geany/po/mn.po

2151 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-06 12:36:38 +01:00
# Mongolian translations for Geany package.
# Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
# Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 20:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Language: mn\n"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:122
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "About Geany"
msgstr "Жиенигийн тухай"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:171
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:192
#, c-format
msgid "(built on %s)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:223
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Info"
msgstr "Мэдээлэл"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:235
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Developers"
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:235
msgid "Maintainer"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr "Засварлагчид"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:235
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "developer"
msgstr "хөгжүүлэгч"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:236
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "translation maintainer"
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:236
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Translators"
msgstr "Орчуулагчид"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:237
msgid "language"
msgstr "хэл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:243
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "Талархал"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/about.c:256
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:155
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:188 src/build.c:584
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid ""
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:202 src/build.c:621
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:340 src/build.c:545
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
# stat гэж юу вэ???
#: src/build.c:364
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:443
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s хавтасд)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:560
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
#: src/build.c:598
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:794
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Compilation failed."
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:808
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. compile the code
#: src/build.c:913
msgid "_Compile"
msgstr "_Хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:916
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. build the code
#: src/build.c:925 src/interface.c:879
msgid "_Build"
msgstr "_Боловсруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:929
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. build the code with make all
#: src/build.c:939 src/build.c:1061
msgid "_Make All"
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:942 src/build.c:1064
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. build the code with make custom
#: src/build.c:950 src/build.c:1072
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:954 src/build.c:1076
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. build the code with make object
#: src/build.c:961
msgid "Make _Object"
msgstr "_Объектыг боловсруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:965
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. next error
#: src/build.c:977 src/build.c:1088
msgid "_Next Error"
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:992 src/interface.c:1007
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. arguments
#: src/build.c:1003
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1008
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. DVI
#: src/build.c:1031
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTex -> DVI"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1034
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. PDF
#: src/build.c:1044
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1047
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. DVI view
#: src/build.c:1100
msgid "View DVI File"
msgstr "DVI файлыг харах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1105 src/build.c:1118
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. PDF view
#: src/build.c:1114
msgid "View PDF File"
msgstr "PDF файлыг харах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. arguments
#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642
msgid "Set Arguments"
msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1138
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1405
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1406
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1445
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1464
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1523
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/build.c:1539
msgid "No more build errors."
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:175
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Гармаар байна уу?"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:334 src/utils.c:347
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Дахин ачаал"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:492
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:493
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:878
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1251
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
#: src/callbacks.c:1253
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "өдөр.сар.жил"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "сар.өдөр.жил"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "жил/сар/өдөр"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438
msgid "Use Custom Date Format"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1632
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1633
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
"strftime\" for more information."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1653
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/callbacks.c:2041
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "No more message items."
msgstr "Мэдээ дууссан."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#. initialize the dialog
#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1048
msgid "Open File"
msgstr "Файл Нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:656
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:80
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
"нээгдэнэ."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:113
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:124
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:170
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:182
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Set encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:192
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
"зааж өгсөн байна.\n"
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:212
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:222
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:261
msgid "Save File"
msgstr "Файлыг Хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:353
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:363
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:366
msgid "_Don't save"
msgstr "_Хадгалахгүй"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:410
msgid "Choose font"
msgstr "Фонтыг сонго"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:448
msgid "Word Count"
msgstr "Үгийг Тоол"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:457
msgid "selection"
msgstr "сонголт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:463
msgid "whole document"
msgstr "бүх барим"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:472
msgid "Range:"
msgstr "Зай:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:484
msgid "Lines:"
msgstr "Мөр:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:498
msgid "Words:"
msgstr "Үг:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:512
msgid "Characters:"
msgstr "Тэмдэгт:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3208 src/vte.c:552 src/vte.c:559
msgid "Color Chooser"
msgstr "Өнгө Сонгогч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:157
msgid "Go to line"
msgstr "Мөр-лүү оч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:617
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:648
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
#: src/dialogs.c:659
msgid "DVI creation:"
msgstr "DVI үүсэлт:"
#: src/dialogs.c:678
msgid "PDF creation:"
msgstr "PDF үүсэлт:"
#: src/dialogs.c:697
msgid "DVI preview:"
msgstr "DVI харагдац:"
#: src/dialogs.c:716
msgid "PDF preview:"
msgstr "PDF харагдац:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
"%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
"%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:759
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:765
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
#: src/dialogs.c:772
msgid " commands"
msgstr " командууд"
#: src/dialogs.c:787
msgid "Compile:"
msgstr "Хөрвүүл:"
#: src/dialogs.c:808
msgid "Build:"
msgstr "Боловсруул:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101
msgid "Execute:"
msgstr "Ажиллуул:"
#: src/dialogs.c:894
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
"файлаас)."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921
#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124
#: src/utils.c:515 src/utils.c:567
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "үл танигдах"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:927
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:955
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Төрөл:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:968
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:983
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Байршил:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:996
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1003
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1012
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-ээр)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM-гүй)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1032
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1045
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1058
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1079
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
#. Header
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1087
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Read:"
msgstr "Харах:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1094
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Write:"
msgstr "Бичих:"
#. Owner
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1109
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
#. Group
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1145
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#. Other
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1181
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Other:"
msgstr "Бусад:"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/dialogs.c:1302
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Товчлуурын хослолууд"
#: src/dialogs.c:1311
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
#: src/document.c:351
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:437
msgid "New file opened."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:587 src/document.c:872
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:610
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
2011-11-08 17:17:23 +01:00
"\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:634
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:643
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
#: src/document.c:711
msgid "Invalid filename"
msgstr "Буруу файлын нэр"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:798
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:800
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:802
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ", read-only"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr ", зөвхөн-харах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:900 src/document.c:983
msgid "Error saving file."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:947
#, c-format
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-08 17:17:23 +01:00
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
"Алдааны мэдээ: %s\n"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:971
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1014
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "File %s saved."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1122
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Wrap search and find again?"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Wrap search and find again?"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1197 src/search.c:1232
msgid "No matches found."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Олдсонгүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1207 src/document.c:1214
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1468
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Виндөвс (CRLF)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1469
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мак (CR)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1471
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Юникс (LF)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1569
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
"\n"
"%s"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1578
2011-11-06 12:36:38 +01:00
#, c-format
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/document.c:1583
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
#: src/encodings.c:52
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Celtic"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Кельт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Greek"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Грек"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:55
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Nordic"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Скандинов"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:56
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "South European"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Өмнөд Европ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Western"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Баруун"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Baltic"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Балт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Central European"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Төв Европ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
#: src/encodings.c:72
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Cyrillic"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Крилл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:73
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Cyrillic/Russian"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Крилл/Орос"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:74
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Крилл/Украйн"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:75
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Romanian"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Румин"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Arabic"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Араб"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Hebrew"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Еврей"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:83
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Hebrew Visual"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Еврей Visual"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:85
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Armenian"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Армен"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:86
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Georgian"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Гүрж"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:87
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Thai"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Таи"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Turkish"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Турк"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Vietnamese"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Вьетнам"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
#: src/encodings.c:102
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
#: src/encodings.c:107
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Chinese Simplified"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Хятад"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Chinese Traditional"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Хуучин Хятад"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Japanese"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Япон"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
#: src/encodings.c:117
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Korean"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Солонгос"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:119
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Without encoding"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Энкодчлолгүй"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:212
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_West European"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Баруун Европ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:218
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_East European"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Зүүн Европ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:224
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "East _Asian"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Зүүн Ази"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:230
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_SE & SW Asian"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:236
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Middle Eastern"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Ойрх Дорнод "
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/encodings.c:242
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Unicode"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Юникод"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:136
msgid "C source file"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Си код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:156
msgid "C++ source file"
msgstr "С++ код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:184
msgid "D source file"
msgstr "Дэ код"
#: src/filetypes.c:204
msgid "Java source file"
msgstr "Жава код"
#: src/filetypes.c:224
msgid "Pascal source file"
msgstr "Паскал код"
#: src/filetypes.c:247
msgid "Assembler source file"
msgstr "Ассемблер код"
#: src/filetypes.c:266
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Фортран код (F77)"
#: src/filetypes.c:290
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Camal код"
#: src/filetypes.c:310
msgid "Perl source file"
msgstr "Перл код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:332
msgid "PHP source file"
msgstr "PHP код"
#: src/filetypes.c:355
msgid "Javascript source file"
msgstr "Жаваскрипт код"
#: src/filetypes.c:374
msgid "Python source file"
msgstr "Пайтон код"
#: src/filetypes.c:394
msgid "Ruby source file"
msgstr "Руби код"
#: src/filetypes.c:414
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl код"
#: src/filetypes.c:435
msgid "Lua source file"
msgstr "Луа код"
#: src/filetypes.c:454
msgid "Ferite source file"
msgstr "Ferite код"
#: src/filetypes.c:473
msgid "Shell script file"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Шэлл код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:498
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Makefile"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Үүсгэхфайл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:516
msgid "XML source file"
msgstr "XML код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:534
msgid "Docbook source file"
msgstr "Докбүүк код"
#: src/filetypes.c:553
msgid "HTML source file"
msgstr "HTML код"
#: src/filetypes.c:571
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Cascading StyleSheet"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Cascading StyleSheet"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:590
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL файл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:609
msgid "LaTeX source file"
msgstr "LaTeX код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:630
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "О-Матрикс код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:649
msgid "VHDL source file"
msgstr "VHDL код"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:669
msgid "Diff file"
msgstr "Diff файл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:686
msgid "Config file"
msgstr "Config файл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:709 src/project.c:109
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "All files"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Бүх файл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/filetypes.c:718
msgid "None"
msgstr "Юу ч биш"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/geany.h:50
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "untitled"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "нэргүй"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:260 src/interface.c:1508
msgid "Geany"
msgstr "Жиени"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:270
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_File"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Файл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:281
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "New (with _Template)"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:292 src/interface.c:353 src/interface.c:527
#: src/interface.c:578 src/interface.c:766 src/interface.c:776
#: src/interface.c:2022 src/interface.c:2073
msgid "invisible"
msgstr "үл үзэгдэх"
#: src/interface.c:304 src/interface.c:1940
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Open Selected F_ile"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:308
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Recent _Files"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:325
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Save A_ll"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
#: src/interface.c:328
msgid "Saves all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:342
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "R_eload As"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Д_ахин ачаалал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:373
msgid "Prints the current file"
msgstr "Файлыг хэвлэ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:384
msgid "C_lose All"
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:387
msgid "Closes all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:401 src/interface.c:1080
msgid "Quit Geany"
msgstr "Жиени-г Гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:403
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Edit"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Засах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:444 src/interface.c:1931
msgid "Select _All"
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:453 src/interface.c:1949
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Format"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Хэлбэржилт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:456
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:461 src/interface.c:1956
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:465 src/interface.c:1960
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:474 src/interface.c:1969
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Comment Line(s)"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:478 src/interface.c:1973
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:482 src/interface.c:1977
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Toggle Line Commentation"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:486 src/interface.c:1981
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
#: src/interface.c:495 src/interface.c:1990
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Increase Indent"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:503 src/interface.c:1998
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Decrease Indent"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:516
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:530
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "I_nsert Comments"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Тайлбар О_руулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:541 src/interface.c:2036
msgid "Insert ChangeLog Entry"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:544 src/interface.c:2039
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
#: src/interface.c:546 src/interface.c:2041
msgid "Insert File Header"
msgstr "Толгой Файл Оруулах"
#: src/interface.c:549 src/interface.c:2044
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
#: src/interface.c:551 src/interface.c:2046
msgid "Insert Function Description"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:554 src/interface.c:2049
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
#: src/interface.c:556 src/interface.c:2051
msgid "Insert Multiline Comment"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:559 src/interface.c:2054
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:561 src/interface.c:2056
msgid "Insert GPL Notice"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "GPL-ийг оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:564 src/interface.c:2059
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:566
msgid "Insert BSD License Notice"
msgstr "BSD Лиценз оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:569 src/interface.c:2064
msgid ""
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:571 src/interface.c:2066
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Огн_оо Оруулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:590
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Search"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Хайх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:601
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Find _Next"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Ур_агшаа Хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:605
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Find _Previous"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Хойшоо Хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:609
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Find in F_iles"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:613 src/search.c:429
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Replace"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:626
msgid "Find _Selected"
msgstr "_Сонгосныг Хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:630
msgid "Find Pre_v Selected"
msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:639
msgid "Next _Message"
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:648
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Go to Line"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Мөр-лүү Оч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:663
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Change _Font"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:666
msgid "Change the default font"
msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:677
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Full_screen"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:681
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show Message _Window"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
#: src/interface.c:684
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:687
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show _Toolbar"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:690
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:693
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Хауу самбарыг Харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:698
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show _Markers Margin"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:701
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:704
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:707
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:727
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Document"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Баримт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:734
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Line Wrapping"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Line Wrapping"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:737 src/interface.c:3273
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:740
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:745
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Read _Only"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Зөвхөн Харах"
#: src/interface.c:748
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:750
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Write Unicode BOM"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Юникод BOM бичих"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:759
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Set File_type"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:769
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Set _Encoding"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:779
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Set Line E_ndings"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:786
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:792
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:798
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:809
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:812 src/interface.c:3041
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:819
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Fold All"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Fold All"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:822
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Folds all contractible code blocks"
#: src/interface.c:824
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Unfold All"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "_Unfold All"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:827
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:834
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Remove Error _Indicators"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
#: src/interface.c:837
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:839
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Project"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Төсөл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:846
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_New"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Шинээр"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:854
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Open"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:862
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Close"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Хаах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:883
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Tools"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Хэрэгсэл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:890
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:893 src/interface.c:1018
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:899
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Word Count"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Үг Тоол"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:902
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:904
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
#: src/interface.c:908
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Help"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Тусламж"
#: src/interface.c:919
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:922
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
#: src/interface.c:924
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "_Website"
2011-11-10 19:23:18 +01:00
msgstr "_Веб хуудас"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:947
msgid "Create a new file"
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:953
msgid "Open an existing file"
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
#: src/interface.c:958
msgid "Save the current file"
msgstr "Файлыг хадгал"
#: src/interface.c:960 src/keybindings.c:123
msgid "Save all"
msgstr "Бүгдийг хадгал"
#: src/interface.c:963
msgid "Save all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
#: src/interface.c:972
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
#: src/interface.c:977
msgid "Close the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
#: src/interface.c:986
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
#: src/interface.c:991
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
#: src/interface.c:999 src/keybindings.c:179
msgid "Compile"
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: src/interface.c:1002
msgid "Compile the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
#: src/interface.c:1015
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1027
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
#: src/interface.c:1032
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Текстээс холдох"
#: src/interface.c:1045 src/interface.c:1050
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
#: src/interface.c:1063
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
#: src/interface.c:1070
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Symbols"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Тэмдэгт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:182
msgid "Open files"
msgstr "Файлууд нээх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1156
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Status"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Төлөв"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1170
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Compiler"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Хөрвүүлэгч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1184
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Messages"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Мэдээ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1197
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Scribble"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Scribble"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2896
msgid "Images and text"
msgstr "Зураг болон текст"
#: src/interface.c:1759 src/interface.c:2928
msgid "Images only"
msgstr "Зөвхөн зураг"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:1765 src/interface.c:2920
msgid "Text only"
msgstr "Зөвхөн текст"
#: src/interface.c:1776 src/interface.c:2912
msgid "Large icons"
msgstr "Том icon"
#: src/interface.c:1781 src/interface.c:2904
msgid "Small icons"
msgstr "Жижиг icon"
#: src/interface.c:1791
msgid "Hide toolbar"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Багаж самбарыг нуу"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2011
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" оруул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2025
msgid "Insert Comments"
msgstr "Тайбар оруул"
#: src/interface.c:2061
msgid "Insert BSD license Notice"
msgstr "BSD лиценз оруул"
#: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245
msgid "Find Usage"
msgstr "Хэрэглээг хай"
#: src/interface.c:2089
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Go to Tag Definition"
#: src/interface.c:2093
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Go to Tag Declaration"
#: src/interface.c:2102
msgid "Go to Line"
msgstr "Мөрлүү оч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2105
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
#: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Preferences"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Тохиргоо"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2510
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Load files from the last session"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2514
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2517
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
#: src/interface.c:2521
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
#: src/interface.c:2524
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2526
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
2011-11-08 17:17:23 +01:00
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2529
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Confirm exit"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2533
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2536
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2555
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2558
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2561
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Switch to status message list at new message"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2564
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"new status message arrives."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2567
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2571
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
2011-11-08 17:17:23 +01:00
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2574
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Төлөв</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2579
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "General"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Ерөнхий"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2601
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show symbol list"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Toggle the symbol list on and off"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2607
msgid "Show open files list"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2613
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2634
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Symbol list:"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Message window:"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Мэдээний цонх:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Editor:"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Засварлагч:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2660
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Sets the font for the message window"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2668
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2676
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Sets the editor font"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2678
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Fonts</b>"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "<b>Фонт</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2699
msgid "Sidebar:"
msgstr "Хажуу самбар:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2720
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show editor tabs"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751
#: src/interface.c:3088
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752
#: src/interface.c:3096
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753
msgid "Top"
msgstr "Дээш"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754
msgid "Bottom"
msgstr "Доош"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2756
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2761
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2780
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Багаж самбарыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2805
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2809
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2812
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2816
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2819
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2823
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2826
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2830
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2833
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2837
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2840
msgid "Show Search field"
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2844
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2847
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2851
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2854
msgid "Show Quit button"
msgstr "Гарах товчийг харуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2858
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2861
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Items</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2882
msgid "Icon style:"
msgstr "Icon style:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2889
msgid "Icon size:"
msgstr "Icon size:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2936
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Харагдац</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2941
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Toolbar"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Багаж самбар"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2969
msgid "Tab Width:"
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2981
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2993
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:2998
msgid "Default encoding:"
msgstr "Энкодчлол:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3004
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3023
msgid "Strip trailing spaces"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Strip trailing spaces"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3027
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3030
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3034
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3065
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Placement of new file tabs:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3078
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3091
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3099
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3103
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3111
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Misc.</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:405
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3138
msgid "Invert syntax highlighting colours"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3140
msgid "Use white text on a black background."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3142
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show indentation guides"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Show indentation guides"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3145
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3148
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show white space"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Хоосон зайг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3151
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3154
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Show line endings"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3157
msgid "Show the line ending character"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3160
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Display</b>"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3181
msgid "Long line marker:"
msgstr "Long line marker:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3188
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Long line marker color:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#: src/interface.c:3207
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Sets the color of the long line marker"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3216
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
2011-11-06 12:36:38 +01:00
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
2011-11-08 17:17:23 +01:00
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3226
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Line"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Шулуун"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3229
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"(see below)."
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3233
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Background"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Дэвсгэр"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3236
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"The background colour of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
2011-11-06 12:36:38 +01:00
"proportional fonts)"
msgstr ""
2011-11-08 17:17:23 +01:00
"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3240
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Disabled"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Идэвхгүй"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3246
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Long line marker</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3265
msgid "Auto indentation"
msgstr "Автомат тодорхойологч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3268
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3270
msgid "Line wrapping"
msgstr "Line wrapping"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3275
msgid "Enable folding"
msgstr "Enable folding"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3278
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Whether to enable folding the code"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3281
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr "Unfold all children of a fold point"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3284
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3287
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3290
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3293
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3296
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3299
msgid "Use tabulators when inserting whitespace"
msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3302
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
"enabled otherwise Geany will use just spaces."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
"enabled otherwise Geany will use just spaces."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3305
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3324
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3327
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3330
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3333
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3336
msgid "Symbol autocompletion"
msgstr "Үгийн гүйцээлт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3339
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, "
"global variables, ...)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgstr ""
2011-11-10 19:23:18 +01:00
"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3350
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3359
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3362
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3367
msgid "Editor"
msgstr "Засварлагч"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3385
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3397
msgid "Make:"
msgstr "Үүсгэх:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3404
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3411
msgid "Browser:"
msgstr "Хөтөч:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3423
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3430
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
2011-11-08 17:17:23 +01:00
"Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент дамжуулдаг)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3437
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3469
msgid "Print command:"
msgstr "Хэвлэх команд:"
#: src/interface.c:3481
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
#: src/interface.c:3493
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Grep:"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Grep:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3516
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3521
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Tools"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Багаж"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3539
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
#: src/interface.c:3557
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "email address of the developer"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3564
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Initials of the developer name"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3566
msgid "Initial Version:"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Эхний Хувилбар:"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3578
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
2011-11-06 12:36:38 +01:00
2011-11-10 19:23:18 +01:00
#: src/interface.c:3585
2011-11-06 12:36:38 +01:00
msgid "Company name"
2011-11-08 17:17:23 +01:00
msgstr "Компаний нэр"