Update of Lithuanian, Italian, Dutch and Portugese translation

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2012-06-06 21:54:12 +02:00
parent 4e5a7231bf
commit 177d6428cb
4 changed files with 604 additions and 616 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n" "Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Percorso di avvio:" msgstr "Percorso di avvio:"
#: ../data/geany.glade.h:38 #: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr "" msgstr ""
"Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un " "Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un "
"percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente." "percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente."
@ -2171,6 +2171,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n" "Frank Lanitz\n"
"All rights reserved." "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"Tutti i diritti riservati."
#: ../src/about.c:157 #: ../src/about.c:157
msgid "About Geany" msgid "About Geany"
@ -3278,7 +3285,7 @@ msgid "Document"
msgstr "Documento" msgstr "Documento"
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980 #: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build" msgid "Build"
msgstr "Compila" msgstr "Compila"
@ -5151,12 +5158,12 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:328 #: ../src/ui_utils.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "pos: %d" msgid "pos: %d"
msgstr "" msgstr "pos: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330 #: ../src/ui_utils.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "style: %d" msgid "style: %d"
msgstr "" msgstr "stile: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382 #: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)" msgid " (new instance)"
@ -5191,23 +5198,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format" msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato" msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
#: ../src/ui_utils.c:1819 #: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder" msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella" msgstr "Seleziona cartella"
#: ../src/ui_utils.c:1819 #: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file" msgstr "Seleziona file"
#: ../src/ui_utils.c:1978 #: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All" msgid "Save All"
msgstr "Salva _tutti" msgstr "Salva _tutti"
#: ../src/ui_utils.c:1979 #: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All" msgid "Close All"
msgstr "C_hiudi tutto" msgstr "C_hiudi tutto"
#: ../src/ui_utils.c:2225 #: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!" msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany non può avviarsi!" msgstr "Geany non può avviarsi!"

393
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

330
po/pl.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>\n" "Last-Translator: Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n" "Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Niewidoczny"
msgid "_Insert \"include <...>\"" msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Wstaw \"_include <...>\"" msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space" msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki" msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Bieżące znaki"
msgid "Match braces" msgid "Match braces"
msgstr "Paruj nawiasy" msgstr "Paruj nawiasy"
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
@ -191,9 +191,9 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Katalog domyślny:" msgstr "Katalog domyślny:"
#: ../data/geany.glade.h:38 #: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr "" msgstr ""
"Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi " "Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi "
"być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego " "być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego "
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "<b>Wirtualne wolne miejsce</b>"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie" msgstr "Wyświetlanie"
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581 #: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Edytor" msgstr "Edytor"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii" msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559 #: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space" msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Zamiana tabulacji na spacje" msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>" msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Polecenia</b>" msgstr "<b>Polecenia</b>"
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585 #: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia" msgstr "Narzędzia"
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już " "Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu" "istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
@ -1704,43 +1704,43 @@ msgstr "Za_mknij wszystko"
msgid "_Commands" msgid "_Commands"
msgstr "_Polecenia" msgstr "_Polecenia"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)" msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)" msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)" msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)" msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)" msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)" msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection" msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie" msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)" msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)" msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph" msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Zaznacz bieżący _akapit" msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal" msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala" msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block" msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu" msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection" msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter" msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line" msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym" msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Z_większ wcięcie"
msgid "_Decrease Indent" msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Z_mniejsz wcięcie" msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent" msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy" msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "W_staw komentarze"
msgid "Preference_s" msgid "Preference_s"
msgstr "_Preferencje" msgstr "_Preferencje"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences" msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Us_tawienia wtyczek" msgstr "Us_tawienia wtyczek"
@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr "Następny ko_munikat"
msgid "Pr_evious Message" msgid "Pr_evious Message"
msgstr "P_oprzedni komunikat" msgstr "P_oprzedni komunikat"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker" msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Idź do _następnej zakładki" msgstr "Idź do _następnej zakładki"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker" msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki" msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
@ -1820,15 +1820,15 @@ msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
msgid "_Go to Line" msgid "_Go to Line"
msgstr "Idź _do wiersza" msgstr "Idź _do wiersza"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection" msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu" msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection" msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu" msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All" msgid "_Mark All"
msgstr "Zaznacz _wszystko" msgstr "Zaznacz _wszystko"
@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461 #: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line" msgid "Go to Line"
msgstr "Przejdź do wiersza" msgstr "Przejdź do wiersza"
@ -3143,539 +3143,539 @@ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s"
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "bez nazwy" msgstr "bez nazwy"
#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224 #: ../src/templates.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find file '%s'." msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
#: ../src/highlighting.c:1297 #: ../src/highlighting.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "_Domyślnie" msgstr "_Domyślnie"
#: ../src/highlighting.c:1336 #: ../src/highlighting.c:1343
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style." msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu" msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
#: ../src/highlighting.c:1337 #: ../src/highlighting.c:1344
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1358 #: ../src/highlighting.c:1365
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Color Schemes" msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy _kolorów" msgstr "Schematy _kolorów"
#. visual group order #. visual group order
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Plik" msgstr "Plik"
#: ../src/keybindings.c:225 #: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek" msgstr "Schowek"
#: ../src/keybindings.c:226 #: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Zaznacz" msgstr "Zaznacz"
#: ../src/keybindings.c:227 #: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "Format" msgstr "Format"
#: ../src/keybindings.c:228 #: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert" msgid "Insert"
msgstr "Ws_taw" msgstr "Ws_taw"
#: ../src/keybindings.c:229 #: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
#: ../src/keybindings.c:230 #: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "_Szukaj" msgstr "_Szukaj"
#: ../src/keybindings.c:231 #: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do" msgstr "Przejdź do"
#: ../src/keybindings.c:232 #: ../src/keybindings.c:235
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Widok" msgstr "Widok"
#: ../src/keybindings.c:233 #: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "_Dokument" msgstr "_Dokument"
#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980 #: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build" msgid "Build"
msgstr "Buduj" msgstr "Buduj"
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: ../src/keybindings.c:238 #: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus" msgid "Focus"
msgstr "Fokus" msgstr "Fokus"
#: ../src/keybindings.c:239 #: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab" msgid "Notebook tab"
msgstr "Karta edytora" msgstr "Karta edytora"
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nowy" msgstr "Nowy"
#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: ../src/keybindings.c:253 #: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file" msgid "Open selected file"
msgstr "Otwórz wybrany plik" msgstr "Otwórz wybrany plik"
#: ../src/keybindings.c:255 #: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Zapisz" msgstr "Zapisz"
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as" msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako" msgstr "Zapisz jako"
#: ../src/keybindings.c:259 #: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all" msgid "Save all"
msgstr "Zapisz wszystko" msgstr "Zapisz wszystko"
#: ../src/keybindings.c:262 #: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj" msgstr "Wydrukuj"
#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zamknij" msgstr "Zamknij"
#: ../src/keybindings.c:266 #: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystko" msgstr "Zamknij wszystko"
#: ../src/keybindings.c:269 #: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file" msgid "Reload file"
msgstr "Wczytaj plik ponownie" msgstr "Wczytaj plik ponownie"
#: ../src/keybindings.c:271 #: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab" msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
#: ../src/keybindings.c:288 #: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Cofnij" msgstr "Cofnij"
#: ../src/keybindings.c:290 #: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie" msgstr "Ponowienie"
#: ../src/keybindings.c:299 #: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end" msgid "Delete to line end"
msgstr "Usuń do końca wiersza" msgstr "Usuń do końca wiersza"
#: ../src/keybindings.c:305 #: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line" msgid "Scroll to current line"
msgstr "Przewiń do bieżącej linii" msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
#: ../src/keybindings.c:307 #: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line" msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę" msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
#: ../src/keybindings.c:309 #: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line" msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół" msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
#: ../src/keybindings.c:311 #: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet" msgid "Complete snippet"
msgstr "Uzupełnij snippet" msgstr "Uzupełnij snippet"
#: ../src/keybindings.c:313 #: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet" msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu" msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
#: ../src/keybindings.c:315 #: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion" msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu" msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
#: ../src/keybindings.c:317 #: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action" msgid "Context Action"
msgstr "Akcja kontekstowa" msgstr "Akcja kontekstowa"
#: ../src/keybindings.c:319 #: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word" msgid "Complete word"
msgstr "Całe słowo" msgstr "Całe słowo"
#: ../src/keybindings.c:321 #: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip" msgid "Show calltip"
msgstr "Pokaż podpowiedzi" msgstr "Pokaż podpowiedzi"
#: ../src/keybindings.c:323 #: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list" msgid "Show macro list"
msgstr "Pokaż listę makr" msgstr "Pokaż listę makr"
#: ../src/keybindings.c:325 #: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion" msgid "Word part completion"
msgstr "Częściowe uzupełnianie słów" msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
#: ../src/keybindings.c:327 #: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up" msgid "Move line(s) up"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę" msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
#: ../src/keybindings.c:329 #: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down" msgid "Move line(s) down"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół" msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
#: ../src/keybindings.c:334 #: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Wytnij" msgstr "Wytnij"
#: ../src/keybindings.c:336 #: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj" msgstr "Kopiuj"
#: ../src/keybindings.c:338 #: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Wklej" msgstr "Wklej"
#: ../src/keybindings.c:349 #: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko" msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../src/keybindings.c:351 #: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word" msgid "Select current word"
msgstr "Zaznacz bieżące słowo" msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
#: ../src/keybindings.c:359 #: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part" msgid "Select to previous word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa" msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
#: ../src/keybindings.c:361 #: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part" msgid "Select to next word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa" msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
#: ../src/keybindings.c:369 #: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation" msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Przełącz komentowanie linii" msgstr "Przełącz komentowanie linii"
#: ../src/keybindings.c:372 #: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)" msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuj linie" msgstr "Komentuj linie"
#: ../src/keybindings.c:374 #: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)" msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentuj linie" msgstr "Odkomentuj linie"
#: ../src/keybindings.c:376 #: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent" msgid "Increase indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie" msgstr "Zwiększ wcięcie"
#: ../src/keybindings.c:379 #: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent" msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie" msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#: ../src/keybindings.c:382 #: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space" msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację" msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
#: ../src/keybindings.c:384 #: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space" msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację" msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
#: ../src/keybindings.c:388 #: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1" msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
#: ../src/keybindings.c:390 #: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2" msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
#: ../src/keybindings.c:392 #: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3" msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
#: ../src/keybindings.c:400 #: ../src/keybindings.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Join lines" msgid "Join lines"
msgstr "Komentuj linie" msgstr "Komentuj linie"
#: ../src/keybindings.c:405 #: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date" msgid "Insert date"
msgstr "Wstaw datę" msgstr "Wstaw datę"
#: ../src/keybindings.c:411 #: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current" msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym" msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
#: ../src/keybindings.c:413 #: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current" msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym" msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463 #: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Szukaj" msgstr "Szukaj"
#: ../src/keybindings.c:428 #: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next" msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny" msgstr "Znajdź następny"
#: ../src/keybindings.c:430 #: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous" msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni" msgstr "Znajdź poprzedni"
#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619 #: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Zastąp" msgstr "Zastąp"
#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871 #: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files" msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w _plikach" msgstr "Znajdź w _plikach"
#: ../src/keybindings.c:442 #: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message" msgid "Next Message"
msgstr "Następny komunikat" msgstr "Następny komunikat"
#: ../src/keybindings.c:444 #: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message" msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzedni komunikat" msgstr "Poprzedni komunikat"
#: ../src/keybindings.c:447 #: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage" msgid "Find Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie" msgstr "Znajdź wykorzystanie"
#: ../src/keybindings.c:450 #: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage" msgid "Find Document Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie" msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66 #: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location" msgid "Navigate back a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył" msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location" msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód" msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
#: ../src/keybindings.c:464 #: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace" msgid "Go to matching brace"
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego" msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
#: ../src/keybindings.c:467 #: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker" msgid "Toggle marker"
msgstr "Przełącz znacznik" msgstr "Przełącz znacznik"
#: ../src/keybindings.c:476 #: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition" msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Przejdź do definicji znacznika" msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
#: ../src/keybindings.c:479 #: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration" msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika" msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
#: ../src/keybindings.c:481 #: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line" msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Przejdź na początek wiersza" msgstr "Przejdź na początek wiersza"
#: ../src/keybindings.c:483 #: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line" msgid "Go to End of Line"
msgstr "Przejdź na koniec wiersza" msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
#: ../src/keybindings.c:485 #: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line" msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza" msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
#: ../src/keybindings.c:487 #: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part" msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa" msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
#: ../src/keybindings.c:489 #: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part" msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa" msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
#: ../src/keybindings.c:494 #: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets" msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety" msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
#: ../src/keybindings.c:497 #: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran" msgstr "Pełny _ekran"
#: ../src/keybindings.c:499 #: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window" msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Przełącz okno komunikatów" msgstr "Przełącz okno komunikatów"
#: ../src/keybindings.c:502 #: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar" msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny" msgstr "Przełącz panel boczny"
#: ../src/keybindings.c:504 #: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In" msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ" msgstr "Powiększ"
#: ../src/keybindings.c:506 #: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz" msgstr "Zmniejsz"
#: ../src/keybindings.c:508 #: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset" msgid "Zoom Reset"
msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu" msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
#: ../src/keybindings.c:513 #: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor" msgid "Switch to Editor"
msgstr "Uaktywnij okno edytora" msgstr "Uaktywnij okno edytora"
#: ../src/keybindings.c:515 #: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar" msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania" msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
#: ../src/keybindings.c:517 #: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window" msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów" msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
#: ../src/keybindings.c:519 #: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler" msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora" msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
#: ../src/keybindings.c:521 #: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages" msgid "Switch to Messages"
msgstr "Uaktywnij okno komunikatów" msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
#: ../src/keybindings.c:523 #: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble" msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu" msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
#: ../src/keybindings.c:525 #: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE" msgid "Switch to VTE"
msgstr "Uaktywnij okno terminala" msgstr "Uaktywnij okno terminala"
#: ../src/keybindings.c:527 #: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar" msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Uaktywnij panel boczny" msgstr "Uaktywnij panel boczny"
#: ../src/keybindings.c:529 #: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Uaktywnij panel listy symboli" msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
#: ../src/keybindings.c:531 #: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List" msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Uaktywnij panel dokumentów" msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
#: ../src/keybindings.c:536 #: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document" msgid "Switch to left document"
msgstr "Uaktywnij lewy dokument" msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
#: ../src/keybindings.c:538 #: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document" msgid "Switch to right document"
msgstr "Uaktywnij prawy dokument" msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
#: ../src/keybindings.c:540 #: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document" msgid "Switch to last used document"
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument" msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
#: ../src/keybindings.c:543 #: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left" msgid "Move document left"
msgstr "Przesuń dokument w lewo" msgstr "Przesuń dokument w lewo"
#: ../src/keybindings.c:546 #: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right" msgid "Move document right"
msgstr "Przesuń dokument w prawo" msgstr "Przesuń dokument w prawo"
#: ../src/keybindings.c:548 #: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first" msgid "Move document first"
msgstr "Przesuń dokument na początek" msgstr "Przesuń dokument na początek"
#: ../src/keybindings.c:550 #: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last" msgid "Move document last"
msgstr "Przesuń dokument na koniec" msgstr "Przesuń dokument na koniec"
#: ../src/keybindings.c:555 #: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping" msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy" msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
#: ../src/keybindings.c:557 #: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking" msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy" msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
#: ../src/keybindings.c:561 #: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs" msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji" msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
#: ../src/keybindings.c:563 #: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold" msgid "Toggle current fold"
msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu" msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
#: ../src/keybindings.c:565 #: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all" msgid "Fold all"
msgstr "Zwiń wszystkie" msgstr "Zwiń wszystkie"
#: ../src/keybindings.c:567 #: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all" msgid "Unfold all"
msgstr "Rozwiń wszystkie" msgstr "Rozwiń wszystkie"
#: ../src/keybindings.c:569 #: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list" msgid "Reload symbol list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli" msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
#: ../src/keybindings.c:571 #: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers" msgid "Remove Markers"
msgstr "_Usuń oznaczniki" msgstr "_Usuń oznaczniki"
#: ../src/keybindings.c:573 #: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators" msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów" msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
#: ../src/keybindings.c:575 #: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów" msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68 #: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile" msgid "Compile"
msgstr "Skompiluj" msgstr "Skompiluj"
#: ../src/keybindings.c:584 #: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all" msgid "Make all"
msgstr "Zbuduj wszystko" msgstr "Zbuduj wszystko"
#: ../src/keybindings.c:587 #: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target" msgid "Make custom target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów" msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
#: ../src/keybindings.c:589 #: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object" msgid "Make object"
msgstr "Zbuduj obiekt" msgstr "Zbuduj obiekt"
#: ../src/keybindings.c:591 #: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error" msgid "Next error"
msgstr "Następny błąd" msgstr "Następny błąd"
#: ../src/keybindings.c:593 #: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error" msgid "Previous error"
msgstr "Poprzedni błąd" msgstr "Poprzedni błąd"
#: ../src/keybindings.c:595 #: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Uruchom" msgstr "Uruchom"
#: ../src/keybindings.c:597 #: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options" msgid "Build options"
msgstr "Opcje budowania" msgstr "Opcje budowania"
#: ../src/keybindings.c:602 #: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser" msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Przycisk wyboru kolorów" msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
#: ../src/keybindings.c:849 #: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe" msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: ../src/keybindings.c:861 #: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:" msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
@ -5089,23 +5089,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format" msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Zdefiniuj _własny format daty" msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
#: ../src/ui_utils.c:1819 #: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder" msgid "Select Folder"
msgstr "Wybierz katalog" msgstr "Wybierz katalog"
#: ../src/ui_utils.c:1819 #: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik" msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/ui_utils.c:1978 #: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All" msgid "Save All"
msgstr "Za_pisz wszystko" msgstr "Za_pisz wszystko"
#: ../src/ui_utils.c:1979 #: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All" msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystk_o" msgstr "Zamknij wszystk_o"
#: ../src/ui_utils.c:2225 #: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!" msgid "Geany cannot start!"
msgstr "" msgstr ""

466
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff