Update of Catalan translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4076 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
c492629c43
commit
177acac76d
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2009-08-13 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
|
||||
|
||||
|
||||
2009-08-12 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* pt_PT.po, LINGUAS:
|
||||
|
257
po/ca.po
257
po/ca.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Catalan translations for Geany package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 by Geany's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# toni <topi@elpiset.net>, 2007, 2008.
|
||||
# toni <topi@elpiset.net>, 2007-2009.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 23:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi@elpiset.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -145,95 +145,95 @@ msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
|
||||
|
||||
#. compile the code
|
||||
#: ../src/build.c:1033
|
||||
#: ../src/build.c:1039
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Compila"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:1041 ../src/build.c:2114 ../src/interface.c:976
|
||||
#: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Munta"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:1053 ../src/build.c:1159 ../src/build.c:2125
|
||||
#: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "Munta-ho _Tot"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1168 ../src/build.c:2133
|
||||
#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "M_ake..."
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:1071 ../src/build.c:2141
|
||||
#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Object"
|
||||
|
||||
#. next error
|
||||
#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1181
|
||||
#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187
|
||||
msgid "_Next Error"
|
||||
msgstr "_Error Següent"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1091 ../src/build.c:1188
|
||||
#: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194
|
||||
msgid "_Previous Error"
|
||||
msgstr "Error _Anterior"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:1116 ../src/build.c:2153
|
||||
#: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159
|
||||
msgid "_Set Includes and Arguments"
|
||||
msgstr "E_specifica 'Includes' i Arguments"
|
||||
|
||||
#. DVI
|
||||
#: ../src/build.c:1137
|
||||
#: ../src/build.c:1143
|
||||
msgid "LaTeX -> _DVI"
|
||||
msgstr "LaTeX -> _DVI"
|
||||
|
||||
#. PDF
|
||||
#: ../src/build.c:1146
|
||||
#: ../src/build.c:1152
|
||||
msgid "LaTeX -> _PDF"
|
||||
msgstr "LaTeX -> _PDF"
|
||||
|
||||
#. DVI view
|
||||
#: ../src/build.c:1200
|
||||
#: ../src/build.c:1206
|
||||
msgid "_View DVI File"
|
||||
msgstr "_Visualitza DVI"
|
||||
|
||||
#. PDF view
|
||||
#: ../src/build.c:1210
|
||||
#: ../src/build.c:1216
|
||||
msgid "V_iew PDF File"
|
||||
msgstr "V_isualitza el PDF"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:1225
|
||||
#: ../src/build.c:1231
|
||||
msgid "_Set Arguments"
|
||||
msgstr "E_specifica els Arguments"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1300
|
||||
#: ../src/build.c:1306
|
||||
msgid "Set Arguments"
|
||||
msgstr "Especifica els Arguments"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1307
|
||||
#: ../src/build.c:1313
|
||||
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1318
|
||||
#: ../src/build.c:1324
|
||||
msgid "DVI creation:"
|
||||
msgstr "Creació del DVI:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1338
|
||||
#: ../src/build.c:1344
|
||||
msgid "PDF creation:"
|
||||
msgstr "Creació del PDF:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1358
|
||||
#: ../src/build.c:1364
|
||||
msgid "DVI preview:"
|
||||
msgstr "previsualització del DVI:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1378
|
||||
#: ../src/build.c:1384
|
||||
msgid "PDF preview:"
|
||||
msgstr "previsualització del PDF:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1395 ../src/build.c:1577
|
||||
#: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
||||
@ -242,67 +242,67 @@ msgstr ""
|
||||
"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
|
||||
"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1480
|
||||
#: ../src/build.c:1486
|
||||
msgid "Set Includes and Arguments"
|
||||
msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1487
|
||||
#: ../src/build.c:1493
|
||||
msgid "Set the commands for building and running programs."
|
||||
msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
|
||||
|
||||
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
|
||||
#: ../src/build.c:1495
|
||||
#: ../src/build.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s commands"
|
||||
msgstr "%s ordres"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1510
|
||||
#: ../src/build.c:1516
|
||||
msgid "Compile:"
|
||||
msgstr "Compila:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1532
|
||||
#: ../src/build.c:1538
|
||||
msgid "Build:"
|
||||
msgstr "Munta:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1554 ../src/dialogs.c:1223
|
||||
#: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223
|
||||
msgid "Execute:"
|
||||
msgstr "Execució:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1886 ../src/toolbar.c:344
|
||||
#: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1911
|
||||
#: ../src/build.c:1917
|
||||
msgid "Make Custom Target"
|
||||
msgstr "Make..."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1912
|
||||
#: ../src/build.c:1918
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
|
||||
msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre make."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1961
|
||||
#: ../src/build.c:1967
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1964
|
||||
#: ../src/build.c:1970
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1967
|
||||
#: ../src/build.c:1973
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina Make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2029
|
||||
#: ../src/build.c:2035
|
||||
msgid "Failed to execute the view program"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en executar el visualitzador"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2067
|
||||
#: ../src/build.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "No es pot aturar el procés (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2086 ../src/build.c:2100
|
||||
#: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "No hi ha més errors de compilació."
|
||||
|
||||
@ -411,9 +411,8 @@ msgid "Detect from file"
|
||||
msgstr "Detecta pel fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_More Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
msgstr "_Més Opcions"
|
||||
|
||||
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
||||
#: ../src/dialogs.c:265
|
||||
@ -453,13 +452,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr "_Sobrescriu"
|
||||
msgstr "_Sobrescrire?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:390
|
||||
msgid "Filename already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nom del fitxer ja existeix!"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:424
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
@ -693,9 +691,8 @@ msgid ", read-only"
|
||||
msgstr ", només lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error renaming file."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en renomenar el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -928,9 +925,9 @@ msgid "%s source file"
|
||||
msgstr "Codi font %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:97
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file"
|
||||
msgstr "Codi font %s"
|
||||
msgstr "fitxer %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
|
||||
#: ../src/interface.c:5069
|
||||
@ -1087,9 +1084,8 @@ msgid "_Decrease Indent"
|
||||
msgstr "_Redueix el Sagnat"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Send Selection to Terminal"
|
||||
msgstr "_Envia la Selecció a..."
|
||||
msgstr "_Envia la Selecció al Terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
|
||||
msgid "_Send Selection to"
|
||||
@ -1132,9 +1128,8 @@ msgid "_Insert \"include <...>\""
|
||||
msgstr "_Insereix \"include <...>\""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preference_s"
|
||||
msgstr "Preferències"
|
||||
msgstr "Preferèncie_s"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:621
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
@ -1329,9 +1324,8 @@ msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Obrir"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Recent Projects"
|
||||
msgstr "Obre un Projecte"
|
||||
msgstr "Projectes _Recents"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:959
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
@ -1418,19 +1412,16 @@ msgid "_Small Icons"
|
||||
msgstr "Icones _Xicotetes"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Very Small Icons"
|
||||
msgstr "Icones _Xicotetes"
|
||||
msgstr "Icones _Molt Xicotetes"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "A_maga barra d'eines"
|
||||
msgstr "_Personalitza la Barra d'Eines"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Hide Toolbar"
|
||||
msgstr "A_maga barra d'eines"
|
||||
msgstr "A_maga la Barra d'Eines"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2094
|
||||
msgid "Find _Usage"
|
||||
@ -1525,9 +1516,8 @@ msgid "Path to start in when opening project files"
|
||||
msgstr "Directori on començar quan s'obren fitxers del projecte"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extra plugin path:"
|
||||
msgstr "Activa el suport de connectors"
|
||||
msgstr "Ruta de connectors:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2828
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1535,6 +1525,9 @@ msgid ""
|
||||
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
|
||||
"for plugins. Leave blank to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geany busca, per defecte, al directori global de la instal·lació i al "
|
||||
"directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat "
|
||||
"posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2841
|
||||
msgid "<b>Paths</b>"
|
||||
@ -1581,7 +1574,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mostraran a la finestra de missatges d'estat."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2883
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
|
||||
msgstr "Autofocus (el focus segueix el ratolí)"
|
||||
|
||||
@ -1648,7 +1640,6 @@ msgid "Store project file inside the project base directory"
|
||||
msgstr "Desa el fitxer de projecte dins el directori base del projecte"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
|
||||
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
|
||||
@ -1658,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del "
|
||||
"projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per "
|
||||
"damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de "
|
||||
"projecte al diàled de Nou Projecte"
|
||||
"projecte al diàleg de Nou Projecte."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2951
|
||||
msgid "<b>Projects</b>"
|
||||
@ -1800,17 +1791,17 @@ msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfície"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show T_oolbar"
|
||||
msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
|
||||
msgstr "Mostra la _Barra d'Eines"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3246
|
||||
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Annexar a la Barra d'Eines del Menú"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3249
|
||||
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3251
|
||||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||||
@ -1829,9 +1820,8 @@ msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aparença</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes"
|
||||
msgstr "_Personalitza la Barra d'Ei_nes"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3363
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
@ -1894,13 +1884,12 @@ msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
|
||||
msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
||||
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla "
|
||||
"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària"
|
||||
"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3415
|
||||
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
||||
@ -2034,13 +2023,12 @@ msgid ""
|
||||
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
||||
"string using a single keypress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriu un seqüència curta de caràcters i acaba-la a una de més complexa amb "
|
||||
"una sola polsació de teclat"
|
||||
"Escriu un seqüència curta de caràcters i completat-la a una de més complexa "
|
||||
"amb una sola polsació de teclat"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XML tag autocompletion"
|
||||
msgstr "Autoacabament d'etiquetes XML"
|
||||
msgstr "Autocompletat d'etiquetes XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3630
|
||||
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
|
||||
@ -2062,24 +2050,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3637
|
||||
msgid "Autocomplete symbols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autocompleta els símbols"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3640
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
||||
"variables, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoacabament de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
|
||||
"Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
|
||||
"variables globals, ...)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3642
|
||||
msgid "Autocomplete all words in document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autocompleta totes les paraules del document"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drop rest of word on completion"
|
||||
msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
|
||||
msgstr "Suprimeix la resta de la paraula al completar"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3656
|
||||
msgid "Max. symbol name suggestions:"
|
||||
@ -2090,28 +2077,24 @@ msgid "Completion list height:"
|
||||
msgstr "Mida de la llista d'autocompletat:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Characters to type for autocompletion:"
|
||||
msgstr "Caràcters a escriure per l'acabament:"
|
||||
msgstr "Caràcters a escriure per l'autocompletat:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
|
||||
"autocompletion list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autoacabament de "
|
||||
"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autocompletat de "
|
||||
"símbols"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
|
||||
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autoacabament"
|
||||
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autocompletat"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
|
||||
msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autoacabament"
|
||||
msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autocompletat"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3704
|
||||
msgid "<b>Completions</b>"
|
||||
@ -2146,7 +2129,6 @@ msgid "Square brackets [ ]"
|
||||
msgstr "Cluadàtors [ ]"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
|
||||
msgstr "Tanca automàticament els claudàtors, quan se n'obre un"
|
||||
|
||||
@ -2199,7 +2181,6 @@ msgid "Show line endings"
|
||||
msgstr "Mostra el final de línia"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shows the line ending character"
|
||||
msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
|
||||
|
||||
@ -2589,18 +2570,16 @@ msgid "Print page numbers"
|
||||
msgstr "Imprimeix els números de pàgina"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina"
|
||||
"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
|
||||
msgid "Print page header"
|
||||
msgstr "Imprimeix la capçalera de la pàgina"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
|
||||
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
|
||||
@ -2613,7 +2592,6 @@ msgid "Use the basename of the printed file"
|
||||
msgstr "Usa el nom base del fitxer imprés"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
|
||||
msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
|
||||
|
||||
@ -2712,9 +2690,8 @@ msgid "Delete current line(s)"
|
||||
msgstr "Suprimeix la línia(es) actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete to line end"
|
||||
msgstr "Suprimeix la línia(es) actual"
|
||||
msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:244
|
||||
msgid "Transpose current line"
|
||||
@ -2742,7 +2719,7 @@ msgstr "Desplaça el cursor en la construcció (snippet)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:257
|
||||
msgid "Suppress snippet completion"
|
||||
msgstr "Suprimeix el acabament de construccions"
|
||||
msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:259
|
||||
msgid "Context Action"
|
||||
@ -2857,9 +2834,8 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
|
||||
msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send Selection to Terminal"
|
||||
msgstr "_Envia la Selecció a..."
|
||||
msgstr "Envia la Selecció al Terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:324
|
||||
msgid "Reflow lines/block"
|
||||
@ -2930,9 +2906,8 @@ msgid "Find Document Usage"
|
||||
msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark All"
|
||||
msgstr "Munta-ho _Tot"
|
||||
msgstr "Marca-ho Tot"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:369
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
@ -2979,7 +2954,6 @@ msgid "Go to End of Line"
|
||||
msgstr "Vés al Final de la Línia"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to End of Display Line"
|
||||
msgstr "Vés al Final de la Línia"
|
||||
|
||||
@ -3167,7 +3141,7 @@ msgstr "Dreceres de Teclat"
|
||||
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
||||
msgstr "Les dreceres de teclat següents són configurables:"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1563
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1583
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Canvia al Document"
|
||||
|
||||
@ -3227,7 +3201,7 @@ msgstr "No mostris la finestra de missatges a l'inici"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:136
|
||||
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
||||
msgstr "No carreguis les dades d'autoacabament (veieu la documentació)"
|
||||
msgstr "No carreguis les dades d'autocompletat (veieu la documentació)"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:138
|
||||
msgid "Don't load plugins"
|
||||
@ -3238,8 +3212,8 @@ msgid "Print Geany's installation prefix"
|
||||
msgstr "Mostra el prefix d'instal·lació de Geany"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:141
|
||||
msgid "don't load the previous session's files"
|
||||
msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
|
||||
msgid "Don't load the previous session's files"
|
||||
msgstr "No carreguis els fitxers de l'última sessió"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:143
|
||||
msgid "Don't load terminal support"
|
||||
@ -3480,11 +3454,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:188
|
||||
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La font de l'editor no és d'amplada fixa!"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:189
|
||||
msgid "Text will be wrongly spaced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El text no serà correctament espaiat."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3520,9 +3494,10 @@ msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
||||
msgstr "Ha fallat la impressió de %s (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||||
msgstr "Cal que abans especifiqueu una ordre d'impressió en Preferències"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor, abans especifiqueu una ordre d'impressió al diàleg de "
|
||||
"preferències."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3824,10 +3799,10 @@ msgid "_Invert search results"
|
||||
msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
|
||||
"Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no "
|
||||
"contenen el text"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:814
|
||||
msgid "E_xtra options:"
|
||||
@ -4062,14 +4037,12 @@ msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Espais de noms"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Procedures"
|
||||
msgstr "Propietats"
|
||||
msgstr "Procediments"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Imports"
|
||||
msgstr "Exporta"
|
||||
msgstr "Importacions"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:855
|
||||
msgid "Members"
|
||||
@ -4267,14 +4240,12 @@ msgid "Quit Geany"
|
||||
msgstr "Surt de Geany"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print document"
|
||||
msgstr "Document XML"
|
||||
msgstr "Imprimeix el document"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace text in the current document"
|
||||
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
|
||||
msgstr "Reemplaça el text en el document actual"
|
||||
|
||||
#. Create our custom actions
|
||||
#: ../src/toolbar.c:334
|
||||
@ -4291,26 +4262,27 @@ msgstr "Vés a"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:533
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Separador"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:534
|
||||
msgid "--- Separator ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--- Separador ---"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:897
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||||
"and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
|
||||
"ordenats arrossegant-los."
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:913
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elements Disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "Visualització"
|
||||
msgstr "Elements Mostrats"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4396,9 +4368,8 @@ msgid "H_ide Sidebar"
|
||||
msgstr "Amaga la Barra _Lateral"
|
||||
|
||||
#: ../src/treeviews.c:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show _Paths"
|
||||
msgstr "Mostra la _Ruta Completa"
|
||||
msgstr "Mostra les _Rutes"
|
||||
|
||||
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:188
|
||||
@ -4844,32 +4815,28 @@ msgstr "_Insereix Caràcter Especial HTML"
|
||||
|
||||
#. Add menuitem for html replacement functions
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML Replacement"
|
||||
msgstr "<b>Posició de pestanyes</b>"
|
||||
msgstr "Reemplaç d'HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:697
|
||||
msgid "_HTMLToggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bulk replacement of special chars"
|
||||
msgstr "Posició de noves pestanyes:"
|
||||
msgstr "Reemplaçament en massa de caràcters especials"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:721
|
||||
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
||||
msgstr "Insereix Caràcters Especials HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace special characters"
|
||||
msgstr "Caràcters especials"
|
||||
msgstr "Reemplaça els caràcters especials"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle plugin status"
|
||||
msgstr "Activa o desactiva els comentaris de línia"
|
||||
msgstr "Activa o desactiva el plugin d'estat"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:37
|
||||
msgid "Export"
|
||||
@ -4888,10 +4855,9 @@ msgid "_Use current zoom level"
|
||||
msgstr "_Usa el nivell de zoom actual"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
|
||||
msgstr "Ajusta la mida de la font del document al nivell de zoom."
|
||||
msgstr "Ajusta la mida de la font del document al nivell del zoom"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5022,9 +4988,8 @@ msgstr ""
|
||||
"inclou *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the project's base directory"
|
||||
msgstr "Especificva el directori base per al projecte"
|
||||
msgstr "Usa el directori base del projecte"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5091,7 +5056,7 @@ msgstr "_Interval d'auto desat:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:561
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "%segons"
|
||||
msgstr "segons"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:570
|
||||
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
|
||||
@ -5140,9 +5105,8 @@ msgid "Splits the editor view into two windows."
|
||||
msgstr "Divideix la vista de l'editor en dues finestres."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the current document"
|
||||
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
|
||||
msgstr "Mostra el document actual"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:417
|
||||
msgid "_Unsplit"
|
||||
@ -5161,19 +5125,16 @@ msgid "_Vertically"
|
||||
msgstr "_Verticalment"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split Horizontally"
|
||||
msgstr "_Horitzontalment"
|
||||
msgstr "Divideix Horitzontalment"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split Vertically"
|
||||
msgstr "_Verticalment"
|
||||
msgstr "Divideix Verticalment"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsplit"
|
||||
msgstr "_Unifica la Finestra"
|
||||
msgstr "Unifica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diff file"
|
||||
#~ msgstr "Fitxer de diferències"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user