Update of Spanish translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5368 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2010-11-05 09:34:23 +00:00
parent e495ce83a0
commit 089d264a5b
2 changed files with 88 additions and 89 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2010-11-04 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites and
Nacho Cabanes for contributing.
2010-11-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Minor update of German translation.

172
po/es.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:49+0100\n"
"Last-Translator: <lucasvieites@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: lucasvieites@gmail.com\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -314,7 +314,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d archivo guardado."
msgstr[1] "%d archivos guardados."
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2948 ../src/interface.c:372
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2949 ../src/interface.c:372
#: ../src/sidebar.c:683
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 ../src/dialogs.c:1168
#: ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 ../src/dialogs.c:1176
#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
#: ../src/symbols.c:1731 ../src/symbols.c:1752 ../src/symbols.c:1804
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@ -759,47 +759,47 @@ msgstr ""
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensaje de error: %s."
#: ../src/document.c:1813 ../src/document.c:1879
#: ../src/document.c:1814 ../src/document.c:1880
msgid "Error saving file."
msgstr "Error guardando archivo."
#: ../src/document.c:1878
#: ../src/document.c:1879
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
#: ../src/document.c:1903
#: ../src/document.c:1904
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Archivo %s guardado."
#: ../src/document.c:1971 ../src/document.c:2028 ../src/document.c:2036
#: ../src/document.c:1972 ../src/document.c:2029 ../src/document.c:2037
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "no se ha encontrado «%s»."
#: ../src/document.c:2036
#: ../src/document.c:2037
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
#: ../src/document.c:2115 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
#: ../src/document.c:2116 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
#: ../src/document.c:2126 ../src/document.c:2135
#: ../src/document.c:2127 ../src/document.c:2136
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
#: ../src/document.c:2949
#: ../src/document.c:2950
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "¿Quiere recargarlo?"
#: ../src/document.c:2950
#: ../src/document.c:2951
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@ -808,15 +808,15 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
"que la vista actual."
#: ../src/document.c:2968
#: ../src/document.c:2969
msgid "Close _without saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../src/document.c:2971
#: ../src/document.c:2972
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?"
#: ../src/document.c:2972
#: ../src/document.c:2973
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco."
@ -964,8 +964,8 @@ msgstr "Oriente _medio"
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:160 ../src/filetypes.c:174
#: ../src/filetypes.c:182 ../src/filetypes.c:196
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Archivo de fuente %s"
@ -975,75 +975,75 @@ msgstr "Archivo de fuente %s"
msgid "%s file"
msgstr "Archivo %s"
#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:97 ../src/interface.c:3718
#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1551 ../src/interface.c:3718
#: ../src/interface.c:5336
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/filetypes.c:297
#: ../src/filetypes.c:299
msgid "Shell script file"
msgstr "Archivo de script shell"
#: ../src/filetypes.c:305
#: ../src/filetypes.c:307
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:312
#: ../src/filetypes.c:314
msgid "XML document"
msgstr "Documento XML"
#: ../src/filetypes.c:336
#: ../src/filetypes.c:338
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
#: ../src/filetypes.c:344
#: ../src/filetypes.c:346
msgid "SQL Dump file"
msgstr "Archivo de volcado SQL"
#: ../src/filetypes.c:396
#: ../src/filetypes.c:398
msgid "Config file"
msgstr "Archivo de configuración"
#: ../src/filetypes.c:402
#: ../src/filetypes.c:404
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Archivo de traducción gettext"
#: ../src/filetypes.c:425
#: ../src/filetypes.c:427
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "Archivo de script %s"
#: ../src/filetypes.c:659
#: ../src/filetypes.c:661
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Lenguajes de _programación"
#: ../src/filetypes.c:660
#: ../src/filetypes.c:662
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Lenguajes de _script"
#: ../src/filetypes.c:661
#: ../src/filetypes.c:663
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
#: ../src/filetypes.c:662
#: ../src/filetypes.c:664
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "Lenguajes var_ios"
#: ../src/filetypes.c:663
#: ../src/filetypes.c:665
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "_Tipos de archivo personalizados"
#: ../src/filetypes.c:1277 ../src/win32.c:105
#: ../src/filetypes.c:1279 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todo código fuente"
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1302 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
#: ../src/filetypes.c:1304 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/filetypes.c:1360
#: ../src/filetypes.c:1362
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s"
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Abrir archivo selecc_ionado"
#: ../src/interface.c:347
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Archivos recientes"
msgstr "Arc_hivos recientes"
#: ../src/interface.c:364
msgid "Save A_ll"
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "invisible"
#: ../src/interface.c:408
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuración de página"
msgstr "C_onfiguración de página"
#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Cerrar los _demás"
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "C_errar todos"
msgstr "Cerrar _todos"
#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
msgid "_Edit"
@ -2060,8 +2060,8 @@ msgid ""
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» "
"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» moverá "
"el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. "
"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve "
"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
@ -3506,6 +3506,7 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARCHIVOS...]"
#: ../src/main.c:525
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
msgstr "(compilado el %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
@ -3524,8 +3525,8 @@ msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia "
"«%s»."
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia «%"
"s»."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
@ -3535,8 +3536,8 @@ msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia «%s» (%"
"s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
#: ../src/main.c:721
#, c-format
@ -3645,11 +3646,11 @@ msgstr "Capturar tecla"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para «%s»."
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1873
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1878
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Colapsar todo"
@ -3727,7 +3728,7 @@ msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
"1<i>Noticia: La impresión nativa de GTK sólo está disponible si Geany fue "
"<i>Aviso: La impresión nativa de GTK sólo está disponible si Geany fue "
"compilado con GTK 2.10 (o superior) <b>y</b> Geany se está ejecutando con "
"GTK 2.10 (o superior).</i>"
@ -3783,8 +3784,7 @@ msgstr "La impresión de %s ha fallado (%s)."
#: ../src/printing.c:878
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
msgstr "Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
#: ../src/printing.c:886
#, c-format
@ -4413,26 +4413,26 @@ msgstr "Archivos de etiquetas de Geany (*.tags)"
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»."
#: ../src/symbols.c:1446
#: ../src/symbols.c:1447
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»."
#: ../src/symbols.c:1579
#: ../src/symbols.c:1580
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaración de «%s» no encontrada"
#: ../src/symbols.c:1581
#: ../src/symbols.c:1582
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definición de «%s» no encontrada"
#: ../src/symbols.c:1887
#: ../src/symbols.c:1888
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nombre"
#: ../src/symbols.c:1894
#: ../src/symbols.c:1895
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por _aparición"
@ -5048,66 +5048,66 @@ msgstr "Clase _GTK+"
msgid "_PHP Class"
msgstr "Clase _PHP"
#: ../plugins/htmlchars.c:43
#: ../plugins/htmlchars.c:39
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:44
#: ../plugins/htmlchars.c:39
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "Insertar entidades HTML para carácteras como «&amp;»."
#: ../plugins/htmlchars.c:46 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/splitwindow.c:33
msgid "The Geany developer team"
msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
#: ../plugins/htmlchars.c:82
#: ../plugins/htmlchars.c:76
msgid "HTML characters"
msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:88
#: ../plugins/htmlchars.c:82
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
#: ../plugins/htmlchars.c:186
#: ../plugins/htmlchars.c:180
msgid "Greek characters"
msgstr "Caracteres griegos"
#: ../plugins/htmlchars.c:241
#: ../plugins/htmlchars.c:235
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caracteres matemáticos"
#: ../plugins/htmlchars.c:282
#: ../plugins/htmlchars.c:276
msgid "Technical characters"
msgstr "Caracteres técnicos"
#: ../plugins/htmlchars.c:290
#: ../plugins/htmlchars.c:284
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caracteres de flechas"
#: ../plugins/htmlchars.c:303
#: ../plugins/htmlchars.c:297
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caracteres de puntuación"
#: ../plugins/htmlchars.c:319
#: ../plugins/htmlchars.c:313
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caracteres variados"
#: ../plugins/htmlchars.c:374 ../plugins/filebrowser.c:1145
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
#: ../plugins/htmlchars.c:495
#: ../plugins/htmlchars.c:489
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiales"
#: ../plugins/htmlchars.c:497
#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
#: ../plugins/htmlchars.c:506
#: ../plugins/htmlchars.c:500
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@ -5115,40 +5115,40 @@ msgstr ""
"Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble clic en él o "
"use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor."
#: ../plugins/htmlchars.c:520
#: ../plugins/htmlchars.c:514
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: ../plugins/htmlchars.c:526
#: ../plugins/htmlchars.c:520
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nombre)"
#: ../plugins/htmlchars.c:744
#: ../plugins/htmlchars.c:738
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Insertar caracteres especiales de HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:759
#: ../plugins/htmlchars.c:753
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Reemplazo HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:766
#: ../plugins/htmlchars.c:760
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_{}Reemplazar caracteres especiales"
#: ../plugins/htmlchars.c:775
#: ../plugins/htmlchars.c:769
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Duplicar línea o selección"
#: ../plugins/htmlchars.c:790
#: ../plugins/htmlchars.c:784
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Insertar caracteres especiales HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:793
#: ../plugins/htmlchars.c:787
msgid "Replace special characters"
msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
#: ../plugins/htmlchars.c:796
#: ../plugins/htmlchars.c:790
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Intercambiar el estado del complemento"
@ -5401,8 +5401,8 @@ msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad"
#: ../plugins/saveactions.c:679
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man "
"strftime», para más información):"
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man strftime», "
"para más información):"
#: ../plugins/saveactions.c:692
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
@ -5444,9 +5444,3 @@ msgstr "Dividir horizontalmente"
#: ../plugins/splitwindow.c:398
msgid "Split Vertically"
msgstr "Dividir verticalmente"
#~ msgid "_HTMLToggle"
#~ msgstr "Activar/desactivar _HTML"
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
#~ msgstr "Reemplazo masivo de caracteres especiales"