Update of Lithuanian, Italian, Dutch and Portugese translation
This commit is contained in:
parent
4e5a7231bf
commit
177d6428cb
31
po/it.po
31
po/it.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Startup path:"
|
||||
msgstr "Percorso di avvio:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
|
||||
"Leave blank to use the current working directory."
|
||||
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un "
|
||||
"percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente."
|
||||
@ -2171,6 +2171,13 @@ msgid ""
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2012\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
"Nick Treleaven\n"
|
||||
"Matthew Brush\n"
|
||||
"Enrico Tröger\n"
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"Tutti i diritti riservati."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:157
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
@ -3278,7 +3285,7 @@ msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1980
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1981
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Compila"
|
||||
|
||||
@ -5151,12 +5158,12 @@ msgstr "MOD"
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pos: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pos: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "style: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stile: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:382
|
||||
msgid " (new instance)"
|
||||
@ -5191,23 +5198,23 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1819
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1820
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleziona cartella"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1819
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1820
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleziona file"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1978
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1979
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Salva _tutti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1979
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1980
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "C_hiudi tutto"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2225
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2226
|
||||
msgid "Geany cannot start!"
|
||||
msgstr "Geany non può avviarsi!"
|
||||
|
||||
|
330
po/pl.po
330
po/pl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Niewidoczny"
|
||||
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
||||
msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
|
||||
msgid "_Insert Alternative White Space"
|
||||
msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
|
||||
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Bieżące znaki"
|
||||
msgid "Match braces"
|
||||
msgstr "Paruj nawiasy"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
@ -191,9 +191,9 @@ msgid "Startup path:"
|
||||
msgstr "Katalog domyślny:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
|
||||
"Leave blank to use the current working directory."
|
||||
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi "
|
||||
"być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego "
|
||||
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "<b>Wirtualne wolne miejsce</b>"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Edytor"
|
||||
|
||||
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy"
|
||||
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
||||
msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
|
||||
msgid "Replace tabs by space"
|
||||
msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
|
||||
|
||||
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Commands</b>"
|
||||
msgstr "<b>Polecenia</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia"
|
||||
|
||||
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
|
||||
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
@ -1704,43 +1704,43 @@ msgstr "Za_mknij wszystko"
|
||||
msgid "_Commands"
|
||||
msgstr "_Polecenia"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
|
||||
msgid "_Cut Current Line(s)"
|
||||
msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
|
||||
msgid "_Copy Current Line(s)"
|
||||
msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
|
||||
msgid "_Delete Current Line(s)"
|
||||
msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
|
||||
msgid "_Duplicate Line or Selection"
|
||||
msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
|
||||
msgid "_Select Current Line(s)"
|
||||
msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
|
||||
msgid "_Select Current Paragraph"
|
||||
msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
|
||||
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
||||
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
|
||||
msgid "_Reflow Lines/Block"
|
||||
msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
|
||||
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
||||
msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
|
||||
msgid "_Transpose Current Line"
|
||||
msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
|
||||
|
||||
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Z_większ wcięcie"
|
||||
msgid "_Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
|
||||
msgid "_Smart Line Indent"
|
||||
msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
|
||||
|
||||
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "W_staw komentarze"
|
||||
msgid "Preference_s"
|
||||
msgstr "_Preferencje"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
|
||||
msgid "P_lugin Preferences"
|
||||
msgstr "Us_tawienia wtyczek"
|
||||
|
||||
@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr "Następny ko_munikat"
|
||||
msgid "Pr_evious Message"
|
||||
msgstr "P_oprzedni komunikat"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
|
||||
msgid "_Go to Next Marker"
|
||||
msgstr "Idź do _następnej zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
|
||||
msgid "_Go to Previous Marker"
|
||||
msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
|
||||
|
||||
@ -1820,15 +1820,15 @@ msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
|
||||
msgid "_Go to Line"
|
||||
msgstr "Idź _do wiersza"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
|
||||
msgid "Find Next _Selection"
|
||||
msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
|
||||
msgid "Find Pre_vious Selection"
|
||||
msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
|
||||
msgid "_Mark All"
|
||||
msgstr "Zaznacz _wszystko"
|
||||
|
||||
@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
|
||||
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
|
||||
msgid "Go to Line"
|
||||
msgstr "Przejdź do wiersza"
|
||||
|
||||
@ -3143,539 +3143,539 @@ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s"
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "bez nazwy"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
|
||||
#: ../src/templates.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find file '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1297
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "_Domyślnie"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1336
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
||||
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1337
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1344
|
||||
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1358
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Schemes"
|
||||
msgstr "Schematy _kolorów"
|
||||
|
||||
#. visual group order
|
||||
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
|
||||
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:225
|
||||
#: ../src/keybindings.c:228
|
||||
msgid "Clipboard"
|
||||
msgstr "Schowek"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:226
|
||||
#: ../src/keybindings.c:229
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Zaznacz"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:227
|
||||
#: ../src/keybindings.c:230
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:228
|
||||
#: ../src/keybindings.c:231
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Ws_taw"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:229
|
||||
#: ../src/keybindings.c:232
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:230
|
||||
#: ../src/keybindings.c:233
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "_Szukaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:231
|
||||
#: ../src/keybindings.c:234
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr "Przejdź do"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:232
|
||||
#: ../src/keybindings.c:235
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Widok"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:233
|
||||
#: ../src/keybindings.c:236
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "_Dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1980
|
||||
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1981
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Buduj"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
|
||||
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:238
|
||||
#: ../src/keybindings.c:241
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:239
|
||||
#: ../src/keybindings.c:242
|
||||
msgid "Notebook tab"
|
||||
msgstr "Karta edytora"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
|
||||
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nowy"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
|
||||
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:253
|
||||
#: ../src/keybindings.c:256
|
||||
msgid "Open selected file"
|
||||
msgstr "Otwórz wybrany plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:255
|
||||
#: ../src/keybindings.c:258
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
|
||||
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
msgstr "Zapisz jako"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:259
|
||||
#: ../src/keybindings.c:262
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Zapisz wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:262
|
||||
#: ../src/keybindings.c:265
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydrukuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
|
||||
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:266
|
||||
#: ../src/keybindings.c:269
|
||||
msgid "Close all"
|
||||
msgstr "Zamknij wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:269
|
||||
#: ../src/keybindings.c:272
|
||||
msgid "Reload file"
|
||||
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:271
|
||||
#: ../src/keybindings.c:274
|
||||
msgid "Re-open last closed tab"
|
||||
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:288
|
||||
#: ../src/keybindings.c:291
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:290
|
||||
#: ../src/keybindings.c:293
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponowienie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:299
|
||||
#: ../src/keybindings.c:302
|
||||
msgid "Delete to line end"
|
||||
msgstr "Usuń do końca wiersza"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:305
|
||||
#: ../src/keybindings.c:308
|
||||
msgid "Scroll to current line"
|
||||
msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:307
|
||||
#: ../src/keybindings.c:310
|
||||
msgid "Scroll up the view by one line"
|
||||
msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:309
|
||||
#: ../src/keybindings.c:312
|
||||
msgid "Scroll down the view by one line"
|
||||
msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:311
|
||||
#: ../src/keybindings.c:314
|
||||
msgid "Complete snippet"
|
||||
msgstr "Uzupełnij snippet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:313
|
||||
#: ../src/keybindings.c:316
|
||||
msgid "Move cursor in snippet"
|
||||
msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:315
|
||||
#: ../src/keybindings.c:318
|
||||
msgid "Suppress snippet completion"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:317
|
||||
#: ../src/keybindings.c:320
|
||||
msgid "Context Action"
|
||||
msgstr "Akcja kontekstowa"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:319
|
||||
#: ../src/keybindings.c:322
|
||||
msgid "Complete word"
|
||||
msgstr "Całe słowo"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:321
|
||||
#: ../src/keybindings.c:324
|
||||
msgid "Show calltip"
|
||||
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:323
|
||||
#: ../src/keybindings.c:326
|
||||
msgid "Show macro list"
|
||||
msgstr "Pokaż listę makr"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:325
|
||||
#: ../src/keybindings.c:328
|
||||
msgid "Word part completion"
|
||||
msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:327
|
||||
#: ../src/keybindings.c:330
|
||||
msgid "Move line(s) up"
|
||||
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:329
|
||||
#: ../src/keybindings.c:332
|
||||
msgid "Move line(s) down"
|
||||
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:334
|
||||
#: ../src/keybindings.c:337
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:336
|
||||
#: ../src/keybindings.c:339
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:338
|
||||
#: ../src/keybindings.c:341
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:349
|
||||
#: ../src/keybindings.c:352
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:351
|
||||
#: ../src/keybindings.c:354
|
||||
msgid "Select current word"
|
||||
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:359
|
||||
#: ../src/keybindings.c:362
|
||||
msgid "Select to previous word part"
|
||||
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:361
|
||||
#: ../src/keybindings.c:364
|
||||
msgid "Select to next word part"
|
||||
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:369
|
||||
#: ../src/keybindings.c:372
|
||||
msgid "Toggle line commentation"
|
||||
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:372
|
||||
#: ../src/keybindings.c:375
|
||||
msgid "Comment line(s)"
|
||||
msgstr "Komentuj linie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:374
|
||||
#: ../src/keybindings.c:377
|
||||
msgid "Uncomment line(s)"
|
||||
msgstr "Odkomentuj linie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:376
|
||||
#: ../src/keybindings.c:379
|
||||
msgid "Increase indent"
|
||||
msgstr "Zwiększ wcięcie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:379
|
||||
#: ../src/keybindings.c:382
|
||||
msgid "Decrease indent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:382
|
||||
#: ../src/keybindings.c:385
|
||||
msgid "Increase indent by one space"
|
||||
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:384
|
||||
#: ../src/keybindings.c:387
|
||||
msgid "Decrease indent by one space"
|
||||
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:388
|
||||
#: ../src/keybindings.c:391
|
||||
msgid "Send to Custom Command 1"
|
||||
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:390
|
||||
#: ../src/keybindings.c:393
|
||||
msgid "Send to Custom Command 2"
|
||||
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:392
|
||||
#: ../src/keybindings.c:395
|
||||
msgid "Send to Custom Command 3"
|
||||
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:400
|
||||
#: ../src/keybindings.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join lines"
|
||||
msgstr "Komentuj linie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:405
|
||||
#: ../src/keybindings.c:408
|
||||
msgid "Insert date"
|
||||
msgstr "Wstaw datę"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:411
|
||||
#: ../src/keybindings.c:414
|
||||
msgid "Insert New Line Before Current"
|
||||
msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:413
|
||||
#: ../src/keybindings.c:416
|
||||
msgid "Insert New Line After Current"
|
||||
msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
|
||||
#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:428
|
||||
#: ../src/keybindings.c:431
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Znajdź następny"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:430
|
||||
#: ../src/keybindings.c:433
|
||||
msgid "Find Previous"
|
||||
msgstr "Znajdź poprzedni"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
|
||||
#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Zastąp"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
|
||||
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
|
||||
msgid "Find in Files"
|
||||
msgstr "Znajdź w _plikach"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:442
|
||||
#: ../src/keybindings.c:445
|
||||
msgid "Next Message"
|
||||
msgstr "Następny komunikat"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:444
|
||||
#: ../src/keybindings.c:447
|
||||
msgid "Previous Message"
|
||||
msgstr "Poprzedni komunikat"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:447
|
||||
#: ../src/keybindings.c:450
|
||||
msgid "Find Usage"
|
||||
msgstr "Znajdź wykorzystanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:450
|
||||
#: ../src/keybindings.c:453
|
||||
msgid "Find Document Usage"
|
||||
msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
|
||||
#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
|
||||
msgid "Navigate back a location"
|
||||
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
|
||||
#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
|
||||
msgid "Navigate forward a location"
|
||||
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:464
|
||||
#: ../src/keybindings.c:467
|
||||
msgid "Go to matching brace"
|
||||
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:467
|
||||
#: ../src/keybindings.c:470
|
||||
msgid "Toggle marker"
|
||||
msgstr "Przełącz znacznik"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:476
|
||||
#: ../src/keybindings.c:479
|
||||
msgid "Go to Tag Definition"
|
||||
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:479
|
||||
#: ../src/keybindings.c:482
|
||||
msgid "Go to Tag Declaration"
|
||||
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:481
|
||||
#: ../src/keybindings.c:484
|
||||
msgid "Go to Start of Line"
|
||||
msgstr "Przejdź na początek wiersza"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:483
|
||||
#: ../src/keybindings.c:486
|
||||
msgid "Go to End of Line"
|
||||
msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:488
|
||||
msgid "Go to End of Display Line"
|
||||
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:487
|
||||
#: ../src/keybindings.c:490
|
||||
msgid "Go to Previous Word Part"
|
||||
msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:489
|
||||
#: ../src/keybindings.c:492
|
||||
msgid "Go to Next Word Part"
|
||||
msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:494
|
||||
#: ../src/keybindings.c:497
|
||||
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
||||
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:497
|
||||
#: ../src/keybindings.c:500
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Pełny _ekran"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:499
|
||||
#: ../src/keybindings.c:502
|
||||
msgid "Toggle Messages Window"
|
||||
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:502
|
||||
#: ../src/keybindings.c:505
|
||||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||||
msgstr "Przełącz panel boczny"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:504
|
||||
#: ../src/keybindings.c:507
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Powiększ"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:506
|
||||
#: ../src/keybindings.c:509
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zmniejsz"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:508
|
||||
#: ../src/keybindings.c:511
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:513
|
||||
#: ../src/keybindings.c:516
|
||||
msgid "Switch to Editor"
|
||||
msgstr "Uaktywnij okno edytora"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:515
|
||||
#: ../src/keybindings.c:518
|
||||
msgid "Switch to Search Bar"
|
||||
msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:517
|
||||
#: ../src/keybindings.c:520
|
||||
msgid "Switch to Message Window"
|
||||
msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:519
|
||||
#: ../src/keybindings.c:522
|
||||
msgid "Switch to Compiler"
|
||||
msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:521
|
||||
#: ../src/keybindings.c:524
|
||||
msgid "Switch to Messages"
|
||||
msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:523
|
||||
#: ../src/keybindings.c:526
|
||||
msgid "Switch to Scribble"
|
||||
msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:525
|
||||
#: ../src/keybindings.c:528
|
||||
msgid "Switch to VTE"
|
||||
msgstr "Uaktywnij okno terminala"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:527
|
||||
#: ../src/keybindings.c:530
|
||||
msgid "Switch to Sidebar"
|
||||
msgstr "Uaktywnij panel boczny"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:529
|
||||
#: ../src/keybindings.c:532
|
||||
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
|
||||
msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:531
|
||||
#: ../src/keybindings.c:534
|
||||
msgid "Switch to Sidebar Document List"
|
||||
msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:536
|
||||
#: ../src/keybindings.c:539
|
||||
msgid "Switch to left document"
|
||||
msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:538
|
||||
#: ../src/keybindings.c:541
|
||||
msgid "Switch to right document"
|
||||
msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:540
|
||||
#: ../src/keybindings.c:543
|
||||
msgid "Switch to last used document"
|
||||
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:543
|
||||
#: ../src/keybindings.c:546
|
||||
msgid "Move document left"
|
||||
msgstr "Przesuń dokument w lewo"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:546
|
||||
#: ../src/keybindings.c:549
|
||||
msgid "Move document right"
|
||||
msgstr "Przesuń dokument w prawo"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:548
|
||||
#: ../src/keybindings.c:551
|
||||
msgid "Move document first"
|
||||
msgstr "Przesuń dokument na początek"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:550
|
||||
#: ../src/keybindings.c:553
|
||||
msgid "Move document last"
|
||||
msgstr "Przesuń dokument na koniec"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:555
|
||||
#: ../src/keybindings.c:558
|
||||
msgid "Toggle Line wrapping"
|
||||
msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:557
|
||||
#: ../src/keybindings.c:560
|
||||
msgid "Toggle Line breaking"
|
||||
msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:561
|
||||
#: ../src/keybindings.c:564
|
||||
msgid "Replace spaces by tabs"
|
||||
msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:563
|
||||
#: ../src/keybindings.c:566
|
||||
msgid "Toggle current fold"
|
||||
msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:565
|
||||
#: ../src/keybindings.c:568
|
||||
msgid "Fold all"
|
||||
msgstr "Zwiń wszystkie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:567
|
||||
#: ../src/keybindings.c:570
|
||||
msgid "Unfold all"
|
||||
msgstr "Rozwiń wszystkie"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:569
|
||||
#: ../src/keybindings.c:572
|
||||
msgid "Reload symbol list"
|
||||
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:571
|
||||
#: ../src/keybindings.c:574
|
||||
msgid "Remove Markers"
|
||||
msgstr "_Usuń oznaczniki"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:573
|
||||
#: ../src/keybindings.c:576
|
||||
msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:575
|
||||
#: ../src/keybindings.c:578
|
||||
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
||||
msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
|
||||
#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
|
||||
msgid "Compile"
|
||||
msgstr "Skompiluj"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:584
|
||||
#: ../src/keybindings.c:587
|
||||
msgid "Make all"
|
||||
msgstr "Zbuduj wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:587
|
||||
#: ../src/keybindings.c:590
|
||||
msgid "Make custom target"
|
||||
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:589
|
||||
#: ../src/keybindings.c:592
|
||||
msgid "Make object"
|
||||
msgstr "Zbuduj obiekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:591
|
||||
#: ../src/keybindings.c:594
|
||||
msgid "Next error"
|
||||
msgstr "Następny błąd"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:593
|
||||
#: ../src/keybindings.c:596
|
||||
msgid "Previous error"
|
||||
msgstr "Poprzedni błąd"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:595
|
||||
#: ../src/keybindings.c:598
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Uruchom"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:597
|
||||
#: ../src/keybindings.c:600
|
||||
msgid "Build options"
|
||||
msgstr "Opcje budowania"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:602
|
||||
#: ../src/keybindings.c:605
|
||||
msgid "Show Color Chooser"
|
||||
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:849
|
||||
#: ../src/keybindings.c:852
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:861
|
||||
#: ../src/keybindings.c:864
|
||||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||||
msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
|
||||
|
||||
@ -5089,23 +5089,23 @@ msgstr "C++ STL"
|
||||
msgid "_Set Custom Date Format"
|
||||
msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1819
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1820
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1819
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1820
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Wybierz plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1978
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1979
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Za_pisz wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1979
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1980
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Zamknij wszystk_o"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2225
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2226
|
||||
msgid "Geany cannot start!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user