geany/po/kk.po

5172 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Kazakh translation for geany.
# Copyright (C) 2010 The Geany team
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 08:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:50+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:1768
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интеграцияланған өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:149
msgid "About Geany"
msgstr "Geany туралы"
#: ../src/about.c:199
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
#: ../src/about.c:220
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s не кейін жиналған)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:251
msgid "Info"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/about.c:267
msgid "Developers"
msgstr "Өндеушілер"
#: ../src/about.c:276
msgid "maintainer"
msgstr "басты өндіруші"
#: ../src/about.c:284
msgid "developer"
msgstr "өндіруші"
#: ../src/about.c:292
msgid "translation maintainer"
msgstr "басты аудармашы"
#: ../src/about.c:301
msgid "Translators"
msgstr "Аудармашылар"
#: ../src/about.c:321
msgid "Previous Translators"
msgstr "Алдыңғы аудармашылар"
#: ../src/about.c:342
msgid "Contributors"
msgstr "Үлесін қосқандар"
#: ../src/about.c:352
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Көптеген үлес қосқандардың кейбіреулері (толық тізімін %s файлынан қараңыз):"
#: ../src/about.c:378
msgid "Credits"
msgstr "Жасаушылар"
#: ../src/about.c:392
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/about.c:401
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Лицензия мәтіні табылмады, оны Интернетте http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt жерінен ала аласыз."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:655
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:693
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:719
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:810
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:839
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:893
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:931
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1104
msgid "Compilation failed."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1118
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1277
msgid "Custom Text"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1278
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1356
msgid "_Next Error"
msgstr "К_елесі қате"
#: ../src/build.c:1358
msgid "_Previous Error"
msgstr "А_лдыңғы қате"
#: ../src/build.c:1368
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1666
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1668
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1670
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1697
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1821
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1842
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/build.c:1845
msgid "Working directory"
msgstr "Жұмыс бумасы"
#: ../src/build.c:1846
msgid "Clear"
msgstr "Тазарту"
#: ../src/build.c:1886
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1970 ../src/build.c:1972
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1972
msgid "No Filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1980 ../src/build.c:2015
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2008
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2038
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2047
msgid "Execute Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2058
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2218
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2429
msgid "_Compile"
msgstr ""
#. build the code
#: ../src/build.c:2436 ../src/build.c:2698 ../src/interface.c:1186
#, fuzzy
msgid "_Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2473 ../src/build.c:2666
msgid "_Execute"
msgstr "Оры_ндау"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2664 ../src/build.c:2718
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2490 ../src/build.c:2665 ../src/build.c:2726
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2663
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Әкімші қылу"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2710
msgid "_Make All"
msgstr ""
#. arguments
#: ../src/build.c:2738
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d файл сақталды."
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2919 ../src/interface.c:372
#: ../src/sidebar.c:671
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#: ../src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістер жоғалады."
#: ../src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s' қайтадан жүктеуді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:420
msgid "Go to Line"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/callbacks.c:1196
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Өту үшін жол нөмірін көрсетіңіз:"
#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/callbacks.c:1315
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Бұл функцияны қолдану алдында ағымдағы файл үшін файл түрін орнатыңыз."
#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:627
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:628
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:629
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:638
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "кк.аа.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:639
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "аа.кк.жжжж сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:640
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жжжж/аа/кк сс:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:649
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңыз_ша күн пішімін қолдану"
#: ../src/callbacks.c:1440
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңызша күн пішімі"
#: ../src/callbacks.c:1441
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1460
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1683 ../src/callbacks.c:1693
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:846
msgid "_View"
msgstr "Қа_рау"
#: ../src/dialogs.c:151
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Файлды тек оқу режимінде ашу. Бірден көп файл таңдалса, олардың барлығы тек "
"оқу үшін ашылады."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Файл кеңейтуінен анықтау"
#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3774 ../src/interface.c:5386
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлдан анықтау"
#: ../src/dialogs.c:262
msgid "_More Options"
msgstr "Кө_бірек опциялар"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:269
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../src/dialogs.c:280
msgid "Set encoding:"
msgstr "Кодалауын орнату:"
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Файл үшін кодалауын қолмен орнату, егер ол дұрыс анықталмаса. Бұл әрекет "
"файлдың кодалауын білсеңіз, бірақ Geany оны дұрыс анықтай алмаған кезде "
"пайдалы.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы кодалауда ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файл түрін орнату:"
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Файл үшін файл түрін қолмен орнату, егер оны файл кеңейтуі көмегімен "
"анықтауға мүмкін болмаса.\n"
"Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы файл түрінде ашылатынын есте "
"сақтаңыз."
#: ../src/dialogs.c:386
msgid "Overwrite?"
msgstr "Үстінен жазу ма?"
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Файл аты бар болып тұр!"
#: ../src/dialogs.c:419 ../src/dialogs.c:548
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: ../src/dialogs.c:427
msgid "R_ename"
msgstr "А_тын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:429
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Файлды сақтау және оның атын ауыстыру"
#: ../src/dialogs.c:437
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Фа_йлды жаңа бетте ашу"
#: ../src/dialogs.c:439
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
"Ағымдағы сақталмаған құжатты ашық қалдырып, жаңа сақталған файлды жаңа бетте "
"ашу"
#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1439 ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
#: ../src/dialogs.c:656
msgid "_Don't save"
msgstr "Сақ_тамау"
#: ../src/dialogs.c:687
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файлы сақталмады."
#: ../src/dialogs.c:689
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Жабу алдында оны сақтауды қалайсыз ба?"
#: ../src/dialogs.c:764
msgid "Choose font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: ../src/dialogs.c:1053
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "Қате орын алды не файл ақпаратын алу мүмкін емес (мыс. жаңа файлдан)."
#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/dialogs.c:1073 ../src/dialogs.c:1074
#: ../src/dialogs.c:1080 ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082
#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
#: ../src/ui_utils.c:252
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#: ../src/dialogs.c:1087 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттер"
#: ../src/dialogs.c:1116
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Түрі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1130
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Өлшемі:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1146
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Орналасуы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1160
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Тек оқу:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1167
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(тек Geany ішінде)"
#: ../src/dialogs.c:1176
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Кодалауы:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1186 ../src/ui_utils.c:256
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM бар)"
#: ../src/dialogs.c:1186
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM жоқ)"
#: ../src/dialogs.c:1197
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Түрлендірілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1211
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Өзгертілген:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1225
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Қатынаған:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1247
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Рұқсаттар:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1255
msgid "Read:"
msgstr "Оқу:"
#: ../src/dialogs.c:1262
msgid "Write:"
msgstr "Жазу:"
#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1277
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1349
msgid "Other:"
msgstr "Басқа:"
#: ../src/document.c:646
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файлы жабылды."
#: ../src/document.c:793
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Жаңа \"%s\" файлы ашылды."
#: ../src/document.c:966 ../src/document.c:1482
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес (%s)"
#: ../src/document.c:996
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
#: ../src/document.c:1022
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" файлы дұрыс %s емес."
#: ../src/document.c:1032
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1181
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1184
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: ../src/document.c:1187
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1192
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1245
msgid "Invalid filename"
msgstr "Файл аты қате"
#: ../src/document.c:1360
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файлы қайта жүктелді."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1365
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файлы ашылды(%d%s)."
#: ../src/document.c:1367
msgid ", read-only"
msgstr ", тек оқу"
#: ../src/document.c:1576
msgid "Error renaming file."
msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі."
#: ../src/document.c:1663
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1690
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Қате хабарламасы: %s"
#: ../src/document.c:1790 ../src/document.c:1853
msgid "Error saving file."
msgstr "Файлды сақтау қатесі."
#: ../src/document.c:1852
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файлды сақтау қатесі (%s)."
#: ../src/document.c:1877
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файлы сақталды."
#: ../src/document.c:1945 ../src/document.c:2002 ../src/document.c:2010
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" табылмады."
#: ../src/document.c:2010
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2089 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/document.c:2100 ../src/document.c:2109
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/document.c:2920
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Оны қайтадан жүктеуді қалайсыз ба?"
#: ../src/document.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2939
msgid "Close _without saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
#: ../src/document.c:2943
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
msgstr "\"%s\" файлы дисктен табылмады! Файлды қайтадан сақтап көру керек пе?"
#: ../src/editor.c:4542
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4543
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4701
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Батыс"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:368
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:374
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:380
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:386
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:392
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:398
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:210
#: ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:243
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s бастапқы код файлы"
#: ../src/filetypes.c:81
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s файлы"
#: ../src/filetypes.c:97 ../src/filetypes.c:98 ../src/interface.c:3717
#: ../src/interface.c:5329
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../src/filetypes.c:388
msgid "Shell script file"
msgstr "Қоршам скрипт файлы"
#: ../src/filetypes.c:400
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:412
msgid "XML document"
msgstr "XML құжаты"
#: ../src/filetypes.c:447
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:458
msgid "SQL Dump file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:513
msgid "Config file"
msgstr "Баптау файлы"
#: ../src/filetypes.c:525
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:558
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s скрипт файлы"
#: ../src/filetypes.c:816
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:817
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:818
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:819
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:820
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1399 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1424 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../src/filetypes.c:1482
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "атаусыз"
#: ../src/highlighting.c:3444 ../src/main.c:811 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:309
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:3493
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:3500
msgid "_Default"
msgstr "Ба_стапқы"
#: ../src/interface.c:315
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:326
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Жаңа (Үл_гімен)"
#: ../src/interface.c:343 ../src/interface.c:2267
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Таңдалға_н файлды ашу"
#: ../src/interface.c:347
msgid "Recent _Files"
msgstr "С_оңғы файлдар"
#: ../src/interface.c:364
msgid "Save A_ll"
msgstr "Барл_ығын сақтау"
#: ../src/interface.c:380
msgid "R_eload As"
msgstr "Қаайша қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:626 ../src/interface.c:680
#: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1061 ../src/interface.c:1071
#: ../src/interface.c:2232 ../src/interface.c:2246
msgid "invisible"
msgstr "жасырын"
#: ../src/interface.c:408
msgid "Page Set_up"
msgstr "Парақ ба_птаулары"
#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу"
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "Бар_лығын жабу"
#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../src/interface.c:500
msgid "_Commands"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:507 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:527 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2185
msgid "_Format"
msgstr "Піім"
#: ../src/interface.c:560 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:564 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:577
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:581
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:585
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:594
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:602
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:610 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:619
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:2196
msgid "I_nsert Comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2204
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:649
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2208
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2212
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:661
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:665
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:669 ../src/interface.c:2221
msgid "Insert Dat_e"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2235
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:702
msgid "Preference_s"
msgstr "Ба_птаулар"
#: ../src/interface.c:710 ../src/keybindings.c:382
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:2258
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/interface.c:729
msgid "Find _Next"
msgstr "Кел_есіні табу"
#: ../src/interface.c:733
msgid "Find _Previous"
msgstr "Алд_ыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:742
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:750 ../src/search.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../src/interface.c:763
msgid "Next _Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:771
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:784 ../src/keybindings.c:429
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:788 ../src/keybindings.c:432
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:797
msgid "_Go to Line"
msgstr "Ж_олға өту"
#: ../src/interface.c:805
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:812 ../src/keybindings.c:394
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/interface.c:816 ../src/keybindings.c:396
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/interface.c:825 ../src/interface.c:2275
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:829
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2283
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:842
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:853
msgid "Change _Font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:866
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:870
msgid "Full_screen"
msgstr "То_лық экранға"
#: ../src/interface.c:874
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:879
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
#: ../src/interface.c:884
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:4148 ../src/interface.c:5470
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514
msgid "Editor"
msgstr "Түзетуші"
#: ../src/interface.c:896
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:901
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:906
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:910
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:914
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:935
msgid "_Document"
msgstr "Құ_жат"
#: ../src/interface.c:942
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:947
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:951
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:956
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:963 ../src/interface.c:3756 ../src/interface.c:5368
msgid "_Tabs"
msgstr "Б_еттер"
#: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:3747 ../src/interface.c:5359
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:3765 ../src/interface.c:5377
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:981
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:988
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:994
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1000
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1006
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1012
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1018
msgid "_6"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1024
msgid "_7"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1030
msgid "_8"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1041
msgid "Read _Only"
msgstr "Тек _оқу"
#: ../src/interface.c:1045
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1054
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1064
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Кодалау_ын орнату"
#: ../src/interface.c:1074
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1081
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1087
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1093
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1104
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1108
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1112
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1121
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1125
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1134
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1138
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:1142
msgid "_Project"
msgstr "Жо_ба"
#: ../src/interface.c:1149
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
#: ../src/interface.c:1157
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: ../src/interface.c:1165
msgid "_Recent Projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/interface.c:1169
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: ../src/interface.c:1190
msgid "_Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:1197
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу"
#: ../src/interface.c:1205
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Бап_таулар файлдары"
#: ../src/interface.c:1218
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:1226
msgid "_Word Count"
msgstr "Сөздер са_ны"
#: ../src/interface.c:1230
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Те_гтерді жүктеу"
#: ../src/interface.c:1234 ../src/interface.c:1241
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../src/interface.c:1249
msgid "_Website"
msgstr "Веб са_йт"
#: ../src/interface.c:1253
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:1257
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Жө_ндеу хабарламалары"
#: ../src/interface.c:1296 ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "Таңбалар"
#: ../src/interface.c:1310
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: ../src/interface.c:1346
msgid "Status"
msgstr "Қалып-күй"
#: ../src/interface.c:1360
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: ../src/interface.c:1375
msgid "Messages"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../src/interface.c:1388
msgid "Scribble"
msgstr "Жазбалар"
#: ../src/interface.c:2050
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2063
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Са_ймандар панелін жасыру"
#: ../src/interface.c:2189
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/interface.c:2254 ../src/keybindings.c:374
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2291
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2792 ../src/keybindings.c:379
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/interface.c:2828
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу"
#: ../src/interface.c:2831
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді"
#: ../src/interface.c:2833
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу"
#: ../src/interface.c:2835
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек "
"болмаса өшіріңіз"
#: ../src/interface.c:2837
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу"
#: ../src/interface.c:2841
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Қосылу</b>"
#: ../src/interface.c:2860
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау"
#: ../src/interface.c:2863
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату"
#: ../src/interface.c:2865
msgid "Confirm exit"
msgstr "Шығуды растау"
#: ../src/interface.c:2868
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету"
#: ../src/interface.c:2870
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Сөндіру</b>"
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Startup path:"
msgstr "Қосылу жолы:"
#: ../src/interface.c:2903
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
"Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы "
"жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:2916
msgid "Project files:"
msgstr "Жоба файлдары:"
#: ../src/interface.c:2928
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол"
#: ../src/interface.c:2941
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Экстра плагиндер жолы:"
#: ../src/interface.c:2953
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Бастапқыда, Geany глобалды орнату жолы мен баптаулар бумасында қарайды. "
"Осында көрсетілген жол плагиндерді іздеуде қосымша ретінде қолданылады. "
"Сөндіру үшін бос қалдырыңыз."
#: ../src/interface.c:2966
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Жолдар</b>"
#: ../src/interface.c:2971
msgid "Startup"
msgstr "Қосылу"
#: ../src/interface.c:2994
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру"
#: ../src/interface.c:2997
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2999
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3002
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3004
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3007
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3009
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3012
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3014
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3017
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3398 ../src/interface.c:4353
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
#: ../src/interface.c:3038
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3041
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3043
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3046
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3048
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3052
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Іздеу</b>"
#: ../src/interface.c:3071
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3074
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3076
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3079
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3081
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Жобалар</b>"
#: ../src/interface.c:3086
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../src/interface.c:3090 ../src/prefs.c:1508
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/interface.c:3127
msgid "Show symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3130
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3132
msgid "Show documents list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3135
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3137
msgid "Show sidebar"
msgstr "Бүйір панелді көрсету"
#: ../src/interface.c:3145
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#: ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3333
#: ../src/interface.c:3351 ../src/interface.c:3369
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: ../src/interface.c:3156 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:3334
#: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:3370
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#: ../src/interface.c:3162
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Бүйір панелі</b>"
#: ../src/interface.c:3183
msgid "Symbol list:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3320
msgid "Message window:"
msgstr "Хабарламалар терезесі:"
#: ../src/interface.c:3197 ../src/interface.c:3356
msgid "Editor:"
msgstr "Түзетуші:"
#: ../src/interface.c:3209
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3217
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3225
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3227
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Қаріптер</b>"
#: ../src/interface.c:3246
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3250
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3253
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3259
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3275
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3283
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3287
msgid "Next to current"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3292
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3294
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3297
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3299
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3353 ../src/interface.c:3371
msgid "Top"
msgstr "Жоғары"
#: ../src/interface.c:3336 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3372
msgid "Bottom"
msgstr "Төмен"
#: ../src/interface.c:3338
msgid "Sidebar:"
msgstr "Бүйір панелі:"
#: ../src/interface.c:3374
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3393
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3396
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3403 ../src/prefs.c:1510
msgid "Interface"
msgstr "Сыртқы түрі"
#: ../src/interface.c:3434
msgid "Show T_oolbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3438
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3441
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3463 ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Панельді баптау"
#: ../src/interface.c:3483
msgid "System _Default"
msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
#: ../src/interface.c:3491
msgid "Images _and Text"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3499
msgid "_Images Only"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3507
msgid "_Text Only"
msgstr "Т_ек мәтін"
#: ../src/interface.c:3515
msgid "<b>Icon Style</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3536
msgid "S_ystem Default"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3544
msgid "_Small Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3552
msgid "_Very Small Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3560
msgid "_Large Icons"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3568
msgid "<b>Icon Size</b>"
msgstr "<b>Таңбаша өлшемі</b>"
#: ../src/interface.c:3573
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель</b>"
#: ../src/interface.c:3578 ../src/prefs.c:1512
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель"
#: ../src/interface.c:3605
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3608
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3610
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3613
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3615
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3618
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3620
msgid "Enable folding"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3623
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3625
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3628
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3630
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3633
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3635
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3638
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3644
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3665
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3667
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Мүміндіктер</b>"
#: ../src/interface.c:3672
msgid "Features"
msgstr "Мүміндіктер"
#: ../src/interface.c:3705 ../src/interface.c:5317
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3718 ../src/interface.c:5330
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
#: ../src/interface.c:3719 ../src/interface.c:5331
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3720 ../src/interface.c:5332
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3722 ../src/interface.c:4048 ../src/interface.c:5334
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: ../src/interface.c:3729 ../src/interface.c:5341
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
#: ../src/interface.c:3742 ../src/interface.c:5354
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3752 ../src/interface.c:5364
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3761 ../src/interface.c:5373
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3770 ../src/interface.c:5382
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3779 ../src/interface.c:5391
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3781
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3784
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3786
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3791 ../src/interface.c:5393
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3814
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3817
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3819
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3822
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3824
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3827
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3829
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3832
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3834
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3838
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3848
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3855
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3862
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3875
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3884
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3893
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3896
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3915
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3920
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3922
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3927
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3929
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3934
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3936
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3941
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3943
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3948
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3950
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3955
msgid "Completions"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3978
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3981
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3983
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3986
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3988
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3991
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3993
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3996
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3998
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4001
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4003
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4006
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4008
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4011
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4013
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4034 ../src/interface.c:5425
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
#: ../src/interface.c:4041
msgid "Color:"
msgstr "Түс:"
#: ../src/interface.c:4060
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4061 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
msgstr "Түсті таңдаушы"
#: ../src/interface.c:4069
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4079
msgid "Line"
msgstr "Жол"
#: ../src/interface.c:4082
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4086
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/interface.c:4089
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4093
msgid "Enabled"
msgstr "Қосулы"
#: ../src/interface.c:4099 ../src/interface.c:5465
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4118 ../src/interface.c:5432
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../src/interface.c:4121
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4125
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4128
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4132
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: ../src/interface.c:4135
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4139
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4144
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:4175
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4178
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4192
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4199
msgid "<b>New files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4222
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4230
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4236
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4239
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4245
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4253
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4259
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4278
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4281
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4283
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4286
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4288 ../src/keybindings.c:514
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4291
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4293
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4318
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4332
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4336
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4349
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4358 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ../src/interface.c:4391
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: ../src/interface.c:4398
msgid "Browser:"
msgstr "Браузер:"
#: ../src/interface.c:4410
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4417
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4439
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4462
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4483
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4494
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4507
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4512 ../src/keybindings.c:552 ../src/prefs.c:1518
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../src/interface.c:4550
msgid "email address of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4557
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4559
msgid "Initial version:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4571
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4578
msgid "Company name"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4580
msgid "Developer:"
msgstr "Өндіруші:"
#: ../src/interface.c:4587
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: ../src/interface.c:4594
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4601
msgid "Initials:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4613
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4615
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4622
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: ../src/interface.c:4629
msgid "Date & Time:"
msgstr "Күні мен уақыты:"
#: ../src/interface.c:4641
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4648
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4655
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4657
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4662 ../src/prefs.c:1520
msgid "Templates"
msgstr "Үлгілер"
#: ../src/interface.c:4700
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4704
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/interface.c:4709 ../src/prefs.c:1522
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4743
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../src/interface.c:4750
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4760
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4780 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4783 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4785 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4788 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4790 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4793 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4810 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4813
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4819 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Уақыт пішімі:"
#: ../src/interface.c:4826 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4829
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4835
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "Баспаға шығару %d"
#: ../src/interface.c:4840 ../src/prefs.c:1524
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/interface.c:5300
msgid "Project Properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/interface.c:5418
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Көрсетілуі"
#: ../src/interface.c:5440
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../src/interface.c:5448
msgid "Use global settings"
msgstr "Глобалды баптауларды қолдану"
#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1179
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Open selected file"
msgstr "Таңдалған файлды ашу"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Save as"
msgstr "Қалайша сақтау"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close all"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Reload file"
msgstr "Файлды қайта жүктеу"
#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
msgid "Project"
msgstr "Жоба"
#: ../src/keybindings.c:251
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Жоба қасиеттері"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:273
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:275
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Select current word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:368
msgid "Insert"
msgstr "Енгізу"
#: ../src/keybindings.c:371
msgid "Insert date"
msgstr "Күн / Уақытты енгізу"
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../src/keybindings.c:387 ../src/search.c:398
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: ../src/keybindings.c:389
msgid "Find Next"
msgstr "Келесісін табу"
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/keybindings.c:398 ../src/search.c:552
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: ../src/keybindings.c:400 ../src/search.c:724
msgid "Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Mark All"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Жолға өту"
#: ../src/keybindings.c:416 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:418 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:423
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:426
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:438
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:440
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:448
msgid "View"
msgstr "Қарау"
#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық экранға"
#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:459
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:461
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/keybindings.c:465
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:530 ../src/keybindings.c:535 ../src/project.c:476
#: ../src/ui_utils.c:1920
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:533 ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:542
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:544
msgid "Next error"
msgstr "Келесі қате"
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Previous error"
msgstr "Алдыңғы қате"
#: ../src/keybindings.c:548
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "О_рындау"
#: ../src/keybindings.c:550
#, fuzzy
msgid "Build options"
msgstr "Жинау опциялары:\n"
#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:557 ../src/keybindings.c:560
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../src/keybindings.c:841
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: ../src/keybindings.c:853
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:1751
msgid "Switch to Document"
msgstr "Құжатқа ауысу"
#: ../src/keyfile.c:851
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Керек болса, осында жазбаларыңызды қалдыра аласыз"
#: ../src/keyfile.c:1059
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:182
msgid "Debug Messages"
msgstr "Жөндеу хабарламалары"
#: ../src/log.c:184
msgid "Cl_ear"
msgstr "Таарту"
#: ../src/main.c:122
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:126
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Be verbose"
msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау"
#: ../src/main.c:500
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛДАР...]"
#: ../src/main.c:517
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:616
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:618
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:627
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:637
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:718
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1054
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Бұл - Geany %s."
#: ../src/main.c:1056
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1268
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:159
msgid "Status messages"
msgstr "Қалып-күй хабарламалары"
#: ../src/msgwindow.c:554
msgid "C_opy"
msgstr "Кө_шіру"
#: ../src/msgwindow.c:563
msgid "Copy _All"
msgstr "Бар_лығын көшіру"
#: ../src/msgwindow.c:593
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Хабарламалар терезесін жасыру"
#: ../src/msgwindow.c:649
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:469
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:914
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1167
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: ../src/plugins.c:1173
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
#: ../src/plugins.c:1197
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1277
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: ../src/plugins.c:1297
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1309
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:163
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:169
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872
msgid "_Expand All"
msgstr "Барлығын _жазық қылу"
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877
msgid "_Collapse All"
msgstr "Барл_ығын жинау"
#: ../src/prefs.c:273
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: ../src/prefs.c:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Жарлық"
#: ../src/prefs.c:1391
msgid "_Allow"
msgstr "Рұқ_сат ету"
#: ../src/prefs.c:1393
msgid "_Override"
msgstr "Ал_мастыру"
#: ../src/prefs.c:1394
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1395
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1526 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1599
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1604
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1608
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
"</i>"
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1614
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1619
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1625
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:189
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:306
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Парақ № %d, барлығы %d</b>"
#: ../src/printing.c:376
msgid "Document Setup"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:411
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:530
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Парақ № %d, барлығы %d"
#: ../src/printing.c:784
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:786
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:838
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:878
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:886
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:908
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:98
#, fuzzy
msgid "projects"
msgstr "С_оңғы жобалар"
#: ../src/project.c:117
msgid "New Project"
msgstr "Жаңа жоба"
#: ../src/project.c:125
msgid "C_reate"
msgstr "Жаса_у"
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412
msgid "Filename:"
msgstr "Файл аты:"
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455
msgid "Base path:"
msgstr "Негізгі жолы:"
#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:195
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" жобасы жасалды."
#: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:961
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
msgid "Open Project"
msgstr "Жобаны ашу"
#: ../src/project.c:292
msgid "Project files"
msgstr "Жоба файлдары"
#: ../src/project.c:342
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "\"%s\" жобасы жабылды."
#: ../src/project.c:438
msgid "Description:"
msgstr "Анықтамасы:"
#: ../src/project.c:485
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:584
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" жобасы сақталды."
#: ../src/project.c:615
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:616
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:663
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:669
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:681
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:704
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:705
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" жолы жоқ болып тұр."
#: ../src/project.c:714
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:726
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:865 ../src/project.c:876
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:951
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" жобасы ашылды."
#: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:230
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:237
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:250
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:254
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:263 ../src/search.c:835
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Р_егистрге тәуелді"
#: ../src/search.c:267 ../src/search.c:840
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:271
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:405
msgid "_Previous"
msgstr "А_лдыңғы"
#: ../src/search.c:410
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#: ../src/search.c:414 ../src/search.c:573 ../src/search.c:734
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:441
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:448
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:450
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:632
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:637
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:650
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470 ../src/search.c:654
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:567
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:576
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:625
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:642
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:644
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:754
msgid "Fi_les:"
msgstr "Файл_дар:"
#: ../src/search.c:768
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:780
msgid "_Directory:"
msgstr "_Бума:"
#: ../src/search.c:799
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:829
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:831
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:844
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:848
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:865
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:872
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1149 ../src/search.c:1888 ../src/search.c:1891
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1196
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1378
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1399
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1494
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
#: ../src/search.c:1505
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1608
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1628
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1636
msgid "No matches found."
msgstr "Сәйкестіктер табылмады."
#: ../src/search.c:1668
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
msgid "Section"
msgstr "Санат"
#: ../src/symbols.c:613
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:614
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:615
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:616
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:625
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
msgid "Functions"
msgstr "Функциялар"
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:632
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Кілттер"
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:646
msgid "Environment"
msgstr "Ортасы"
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:660
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
#: ../src/symbols.c:796
msgid "Package"
msgstr "Десте"
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
msgid "Labels"
msgstr "Белгілер"
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
#: ../src/symbols.c:824
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "Константтар"
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
msgid "Classes"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:698
msgid "Anchors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:700
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:701
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:709
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:710
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
#: ../src/symbols.c:730
msgid "Singletons"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
msgid "Methods"
msgstr "Тәсілдер"
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:741
msgid "Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:752
msgid "Imports"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:760
msgid "Entities"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:761
msgid "Architectures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:763
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:764
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:765
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:773
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#: ../src/symbols.c:775
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
msgid "Members"
msgstr "Мүшелер"
#: ../src/symbols.c:838
msgid "Subroutines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:841
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:851
msgid "Defines"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:858
msgid "Targets"
msgstr "Мақсаттар"
#: ../src/symbols.c:876
msgid "Structs"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:877
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1417
msgid "Load Tags"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1424
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1444
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1446
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1579
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1581
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:1887
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау"
#: ../src/symbols.c:1894
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
#: ../src/templates.c:203
msgid "Old"
msgstr "Ескі"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Save all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Ағымдағы файлды қатты дискіден қайта жүктеу"
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды жабу"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Close all open files"
msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді қиып алу"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді көшіріп алу"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Алмасу буферінің құрамасын кірістіру"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді өшіру"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді болдырмау"
#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Соңғы өзгертуді қайталау"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:70
msgid "Run or view the current file"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Мәтінді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Мәтінді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Increase indentation"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Ағымдағы файлдан енгізілген мәтінді табу"
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Енгізілген жөл нөміріне секіріп өту"
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany жұмысын аяқтау"
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Print document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатта мәтінді алмастыру"
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file"
msgstr "Жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:358
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Үлгіден жаңа файлды жасау"
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open an existing file"
msgstr "Бар болып тұрған файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:366
msgid "Open a recent file"
msgstr "Соңғы файлды ашу"
#: ../src/toolbar.c:374
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:389
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "_Веб-сайтқа өту"
#: ../src/toolbar.c:578
msgid "Separator"
msgstr "Ажыратқыш"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Ажыратқыш ---"
#: ../src/toolbar.c:946
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:962
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:983
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:153
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:219
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:251
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:516
msgid "Set Custom Commands"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:316
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:491
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
#: ../src/tools.c:591
msgid "Word Count"
msgstr "Сөздер саны"
#: ../src/tools.c:601
msgid "selection"
msgstr "таңдалған"
#: ../src/tools.c:607
msgid "whole document"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:616
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:628
msgid "Lines:"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:642
msgid "Words:"
msgstr "Сөздер:"
#: ../src/tools.c:656
msgid "Characters:"
msgstr "Таңбалар:"
#: ../src/sidebar.c:188
msgid "No tags found"
msgstr "Тегтер табылмады"
#: ../src/sidebar.c:574
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:582
msgid "Show _Document List"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:590 ../plugins/filebrowser.c:648
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:684 ../plugins/filebrowser.c:619
msgid "_Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:694
msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:183
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:213 ../src/ui_utils.c:220
#, fuzzy
msgid "RO "
msgstr "Бұ_рылуы:"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:215
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:215
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:229
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:232
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:235
msgid "T/S"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:243
#, fuzzy
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:370
msgid " (new instance)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:400
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:596
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:597
msgid "ISO C99"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:598
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:599
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:600
msgid "C++ STL"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:662
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:1764
msgid "Select Folder"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1764
msgid "Select File"
msgstr "Файлды таңдау"
#: ../src/ui_utils.c:1918
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: ../src/ui_utils.c:1919
msgid "Close All"
msgstr "Барлығын жабу"
#: ../src/utils.c:341
msgid "Win (CRLF)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:342
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:343
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:536
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:541
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:564
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
#: ../src/vte.c:658
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:756
msgid "Font:"
msgstr "Қаріп:"
#: ../src/vte.c:766
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:768
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:774
msgid "Background color:"
msgstr "Фон түсі:"
#: ../src/vte.c:784
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:791
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:794
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:806
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:810
msgid "Shell:"
msgstr "Қоршам:"
#: ../src/vte.c:818
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:835
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру"
#: ../src/vte.c:836
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:839
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:840
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:843
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:844
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:847
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:849
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:852
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:853
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:857
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:862
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:863
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:866
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr ""
#: ../src/vte.c:867
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:161
msgid "Geany project files"
msgstr ""
#: ../src/win32.c:167
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:372
msgid "Create Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:384
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:393
msgid "Namespace:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:402
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: ../plugins/classbuilder.c:411
msgid "Class name:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:424
msgid "Header file:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:434
msgid "Source file:"
msgstr "Бастапқы код файлы:"
#: ../plugins/classbuilder.c:440
msgid "Inheritance"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Base class:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:463
msgid "Base source:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:465
msgid "Base header:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:475
msgid "Global"
msgstr "Глобалды"
#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Base GType:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Implements:"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:505
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: ../plugins/classbuilder.c:514
msgid "Create constructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:518
msgid "Create destructor"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:526
msgid "Is abstract"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:529
msgid "Is singleton"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:540
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ кла_сы"
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
msgid "_GTK+ Class"
msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
msgid "_PHP Class"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:38
msgid "HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:38
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/splitwindow.c:37
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:75
msgid "HTML characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:81
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:179
msgid "Greek characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:234
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:275
msgid "Technical characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:283
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:296
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:312
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1145
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:482
msgid "Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:484
msgid "_Insert"
msgstr "Кірі_стіру"
#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:507
msgid "Character"
msgstr "Таңба"
#: ../plugins/htmlchars.c:513
msgid "HTML (name)"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:731
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:746
msgid "HTML Replacement"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:753
msgid "_HTMLToggle"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "Bulk replacement of special chars"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:777
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:780
msgid "Replace special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:783
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:166
msgid "Export File"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:183
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:185
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:267
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:316
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:703
msgid "_Export"
msgstr "Э_кспорт"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:710
msgid "As _HTML"
msgstr ""
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:716
msgid "As _LaTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"
#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:359
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:435
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:604
msgid "Open _externally"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:629
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:850
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#: ../plugins/filebrowser.c:855
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: ../plugins/filebrowser.c:860
msgid "Home"
msgstr "Үйге"
#: ../plugins/filebrowser.c:865
msgid "Set path from document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:875
msgid "Clear the filter"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:889
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"
#: ../plugins/filebrowser.c:899
msgid "Filter your files with usual wildcards"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Focus File List"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
msgid "External open command:"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
msgid "Show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "Hide object files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "Save Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:169
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:201
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:219
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:311
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:380
msgid "Select Directory"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../plugins/saveactions.c:463
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:543
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
#: ../plugins/saveactions.c:648
msgid "_Enable"
msgstr "Іске қ_осу"
#: ../plugins/saveactions.c:553
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "А_втосақтау мерзімі:"
#: ../plugins/saveactions.c:561
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plugins/saveactions.c:570
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:578
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Тек ағымдағы а_шық файлды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:585
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Ба_рлық ашық файлдарды сақтау"
#: ../plugins/saveactions.c:605
msgid "Instant Save"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:615
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:646
msgid "Backup Copy"
msgstr "Қор көшірмесі"
#: ../plugins/saveactions.c:656
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "К_ор көшірмелер файлдарын сақтау бумасы:"
#: ../plugins/saveactions.c:679
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:692
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Split Window"
msgstr "Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Түзетуші терезесін екі терезеге бөліп жіберу."
#: ../plugins/splitwindow.c:244
msgid "Show the current document"
msgstr "Ағымдағы құжатты көрсету."
#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
#: ../plugins/splitwindow.c:404
msgid "_Unsplit"
msgstr "Бө_луді жоқ қылу"
#: ../plugins/splitwindow.c:371
msgid "_Split Window"
msgstr "_Терезені бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:379
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Горизонталды"
#: ../plugins/splitwindow.c:384
msgid "_Vertically"
msgstr "_Вертикалды"
#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Горизонталды бөлу"
#: ../plugins/splitwindow.c:402
msgid "Split Vertically"
msgstr "Вертикалды бөлу"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Орнату"