Update of Spanish translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5368 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
e495ce83a0
commit
089d264a5b
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2010-11-04 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites and
|
||||
Nacho Cabanes for contributing.
|
||||
|
||||
2010-11-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* de.po: Minor update of German translation.
|
||||
|
172
po/es.po
172
po/es.po
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 19:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: <lucasvieites@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: lucasvieites@gmail.com\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
|
||||
msgstr[0] "%d archivo guardado."
|
||||
msgstr[1] "%d archivos guardados."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2948 ../src/interface.c:372
|
||||
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2949 ../src/interface.c:372
|
||||
#: ../src/sidebar.c:683
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Recargar"
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 ../src/dialogs.c:1168
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 ../src/dialogs.c:1176
|
||||
#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
|
||||
#: ../src/symbols.c:1731 ../src/symbols.c:1752 ../src/symbols.c:1804
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:244
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
@ -759,47 +759,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "Mensaje de error: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1813 ../src/document.c:1879
|
||||
#: ../src/document.c:1814 ../src/document.c:1880
|
||||
msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Error guardando archivo."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1878
|
||||
#: ../src/document.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file (%s)."
|
||||
msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1903
|
||||
#: ../src/document.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s saved."
|
||||
msgstr "Archivo %s guardado."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1971 ../src/document.c:2028 ../src/document.c:2036
|
||||
#: ../src/document.c:1972 ../src/document.c:2029 ../src/document.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" was not found."
|
||||
msgstr "no se ha encontrado «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2036
|
||||
#: ../src/document.c:2037
|
||||
msgid "Wrap search and find again?"
|
||||
msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2115 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
|
||||
#: ../src/document.c:2116 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
|
||||
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
||||
msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2126 ../src/document.c:2135
|
||||
#: ../src/document.c:2127 ../src/document.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
|
||||
msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2949
|
||||
#: ../src/document.c:2950
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "¿Quiere recargarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2950
|
||||
#: ../src/document.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -808,15 +808,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
|
||||
"que la vista actual."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2968
|
||||
#: ../src/document.c:2969
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2971
|
||||
#: ../src/document.c:2972
|
||||
msgid "Try to resave the file?"
|
||||
msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:2972
|
||||
#: ../src/document.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco."
|
||||
@ -964,8 +964,8 @@ msgstr "Oriente _medio"
|
||||
msgid "_Unicode"
|
||||
msgstr "_Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:160 ../src/filetypes.c:174
|
||||
#: ../src/filetypes.c:182 ../src/filetypes.c:196
|
||||
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
|
||||
#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s source file"
|
||||
msgstr "Archivo de fuente %s"
|
||||
@ -975,75 +975,75 @@ msgstr "Archivo de fuente %s"
|
||||
msgid "%s file"
|
||||
msgstr "Archivo %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:97 ../src/interface.c:3718
|
||||
#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1551 ../src/interface.c:3718
|
||||
#: ../src/interface.c:5336
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:297
|
||||
#: ../src/filetypes.c:299
|
||||
msgid "Shell script file"
|
||||
msgstr "Archivo de script shell"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:305
|
||||
#: ../src/filetypes.c:307
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
msgstr "Makefile"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:312
|
||||
#: ../src/filetypes.c:314
|
||||
msgid "XML document"
|
||||
msgstr "Documento XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:336
|
||||
#: ../src/filetypes.c:338
|
||||
msgid "Cascading StyleSheet"
|
||||
msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:344
|
||||
#: ../src/filetypes.c:346
|
||||
msgid "SQL Dump file"
|
||||
msgstr "Archivo de volcado SQL"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:396
|
||||
#: ../src/filetypes.c:398
|
||||
msgid "Config file"
|
||||
msgstr "Archivo de configuración"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:402
|
||||
#: ../src/filetypes.c:404
|
||||
msgid "Gettext translation file"
|
||||
msgstr "Archivo de traducción gettext"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:425
|
||||
#: ../src/filetypes.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s script file"
|
||||
msgstr "Archivo de script %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:659
|
||||
#: ../src/filetypes.c:661
|
||||
msgid "_Programming Languages"
|
||||
msgstr "Lenguajes de _programación"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:660
|
||||
#: ../src/filetypes.c:662
|
||||
msgid "_Scripting Languages"
|
||||
msgstr "Lenguajes de _script"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:661
|
||||
#: ../src/filetypes.c:663
|
||||
msgid "_Markup Languages"
|
||||
msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:662
|
||||
#: ../src/filetypes.c:664
|
||||
msgid "M_iscellaneous Languages"
|
||||
msgstr "Lenguajes var_ios"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:663
|
||||
#: ../src/filetypes.c:665
|
||||
msgid "_Custom Filetypes"
|
||||
msgstr "_Tipos de archivo personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1277 ../src/win32.c:105
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1279 ../src/win32.c:105
|
||||
msgid "All Source"
|
||||
msgstr "Todo código fuente"
|
||||
|
||||
#. create meta file filter "All files"
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1302 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1304 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
|
||||
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1360
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
||||
msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s"
|
||||
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Abrir archivo selecc_ionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:347
|
||||
msgid "Recent _Files"
|
||||
msgstr "_Archivos recientes"
|
||||
msgstr "Arc_hivos recientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:364
|
||||
msgid "Save A_ll"
|
||||
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "invisible"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:408
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr "_Configuración de página"
|
||||
msgstr "C_onfiguración de página"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
|
||||
msgid "Close Ot_her Documents"
|
||||
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Cerrar los _demás"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
|
||||
msgid "C_lose All"
|
||||
msgstr "C_errar todos"
|
||||
msgstr "Cerrar _todos"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
@ -2060,8 +2060,8 @@ msgid ""
|
||||
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
||||
"its current position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» "
|
||||
"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
||||
"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» moverá "
|
||||
"el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
|
||||
"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. "
|
||||
"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve "
|
||||
"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
|
||||
@ -3506,6 +3506,7 @@ msgid "[FILES...]"
|
||||
msgstr "[ARCHIVOS...]"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
|
||||
msgstr "(compilado el %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d%s)"
|
||||
|
||||
@ -3524,8 +3525,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia «%"
|
||||
"s»."
|
||||
|
||||
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
|
||||
#. * describes why moving the dir didn't work
|
||||
@ -3535,8 +3536,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
|
||||
"Please move manually the directory to the new location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
|
||||
"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
||||
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia «%s» (%"
|
||||
"s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3645,11 +3646,11 @@ msgstr "Capturar tecla"
|
||||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872
|
||||
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1873
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr "_Expandir todo"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877
|
||||
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1878
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr "_Colapsar todo"
|
||||
|
||||
@ -3727,7 +3728,7 @@ msgid ""
|
||||
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
|
||||
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1<i>Noticia: La impresión nativa de GTK sólo está disponible si Geany fue "
|
||||
"<i>Aviso: La impresión nativa de GTK sólo está disponible si Geany fue "
|
||||
"compilado con GTK 2.10 (o superior) <b>y</b> Geany se está ejecutando con "
|
||||
"GTK 2.10 (o superior).</i>"
|
||||
|
||||
@ -3783,8 +3784,7 @@ msgstr "La impresión de %s ha fallado (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:878
|
||||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
||||
msgstr "Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4413,26 +4413,26 @@ msgstr "Archivos de etiquetas de Geany (*.tags)"
|
||||
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
||||
msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1446
|
||||
#: ../src/symbols.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1579
|
||||
#: ../src/symbols.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Declaración de «%s» no encontrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1581
|
||||
#: ../src/symbols.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Definición de «%s» no encontrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1887
|
||||
#: ../src/symbols.c:1888
|
||||
msgid "Sort by _Name"
|
||||
msgstr "Ordenar por _nombre"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1894
|
||||
#: ../src/symbols.c:1895
|
||||
msgid "Sort by _Appearance"
|
||||
msgstr "Ordenar por _aparición"
|
||||
|
||||
@ -5048,66 +5048,66 @@ msgstr "Clase _GTK+"
|
||||
msgid "_PHP Class"
|
||||
msgstr "Clase _PHP"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:43
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
||||
msgid "HTML Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:44
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:39
|
||||
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
||||
msgstr "Insertar entidades HTML para carácteras como «&»."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:46 ../plugins/export.c:38
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:33
|
||||
msgid "The Geany developer team"
|
||||
msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:82
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:76
|
||||
msgid "HTML characters"
|
||||
msgstr "Caracteres HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:88
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:82
|
||||
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
||||
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:186
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:180
|
||||
msgid "Greek characters"
|
||||
msgstr "Caracteres griegos"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:241
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:235
|
||||
msgid "Mathematical characters"
|
||||
msgstr "Caracteres matemáticos"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:282
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:276
|
||||
msgid "Technical characters"
|
||||
msgstr "Caracteres técnicos"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:290
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:284
|
||||
msgid "Arrow characters"
|
||||
msgstr "Caracteres de flechas"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:303
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:297
|
||||
msgid "Punctuation characters"
|
||||
msgstr "Caracteres de puntuación"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:319
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:313
|
||||
msgid "Miscellaneous characters"
|
||||
msgstr "Caracteres variados"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:374 ../plugins/filebrowser.c:1145
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:470
|
||||
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:495
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:489
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiales"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:497
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:491
|
||||
msgid "_Insert"
|
||||
msgstr "_Insertar"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:506
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:500
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
||||
"the button to insert it at the current cursor position."
|
||||
@ -5115,40 +5115,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble clic en él o "
|
||||
"use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:520
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:514
|
||||
msgid "Character"
|
||||
msgstr "Carácter"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:526
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:520
|
||||
msgid "HTML (name)"
|
||||
msgstr "HTML (nombre)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:744
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:738
|
||||
msgid "_Insert Special HTML Characters"
|
||||
msgstr "_Insertar caracteres especiales de HTML"
|
||||
|
||||
#. Add menuitem for html replacement functions
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:759
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:753
|
||||
msgid "_HTML Replacement"
|
||||
msgstr "Reemplazo HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:766
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:760
|
||||
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
||||
msgstr "_{}Reemplazar caracteres especiales"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:775
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:769
|
||||
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
||||
msgstr "_Duplicar línea o selección"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:790
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:784
|
||||
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
||||
msgstr "Insertar caracteres especiales HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:793
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:787
|
||||
msgid "Replace special characters"
|
||||
msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:796
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:790
|
||||
msgid "Toggle plugin status"
|
||||
msgstr "Intercambiar el estado del complemento"
|
||||
|
||||
@ -5401,8 +5401,8 @@ msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad"
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:679
|
||||
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man "
|
||||
"strftime», para más información):"
|
||||
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man strftime», "
|
||||
"para más información):"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/saveactions.c:692
|
||||
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
|
||||
@ -5444,9 +5444,3 @@ msgstr "Dividir horizontalmente"
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:398
|
||||
msgid "Split Vertically"
|
||||
msgstr "Dividir verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_HTMLToggle"
|
||||
#~ msgstr "Activar/desactivar _HTML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
|
||||
#~ msgstr "Reemplazo masivo de caracteres especiales"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user