Update of Swedish translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@2522 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2008-04-23 21:01:51 +00:00
parent dc398a3b59
commit 02d108240c
2 changed files with 103 additions and 151 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-04-23 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sv.po: Update of Swedish translation (Thanks to Tony Mattsson).
2008-04-18 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ja.po: Update of Japanese translation (Thanks to Chikahiro Masami).

249
po/sv.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -133,6 +133,8 @@ msgstr "Misslyckades ändra arbetssökvägen till \"%s\""
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Kunde inte exekvera filen i VTE därför att det troligvis innehåller ett "
"kommando."
#: ../src/build.c:916
msgid "Compilation failed."
@ -211,7 +213,6 @@ msgstr ""
#. DVI
#: ../src/build.c:1160
#, fuzzy
msgid "LaTeX -> _DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
@ -221,7 +222,6 @@ msgstr "Kompilerar filen till en DVI-fil"
#. PDF
#: ../src/build.c:1173
#, fuzzy
msgid "LaTeX -> _PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
@ -231,7 +231,6 @@ msgstr "Kompilerar filen till en PDF-fil"
#. DVI view
#: ../src/build.c:1228
#, fuzzy
msgid "_View DVI File"
msgstr "Visa DVI-fil"
@ -241,13 +240,11 @@ msgstr "Kompilera och visa aktuell fil"
#. PDF view
#: ../src/build.c:1242
#, fuzzy
msgid "V_iew PDF File"
msgstr "Visa PDF-fil"
#. arguments
#: ../src/build.c:1261
#, fuzzy
msgid "_Set Arguments"
msgstr "Ange argument"
@ -698,14 +695,13 @@ msgid "Error saving file."
msgstr "Filen kunde ej sparas."
#: ../src/document.c:1374
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"Ett fel inträffade medan filen konverterades från UTF-8 vid \"%s\". Filen "
"sparades inte.\n"
"Felmeddelande: %s\n"
"sparades inte."
#: ../src/document.c:1395
#, c-format
@ -713,11 +709,13 @@ msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Felmeddelande: %s\n"
"Felet inträffade vid \"%s\" (rad: %d, kolumn: %d)."
#: ../src/document.c:1400
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "(%s) kunde ej sparas"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: ../src/document.c:1428
#, c-format
@ -1004,7 +1002,6 @@ msgid "R_eload As"
msgstr "Ladda om som"
#: ../src/interface.c:392
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidinställningar"
@ -1077,7 +1074,6 @@ msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Infoga kommentarer"
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2222
#, fuzzy
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Infoga ChangeLog"
@ -1086,7 +1082,6 @@ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Infoga en typisk ChangeLog"
#: ../src/interface.c:569 ../src/interface.c:2227
#, fuzzy
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Infoga filhuvud"
@ -1095,7 +1090,6 @@ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Infoga filhuvud i början av filen"
#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2232
#, fuzzy
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Infoga funktionsbeskrivning"
@ -1104,7 +1098,6 @@ msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Infoga en beskrivning innan funktionen"
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2237
#, fuzzy
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Infoga flerradskommentar"
@ -1113,7 +1106,6 @@ msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Infoga multipla kommentarer"
#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2242
#, fuzzy
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Infoga en GPL-beskrivning"
@ -1122,7 +1114,6 @@ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Infoga en GPL-beskrivning (bör göras i början av filen)"
#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2247
#, fuzzy
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Infoga en BSD-beskrivning"
@ -1184,7 +1175,6 @@ msgid "Change the default font"
msgstr "Byt förvalt teckensnitt"
#: ../src/interface.c:718
#, fuzzy
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Visa / göm verktygsfält"
@ -1259,12 +1249,10 @@ msgid "In_dent Type"
msgstr "Indragstyp"
#: ../src/interface.c:797 ../src/interface.c:3673
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3680
#, fuzzy
msgid "_Spaces"
msgstr "Mellanslag"
@ -1474,12 +1462,10 @@ msgid "Zoom out the text"
msgstr "Förminska texten"
#: ../src/interface.c:1139
#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Minska indrag"
#: ../src/interface.c:1144
#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Öka indrag"
@ -1520,52 +1506,42 @@ msgid "Scribble"
msgstr "Scribble"
#: ../src/interface.c:1937 ../src/interface.c:3425
#, fuzzy
msgid "Images _and Text"
msgstr "Bilder och text"
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3457
#, fuzzy
msgid "_Images Only"
msgstr "Endast bilder"
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3449
#, fuzzy
msgid "_Text Only"
msgstr "Endast text"
#: ../src/interface.c:1960 ../src/interface.c:3441
#, fuzzy
msgid "_Large Icons"
msgstr "Stora ikoner"
#: ../src/interface.c:1965 ../src/interface.c:3433
#, fuzzy
msgid "_Small Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: ../src/interface.c:1975
#, fuzzy
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "Göm verktygsfält"
#: ../src/interface.c:2285
#, fuzzy
msgid "Find _Usage"
msgstr "Visa användning"
#: ../src/interface.c:2293
#, fuzzy
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Gå till Tagg-definition"
#: ../src/interface.c:2297
#, fuzzy
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
#: ../src/interface.c:2301
#, fuzzy
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Snabbmenyhändelse"
@ -1599,12 +1575,11 @@ msgstr ""
#: ../src/interface.c:2822
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Aktivera stöd för insticksmoduler"
msgstr "Aktivera stöd för tillägg"
#: ../src/interface.c:2826
#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Sidofält</b>"
msgstr "<b>Sätt på</b>"
#: ../src/interface.c:2845
msgid "Save window position and geometry"
@ -1623,25 +1598,24 @@ msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Begär bekräftelse vid avslut."
#: ../src/interface.c:2859
#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Starta och avsluta</b>"
msgstr "<b>Stäng av</b>"
#: ../src/interface.c:2878
#, fuzzy
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Geany projektfiler"
msgstr "Använd projektbaserade sessionsfiler"
#: ../src/interface.c:2882
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project."
msgstr ""
"Huruvida projektets sessionsfiler skall sparas för att senare öppna den när "
"projektet åter öppnas"
#: ../src/interface.c:2885
#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Sökvägar</b>"
msgstr "<b>Projekt</b>"
#: ../src/interface.c:2904
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
@ -1704,13 +1678,15 @@ msgstr ""
#: ../src/interface.c:2935
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
msgstr "Använd order under muspekaren i vid Sök"
#: ../src/interface.c:2939
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection."
msgstr ""
"Använd ordet under muspekaren när Sök, Sök i filer eller Ersätt väljs och "
"det inte finns något markerat tidigare"
#: ../src/interface.c:2942 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3991
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@ -1927,9 +1903,8 @@ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Visa förstoringsknapparna i verktygsfältet"
#: ../src/interface.c:3362
#, fuzzy
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
msgstr "Visa Gör Om- och Ångra-knapparna"
msgstr "Visa knapparna för att öka/minska indrag"
#: ../src/interface.c:3369
msgid "Show Search field"
@ -2160,7 +2135,6 @@ msgstr ""
"läsning"
#: ../src/interface.c:3743
#, fuzzy
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
msgstr "Vik upp alla vid uppvikningspunkten"
@ -2169,6 +2143,8 @@ msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
msgstr ""
"Vik eller vik upp allt vid vikningspunkten. Genom att hålla in shift-"
"tangenten medan du klickar på vikningspunkten kan motsatt effekt uppnås."
#: ../src/interface.c:3749
msgid "Use indicators to show compile errors"
@ -2233,7 +2209,7 @@ msgstr "Antal rader att visa i autokompletteringslistan."
#: ../src/interface.c:3813
msgid "Characters to type for completion:"
msgstr ""
msgstr "Tecken att skriva för komplettering:"
#: ../src/interface.c:3820
msgid "Rows of symbol completion list:"
@ -2243,7 +2219,7 @@ msgstr "Rader i symbolkompletteringslistan:"
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
"completion list."
msgstr ""
msgstr "Mängden tecken som behövs för att visa symbolautokompletteringslistan."
#: ../src/interface.c:3836
msgid "<b>Completions</b>"
@ -2557,7 +2533,6 @@ msgid "Reload file"
msgstr "Ladda om fil"
#: ../src/keybindings.c:205
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
@ -2624,20 +2599,19 @@ msgstr "Visa macrolistan"
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Klippbord"
#: ../src/keybindings.c:245
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/keybindings.c:247
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Företag:"
msgstr "Kopiera"
#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Klistra in"
#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Copy current line(s)"
@ -2648,9 +2622,8 @@ msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Klipp ut rad(er)"
#: ../src/keybindings.c:255
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Markera allt"
msgstr "Markera"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Select All"
@ -2669,7 +2642,6 @@ msgid "Select current paragraph"
msgstr "Välj paragraf"
#: ../src/keybindings.c:266
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Format"
@ -2722,7 +2694,6 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Definiera användarkommando 3"
#: ../src/keybindings.c:297
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
@ -2735,12 +2706,10 @@ msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr "Infoga alternativt tomt tecken"
#: ../src/keybindings.c:305
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Markeringar"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/keybindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@ -2781,7 +2750,6 @@ msgid "Find Usage"
msgstr "Visa användning"
#: ../src/keybindings.c:334
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå till rad"
@ -2810,7 +2778,6 @@ msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
#: ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visa"
@ -2840,7 +2807,7 @@ msgstr "Förminska"
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Focus"
msgstr ""
msgstr "Fokusera"
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Switch to Editor"
@ -2859,12 +2826,10 @@ msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Växla till sökfältet"
#: ../src/keybindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Växla till sökfältet"
msgstr "Växla till sidofältet"
#: ../src/keybindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Notebook tab"
msgstr "Anteckningsblockets tab-kommandon"
@ -2889,17 +2854,14 @@ msgid "Move document right"
msgstr "Flytta dokumentet till höger"
#: ../src/keybindings.c:402
#, fuzzy
msgid "Move document first"
msgstr "Flytta dokumentet till vänster"
msgstr "Flytta dokumentet först"
#: ../src/keybindings.c:404
#, fuzzy
msgid "Move document last"
msgstr "Flytta dokumentet till vänster"
msgstr "Flytta dokumentet sist"
#: ../src/keybindings.c:406
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
@ -3013,11 +2975,11 @@ msgstr "Ladda inte autokompletteringsdata (se dokumentationen)"
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Ladda inte plugins"
msgstr "Ladda inte tillägg"
#: ../src/main.c:136
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
msgstr "Visa Geany's installationsprefix"
#: ../src/main.c:137
msgid "don't load the previous session's files"
@ -3085,9 +3047,10 @@ msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
"Tillägget \"%s\" är inte binärt kompatibel med denna version av Geany. Var "
"god, kompilera om modulen."
#: ../src/plugins.c:679
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Tillägshanteraren"
@ -3207,19 +3170,18 @@ msgstr ""
"eller högre.</i>"
#: ../src/printing.c:270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Ändrad:</b>"
msgstr "<b>Sida %d av %d</b>"
#: ../src/printing.c:338
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr "Dokumentmeny"
msgstr "Dokumentinställningar"
#: ../src/printing.c:728
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Printing of file %s was cancelled."
msgstr "Utskriften \"%s\" misslyckades (felkod: %s)."
msgstr "Utskriften av filen %s avbröts"
#: ../src/printing.c:730 ../src/printing.c:849
#, c-format
@ -3227,13 +3189,13 @@ msgid "File %s printed."
msgstr "Fil %s utskriven."
#: ../src/printing.c:779
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Utskriften \"%s\" misslyckades (felkod: %s)."
#: ../src/printing.c:819
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
msgstr ""
msgstr "Ställ in ett utskriftskommando i inställningarna först"
#: ../src/printing.c:827
#, c-format
@ -3278,7 +3240,6 @@ msgid "Base path:"
msgstr "Bassökväg:"
#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@ -3319,7 +3280,7 @@ msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/project.c:442
msgid "Make in base path"
msgstr ""
msgstr "Kör Make i bassökvägen"
#: ../src/project.c:447
msgid "Run command:"
@ -3340,7 +3301,7 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Vill du stänga innan du fortsätter?"
#: ../src/project.c:568
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr "Projektet '%s' är redan öppnat."
@ -3358,9 +3319,9 @@ msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Du har valt ett ogiltigt filnamn."
#: ../src/project.c:621
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projektfilen kunde inte skrivas."
msgstr "Projektfilen kunde inte skrivas (%s)."
#: ../src/project.c:641
msgid "Create the project's base path directory?"
@ -3449,7 +3410,6 @@ msgstr "Sök efter:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:347
#, fuzzy
msgid "_Find All"
msgstr "Hitta alla"
@ -3483,13 +3443,11 @@ msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Sök & ersätt"
#: ../src/search.c:445
#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Ersätt inom:"
msgstr "Ersätt med:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:492
#, fuzzy
msgid "Re_place All"
msgstr "Ersätt alla"
@ -3506,7 +3464,6 @@ msgid "_Directory:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/search.c:621
#, fuzzy
msgid "Fixed s_trings"
msgstr "Fixerade strängar"
@ -3713,30 +3670,28 @@ msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: ../src/symbols.c:648
#, fuzzy
msgid "JavaScript functions"
msgstr "Javascript källkodsfil"
msgstr "Javascript funktioner"
#: ../src/symbols.c:649
msgid "Anchor"
msgstr ""
msgstr "Ankare"
#: ../src/symbols.c:650
msgid "Heading (H1)"
msgstr ""
msgstr "Rubrik (H1)"
#: ../src/symbols.c:651
msgid "Heading (H2)"
msgstr ""
msgstr "Rubrik (H2)"
#: ../src/symbols.c:652
msgid "Heading (H3)"
msgstr ""
msgstr "Rubrik (H3)"
#: ../src/symbols.c:669
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgstr "Moduler"
#: ../src/symbols.c:671
msgid "Singletons"
@ -3752,30 +3707,28 @@ msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:763
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Etikett"
msgstr "Etiketter"
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Subroutines"
msgstr ""
msgstr "Subrutiner"
#: ../src/symbols.c:755
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Block"
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:796
msgid "Macros"
msgstr "Makron"
#: ../src/symbols.c:765
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Rader:"
msgstr "Definitioner"
#: ../src/symbols.c:772
msgid "Targets"
msgstr ""
msgstr "Mål"
#: ../src/symbols.c:784
msgid "Namespaces"
@ -3791,7 +3744,7 @@ msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Okänd filändelse för filen \"%s\".\n"
#: ../src/symbols.c:1028
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa tagg-fil.\n"
@ -3849,10 +3802,12 @@ msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
"Det exekverade kommandot returnerade ett fel. Din markering ändrades inte. "
"Felmeddelande: %s"
#: ../src/tools.c:217
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
msgstr "Det exekverade kommandot returnerade en felkod."
#: ../src/tools.c:244
#, c-format
@ -3860,9 +3815,9 @@ msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Skickar data och exekverar användarkommando: %s"
#: ../src/tools.c:288
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Inga användarkommandon har definierats."
msgstr "Det egendefinierade kommandot misslyckades: %s"
#: ../src/tools.c:302 ../src/tools.c:535
msgid "Set Custom Commands"
@ -4021,12 +3976,10 @@ msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../src/vte.c:483
#, fuzzy
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Ange sökväg"
msgstr "Ange sökväg från dokumentet"
#: ../src/vte.c:488
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Starta om terminalen"
@ -4039,6 +3992,7 @@ msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
"Kunde ej ändra sökväg i VTE därför att det troligvis innehåller ett kommando."
#: ../src/vte.c:651
msgid "Terminal plugin"
@ -4125,14 +4079,13 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Huruvida texten i fönstret längst ner skall rullas när utmatning sker."
#: ../src/vte.c:768
#, fuzzy
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Vill du bryta tangentbindning?"
msgstr "Vill du bryta Geanys tangentbindning?"
#: ../src/vte.c:770
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
msgstr ""
msgstr "Tillåter VTE att motta tangentbordskommandon (förutom fokuskommandon)."
#: ../src/vte.c:774
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@ -4160,13 +4113,15 @@ msgstr ""
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:786
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
msgstr "Använd inte körbart skript"
#: ../src/vte.c:787
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program."
msgstr ""
"Använd inte det enkla körskriptet som vanligtvis används för att visa "
"felmeddelanden för exekverat program."
#: ../src/vte.c:791
msgid "Execute programs in VTE"
@ -4273,12 +4228,10 @@ msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Skapa klass"
#: ../plugins/classbuilder.c:787
#, fuzzy
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ klass"
#: ../plugins/classbuilder.c:790
#, fuzzy
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "GTK+ klass"
@ -4397,20 +4350,17 @@ msgstr "Exportera"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:719
#, fuzzy
msgid "As _HTML"
msgstr "Som HTML"
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:726
#, fuzzy
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Som LATEX"
#: ../plugins/vcdiff.c:46
#, fuzzy
msgid "Version Diff"
msgstr "VC Diff"
msgstr "Version Diff"
#: ../plugins/vcdiff.c:46
msgid "Creates a patch of a file against version control."
@ -4437,17 +4387,16 @@ msgstr "Inga ändringar gjordes."
#: ../plugins/vcdiff.c:377
#, c-format
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
msgstr ""
msgstr "okänt fel vid startandet av en process för %s"
#: ../plugins/vcdiff.c:380
#, c-format
msgid "An error occurred (%s)."
msgstr ""
msgstr "Ett fel inträffade (%s)"
#: ../plugins/vcdiff.c:509
#, fuzzy
msgid "_Version Diff"
msgstr "VC Diff"
msgstr "_Version Diff"
#. Single file
#: ../plugins/vcdiff.c:519
@ -4491,14 +4440,13 @@ msgstr "För många saker markerade!"
#: ../plugins/filebrowser.c:371
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
msgstr "Kunde inte exekvera konfigurerat externt kommando '%s' (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:530
msgid "Open _externally"
msgstr ""
msgstr "Öppna externt"
#: ../plugins/filebrowser.c:540
#, fuzzy
msgid "_Find in Files"
msgstr "Sök i filer"
@ -4524,16 +4472,15 @@ msgstr "Ange sökväg"
#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid "Focus File List"
msgstr ""
msgstr "Fokusera fillistan"
#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
msgstr "Fokusera sökvägen"
#: ../plugins/filebrowser.c:887
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr "Andra kommandon"
msgstr "Öppna via externt kommando:"
#: ../plugins/filebrowser.c:896
#, c-format
@ -4544,59 +4491,59 @@ msgid ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
"Kommandot att exekvera med \"Öppna med\". Du kan använda %f och %d "
"wildcards.\n"
"%f kommer att ersättas med filnamnet och fullständig sökväg\n"
"%d kommer att ersättas med sökvägen till vald fil (utan filnamnet)"
#: ../plugins/filebrowser.c:902
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"
#: ../plugins/filebrowser.c:907
#, fuzzy
msgid "Hide object files"
msgstr "Projektfiler"
msgstr "Göm objektfiler"
#: ../plugins/filebrowser.c:911
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
"Visa inte genererade objektfiler i filläsaren, detta inkluderar *.o, *.obj. "
"*.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../plugins/filebrowser.c:940 ../plugins/autosave.c:179
#, fuzzy
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Konfigureringsmappen kunde inte skapas (%s)"
msgstr "Konfigureringsmappen för insticksmoduler kunde inte skapas."
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Spara"
msgstr "Spara automatiskt"
#: ../plugins/autosave.c:40
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
msgstr ""
msgstr "Spara automatiskt alla öppna filer inom en given tidsintervall."
#: ../plugins/autosave.c:76
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr ""
msgstr "Autospara: Sparade %d filer automatiskt."
#: ../plugins/autosave.c:125
msgid "Auto save interval:"
msgstr ""
msgstr "Intervall för autosparande:"
#: ../plugins/autosave.c:132
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "%s kommandon"
msgstr "sekunder"
#: ../plugins/autosave.c:141
msgid "Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
msgstr "Skriv statusmeddelande om filer sparats automatiskt"
#: ../plugins/autosave.c:147
#, fuzzy
msgid "Save only current open file"
msgstr "Spara fil"
msgstr "Spara endast den öppna filen"
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
#~ msgstr "Något underligt hände, kunde inte starta %s (%s)"