Update of Swedish translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@2522 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
dc398a3b59
commit
02d108240c
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2008-04-23 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* sv.po: Update of Swedish translation (Thanks to Tony Mattsson).
|
||||
|
||||
|
||||
2008-04-18 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* ja.po: Update of Japanese translation (Thanks to Chikahiro Masami).
|
||||
|
249
po/sv.po
249
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Mattsson <superxorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -133,6 +133,8 @@ msgstr "Misslyckades ändra arbetssökvägen till \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte exekvera filen i VTE därför att det troligvis innehåller ett "
|
||||
"kommando."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:916
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
@ -211,7 +213,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. DVI
|
||||
#: ../src/build.c:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LaTeX -> _DVI"
|
||||
msgstr "LaTeX -> DVI"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +222,6 @@ msgstr "Kompilerar filen till en DVI-fil"
|
||||
|
||||
#. PDF
|
||||
#: ../src/build.c:1173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LaTeX -> _PDF"
|
||||
msgstr "LaTeX -> PDF"
|
||||
|
||||
@ -231,7 +231,6 @@ msgstr "Kompilerar filen till en PDF-fil"
|
||||
|
||||
#. DVI view
|
||||
#: ../src/build.c:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_View DVI File"
|
||||
msgstr "Visa DVI-fil"
|
||||
|
||||
@ -241,13 +240,11 @@ msgstr "Kompilera och visa aktuell fil"
|
||||
|
||||
#. PDF view
|
||||
#: ../src/build.c:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "V_iew PDF File"
|
||||
msgstr "Visa PDF-fil"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:1261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Arguments"
|
||||
msgstr "Ange argument"
|
||||
|
||||
@ -698,14 +695,13 @@ msgid "Error saving file."
|
||||
msgstr "Filen kunde ej sparas."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
||||
"remains unsaved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett fel inträffade medan filen konverterades från UTF-8 vid \"%s\". Filen "
|
||||
"sparades inte.\n"
|
||||
"Felmeddelande: %s\n"
|
||||
"sparades inte."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -713,11 +709,13 @@ msgid ""
|
||||
"Error message: %s\n"
|
||||
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felmeddelande: %s\n"
|
||||
"Felet inträffade vid \"%s\" (rad: %d, kolumn: %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1400
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message: %s."
|
||||
msgstr "(%s) kunde ej sparas"
|
||||
msgstr "Felmeddelande: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1004,7 +1002,6 @@ msgid "R_eload As"
|
||||
msgstr "Ladda om som"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr "Sidinställningar"
|
||||
|
||||
@ -1077,7 +1074,6 @@ msgid "I_nsert Comments"
|
||||
msgstr "Infoga kommentarer"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
||||
msgstr "Infoga ChangeLog"
|
||||
|
||||
@ -1086,7 +1082,6 @@ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
|
||||
msgstr "Infoga en typisk ChangeLog"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:569 ../src/interface.c:2227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert File _Header"
|
||||
msgstr "Infoga filhuvud"
|
||||
|
||||
@ -1095,7 +1090,6 @@ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
||||
msgstr "Infoga filhuvud i början av filen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert _Function Description"
|
||||
msgstr "Infoga funktionsbeskrivning"
|
||||
|
||||
@ -1104,7 +1098,6 @@ msgid "Inserts a description before the current function"
|
||||
msgstr "Infoga en beskrivning innan funktionen"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert _Multiline Comment"
|
||||
msgstr "Infoga flerradskommentar"
|
||||
|
||||
@ -1113,7 +1106,6 @@ msgid "Inserts a multiline comment"
|
||||
msgstr "Infoga multipla kommentarer"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert _GPL Notice"
|
||||
msgstr "Infoga en GPL-beskrivning"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1114,6 @@ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
|
||||
msgstr "Infoga en GPL-beskrivning (bör göras i början av filen)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert _BSD License Notice"
|
||||
msgstr "Infoga en BSD-beskrivning"
|
||||
|
||||
@ -1184,7 +1175,6 @@ msgid "Change the default font"
|
||||
msgstr "Byt förvalt teckensnitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
|
||||
msgstr "Visa / göm verktygsfält"
|
||||
|
||||
@ -1259,12 +1249,10 @@ msgid "In_dent Type"
|
||||
msgstr "Indragstyp"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:797 ../src/interface.c:3673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulatorer"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Spaces"
|
||||
msgstr "Mellanslag"
|
||||
|
||||
@ -1474,12 +1462,10 @@ msgid "Zoom out the text"
|
||||
msgstr "Förminska texten"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Decrease indentation"
|
||||
msgstr "Minska indrag"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase indentation"
|
||||
msgstr "Öka indrag"
|
||||
|
||||
@ -1520,52 +1506,42 @@ msgid "Scribble"
|
||||
msgstr "Scribble"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1937 ../src/interface.c:3425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Images _and Text"
|
||||
msgstr "Bilder och text"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Images Only"
|
||||
msgstr "Endast bilder"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Text Only"
|
||||
msgstr "Endast text"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1960 ../src/interface.c:3441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Large Icons"
|
||||
msgstr "Stora ikoner"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1965 ../src/interface.c:3433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Small Icons"
|
||||
msgstr "Små ikoner"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Hide toolbar"
|
||||
msgstr "Göm verktygsfält"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find _Usage"
|
||||
msgstr "Visa användning"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to _Tag Definition"
|
||||
msgstr "Gå till Tagg-definition"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to T_ag Declaration"
|
||||
msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Conte_xt Action"
|
||||
msgstr "Snabbmenyhändelse"
|
||||
|
||||
@ -1599,12 +1575,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2822
|
||||
msgid "Enable plugin support"
|
||||
msgstr "Aktivera stöd för insticksmoduler"
|
||||
msgstr "Aktivera stöd för tillägg"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sidofält</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sätt på</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2845
|
||||
msgid "Save window position and geometry"
|
||||
@ -1623,25 +1598,24 @@ msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
|
||||
msgstr "Begär bekräftelse vid avslut."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
||||
msgstr "<b>Starta och avsluta</b>"
|
||||
msgstr "<b>Stäng av</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use project-based session files"
|
||||
msgstr "Geany projektfiler"
|
||||
msgstr "Använd projektbaserade sessionsfiler"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2882
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida projektets sessionsfiler skall sparas för att senare öppna den när "
|
||||
"projektet åter öppnas"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Projects</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sökvägar</b>"
|
||||
msgstr "<b>Projekt</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2904
|
||||
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
||||
@ -1704,13 +1678,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2935
|
||||
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd order under muspekaren i vid Sök"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2939
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
|
||||
"Replace dialog and there is no selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd ordet under muspekaren när Sök, Sök i filer eller Ersätt väljs och "
|
||||
"det inte finns något markerat tidigare"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:2942 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3991
|
||||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||
@ -1927,9 +1903,8 @@ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
|
||||
msgstr "Visa förstoringsknapparna i verktygsfältet"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
|
||||
msgstr "Visa Gör Om- och Ångra-knapparna"
|
||||
msgstr "Visa knapparna för att öka/minska indrag"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3369
|
||||
msgid "Show Search field"
|
||||
@ -2160,7 +2135,6 @@ msgstr ""
|
||||
"läsning"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
|
||||
msgstr "Vik upp alla vid uppvikningspunkten"
|
||||
|
||||
@ -2169,6 +2143,8 @@ msgid ""
|
||||
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
||||
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vik eller vik upp allt vid vikningspunkten. Genom att hålla in shift-"
|
||||
"tangenten medan du klickar på vikningspunkten kan motsatt effekt uppnås."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3749
|
||||
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
||||
@ -2233,7 +2209,7 @@ msgstr "Antal rader att visa i autokompletteringslistan."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3813
|
||||
msgid "Characters to type for completion:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecken att skriva för komplettering:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3820
|
||||
msgid "Rows of symbol completion list:"
|
||||
@ -2243,7 +2219,7 @@ msgstr "Rader i symbolkompletteringslistan:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
|
||||
"completion list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mängden tecken som behövs för att visa symbolautokompletteringslistan."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3836
|
||||
msgid "<b>Completions</b>"
|
||||
@ -2557,7 +2533,6 @@ msgid "Reload file"
|
||||
msgstr "Ladda om fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
@ -2624,20 +2599,19 @@ msgstr "Visa macrolistan"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:242
|
||||
msgid "Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klippbord"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:245
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klipp ut"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Företag:"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:249
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klistra in"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:251
|
||||
msgid "Copy current line(s)"
|
||||
@ -2648,9 +2622,8 @@ msgid "Cut current line(s)"
|
||||
msgstr "Klipp ut rad(er)"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Markera allt"
|
||||
msgstr "Markera"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:258
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
@ -2669,7 +2642,6 @@ msgid "Select current paragraph"
|
||||
msgstr "Välj paragraf"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
@ -2722,7 +2694,6 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
|
||||
msgstr "Definiera användarkommando 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Infoga"
|
||||
|
||||
@ -2735,12 +2706,10 @@ msgid "Insert alternative whitespace"
|
||||
msgstr "Infoga alternativt tomt tecken"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Markeringar"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
@ -2781,7 +2750,6 @@ msgid "Find Usage"
|
||||
msgstr "Visa användning"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr "Gå till rad"
|
||||
|
||||
@ -2810,7 +2778,6 @@ msgid "Go to Tag Declaration"
|
||||
msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
@ -2840,7 +2807,7 @@ msgstr "Förminska"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:376
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokusera"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:379
|
||||
msgid "Switch to Editor"
|
||||
@ -2859,12 +2826,10 @@ msgid "Switch to Search Bar"
|
||||
msgstr "Växla till sökfältet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to Sidebar"
|
||||
msgstr "Växla till sökfältet"
|
||||
msgstr "Växla till sidofältet"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notebook tab"
|
||||
msgstr "Anteckningsblockets tab-kommandon"
|
||||
|
||||
@ -2889,17 +2854,14 @@ msgid "Move document right"
|
||||
msgstr "Flytta dokumentet till höger"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move document first"
|
||||
msgstr "Flytta dokumentet till vänster"
|
||||
msgstr "Flytta dokumentet först"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move document last"
|
||||
msgstr "Flytta dokumentet till vänster"
|
||||
msgstr "Flytta dokumentet sist"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
@ -3013,11 +2975,11 @@ msgstr "Ladda inte autokompletteringsdata (se dokumentationen)"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:134
|
||||
msgid "Don't load plugins"
|
||||
msgstr "Ladda inte plugins"
|
||||
msgstr "Ladda inte tillägg"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:136
|
||||
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa Geany's installationsprefix"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:137
|
||||
msgid "don't load the previous session's files"
|
||||
@ -3085,9 +3047,10 @@ msgid ""
|
||||
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
|
||||
"please recompile it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillägget \"%s\" är inte binärt kompatibel med denna version av Geany. Var "
|
||||
"god, kompilera om modulen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Plugin Manager"
|
||||
msgstr "Tillägshanteraren"
|
||||
|
||||
@ -3207,19 +3170,18 @@ msgstr ""
|
||||
"eller högre.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ändrad:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sida %d av %d</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document Setup"
|
||||
msgstr "Dokumentmeny"
|
||||
msgstr "Dokumentinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:728
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing of file %s was cancelled."
|
||||
msgstr "Utskriften \"%s\" misslyckades (felkod: %s)."
|
||||
msgstr "Utskriften av filen %s avbröts"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:730 ../src/printing.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3227,13 +3189,13 @@ msgid "File %s printed."
|
||||
msgstr "Fil %s utskriven."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:779
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
||||
msgstr "Utskriften \"%s\" misslyckades (felkod: %s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:819
|
||||
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ställ in ett utskriftskommando i inställningarna först"
|
||||
|
||||
#: ../src/printing.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3278,7 +3240,6 @@ msgid "Base path:"
|
||||
msgstr "Bassökväg:"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
||||
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
||||
@ -3319,7 +3280,7 @@ msgstr "Beskrivning:"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:442
|
||||
msgid "Make in base path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kör Make i bassökvägen"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:447
|
||||
msgid "Run command:"
|
||||
@ -3340,7 +3301,7 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
||||
msgstr "Vill du stänga innan du fortsätter?"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:568
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The '%s' project is already open."
|
||||
msgstr "Projektet '%s' är redan öppnat."
|
||||
|
||||
@ -3358,9 +3319,9 @@ msgid "You have specified an invalid project filename."
|
||||
msgstr "Du har valt ett ogiltigt filnamn."
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:621
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
||||
msgstr "Projektfilen kunde inte skrivas."
|
||||
msgstr "Projektfilen kunde inte skrivas (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:641
|
||||
msgid "Create the project's base path directory?"
|
||||
@ -3449,7 +3410,6 @@ msgstr "Sök efter:"
|
||||
|
||||
#. Now add the multiple match options
|
||||
#: ../src/search.c:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Find All"
|
||||
msgstr "Hitta alla"
|
||||
|
||||
@ -3483,13 +3443,11 @@ msgid "Replace & Fi_nd"
|
||||
msgstr "Sök & ersätt"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace wit_h:"
|
||||
msgstr "Ersätt inom:"
|
||||
msgstr "Ersätt med:"
|
||||
|
||||
#. Now add the multiple replace options
|
||||
#: ../src/search.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re_place All"
|
||||
msgstr "Ersätt alla"
|
||||
|
||||
@ -3506,7 +3464,6 @@ msgid "_Directory:"
|
||||
msgstr "Sökväg:"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fixed s_trings"
|
||||
msgstr "Fixerade strängar"
|
||||
|
||||
@ -3713,30 +3670,28 @@ msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variabler"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JavaScript functions"
|
||||
msgstr "Javascript källkodsfil"
|
||||
msgstr "Javascript funktioner"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:649
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ankare"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:650
|
||||
msgid "Heading (H1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rubrik (H1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:651
|
||||
msgid "Heading (H2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rubrik (H2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:652
|
||||
msgid "Heading (H3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rubrik (H3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
msgstr "Moduler"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:671
|
||||
msgid "Singletons"
|
||||
@ -3752,30 +3707,28 @@ msgid "Members"
|
||||
msgstr "Medlemmar"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etikett"
|
||||
msgstr "Etiketter"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:752
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subrutiner"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:755
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Block"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:796
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Makron"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Rader:"
|
||||
msgstr "Definitioner"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:772
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mål"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:784
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
@ -3791,7 +3744,7 @@ msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Okänd filändelse för filen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1028
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa tagg-fil.\n"
|
||||
|
||||
@ -3849,10 +3802,12 @@ msgid ""
|
||||
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
|
||||
"changed. Error message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det exekverade kommandot returnerade ett fel. Din markering ändrades inte. "
|
||||
"Felmeddelande: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:217
|
||||
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det exekverade kommandot returnerade en felkod."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3860,9 +3815,9 @@ msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
||||
msgstr "Skickar data och exekverar användarkommando: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:288
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom command failed: %s"
|
||||
msgstr "Inga användarkommandon har definierats."
|
||||
msgstr "Det egendefinierade kommandot misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:302 ../src/tools.c:535
|
||||
msgid "Set Custom Commands"
|
||||
@ -4021,12 +3976,10 @@ msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set Path From Document"
|
||||
msgstr "Ange sökväg"
|
||||
msgstr "Ange sökväg från dokumentet"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Restart Terminal"
|
||||
msgstr "Starta om terminalen"
|
||||
|
||||
@ -4039,6 +3992,7 @@ msgid ""
|
||||
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde ej ändra sökväg i VTE därför att det troligvis innehåller ett kommando."
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:651
|
||||
msgid "Terminal plugin"
|
||||
@ -4125,14 +4079,13 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
|
||||
msgstr "Huruvida texten i fönstret längst ner skall rullas när utmatning sker."
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Override Geany keybindings"
|
||||
msgstr "Vill du bryta tangentbindning?"
|
||||
msgstr "Vill du bryta Geanys tangentbindning?"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:770
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillåter VTE att motta tangentbordskommandon (förutom fokuskommandon)."
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:774
|
||||
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
||||
@ -4160,13 +4113,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
|
||||
#: ../src/vte.c:786
|
||||
msgid "Don't use run script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd inte körbart skript"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
||||
"status of the executed program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd inte det enkla körskriptet som vanligtvis används för att visa "
|
||||
"felmeddelanden för exekverat program."
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:791
|
||||
msgid "Execute programs in VTE"
|
||||
@ -4273,12 +4228,10 @@ msgid "Create Cla_ss"
|
||||
msgstr "Skapa klass"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_C++ Class"
|
||||
msgstr "C++ klass"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_GTK+ Class"
|
||||
msgstr "GTK+ klass"
|
||||
|
||||
@ -4397,20 +4350,17 @@ msgstr "Exportera"
|
||||
|
||||
#. HTML
|
||||
#: ../plugins/export.c:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As _HTML"
|
||||
msgstr "Som HTML"
|
||||
|
||||
#. LaTeX
|
||||
#: ../plugins/export.c:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As _LaTeX"
|
||||
msgstr "Som LATEX"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/vcdiff.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version Diff"
|
||||
msgstr "VC Diff"
|
||||
msgstr "Version Diff"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/vcdiff.c:46
|
||||
msgid "Creates a patch of a file against version control."
|
||||
@ -4437,17 +4387,16 @@ msgstr "Inga ändringar gjordes."
|
||||
#: ../plugins/vcdiff.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "okänt fel vid startandet av en process för %s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/vcdiff.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/vcdiff.c:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Version Diff"
|
||||
msgstr "VC Diff"
|
||||
msgstr "_Version Diff"
|
||||
|
||||
#. Single file
|
||||
#: ../plugins/vcdiff.c:519
|
||||
@ -4491,14 +4440,13 @@ msgstr "För många saker markerade!"
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte exekvera konfigurerat externt kommando '%s' (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:530
|
||||
msgid "Open _externally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna externt"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Find in Files"
|
||||
msgstr "Sök i filer"
|
||||
|
||||
@ -4524,16 +4472,15 @@ msgstr "Ange sökväg"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:869
|
||||
msgid "Focus File List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokusera fillistan"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:871
|
||||
msgid "Focus Path Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokusera sökvägen"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "External open command:"
|
||||
msgstr "Andra kommandon"
|
||||
msgstr "Öppna via externt kommando:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4544,59 +4491,59 @@ msgid ""
|
||||
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
||||
"filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommandot att exekvera med \"Öppna med\". Du kan använda %f och %d "
|
||||
"wildcards.\n"
|
||||
"%f kommer att ersättas med filnamnet och fullständig sökväg\n"
|
||||
"%d kommer att ersättas med sökvägen till vald fil (utan filnamnet)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "Visa gömda filer"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide object files"
|
||||
msgstr "Projektfiler"
|
||||
msgstr "Göm objektfiler"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
|
||||
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visa inte genererade objektfiler i filläsaren, detta inkluderar *.o, *.obj. "
|
||||
"*.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:940 ../plugins/autosave.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
||||
msgstr "Konfigureringsmappen kunde inte skapas (%s)"
|
||||
msgstr "Konfigureringsmappen för insticksmoduler kunde inte skapas."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto Save"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
msgstr "Spara automatiskt"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/autosave.c:40
|
||||
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara automatiskt alla öppna filer inom en given tidsintervall."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/autosave.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autospara: Sparade %d filer automatiskt."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/autosave.c:125
|
||||
msgid "Auto save interval:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervall för autosparande:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/autosave.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "%s kommandon"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/autosave.c:141
|
||||
msgid "Print status message if files have been automatically saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv statusmeddelande om filer sparats automatiskt"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/autosave.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save only current open file"
|
||||
msgstr "Spara fil"
|
||||
msgstr "Spara endast den öppna filen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
||||
#~ msgstr "Något underligt hände, kunde inte starta %s (%s)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user