Another update of Italian translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@2502 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2008-04-18 20:24:04 +00:00
parent 811a09946e
commit 0f87592004
2 changed files with 58 additions and 57 deletions

View File

@ -1,6 +1,7 @@
2008-04-18 Frank Lanitz <frank@Merkur>
2008-04-18 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ja.po: Update of Japanese translation (Thanks to Chikahiro Masami).
* it.po: Update of Italian translation (Thanks M. Baldinelli).
2008-04-16 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
@ -18,7 +19,7 @@
* de.po: Fixed a little translation issue. Thanks to Dominic Hopf
for reporting.
* fr.po: Update of French translation (Thanks Jean-Philippe Moal).
* it.po: Update of Italian translation (thanks M. Baldinelli).
* it.po: Update of Italian translation (Thanks M. Baldinelli).
2008-04-12 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>

110
po/it.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 23:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Max <M.Baldinelli@agora.it>\n"
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,57 +32,57 @@ msgstr "Geany"
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../src/about.c:122
#: ../src/about.c:123
msgid "About Geany"
msgstr "Informazioni su Geany"
#: ../src/about.c:173
#: ../src/about.c:174
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE veloce e leggero"
#: ../src/about.c:194
#: ../src/about.c:195
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(generato il %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:225
#: ../src/about.c:226
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/about.c:241
#: ../src/about.c:242
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: ../src/about.c:250
#: ../src/about.c:251
msgid "maintainer"
msgstr "curatore"
#: ../src/about.c:258
#: ../src/about.c:259
msgid "developer"
msgstr "sviluppatore"
#: ../src/about.c:266
#: ../src/about.c:267
msgid "translation maintainer"
msgstr "curatore delle traduzioni"
#: ../src/about.c:275
#: ../src/about.c:276
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: ../src/about.c:295
#: ../src/about.c:296
msgid "Previous Translators"
msgstr "Traduttori precedenti"
#: ../src/about.c:314
#: ../src/about.c:315
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: ../src/about.c:328
#: ../src/about.c:329
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../src/about.c:337
#: ../src/about.c:338
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@ -349,64 +349,64 @@ msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
msgid "No more build errors."
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
#: ../src/callbacks.c:195
#: ../src/callbacks.c:193
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Si vuole veramente uscire?"
#: ../src/callbacks.c:525 ../src/interface.c:356 ../src/treeviews.c:453
#: ../src/callbacks.c:523 ../src/interface.c:356 ../src/treeviews.c:453
#: ../src/utils.c:360
msgid "_Reload"
msgstr "_Ripristina"
#: ../src/callbacks.c:526
#: ../src/callbacks.c:524
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
#: ../src/callbacks.c:527
#: ../src/callbacks.c:525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1360 ../src/callbacks.c:1384
#: ../src/callbacks.c:1335 ../src/callbacks.c:1359
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
"funzione."
#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:490
#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:490
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "gg.mm.aaaa"
#: ../src/callbacks.c:1488 ../src/ui_utils.c:491
#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:491
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.gg.aaaa"
#: ../src/callbacks.c:1490 ../src/ui_utils.c:492
#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:492
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/gg"
#: ../src/callbacks.c:1492 ../src/ui_utils.c:501
#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:501
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:502
#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:502
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:503
#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:503
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1498 ../src/ui_utils.c:512
#: ../src/callbacks.c:1473 ../src/ui_utils.c:512
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usa il formato di data personalizzato"
#: ../src/callbacks.c:1509
#: ../src/callbacks.c:1484
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato di data personalizzato"
#: ../src/callbacks.c:1510
#: ../src/callbacks.c:1485
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@ -415,13 +415,13 @@ msgstr ""
"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
"strftime."
#: ../src/callbacks.c:1529
#: ../src/callbacks.c:1504
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo "
"lunga)."
#: ../src/callbacks.c:1827
#: ../src/callbacks.c:1802
msgid "No more message items."
msgstr "Non ci sono altri messaggi."
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Usa la funzionalità di stampa nativa di GTK"
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:882
#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:937
msgid "File"
msgstr "File"
@ -3009,13 +3009,13 @@ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
#: ../src/keyfile.c:696
#: ../src/keyfile.c:669
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
"appunti"
#: ../src/keyfile.c:885
#: ../src/keyfile.c:858
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
@ -3087,16 +3087,16 @@ msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
#: ../src/main.c:499
#: ../src/main.c:498
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILE...]"
#: ../src/main.c:516
#: ../src/main.c:515
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: ../src/main.c:631
#: ../src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@ -3108,17 +3108,17 @@ msgstr ""
"configurazione.\n"
"Avviare ugualmente Geany?"
#: ../src/main.c:695 ../src/socket.c:156
#: ../src/main.c:683 ../src/socket.c:156
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
#: ../src/main.c:842
#: ../src/main.c:847
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s."
#: ../src/main.c:844
#: ../src/main.c:849
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "Messaggi di stato"
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Nascondi la finestra dei messaggi"
#: ../src/plugins.c:341
#: ../src/plugins.c:350
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr ""
"Il plugin \"%s\" non è compatibile con questa versione di Geany e dev'essere "
"ricompilato."
#: ../src/plugins.c:679
#: ../src/plugins.c:693
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestione _Plugin"
#: ../src/plugins.c:804
#: ../src/plugins.c:859
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@ -3155,23 +3155,23 @@ msgstr ""
"Descrizione: %s\n"
"Autore(i): %s"
#: ../src/plugins.c:870
#: ../src/plugins.c:925
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../src/plugins.c:876
#: ../src/plugins.c:931
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:900
#: ../src/plugins.c:955
msgid "No plugins available."
msgstr "Nessun plugin disponibile."
#: ../src/plugins.c:960
#: ../src/plugins.c:1015
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:980
#: ../src/plugins.c:1035
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"Qui sotto è presente una lista di plugin disponibili. Selezionare i plugin "
"da caricare all'avvio di Geany."
#: ../src/plugins.c:988
#: ../src/plugins.c:1043
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli del plugin</b>"
@ -4047,17 +4047,17 @@ msgstr "SP"
#: ../src/ui_utils.c:167
#, c-format
msgid "mode: %s"
msgstr ""
msgstr "modo: %s"
#: ../src/ui_utils.c:170
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "encoding: %s %s"
msgstr "Imposta _codifica:"
msgstr "codifica: %s %s"
#: ../src/ui_utils.c:176
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "filetype: %s"
msgstr "Imposta il tipo del file:"
msgstr "tipo del file: %s"
#: ../src/ui_utils.c:180
msgid "MOD"
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:185
#, c-format
msgid "scope: %s"
msgstr ""
msgstr "ambito: %s"
#: ../src/ui_utils.c:270
#, c-format