ../src/keybindings.c:334
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: ../src/keybindings.c:336
#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: ../src/keybindings.c:338
#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: ../src/keybindings.c:349
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../src/keybindings.c:351
#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
#: ../src/keybindings.c:359
#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
#: ../src/keybindings.c:361
#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
#: ../src/keybindings.c:369
#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
#: ../src/keybindings.c:372
#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuj linie"
#: ../src/keybindings.c:374
#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentuj linie"
#: ../src/keybindings.c:376
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
#: ../src/keybindings.c:379
#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#: ../src/keybindings.c:382
#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
#: ../src/keybindings.c:384
#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
#: ../src/keybindings.c:388
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
#: ../src/keybindings.c:390
#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
#: ../src/keybindings.c:392
#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
#: ../src/keybindings.c:400
#: ../src/keybindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Join lines"
msgstr "Komentuj linie"
#: ../src/keybindings.c:405
#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Wstaw datę"
#: ../src/keybindings.c:411
#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
#: ../src/keybindings.c:413
#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/keybindings.c:428
#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
#: ../src/keybindings.c:430
#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w _plikach"
#: ../src/keybindings.c:442
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Następny komunikat"
#: ../src/keybindings.c:444
#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzedni komunikat"
#: ../src/keybindings.c:447
#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie"
#: ../src/keybindings.c:450
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
#: ../src/keybindings.c:464
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
#: ../src/keybindings.c:467
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Przełącz znacznik"
#: ../src/keybindings.c:476
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
#: ../src/keybindings.c:479
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
#: ../src/keybindings.c:481
#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Przejdź na początek wiersza"
#: ../src/keybindings.c:483
#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
#: ../src/keybindings.c:485
#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
#: ../src/keybindings.c:487
#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
#: ../src/keybindings.c:489
#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
#: ../src/keybindings.c:494
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
#: ../src/keybindings.c:497
#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
#: ../src/keybindings.c:499
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
#: ../src/keybindings.c:502
#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"
#: ../src/keybindings.c:504
#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: ../src/keybindings.c:506
#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
#: ../src/keybindings.c:508
#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
#: ../src/keybindings.c:513
#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Uaktywnij okno edytora"
#: ../src/keybindings.c:515
#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
#: ../src/keybindings.c:517
#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
#: ../src/keybindings.c:519
#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
#: ../src/keybindings.c:521
#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
#: ../src/keybindings.c:523
#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
#: ../src/keybindings.c:525
#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Uaktywnij okno terminala"
#: ../src/keybindings.c:527
#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Uaktywnij panel boczny"
#: ../src/keybindings.c:529
#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
#: ../src/keybindings.c:531
#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
#: ../src/keybindings.c:536
#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
#: ../src/keybindings.c:538
#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
#: ../src/keybindings.c:540
#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
#: ../src/keybindings.c:543
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Przesuń dokument w lewo"
#: ../src/keybindings.c:546
#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Przesuń dokument w prawo"
#: ../src/keybindings.c:548
#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Przesuń dokument na początek"
#: ../src/keybindings.c:550
#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Przesuń dokument na koniec"
#: ../src/keybindings.c:555
#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
#: ../src/keybindings.c:557
#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
#: ../src/keybindings.c:561
#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
#: ../src/keybindings.c:563
#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
#: ../src/keybindings.c:565
#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
#: ../src/keybindings.c:567
#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
#: ../src/keybindings.c:569
#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
#: ../src/keybindings.c:571
#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "_Usuń oznaczniki"
#: ../src/keybindings.c:573
#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
#: ../src/keybindings.c:575
#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Skompiluj"
#: ../src/keybindings.c:584
#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Zbuduj wszystko"
#: ../src/keybindings.c:587
#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
#: ../src/keybindings.c:589
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Zbuduj obiekt"
#: ../src/keybindings.c:591
#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Następny błąd"
#: ../src/keybindings.c:593
#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Poprzedni błąd"
#: ../src/keybindings.c:595
#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/keybindings.c:597
#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Opcje budowania"
#: ../src/keybindings.c:602
#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
#: ../src/keybindings.c:849
#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: ../src/keybindings.c:861
#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
@ -5089,23 +5089,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
#: ../src/ui_utils.c:1819
#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybierz katalog"
#: ../src/ui_utils.c:1819
#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/ui_utils.c:1978
#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Za_pisz wszystko"
#: ../src/ui_utils.c:1979
#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystk_o"
#: ../src/ui_utils.c:2225
#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""

466
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff