Little update of translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@2470 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2008-04-10 21:04:27 +00:00
parent 4b975c8f39
commit 0a39c31f92
3 changed files with 104 additions and 75 deletions

View File

@ -1,9 +1,16 @@
2008-04-10 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* pt_BR.po: Little update of Brasilian Portuguese translation
(Thanks to Adrovane Marques Kade).
2008-04-09 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation
(Thanks to Adrovane Marques Kade).
* de.po: Little update of German translation.
2008-04-08 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* en_GB.po: Update British English translation (Thanks to Jeff Bailes)

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
#: ../src/callbacks.c:523 ../src/interface.c:356 ../src/treeviews.c:453
#: ../src/utils.c:335
#: ../src/utils.c:360
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
@ -548,8 +548,8 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
#: ../src/ui_utils.c:164 ../src/utils.c:536 ../src/utils.c:557
#: ../src/utils.c:610
#: ../src/ui_utils.c:164 ../src/utils.c:561 ../src/utils.c:582
#: ../src/utils.c:635
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@ -946,6 +946,11 @@ msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "reStructuredText file"
msgstr "reST Quelldatei"
#: ../src/filetypes.c:479 ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644
#: ../src/templates.c:350
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: ../src/filetypes.c:482 ../src/project.c:274
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@ -966,10 +971,6 @@ msgstr "_Markup-Sprachen"
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "_Sonstige Sprachen"
#: ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644 ../src/templates.c:350
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: ../src/filetypes.c:1001 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
@ -4038,11 +4039,11 @@ msgstr "Ordner wählen"
msgid "Select File"
msgstr "Datei wählen"
#: ../src/utils.c:336
#: ../src/utils.c:361
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
#: ../src/utils.c:337
#: ../src/utils.c:362
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 13:18-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:55-0300\n"
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -347,7 +347,7 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair?"
#: ../src/callbacks.c:523 ../src/interface.c:356 ../src/treeviews.c:453
#: ../src/utils.c:335
#: ../src/utils.c:360
msgid "_Reload"
msgstr "Recarre_gar"
@ -545,8 +545,8 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
#: ../src/ui_utils.c:164 ../src/utils.c:536 ../src/utils.c:557
#: ../src/utils.c:610
#: ../src/ui_utils.c:164 ../src/utils.c:561 ../src/utils.c:582
#: ../src/utils.c:635
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@ -632,17 +632,17 @@ msgstr "Outros:"
msgid "File %s closed."
msgstr "Arquivo %s fechado."
#: ../src/document.c:645
#: ../src/document.c:655
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo arquivo \"%s\" aberto."
#: ../src/document.c:830 ../src/document.c:1229
#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1239
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
#: ../src/document.c:859
#: ../src/document.c:869
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@ -655,12 +655,12 @@ msgstr ""
"de dados.\n"
"O arquivo foi definido como somente-leitura."
#: ../src/document.c:883
#: ../src/document.c:893
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "O arquivo \"%s\" não é válido %s."
#: ../src/document.c:892
#: ../src/document.c:902
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@ -669,42 +669,42 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do "
"arquivo não é suportada"
#: ../src/document.c:1001
#: ../src/document.c:1011
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: ../src/document.c:1066
#: ../src/document.c:1076
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode."
msgstr "Definindo modo de endentação %s."
#: ../src/document.c:1067
#: ../src/document.c:1077
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../src/document.c:1067
#: ../src/document.c:1077
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#: ../src/document.c:1116
#: ../src/document.c:1126
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Arquivo %s recarregado."
#: ../src/document.c:1118
#: ../src/document.c:1128
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Arquivo %s aberto (%d%s)."
#: ../src/document.c:1120
#: ../src/document.c:1130
msgid ", read-only"
msgstr ", somente-leitura"
#: ../src/document.c:1328 ../src/document.c:1440
#: ../src/document.c:1338 ../src/document.c:1450
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao salvar arquivo."
#: ../src/document.c:1374
#: ../src/document.c:1384
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o arquivo de UTF-8 para \"%s\". O arquivo "
"permanece sem ser salvo."
#: ../src/document.c:1395
#: ../src/document.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@ -722,50 +722,50 @@ msgstr ""
"Mensagem de erro: %s\n"
"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna %d)."
#: ../src/document.c:1400
#: ../src/document.c:1410
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensagem de erro: %s."
#: ../src/document.c:1428
#: ../src/document.c:1438
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
#: ../src/document.c:1468
#: ../src/document.c:1478
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Arquivo %s salvo."
#: ../src/document.c:1536 ../src/document.c:1590 ../src/document.c:1598
#: ../src/document.c:1546 ../src/document.c:1600 ../src/document.c:1608
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
#: ../src/document.c:1598
#: ../src/document.c:1608
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
#: ../src/document.c:1673 ../src/search.c:903 ../src/search.c:1407
#: ../src/document.c:1683 ../src/search.c:903 ../src/search.c:1407
#: ../src/search.c:1408
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
#: ../src/document.c:1683 ../src/document.c:1690
#: ../src/document.c:1693 ../src/document.c:1700
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: %d ocorrëncia(s) de \"%s\" substituída(s) por \"%s\"."
#: ../src/document.c:2102
#: ../src/document.c:2112
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/document.c:2103
#: ../src/document.c:2113
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: ../src/document.c:2105
#: ../src/document.c:2115
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
@ -944,7 +944,12 @@ msgstr "Arquivo config"
msgid "reStructuredText file"
msgstr "Arquivo reStructuredText"
#: ../src/filetypes.c:482 ../src/project.c:277
#: ../src/filetypes.c:479 ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644
#: ../src/templates.c:350
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/filetypes.c:482 ../src/project.c:274
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@ -964,10 +969,6 @@ msgstr "Linguagens de _Marcação"
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "L_inguagens Diversas"
#: ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644 ../src/templates.c:350
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/filetypes.c:1001 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todos os fontes"
@ -3259,19 +3260,19 @@ msgstr "Novo Projeto"
msgid "C_reate"
msgstr "_Criar"
#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:384
#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:380
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:396
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:392
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do Arquivo:"
#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:425
#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:421
msgid "Base path:"
msgstr "Caminho base:"
#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:433
#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:429
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@ -3281,45 +3282,45 @@ msgstr ""
"novo caminho, ou uma árvore de diretório já existente. Você pode usar "
"caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:436
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:432
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolher Caminho Base do Projeto"
#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:248 ../src/project.c:881
#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:246 ../src/project.c:877
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Arquivo de projeto \"%s\" não pôde ser carregado."
#: ../src/project.c:242 ../src/project.c:261
#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:258
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: ../src/project.c:281
#: ../src/project.c:278
msgid "Project files"
msgstr "Arquivos do projeto"
#: ../src/project.c:315
#: ../src/project.c:312
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projeto \"%s\" fechado."
#: ../src/project.c:372
#: ../src/project.c:368
msgid "Project Properties"
msgstr "Propriedades do Projeto"
#: ../src/project.c:408
#: ../src/project.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../src/project.c:442
#: ../src/project.c:438
msgid "Make in base path"
msgstr "Executar <i>make</i> no caminho base"
#: ../src/project.c:447
#: ../src/project.c:443
msgid "Run command:"
msgstr "Comando para executar:"
#: ../src/project.c:455
#: ../src/project.c:451
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
@ -3328,67 +3329,67 @@ msgstr ""
"ser adicionadas ao comando. Deixe em branco para usar o comando de execução "
"padrão."
#: ../src/project.c:471
#: ../src/project.c:467
msgid "File patterns:"
msgstr "Padrões de arquivo:"
#: ../src/project.c:567
#: ../src/project.c:563
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Você deseja fechar antes de prosseguir?"
#: ../src/project.c:568
#: ../src/project.c:564
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr "O projeto '%s' já está aberto."
#: ../src/project.c:598
#: ../src/project.c:594
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "O nome especificado para o projeto é muito curto."
#: ../src/project.c:604
#: ../src/project.c:600
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "O nome especificado para o projeto é muito longo (max. %d caracteres)."
#: ../src/project.c:612
#: ../src/project.c:608
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Você especificou um nome de arquivo inválido para o projeto."
#: ../src/project.c:621
#: ../src/project.c:617
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "O arquivo de projeto não pôde ser gravado (%s)."
#: ../src/project.c:641
#: ../src/project.c:637
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Criar o diretório de caminho base para o projeto?"
#: ../src/project.c:642
#: ../src/project.c:638
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "O caminho \"%s\" não existe."
#: ../src/project.c:705
#: ../src/project.c:701
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projeto \"%s\" criado."
#: ../src/project.c:707
#: ../src/project.c:703
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projeto \"%s\" salvo."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:771 ../src/project.c:782
#: ../src/project.c:767 ../src/project.c:778
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolher Nome de Arquivo do Projeto"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:800 ../src/project.c:811
#: ../src/project.c:796 ../src/project.c:807
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr "Escolher Comando para Executar o Projeto"
#: ../src/project.c:874
#: ../src/project.c:870
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
@ -3962,10 +3963,30 @@ msgstr "TAB"
msgid "SP "
msgstr "ESP "
#: ../src/ui_utils.c:160
#, c-format
msgid "mode: %s"
msgstr "modo: %s"
#: ../src/ui_utils.c:163
#, c-format
msgid "encoding: %s %s"
msgstr "codificação: %s %s"
#: ../src/ui_utils.c:169
#, c-format
msgid "filetype: %s"
msgstr "tipo de arquivo: %s"
#: ../src/ui_utils.c:175
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:180
#, c-format
msgid "scope: %s"
msgstr "escopo: %s"
#: ../src/ui_utils.c:265
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
@ -4003,11 +4024,11 @@ msgstr "Selecionar Pasta"
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
#: ../src/utils.c:336
#: ../src/utils.c:361
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Deseja recarregá-lo?"
#: ../src/utils.c:337
#: ../src/utils.c:362
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"