Update of Spanish translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5368 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
e495ce83a0
commit
089d264a5b
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2010-11-04 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites and
|
||||||
|
Nacho Cabanes for contributing.
|
||||||
|
|
||||||
2010-11-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
2010-11-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Minor update of German translation.
|
* de.po: Minor update of German translation.
|
||||||
|
172
po/es.po
172
po/es.po
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
|
"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 19:51+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: <lucasvieites@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: lucasvieites@gmail.com\n"
|
||||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
|||||||
msgstr[0] "%d archivo guardado."
|
msgstr[0] "%d archivo guardado."
|
||||||
msgstr[1] "%d archivos guardados."
|
msgstr[1] "%d archivos guardados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2948 ../src/interface.c:372
|
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2949 ../src/interface.c:372
|
||||||
#: ../src/sidebar.c:683
|
#: ../src/sidebar.c:683
|
||||||
msgid "_Reload"
|
msgid "_Reload"
|
||||||
msgstr "_Recargar"
|
msgstr "_Recargar"
|
||||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 ../src/dialogs.c:1168
|
#: ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 ../src/dialogs.c:1168
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 ../src/dialogs.c:1176
|
#: ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 ../src/dialogs.c:1176
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
|
#: ../src/symbols.c:1731 ../src/symbols.c:1752 ../src/symbols.c:1804
|
||||||
#: ../src/ui_utils.c:244
|
#: ../src/ui_utils.c:244
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconocido"
|
msgstr "desconocido"
|
||||||
@ -759,47 +759,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error message: %s."
|
msgid "Error message: %s."
|
||||||
msgstr "Mensaje de error: %s."
|
msgstr "Mensaje de error: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1813 ../src/document.c:1879
|
#: ../src/document.c:1814 ../src/document.c:1880
|
||||||
msgid "Error saving file."
|
msgid "Error saving file."
|
||||||
msgstr "Error guardando archivo."
|
msgstr "Error guardando archivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1878
|
#: ../src/document.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||||
msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
|
msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1903
|
#: ../src/document.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s saved."
|
msgid "File %s saved."
|
||||||
msgstr "Archivo %s guardado."
|
msgstr "Archivo %s guardado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:1971 ../src/document.c:2028 ../src/document.c:2036
|
#: ../src/document.c:1972 ../src/document.c:2029 ../src/document.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||||
msgstr "no se ha encontrado «%s»."
|
msgstr "no se ha encontrado «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2036
|
#: ../src/document.c:2037
|
||||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||||
msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
|
msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2115 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
|
#: ../src/document.c:2116 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
|
||||||
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
|
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
|
msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2126 ../src/document.c:2135
|
#: ../src/document.c:2127 ../src/document.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||||
msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
|
msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
|
||||||
msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
|
msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2949
|
#: ../src/document.c:2950
|
||||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||||
msgstr "¿Quiere recargarlo?"
|
msgstr "¿Quiere recargarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2950
|
#: ../src/document.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||||
@ -808,15 +808,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
|
"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
|
||||||
"que la vista actual."
|
"que la vista actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2968
|
#: ../src/document.c:2969
|
||||||
msgid "Close _without saving"
|
msgid "Close _without saving"
|
||||||
msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2971
|
#: ../src/document.c:2972
|
||||||
msgid "Try to resave the file?"
|
msgid "Try to resave the file?"
|
||||||
msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?"
|
msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/document.c:2972
|
#: ../src/document.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco."
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco."
|
||||||
@ -964,8 +964,8 @@ msgstr "Oriente _medio"
|
|||||||
msgid "_Unicode"
|
msgid "_Unicode"
|
||||||
msgstr "_Unicode"
|
msgstr "_Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:160 ../src/filetypes.c:174
|
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:182 ../src/filetypes.c:196
|
#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s source file"
|
msgid "%s source file"
|
||||||
msgstr "Archivo de fuente %s"
|
msgstr "Archivo de fuente %s"
|
||||||
@ -975,75 +975,75 @@ msgstr "Archivo de fuente %s"
|
|||||||
msgid "%s file"
|
msgid "%s file"
|
||||||
msgstr "Archivo %s"
|
msgstr "Archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:97 ../src/interface.c:3718
|
#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1551 ../src/interface.c:3718
|
||||||
#: ../src/interface.c:5336
|
#: ../src/interface.c:5336
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ninguno"
|
msgstr "Ninguno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:297
|
#: ../src/filetypes.c:299
|
||||||
msgid "Shell script file"
|
msgid "Shell script file"
|
||||||
msgstr "Archivo de script shell"
|
msgstr "Archivo de script shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:305
|
#: ../src/filetypes.c:307
|
||||||
msgid "Makefile"
|
msgid "Makefile"
|
||||||
msgstr "Makefile"
|
msgstr "Makefile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:312
|
#: ../src/filetypes.c:314
|
||||||
msgid "XML document"
|
msgid "XML document"
|
||||||
msgstr "Documento XML"
|
msgstr "Documento XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:336
|
#: ../src/filetypes.c:338
|
||||||
msgid "Cascading StyleSheet"
|
msgid "Cascading StyleSheet"
|
||||||
msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
|
msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:344
|
#: ../src/filetypes.c:346
|
||||||
msgid "SQL Dump file"
|
msgid "SQL Dump file"
|
||||||
msgstr "Archivo de volcado SQL"
|
msgstr "Archivo de volcado SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:396
|
#: ../src/filetypes.c:398
|
||||||
msgid "Config file"
|
msgid "Config file"
|
||||||
msgstr "Archivo de configuración"
|
msgstr "Archivo de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:402
|
#: ../src/filetypes.c:404
|
||||||
msgid "Gettext translation file"
|
msgid "Gettext translation file"
|
||||||
msgstr "Archivo de traducción gettext"
|
msgstr "Archivo de traducción gettext"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:425
|
#: ../src/filetypes.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s script file"
|
msgid "%s script file"
|
||||||
msgstr "Archivo de script %s"
|
msgstr "Archivo de script %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:659
|
#: ../src/filetypes.c:661
|
||||||
msgid "_Programming Languages"
|
msgid "_Programming Languages"
|
||||||
msgstr "Lenguajes de _programación"
|
msgstr "Lenguajes de _programación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:660
|
#: ../src/filetypes.c:662
|
||||||
msgid "_Scripting Languages"
|
msgid "_Scripting Languages"
|
||||||
msgstr "Lenguajes de _script"
|
msgstr "Lenguajes de _script"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:661
|
#: ../src/filetypes.c:663
|
||||||
msgid "_Markup Languages"
|
msgid "_Markup Languages"
|
||||||
msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
|
msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:662
|
#: ../src/filetypes.c:664
|
||||||
msgid "M_iscellaneous Languages"
|
msgid "M_iscellaneous Languages"
|
||||||
msgstr "Lenguajes var_ios"
|
msgstr "Lenguajes var_ios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:663
|
#: ../src/filetypes.c:665
|
||||||
msgid "_Custom Filetypes"
|
msgid "_Custom Filetypes"
|
||||||
msgstr "_Tipos de archivo personalizados"
|
msgstr "_Tipos de archivo personalizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1277 ../src/win32.c:105
|
#: ../src/filetypes.c:1279 ../src/win32.c:105
|
||||||
msgid "All Source"
|
msgid "All Source"
|
||||||
msgstr "Todo código fuente"
|
msgstr "Todo código fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#. create meta file filter "All files"
|
#. create meta file filter "All files"
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1302 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
|
#: ../src/filetypes.c:1304 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
|
||||||
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
|
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos los archivos"
|
msgstr "Todos los archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1360
|
#: ../src/filetypes.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
||||||
msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s"
|
msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s"
|
||||||
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Abrir archivo selecc_ionado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:347
|
#: ../src/interface.c:347
|
||||||
msgid "Recent _Files"
|
msgid "Recent _Files"
|
||||||
msgstr "_Archivos recientes"
|
msgstr "Arc_hivos recientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:364
|
#: ../src/interface.c:364
|
||||||
msgid "Save A_ll"
|
msgid "Save A_ll"
|
||||||
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "invisible"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:408
|
#: ../src/interface.c:408
|
||||||
msgid "Page Set_up"
|
msgid "Page Set_up"
|
||||||
msgstr "_Configuración de página"
|
msgstr "C_onfiguración de página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
|
#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
|
||||||
msgid "Close Ot_her Documents"
|
msgid "Close Ot_her Documents"
|
||||||
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Cerrar los _demás"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
|
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
|
||||||
msgid "C_lose All"
|
msgid "C_lose All"
|
||||||
msgstr "C_errar todos"
|
msgstr "Cerrar _todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
|
#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
@ -2060,8 +2060,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
||||||
"its current position."
|
"its current position."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» "
|
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» moverá "
|
||||||
"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
"el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
||||||
"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. "
|
"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. "
|
||||||
"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve "
|
"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve "
|
||||||
"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
|
"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
|
||||||
@ -3506,6 +3506,7 @@ msgid "[FILES...]"
|
|||||||
msgstr "[ARCHIVOS...]"
|
msgstr "[ARCHIVOS...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:525
|
#: ../src/main.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
|
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
|
||||||
msgstr "(compilado el %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
|
msgstr "(compilado el %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3524,8 +3525,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia "
|
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia «%"
|
||||||
"«%s»."
|
"s»."
|
||||||
|
|
||||||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||||||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||||||
@ -3535,8 +3536,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||||||
"Please move manually the directory to the new location."
|
"Please move manually the directory to the new location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
|
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia «%s» (%"
|
||||||
"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
"s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:721
|
#: ../src/main.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3645,11 +3646,11 @@ msgstr "Capturar tecla"
|
|||||||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para «%s»."
|
msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872
|
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1873
|
||||||
msgid "_Expand All"
|
msgid "_Expand All"
|
||||||
msgstr "_Expandir todo"
|
msgstr "_Expandir todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877
|
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1878
|
||||||
msgid "_Collapse All"
|
msgid "_Collapse All"
|
||||||
msgstr "_Colapsar todo"
|
msgstr "_Colapsar todo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3727,7 +3728,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
|
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
|
||||||
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
|
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"1<i>Noticia: La impresión nativa de GTK sólo está disponible si Geany fue "
|
"<i>Aviso: La impresión nativa de GTK sólo está disponible si Geany fue "
|
||||||
"compilado con GTK 2.10 (o superior) <b>y</b> Geany se está ejecutando con "
|
"compilado con GTK 2.10 (o superior) <b>y</b> Geany se está ejecutando con "
|
||||||
"GTK 2.10 (o superior).</i>"
|
"GTK 2.10 (o superior).</i>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3783,8 +3784,7 @@ msgstr "La impresión de %s ha fallado (%s)."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/printing.c:878
|
#: ../src/printing.c:878
|
||||||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
||||||
"Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/printing.c:886
|
#: ../src/printing.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4413,26 +4413,26 @@ msgstr "Archivos de etiquetas de Geany (*.tags)"
|
|||||||
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
||||||
msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»."
|
msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1446
|
#: ../src/symbols.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
||||||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»."
|
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1579
|
#: ../src/symbols.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
||||||
msgstr "Declaración de «%s» no encontrada"
|
msgstr "Declaración de «%s» no encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1581
|
#: ../src/symbols.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
||||||
msgstr "Definición de «%s» no encontrada"
|
msgstr "Definición de «%s» no encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1887
|
#: ../src/symbols.c:1888
|
||||||
msgid "Sort by _Name"
|
msgid "Sort by _Name"
|
||||||
msgstr "Ordenar por _nombre"
|
msgstr "Ordenar por _nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:1894
|
#: ../src/symbols.c:1895
|
||||||
msgid "Sort by _Appearance"
|
msgid "Sort by _Appearance"
|
||||||
msgstr "Ordenar por _aparición"
|
msgstr "Ordenar por _aparición"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5048,66 +5048,66 @@ msgstr "Clase _GTK+"
|
|||||||
msgid "_PHP Class"
|
msgid "_PHP Class"
|
||||||
msgstr "Clase _PHP"
|
msgstr "Clase _PHP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:43
|
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
||||||
msgid "HTML Characters"
|
msgid "HTML Characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres HTML"
|
msgstr "Caracteres HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:44
|
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
||||||
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
||||||
msgstr "Insertar entidades HTML para carácteras como «&»."
|
msgstr "Insertar entidades HTML para carácteras como «&»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:46 ../plugins/export.c:38
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
|
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
|
||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:33
|
#: ../plugins/splitwindow.c:33
|
||||||
msgid "The Geany developer team"
|
msgid "The Geany developer team"
|
||||||
msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
|
msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:82
|
#: ../plugins/htmlchars.c:76
|
||||||
msgid "HTML characters"
|
msgid "HTML characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres HTML"
|
msgstr "Caracteres HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:88
|
#: ../plugins/htmlchars.c:82
|
||||||
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
|
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:186
|
#: ../plugins/htmlchars.c:180
|
||||||
msgid "Greek characters"
|
msgid "Greek characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres griegos"
|
msgstr "Caracteres griegos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:241
|
#: ../plugins/htmlchars.c:235
|
||||||
msgid "Mathematical characters"
|
msgid "Mathematical characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres matemáticos"
|
msgstr "Caracteres matemáticos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:282
|
#: ../plugins/htmlchars.c:276
|
||||||
msgid "Technical characters"
|
msgid "Technical characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres técnicos"
|
msgstr "Caracteres técnicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:290
|
#: ../plugins/htmlchars.c:284
|
||||||
msgid "Arrow characters"
|
msgid "Arrow characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres de flechas"
|
msgstr "Caracteres de flechas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:303
|
#: ../plugins/htmlchars.c:297
|
||||||
msgid "Punctuation characters"
|
msgid "Punctuation characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres de puntuación"
|
msgstr "Caracteres de puntuación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:319
|
#: ../plugins/htmlchars.c:313
|
||||||
msgid "Miscellaneous characters"
|
msgid "Miscellaneous characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres variados"
|
msgstr "Caracteres variados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:374 ../plugins/filebrowser.c:1145
|
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:470
|
#: ../plugins/saveactions.c:470
|
||||||
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
||||||
msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
|
msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:495
|
#: ../plugins/htmlchars.c:489
|
||||||
msgid "Special Characters"
|
msgid "Special Characters"
|
||||||
msgstr "Caracteres especiales"
|
msgstr "Caracteres especiales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:497
|
#: ../plugins/htmlchars.c:491
|
||||||
msgid "_Insert"
|
msgid "_Insert"
|
||||||
msgstr "_Insertar"
|
msgstr "_Insertar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:506
|
#: ../plugins/htmlchars.c:500
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
||||||
"the button to insert it at the current cursor position."
|
"the button to insert it at the current cursor position."
|
||||||
@ -5115,40 +5115,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble clic en él o "
|
"Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble clic en él o "
|
||||||
"use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor."
|
"use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:520
|
#: ../plugins/htmlchars.c:514
|
||||||
msgid "Character"
|
msgid "Character"
|
||||||
msgstr "Carácter"
|
msgstr "Carácter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:526
|
#: ../plugins/htmlchars.c:520
|
||||||
msgid "HTML (name)"
|
msgid "HTML (name)"
|
||||||
msgstr "HTML (nombre)"
|
msgstr "HTML (nombre)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:744
|
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
||||||
msgid "_Insert Special HTML Characters"
|
msgid "_Insert Special HTML Characters"
|
||||||
msgstr "_Insertar caracteres especiales de HTML"
|
msgstr "_Insertar caracteres especiales de HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add menuitem for html replacement functions
|
#. Add menuitem for html replacement functions
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:759
|
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
||||||
msgid "_HTML Replacement"
|
msgid "_HTML Replacement"
|
||||||
msgstr "Reemplazo HTML"
|
msgstr "Reemplazo HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:766
|
#: ../plugins/htmlchars.c:760
|
||||||
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
||||||
msgstr "_{}Reemplazar caracteres especiales"
|
msgstr "_{}Reemplazar caracteres especiales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:775
|
#: ../plugins/htmlchars.c:769
|
||||||
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
||||||
msgstr "_Duplicar línea o selección"
|
msgstr "_Duplicar línea o selección"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:790
|
#: ../plugins/htmlchars.c:784
|
||||||
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
||||||
msgstr "Insertar caracteres especiales HTML"
|
msgstr "Insertar caracteres especiales HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:793
|
#: ../plugins/htmlchars.c:787
|
||||||
msgid "Replace special characters"
|
msgid "Replace special characters"
|
||||||
msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
|
msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/htmlchars.c:796
|
#: ../plugins/htmlchars.c:790
|
||||||
msgid "Toggle plugin status"
|
msgid "Toggle plugin status"
|
||||||
msgstr "Intercambiar el estado del complemento"
|
msgstr "Intercambiar el estado del complemento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5401,8 +5401,8 @@ msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad"
|
|||||||
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
||||||
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man "
|
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man strftime», "
|
||||||
"strftime», para más información):"
|
"para más información):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plugins/saveactions.c:692
|
#: ../plugins/saveactions.c:692
|
||||||
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
||||||
@ -5444,9 +5444,3 @@ msgstr "Dividir horizontalmente"
|
|||||||
#: ../plugins/splitwindow.c:398
|
#: ../plugins/splitwindow.c:398
|
||||||
msgid "Split Vertically"
|
msgid "Split Vertically"
|
||||||
msgstr "Dividir verticalmente"
|
msgstr "Dividir verticalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_HTMLToggle"
|
|
||||||
#~ msgstr "Activar/desactivar _HTML"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
|
|
||||||
#~ msgstr "Reemplazo masivo de caracteres especiales"
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user