Update of Catalan translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4076 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2009-08-12 22:43:40 +00:00
parent c492629c43
commit 177acac76d
2 changed files with 114 additions and 148 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2009-08-13 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
2009-08-12 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* pt_PT.po, LINGUAS:

257
po/ca.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Catalan translations for Geany package.
# Copyright (C) 2007 by Geany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# toni <topi@elpiset.net>, 2007, 2008.
# toni <topi@elpiset.net>, 2007-2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi@elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -145,95 +145,95 @@ msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
#. compile the code
#: ../src/build.c:1033
#: ../src/build.c:1039
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"
#. build the code
#: ../src/build.c:1041 ../src/build.c:2114 ../src/interface.c:976
#: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976
msgid "_Build"
msgstr "_Munta"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:1053 ../src/build.c:1159 ../src/build.c:2125
#: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131
msgid "_Make All"
msgstr "Munta-ho _Tot"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1168 ../src/build.c:2133
#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "M_ake..."
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:1071 ../src/build.c:2141
#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
#. next error
#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1181
#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187
msgid "_Next Error"
msgstr "_Error Següent"
#: ../src/build.c:1091 ../src/build.c:1188
#: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194
msgid "_Previous Error"
msgstr "Error _Anterior"
#. arguments
#: ../src/build.c:1116 ../src/build.c:2153
#: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "E_specifica 'Includes' i Arguments"
#. DVI
#: ../src/build.c:1137
#: ../src/build.c:1143
msgid "LaTeX -> _DVI"
msgstr "LaTeX -> _DVI"
#. PDF
#: ../src/build.c:1146
#: ../src/build.c:1152
msgid "LaTeX -> _PDF"
msgstr "LaTeX -> _PDF"
#. DVI view
#: ../src/build.c:1200
#: ../src/build.c:1206
msgid "_View DVI File"
msgstr "_Visualitza DVI"
#. PDF view
#: ../src/build.c:1210
#: ../src/build.c:1216
msgid "V_iew PDF File"
msgstr "V_isualitza el PDF"
#. arguments
#: ../src/build.c:1225
#: ../src/build.c:1231
msgid "_Set Arguments"
msgstr "E_specifica els Arguments"
#: ../src/build.c:1300
#: ../src/build.c:1306
msgid "Set Arguments"
msgstr "Especifica els Arguments"
#: ../src/build.c:1307
#: ../src/build.c:1313
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
#: ../src/build.c:1318
#: ../src/build.c:1324
msgid "DVI creation:"
msgstr "Creació del DVI:"
#: ../src/build.c:1338
#: ../src/build.c:1344
msgid "PDF creation:"
msgstr "Creació del PDF:"
#: ../src/build.c:1358
#: ../src/build.c:1364
msgid "DVI preview:"
msgstr "previsualització del DVI:"
#: ../src/build.c:1378
#: ../src/build.c:1384
msgid "PDF preview:"
msgstr "previsualització del PDF:"
#: ../src/build.c:1395 ../src/build.c:1577
#: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@ -242,67 +242,67 @@ msgstr ""
"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
#: ../src/build.c:1480
#: ../src/build.c:1486
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
#: ../src/build.c:1487
#: ../src/build.c:1493
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1495
#: ../src/build.c:1501
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s ordres"
#: ../src/build.c:1510
#: ../src/build.c:1516
msgid "Compile:"
msgstr "Compila:"
#: ../src/build.c:1532
#: ../src/build.c:1538
msgid "Build:"
msgstr "Munta:"
#: ../src/build.c:1554 ../src/dialogs.c:1223
#: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
#: ../src/build.c:1886 ../src/toolbar.c:344
#: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344
msgid "Build the current file"
msgstr "Compila el fitxer"
#: ../src/build.c:1911
#: ../src/build.c:1917
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Make..."
#: ../src/build.c:1912
#: ../src/build.c:1918
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre make."
#: ../src/build.c:1961
#: ../src/build.c:1967
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
#: ../src/build.c:1964
#: ../src/build.c:1970
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
#: ../src/build.c:1967
#: ../src/build.c:1973
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina Make"
#: ../src/build.c:2029
#: ../src/build.c:2035
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "S'ha produït un error en executar el visualitzador"
#: ../src/build.c:2067
#: ../src/build.c:2073
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "No es pot aturar el procés (%s)."
#: ../src/build.c:2086 ../src/build.c:2100
#: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106
msgid "No more build errors."
msgstr "No hi ha més errors de compilació."
@ -411,9 +411,8 @@ msgid "Detect from file"
msgstr "Detecta pel fitxer"
#: ../src/dialogs.c:258
#, fuzzy
msgid "_More Options"
msgstr "Opcions"
msgstr "_Més Opcions"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:265
@ -453,13 +452,12 @@ msgstr ""
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
#: ../src/dialogs.c:389
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "_Sobrescriu"
msgstr "_Sobrescrire?"
#: ../src/dialogs.c:390
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
msgstr "El nom del fitxer ja existeix!"
#: ../src/dialogs.c:424
msgid "Save File"
@ -693,9 +691,8 @@ msgid ", read-only"
msgstr ", només lectura"
#: ../src/document.c:1509
#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
msgstr "S'ha produït un error en renomenar el fitxer."
#: ../src/document.c:1584
#, c-format
@ -928,9 +925,9 @@ msgid "%s source file"
msgstr "Codi font %s"
#: ../src/filetypes.c:97
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Codi font %s"
msgstr "fitxer %s"
#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
#: ../src/interface.c:5069
@ -1087,9 +1084,8 @@ msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Redueix el Sagnat"
#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Envia la Selecció a..."
msgstr "_Envia la Selecció al Terminal"
#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
msgid "_Send Selection to"
@ -1132,9 +1128,8 @@ msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insereix \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:613
#, fuzzy
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferències"
msgstr "Preferèncie_s"
#: ../src/interface.c:621
msgid "_Search"
@ -1329,9 +1324,8 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Obrir"
#: ../src/interface.c:955
#, fuzzy
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Obre un Projecte"
msgstr "Projectes _Recents"
#: ../src/interface.c:959
msgid "_Close"
@ -1418,19 +1412,16 @@ msgid "_Small Icons"
msgstr "Icones _Xicotetes"
#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
#, fuzzy
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "Icones _Xicotetes"
msgstr "Icones _Molt Xicotetes"
#: ../src/interface.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "A_maga barra d'eines"
msgstr "_Personalitza la Barra d'Eines"
#: ../src/interface.c:1777
#, fuzzy
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "A_maga barra d'eines"
msgstr "A_maga la Barra d'Eines"
#: ../src/interface.c:2094
msgid "Find _Usage"
@ -1525,9 +1516,8 @@ msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Directori on començar quan s'obren fitxers del projecte"
#: ../src/interface.c:2816
#, fuzzy
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Activa el suport de connectors"
msgstr "Ruta de connectors:"
#: ../src/interface.c:2828
msgid ""
@ -1535,6 +1525,9 @@ msgid ""
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Geany busca, per defecte, al directori global de la instal·lació i al "
"directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat "
"posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
#: ../src/interface.c:2841
msgid "<b>Paths</b>"
@ -1581,7 +1574,6 @@ msgstr ""
"mostraran a la finestra de missatges d'estat."
#: ../src/interface.c:2883
#, fuzzy
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofocus (el focus segueix el ratolí)"
@ -1648,7 +1640,6 @@ msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Desa el fitxer de projecte dins el directori base del projecte"
#: ../src/interface.c:2949
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@ -1658,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del "
"projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per "
"damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de "
"projecte al diàled de Nou Projecte"
"projecte al diàleg de Nou Projecte."
#: ../src/interface.c:2951
msgid "<b>Projects</b>"
@ -1800,17 +1791,17 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: ../src/interface.c:3242
#, fuzzy
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
msgstr "Mostra la _Barra d'Eines"
#: ../src/interface.c:3246
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr ""
msgstr "_Annexar a la Barra d'Eines del Menú"
#: ../src/interface.c:3249
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
#: ../src/interface.c:3251
msgid "<b>Toolbar</b>"
@ -1829,9 +1820,8 @@ msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparença</b>"
#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes"
msgstr "_Personalitza la Barra d'Ei_nes"
#: ../src/interface.c:3363
msgid "Toolbar"
@ -1894,13 +1884,12 @@ msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat"
#: ../src/interface.c:3413
#, fuzzy
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla "
"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària"
"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
#: ../src/interface.c:3415
msgid "Use indicators to show compile errors"
@ -2034,13 +2023,12 @@ msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Escriu un seqüència curta de caràcters i acaba-la a una de més complexa amb "
"una sola polsació de teclat"
"Escriu un seqüència curta de caràcters i completat-la a una de més complexa "
"amb una sola polsació de teclat"
#: ../src/interface.c:3627
#, fuzzy
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Autoacabament d'etiquetes XML"
msgstr "Autocompletat d'etiquetes XML"
#: ../src/interface.c:3630
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
@ -2062,24 +2050,23 @@ msgstr ""
#: ../src/interface.c:3637
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
msgstr "Autocompleta els símbols"
#: ../src/interface.c:3640
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Autoacabament de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
"Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
"variables globals, ...)"
#: ../src/interface.c:3642
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
msgstr "Autocompleta totes les paraules del document"
#: ../src/interface.c:3646
#, fuzzy
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
msgstr "Suprimeix la resta de la paraula al completar"
#: ../src/interface.c:3656
msgid "Max. symbol name suggestions:"
@ -2090,28 +2077,24 @@ msgid "Completion list height:"
msgstr "Mida de la llista d'autocompletat:"
#: ../src/interface.c:3670
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caràcters a escriure per l'acabament:"
msgstr "Caràcters a escriure per l'autocompletat:"
#: ../src/interface.c:3683
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autoacabament de "
"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autocompletat de "
"símbols"
#: ../src/interface.c:3692
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autoacabament"
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autocompletat"
#: ../src/interface.c:3701
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autoacabament"
msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autocompletat"
#: ../src/interface.c:3704
msgid "<b>Completions</b>"
@ -2146,7 +2129,6 @@ msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Cluadàtors [ ]"
#: ../src/interface.c:3750
#, fuzzy
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament els claudàtors, quan se n'obre un"
@ -2199,7 +2181,6 @@ msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra el final de línia"
#: ../src/interface.c:3805
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
@ -2589,18 +2570,16 @@ msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimeix els números de pàgina"
#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina"
"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimeix la capçalera de la pàgina"
#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@ -2613,7 +2592,6 @@ msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usa el nom base del fitxer imprés"
#: ../src/interface.c:4595
#, fuzzy
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
@ -2712,9 +2690,8 @@ msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Suprimeix la línia(es) actual"
#: ../src/keybindings.c:242
#, fuzzy
msgid "Delete to line end"
msgstr "Suprimeix la línia(es) actual"
msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Transpose current line"
@ -2742,7 +2719,7 @@ msgstr "Desplaça el cursor en la construcció (snippet)"
#: ../src/keybindings.c:257
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Suprimeix el acabament de construccions"
msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Context Action"
@ -2857,9 +2834,8 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3"
#: ../src/keybindings.c:322
#, fuzzy
msgid "Send Selection to Terminal"
msgstr "_Envia la Selecció a..."
msgstr "Envia la Selecció al Terminal"
#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Reflow lines/block"
@ -2930,9 +2906,8 @@ msgid "Find Document Usage"
msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
#: ../src/keybindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Mark All"
msgstr "Munta-ho _Tot"
msgstr "Marca-ho Tot"
#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Go to"
@ -2979,7 +2954,6 @@ msgid "Go to End of Line"
msgstr "Vés al Final de la Línia"
#: ../src/keybindings.c:398
#, fuzzy
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Vés al Final de la Línia"
@ -3167,7 +3141,7 @@ msgstr "Dreceres de Teclat"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Les dreceres de teclat següents són configurables:"
#: ../src/keybindings.c:1563
#: ../src/keybindings.c:1583
msgid "Switch to Document"
msgstr "Canvia al Document"
@ -3227,7 +3201,7 @@ msgstr "No mostris la finestra de missatges a l'inici"
#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "No carreguis les dades d'autoacabament (veieu la documentació)"
msgstr "No carreguis les dades d'autocompletat (veieu la documentació)"
#: ../src/main.c:138
msgid "Don't load plugins"
@ -3238,8 +3212,8 @@ msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Mostra el prefix d'instal·lació de Geany"
#: ../src/main.c:141
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "No carreguis els fitxers de l'última sessió"
#: ../src/main.c:143
msgid "Don't load terminal support"
@ -3480,11 +3454,11 @@ msgstr ""
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
msgstr "La font de l'editor no és d'amplada fixa!"
#: ../src/printing.c:189
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
msgstr "El text no serà correctament espaiat."
#: ../src/printing.c:305
#, c-format
@ -3520,9 +3494,10 @@ msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Ha fallat la impressió de %s (%s)."
#: ../src/printing.c:867
#, fuzzy
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Cal que abans especifiqueu una ordre d'impressió en Preferències"
msgstr ""
"Per favor, abans especifiqueu una ordre d'impressió al diàleg de "
"preferències."
#: ../src/printing.c:875
#, c-format
@ -3824,10 +3799,10 @@ msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
#: ../src/search.c:797
#, fuzzy
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
"Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no "
"contenen el text"
#: ../src/search.c:814
msgid "E_xtra options:"
@ -4062,14 +4037,12 @@ msgid "Namespaces"
msgstr "Espais de noms"
#: ../src/symbols.c:725
#, fuzzy
msgid "Procedures"
msgstr "Propietats"
msgstr "Procediments"
#: ../src/symbols.c:736
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr "Exporta"
msgstr "Importacions"
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:855
msgid "Members"
@ -4267,14 +4240,12 @@ msgid "Quit Geany"
msgstr "Surt de Geany"
#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Document XML"
msgstr "Imprimeix el document"
#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
msgstr "Reemplaça el text en el document actual"
#. Create our custom actions
#: ../src/toolbar.c:334
@ -4291,26 +4262,27 @@ msgstr "Vés a"
#: ../src/toolbar.c:533
msgid "Separator"
msgstr ""
msgstr "Separador"
#: ../src/toolbar.c:534
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
msgstr "--- Separador ---"
#: ../src/toolbar.c:897
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
"ordenats arrossegant-los."
#: ../src/toolbar.c:913
msgid "Available Items"
msgstr ""
msgstr "Elements Disponibles"
#: ../src/toolbar.c:934
#, fuzzy
msgid "Displayed Items"
msgstr "Visualització"
msgstr "Elements Mostrats"
#: ../src/tools.c:153
#, c-format
@ -4396,9 +4368,8 @@ msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Amaga la Barra _Lateral"
#: ../src/treeviews.c:591
#, fuzzy
msgid "Show _Paths"
msgstr "Mostra la _Ruta Completa"
msgstr "Mostra les _Rutes"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:188
@ -4844,32 +4815,28 @@ msgstr "_Insereix Caràcter Especial HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:690
#, fuzzy
msgid "HTML Replacement"
msgstr "<b>Posició de pestanyes</b>"
msgstr "Reemplaç d'HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:697
msgid "_HTMLToggle"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:706
#, fuzzy
msgid "Bulk replacement of special chars"
msgstr "Posició de noves pestanyes:"
msgstr "Reemplaçament en massa de caràcters especials"
#: ../plugins/htmlchars.c:721
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Insereix Caràcters Especials HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:724
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "Caràcters especials"
msgstr "Reemplaça els caràcters especials"
#: ../plugins/htmlchars.c:727
#, fuzzy
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Activa o desactiva els comentaris de línia"
msgstr "Activa o desactiva el plugin d'estat"
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
@ -4888,10 +4855,9 @@ msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usa el nivell de zoom actual"
#: ../plugins/export.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Ajusta la mida de la font del document al nivell de zoom."
msgstr "Ajusta la mida de la font del document al nivell del zoom"
#: ../plugins/export.c:267
#, c-format
@ -5022,9 +4988,8 @@ msgstr ""
"inclou *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../plugins/filebrowser.c:1128
#, fuzzy
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Especificva el directori base per al projecte"
msgstr "Usa el directori base del projecte"
#: ../plugins/filebrowser.c:1132
msgid ""
@ -5091,7 +5056,7 @@ msgstr "_Interval d'auto desat:"
#: ../plugins/saveactions.c:561
msgid "seconds"
msgstr "%segons"
msgstr "segons"
#: ../plugins/saveactions.c:570
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
@ -5140,9 +5105,8 @@ msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Divideix la vista de l'editor en dues finestres."
#: ../plugins/splitwindow.c:277
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
msgstr "Mostra el document actual"
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:417
msgid "_Unsplit"
@ -5161,19 +5125,16 @@ msgid "_Vertically"
msgstr "_Verticalment"
#: ../plugins/splitwindow.c:427
#, fuzzy
msgid "Split Horizontally"
msgstr "_Horitzontalment"
msgstr "Divideix Horitzontalment"
#: ../plugins/splitwindow.c:429
#, fuzzy
msgid "Split Vertically"
msgstr "_Verticalment"
msgstr "Divideix Verticalment"
#: ../plugins/splitwindow.c:431
#, fuzzy
msgid "Unsplit"
msgstr "_Unifica la Finestra"
msgstr "Unifica"
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Fitxer de diferències"