geany/po/he.po

5591 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-08-25 10:32:14 +02:00
# Hebrew translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yosef Or Botschko <yosefor3@walla.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 22:03+0200\n"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
"Last-Translator: Yosef Or Botschko <yosefor3@walla.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "סביבת פיתוח משולבת קטנה וקלת משקל המשתמשת ב-GTK2"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:155
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "סביבת פיתוח משולבת"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "הפעלת מקש \"Home\" חכם"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>השלמה אוטומטית של סוגריים וגרשיים</b>"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>פקודות</b>"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>השלמות</b>"
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>תצוגה</b>"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>לשוניות העורך</b>"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>קידודים</b>"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>תכונות</b>"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>גופנים</b>"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>גודל צלמיות</b>"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>סגנון צלמיות</b>"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>הזחה</b>"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>קיצורי מקשים</b>"
#: ../data/geany.glade.h:14
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>סימון שורה ארוכה</b>"
#: ../data/geany.glade.h:15
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "חלון ההודעות:"
#: ../data/geany.glade.h:16
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:17
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>קבצים חדשים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:18
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>נתיבים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:19
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>הדפסה</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:20
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>מיזמים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:21
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>שמירת קבצים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:22
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>חיפוש</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:23
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>כיבוי</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:24
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>סרגל צידי</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:25
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>אתחול</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:26
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>מיקום הכרטיסיות</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:27
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>תבניות נתונים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:28
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>מסוף</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:29
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>נתיבי כלים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:30
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>סרגל הכלים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:31
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>העדפות שונות</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:32
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>רווחים וירטואליים</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:33
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr "<i>אזהרה: קרא את המדריך לפני שינוי העדפות אלה.</i>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:34
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"מחרוזת אשר מתווספת בעת הוספת הערת שורה בקובץ המקור, לסימון ההערה כמתג שחרור, "
"אשר אפשר להסיר אותה."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:35
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr "הדמיית מסוף דוגמת xterm, gnome-terminal או konsole"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:246
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
"הוספת כותרת קטנה בכל דף המכילה את מספר העמוד, את שם הקובץ ואת התאריך הנוכחי "
"(ראה להלן). זה לוקח שלוש שורות בכל עמוד."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:236
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "הוספת מספרי שורות לדף המודפס"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:38 ../src/printing.c:241
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr "הוספת מספרי עמודים בכל תחתית עמוד. זה לוקח שתי שורות בכל עמוד."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:39
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "מאפשר קבלת קיצורי מקשים למדמה המסוף (VTE), למעט פקודות מיקוד"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:40
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Always"
msgstr "אַפְשר תמיד"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:41
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "מציג תמיד רווחים וירטואליים מעבר לסוף השורות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:42
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Always wrap search"
msgstr "חיפוש חוזר בהגעה לסוף הדף"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:43
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
"מאפשר התחלה מחודשת של החיפוש, מתחילת הדף, לאחר שהחיפוש הסתיים והגיע לסוף הדף."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:44
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "החלת הזחת ברירת מחדל על כל המסמכים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:45
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "השלמה אוטומטית של סוגַר סוגְר לאחר הזנת סוגַר פותח"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:46
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "השלמה אוטומטית של זוג גרשיים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:47
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "השלמה אוטומטית של סוגַר סוגְר לאחר הזנת סוגַר פותח"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:48
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "השלמה אוטומטית של גרש שני לאחר הזנת גרש ראשון"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:49
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "השלמה אוטומטית של סוגַר סוגְר לאחר הזנת סוגַר פותח"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:50
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "אפשור מיקוד יישומונים אוטומטי (מיקוד עוקב עכבר)"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:51
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "מצב הזחה אוטומטית:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:52
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "השלמה אוטומטית לכל המילים במסמך"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:53
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "השלמת סמלים אוטומטית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:54
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"השלמה אוטומטית של הסמלים הידועים בקבצים פתוחים (פונקציות, משתנים גלובליים, "
"הגדרות פונקציות וכד')."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:55
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "המשך אוטומטי של הערה מרובת שורות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:56
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Background"
msgstr "רקע"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:57
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Background color:"
msgstr "צבע רקע:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Background image:"
msgstr "תמונת רקע:"
#: ../data/geany.glade.h:59 ../src/project.c:172
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
"נתיב התיקייה המכילה את כל קָבְצי המיזם. נתיב זה יכול להיות נתיב חדש או נתיב "
"תיקייה קימת. ניתן להשתמש בנתיב יחסי למיקום קובץ המיזם."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:60 ../src/project.c:166
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Base path:"
msgstr "נתיב בסיסי:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:61
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:62
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "השמעת צפצוף בסיום הידור ובהצגת שגיאות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:63
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:64
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Browser:"
msgstr "דפדפן:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:65
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C_hange"
msgstr "ש_נה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:66 ../src/notebook.c:495
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C_lose All"
msgstr "סירת הכל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:67
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "קָבְצי _תצורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:68
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "תצוגה->הצגה או הסתרת היישומונים מציגה שוב את כל היישומונים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:69
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Change _Font"
msgstr "שינוי גון"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:70
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "מספר התווים להקלדה להצגת השלמה אוטומטית:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:71
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "גופן מדמה מסוף:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:72 ../src/notebook.c:489
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "סגירת _שאר המסמכים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:73
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Code folding"
msgstr "קיפול קוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:74 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Color Chooser"
msgstr "בחירת צבע"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:75
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:76
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Column:"
msgstr "עמודה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:77
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:78
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "החלפת מצב הדגשה:"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:79
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Company name"
msgstr "שם החברה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:80
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Company:"
msgstr "חברה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:81
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Compiler"
msgstr "מהדר"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:82
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Completion list height:"
msgstr "מספר ההשלמות לחלון השלמה אוטומטית:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:83
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Completions"
msgstr "השלמות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:84
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Confirm exit"
msgstr "בקשת אישור ליציאה מהיישום"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:85
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "פעולה בה_קשר"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:87
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
"פעולה בהקשר לשורת הפקודה. כל מקום בו תופיע המחרוזת %s, היא תוחלף במילה "
"שנבחרה כאן."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:88
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Context action:"
msgstr "פעולה בהקשר:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:89
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"המשך הערה מרובת שורות באופן אוטומטיבשפות ‎כמו C ו-Java, כאשר השורה החדשה "
"מוזחת אוטומטית."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:90
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "המרה והגדרת CR (_Mac)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:91
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "המרה והגדרת _CR\\LF (Win)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:92
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "המרה וה_גדרת LF (Unix)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:93
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "סוגריים מסולסלים { }"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:94
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Current chars"
msgstr "תווים נוכחיים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:95
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Cursor blinks"
msgstr "אפשור הבהוב הסמן"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:96
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:97 ../src/toolbar.c:933
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "התאמה אישית של סרגל הכלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:98
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Date & time:"
msgstr "תאריך ושעה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:99 ../src/printing.c:270
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Date format:"
msgstr "תבנית התאריך:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:100
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:101
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Debug _Messages"
msgstr "הודעות ניפוי ש_גיאות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:102
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "קידוד ברירת מחדל (לקבצים שאינם בקידוד יוניקוד):"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:103
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "קידוד ברירת מחדל (לקבצים חדשים):"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:104
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "תווי ברירת מחדל לסוף שורה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:105
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
"מגדיר אם להשתמש בסייר הקבצים של חלונות לפתיחה ולשמירת קבצים או להשתמש בדו-"
"שיח ברירת המחדל של GTK לפתיחת קבצים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:106
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:107
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Detect type from file"
msgstr "זיהוי סוג הזחת הקובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:108
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Detect width from file"
msgstr "זיהוי רוחב טאב מהקובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:109
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Developer:"
msgstr "מפתח:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:110
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "השבתת גרירה ושחרור"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:111
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "משבית אפשרות גרירה ושחרור של לשוניות העורך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:112
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "השבתת קיצור-מקש המציג את התפריט (F10 כברירת מחדל)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:113
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "להשבית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:114
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "תדירות בדיקת שינויים במסמכים הפתוחים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:115
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:116
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "מספר השלמות מזערי להצגת חלון השלמה אוטומטית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:117
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Display:"
msgstr "תצוגה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:118
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "מבטל הצגת רווחים וירטואליים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:119
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:120
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't use run script"
msgstr "השבתת הרצת תסריט"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:121
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
"מבטל השימוש בתסריט הרצה פשוט, אשר משמש בדרך כלל להצגת מצב היציאה של התכנית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:122
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "גרשיים \" \""
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:123
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "לחיצה כפולה מסתירה את כל היישומונים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:124
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "מחיקת החלק הימני של המילה בעת השלמה אוטומטית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:126
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Editor:"
msgstr "עורך:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:127
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "מנקה רווח לבן בסוף שורה לאחר שהוזן Enter"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:128
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Enable plugin support"
msgstr "אפשור תוספים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:129
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "לאפשר"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:130
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "בדיקה שתווי סיום השורות עקביים"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:131
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "הוספת שורה חדשה בסוף קובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:132
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "מוודא שקיימת שורה ריקה בסוף מסמך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:133
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr "מוודא שתווי סיום השורות זהים בכל הקובץ, ואין תווים שונים בחלק מהשורות."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:134
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "הפעלת תכניות VTE"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:135
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "נתיב נוסף לטעינת תוספים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:136
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:137
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "File patterns:"
msgstr "סוגי קבצים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:138
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "כרטיסיות קבצים חדשים תוצבנה משמאל לכרטיסיות הפתוחות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:139
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "כרטיסיות קבצים חדשים תוצבנה מימין לכרטיסיות הפתוחות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:140 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr "שם קובץ:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:141 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:142 ../src/keybindings.c:437
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "מעבר לבחירה ה_באה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:143 ../src/keybindings.c:439
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "מעבר לבחירה ה_קודמת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:144
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "חיפוש _מספר המופעים במסמך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:145
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find _Next"
msgstr "חיפוש ה_בא"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:146
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "חיפוש ה_קודם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:147
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find _Usage"
msgstr "חיפוש _מספר המופעים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:148
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find in F_iles"
msgstr "חיפוש ב_קובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:149
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת, אם קופל או נפתח קטע קוד, כל הקוד שבתוכו יקופל/יפתח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:150
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "קיפול/פתיחת כל הקוד שמתקפל/נפתח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:151
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "עקוב אחר נתיב הקובץ הנוכחי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:152
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Font:"
msgstr "גופן:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:153
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Foreground color:"
msgstr "צבע חזית:"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:154
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Full_screen"
msgstr "מסך _מלא"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:156
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"‏כברירת מחדל, Geany מחפש תוספים בנתיב ההתקנה הראשי. בנתיב כאן יתבצע חיפוש "
"תוספים נוספים. השאר ריק לביטול."
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:157 ../src/prefs.c:1585
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "General"
msgstr "כללי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:158
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
"ממקד באופן אוטומטי יישומונים הנמצאים מתחת לסמן העכבר. זה עובד עבור יישומון "
"העורך הראשי, חיפוש ומעבר שורה בסרגל הכלים ושדות במדמה המסוף (VTE)."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:159
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "מעבר לה_צהרת התווית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:160
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "מעבר לה_גדרת התווית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:161
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:162
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "הסתרת דו-שיח החיפוש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:163
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "הסתרת דו-שיח החיפוש לאחר לחיצה על הבא/הקודם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:164
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr "תדירות בדיקת שינויים במסמכים הפתוחים (בשניות). 0 משבית בדיקה זו."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:165
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "I_nsert"
msgstr "ה_כנסה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:166
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "ה_כנסת הערות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:167
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Images _and text"
msgstr "תמונות ו_טקסט"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:168
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "In_dent Type"
msgstr "סוג ה_זחה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:169
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Indent Widt_h"
msgstr "רוח_ב הזחה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:170
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Indentation"
msgstr "הזחה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:171
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Initial version:"
msgstr "גרסה ראשונית:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:172
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "ראשי התיבות של שם המפתח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:173
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Initials:"
msgstr "ראשי תיבות:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:174
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "הכנסת _תאריך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:175
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert File _Header"
msgstr "הכנסת קובץ _כותר"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:176
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "הכנסת רישיון _BSD"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:177
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "הכנסת _ChangeLog"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:178
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "הכנסת _תיאור פונקציה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:179
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "הכנסת רישיון _GPL"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:180
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "הכנסת ה_ערה מרובת שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:181
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "הכנסת התאמת תג סוגר עבור XML/HTML"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:182 ../src/prefs.c:1587
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:183
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "הופך את צבעי הדגשת התחביר כברירת מחדל באמצעות טקסט לבן על רקע שחור"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:184
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "היפוך צבעים בהדגשת תחביר"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:185 ../src/prefs.c:1599
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Keybindings"
msgstr "קיצורי מקשים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:186
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:187
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Line"
msgstr "עמודה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:188
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Line _Breaking"
msgstr "ש_בירת שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:189
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Line breaking column:"
msgstr "עמודה לשבירת שורה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:190
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Line wrapping"
msgstr "גלישת שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:191
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "טעינת _תגיות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:192
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Load files from the last session"
msgstr "טעינת קבצים מההפעלה האחרונה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:193
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "טעינת מדמה המסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:194
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:195
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "מציג חִצים קטנים להצגת רווחים והזחות"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:196
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Match braces"
msgstr "התאמת סוגריים מסולסלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:197
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "מספר מרבי של פריטים להשלמה אוטומטית:"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:198
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "מספר מרבי של השלמות להצגה ברשימת השלמה אוטומטית"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:199
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Message window:"
msgstr "חלון ההודעות:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:200
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:201
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
"עיכוב מזערי (באלפיות שנייה) בין שני עדכונים אוטומטיים של רשימת הסמלים. שים "
"לב, עיקוב קצר מדי עשוי להשפיע על הביצועים, בhיחוד בקבצים גדולים. עיכוב 0 "
2012-08-25 10:32:14 +02:00
"משבית עדכונים בזמן אמת."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:202
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:203 ../src/project.c:141
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:204
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "New (with _Template)"
msgstr "חדש (עם _תבנית)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:205
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "ניקוי רווח לבן בסוף שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:206
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Next _Message"
msgstr "ה_ודעה הבאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:207
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Next to current"
msgstr "לצד הכרטיסייה הנוכחית"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:208 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1783
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "None"
msgstr "ללא"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:209
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
"הערה: כדי להחיל הגדרות אלה על המסמכים הפתוחים כעת,\n"
"בחר בתפריט <i>מיזם->החל הזחת ברירת מחדל</i>."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:210
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Notebook tabs"
msgstr "כרטיסיות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:211
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "רק בחירות מלבניות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:212
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr "מציג רווחים וירטואליים מעבר לסוף שורה כאשר ישנה בחירה מלבנית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:213
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_פתיחת קובץ נבחר"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:214
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "פתיחת מסמכים חדשים משורת הפקודה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:215
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "פתיחת הקבצים מההפעלה האחרונה בעת הפעלה מחודשת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:216
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "קיצורי מקשים עוקפי Geany למדמה המסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:217 ../src/keybindings.c:425
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "העדפות _תוספים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:218
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "לארוז את סרגל הכלים לתוך התפריט הראשי כדי לחסוך במקום"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:219
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "ה_גדרת עמוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:220
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "סוגריים עגולים ( )"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:221
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "נתיב (ואולי דגלים נוספים) לדפדפן החביב עליך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:222
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"נתיב שיוצג בעת פתיחה או שמירה של קבצים. חייב להיות נתיב מלא. השאר ריק אם "
"ברצונך להשתמש בתיקיית העבודה הנוכחית."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:223
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "נתיב שיוצג בעת פתיחת קָבְצי מיזם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:225
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "נתיב הפקודה להדפסת קבצים (השתמש במחרוזת %f ‏לקבלת שם הקובץ)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:226
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "מיקום פתיחת כרטיסיות קבצים חדשים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:227
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:228
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "הודעה _קודמת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:229
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Preference_s"
msgstr "ה_עדפות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:230 ../src/keybindings.c:422
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:231
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"מאפשר הזחה באמצעות לחיצה על Tab והפחתת הזחה באמצעות לחיצה על Shift+Tab."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:234
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Print line numbers"
msgstr "הדפסת מספרי שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:233
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "הדפסת שם הקובץ בלבד, ללא הנתיב המלא"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:234 ../src/printing.c:244
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Print page header"
msgstr "הדפסת כותרת בכל דף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/printing.c:239
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Print page numbers"
msgstr "מספור הדפים המודפסים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:236 ../src/prefs.c:1601
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Printing"
msgstr "הדפסה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:237
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr "הדפסת קו אנכי בחלון העורך במיקום הסמן הנתון (ראה להלן)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:238 ../src/keybindings.c:237
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Project"
msgstr "מיזם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:239
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Project Properties"
msgstr "העדפות מיזם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:240
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Project files:"
msgstr "קָבְצי מיזם:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:241
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "R_eload As"
msgstr "טעינה _מחדש בקידוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:242
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Read _Only"
msgstr "קריאה _בלבד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:243
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Recent _Files"
msgstr "_קבצים אחרונים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:244
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Recent files list length:"
msgstr "אורך רשימת קבצים אחרונים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:245
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "הסרת מחווי הצגת שגיאות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:246
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Remove _Markers"
msgstr "הסרת הדג_שות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:247
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
"הסרת כל ההודעות משורת המצב. ההודעות עדיין תוצגנה בכרטיסיית הודעות המצב."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:248
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "מסיר רווחים והזחות הנמצאים בסופי שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:249
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "החלפת רווחים בטא_בים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:567
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "החלפת טאבים ברווחים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:251
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "החלפת כל הטאבים במסמך ברווחים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:252
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Report a _Bug"
msgstr "דווח על _תקלה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:253
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Right"
msgstr "ימין"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:254
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
"מאפשר הפעלת תכניות ב-VTE במקום לפתוח חלון הדמיית מסוף. שים לב כי לא ניתן "
"לעצור תכניות אלו."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:255
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "S_ystem default"
msgstr "ברירת מ_חדל של המערכת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:256
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Save A_ll"
msgstr "שמירת ה_כל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:257
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "שמירת מיקום החלון ותכונותיו הגאומטריות"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:258
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "שומר את מיקום החלון ותכונותיו הגיאומטריות ומשחזרם בהפעלה הבאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:259
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Scribble"
msgstr "הערות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:260
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "גלילה לסוף בלחיצת מקש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:261
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Scroll on output"
msgstr "גלילה לסוף עם קבלת פלט"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:262
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "קווי גלילה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:263
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Set File_type"
msgstr "הגדרת סוג הקו_בץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:264
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "הגדרת סוג תו סיו_ם-שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:265
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Set _Encoding"
msgstr "הגדרת _קידוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:266
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgstr "קובע את צבע רקע הטקסט של מדמה המסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:267
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "מגדיר צבע לסימון שורה ארוכה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:268
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "קובע את קידוד ברירת המחדל לקבצים שנוצרים על ידי Geany"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:269
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "קובע את קידוד ברירת המחדל לקבצים קיימים שאינם בקידוד יוניקוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:270
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the editor font"
msgstr "קובע את גופן העורך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:271
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "קובע את גופן חלון ההודעות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:272
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "קובע את גופן רשימת הסמלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:273
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "קובע את גופן מדמה המסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:274
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "קובע את צבע החזית של טקסט מדמה המסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr "קובע את תמונת רקע הטקסט של מדמה המסוף"
#: ../data/geany.glade.h:276
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr "מגדיר את מיקום המעטפת במערכת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:277
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Shell:"
msgstr "מעטפת:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:278
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "הצגת תו סיום שו_רה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:279
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show Message _Window"
msgstr "הצגת _חלון ההודעות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:280
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show Side_bar"
msgstr "הצגת הסרגל ה_צידי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:281
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "הצגת ה_זחה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:282
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "הצגת מספור _שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:283
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "הצגת שוליים צרים לצד _מספור השורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:284
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "הצגת _סרגל הכלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:285
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show _White Space"
msgstr "הצגת רווים לבנים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:286
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show close buttons"
msgstr "הצגת כפתורי סגירה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:287
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show documents list"
msgstr "הצגת רשימת המסמכים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:288
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show editor tabs"
msgstr "הצגת לשוניות העורך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:289
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show indentation guides"
msgstr "הצגת הזחה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:290
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show line endings"
msgstr "הצגת תווי סוף-שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:291
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show line numbers"
msgstr "הצגת מספור שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:292
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show markers margin"
msgstr "הצגת שוליים צרים לצד מספור השורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:293
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show sidebar"
msgstr "הצגת הסרגל הצידי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:294
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show status bar"
msgstr "הצגת שורת המצב"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:295
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show symbol list"
msgstr "הצגת רשימת הסמלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:296
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "הצגת סרגל ה_כלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:297
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show white space"
msgstr "הצגת רווחים לבנים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:298
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "מציג דו-שיח לאישור יציאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:299
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr "מציג כפתור X קטן המאפשר לסגור קבצים בקלות על-ידי לחיצה עליו"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:300
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "הצגה או הסתרה של מספור השורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:301
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr "מציג או מסתיר שוליים צרים לצד מספור השורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:302
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "מציג קווים אנכיים בכדי להראות כמה הזחות בכל שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:303
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "מציג תווי סיום שורה בסוף כל שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:304
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sidebar:"
msgstr "סרגל צידי:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:305
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "גרש ' '"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:306
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Snippet completion"
msgstr "השלמת קוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:307
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr "רשימת סוגי הקבצים המשמשים את דו-שיח מציאת הקבצים (לדוגמה: *.c *.h)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:308
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgstr ""
"מציין את מספר השורות שתשמרנה בהיסטוריה, כך שיהיה ניתן לגלול חזרה במדמה המסוף"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:309
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "מציין את מספר הקבצים שמאוחסנים ברשימת הקבצים האחרונים שנפתחו"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/printing.c:276
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך. אתה יכול להשתמש בכל תווי ההמרה אשר "
"ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:311
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך ושעה. אתה יכול להשתמש בכל תווי "
"ההמרה אשר ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:312
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך. אתה יכול להשתמש בכל תווי ההמרה אשר "
"ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:313
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון שנה. אתה יכול להשתמש בכל תווי ההמרה אשר "
"ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:314
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "סוגריים מרובעים [ ]"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:315
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "אם ליצור מסמכים חדשים, כאשר נשלחים משורת הפקודה קבצים שאינם קיימים."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:316
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Startup"
msgstr "אתחול"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:317
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Startup path:"
msgstr "נתיב הפעלה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:318
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Status"
msgstr "מצבים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:319
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "עצירת הגלילה בשורה האחרונה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:320
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "אחסון קָבְצי המיזם בתיקיית המיזם הבסיסית"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:321
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "הסרת רווחים והזחות מיותרים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:322
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "הסתרת הודעות-מצב בשורת המצב"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:323
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "לאחר סגירת לשונית, עבור למסמך האחרון שנצפה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:324
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "מעבר לרשימת ההודעות בעת קבלת הודעת-מצב חדשה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:325
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
"מעבר אל כרטיסיית הודעות המצב (בחלון הכרטיסיות שבתחתית החלון הראשי) כאשר "
"מתקבלת הודעת-מצב חדשה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:326
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "תדירות עדכון רשימת הסמלים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:327
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Symbol list:"
msgstr "רשימת סמלים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:328 ../src/sidebar.c:124
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Symbols"
msgstr "סמלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:329
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "System _default"
msgstr "ברירת המח_דל של המערכת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:330
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "טאבים ורווים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:331
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "טאבים ורווים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/keybindings.c:371
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "שינוי הטקסט הנוכחי לאותיות ק_טנות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:333
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Tab key indents"
msgstr "הזחה באמצעות מקש טאב"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1597
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:335 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:336
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Terminal:"
msgstr "מדמה מסוף:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:337
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr "מספר התווים המזערי הנחוצים בכדי להציג רשימת השלמה אוטומטית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:338
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr "צבע הרקע של התווים לאחר מיקום שבירת השורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:339
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"קו אנכי דק בעורך משמש להצגת שורה ארוכה, או רמז לשבירת שורה. קבע ערך זה לגדול "
"מאפס בכדי לציין את מיקום העמודה בו הוא אמור להופיע"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:340
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "The name of the developer"
msgstr "שם המפתח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:341
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "רוחב (בתווים) של הזחה אחת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:342
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
"אפשרות זו מבטלת זיהוי אוטומטי של קידוד קובץ שאינו בקידוד יוניקוד ופותחת את "
"הקובץ בקידוד שצוין (ראה להלן)."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:343
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr "אפשרות זו מבטלת את קיצור-המקש להצגת התפריט קופץ (F10 בברירת מחדל)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:344
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "ה_צגה או הסתרת היישומונים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:345
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "הצגה או הסתרה של רשימת המסמכים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:346
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "הצגה או הסתרה של רשימת הסמלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:347 ../src/prefs.c:1589
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגל הכלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:349
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Top"
msgstr "למעלה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:350
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
"מאפשר הקלדת רצף תווים קצר ומוגדר ולהשלים אותו באמצעות לחיצה על מקש מסוים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:351
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:352
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "הסרת הער_ת שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:353
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "שימוש בסייר הקבצים של חלונות לפתיחה ולשמירת קבצים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:354
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "השתמש בפקודה חיצונית להדפסה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:355
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"משתמש במילה הנמצאת תחת הסמן בתיבת דו-שיח לחיפוש, חיפוש בקובץ וחיפוש והחלפה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:356
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "השתמש בקידוד קבוע לפתיחת קבצים שאינם בקידוד יוניקוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:357
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use global settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הראשיות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:358
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "השתמש במחוונים להצגת שגיאות הידור"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:359
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "השתמש במדפיס GTK"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:360
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "השתמש בטאב אחד לכל כניסה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:361
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use project-based session files"
msgstr "שמירת הקבצים הפתוחים האחרונים במיזם ושחזורם בפתיחתו הבאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:362
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr "השתמש ברווחים אם הכניסה קטנה מרוחב הטאב, אחרת השתמש בשניהם."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:363
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "הכנס רווחים במקום טאבים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/printing.c:262
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "הדפסת שם הקובץ הבסיסי בלבד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:365
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "שימוש בתיקיית הקובץ הנוכחי לחיפוש קבצים"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:366
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "שימוש במילה הנמצאת תחת הסמן לחיפוש בדו-שיח החיפוש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/prefs.c:1603
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Various"
msgstr "שונות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:368
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "מספר הגרסה, אשר יופיע בתחילת כל קובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:369
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"כאשר המקש \"Home\" נמצא במצב \"חכם\", שימוש בו יזיז את הסמן לתו הראשון בשורה "
"שאינו תו לבן. אם הסמן כבר מוצב עליו, אזי הוא יוזז לתחילת השורה. "
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:370
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת, בעת יצירת מיזם חדש, קובץ המיזם יאוחסן בתיקיית הבסיס "
"שלו במקום בתיקייה אחת מעל. אתה עדיין יכול לשנות את נתיב קובץ המיזם בדו-שיח "
2012-08-25 10:32:14 +02:00
"ליצירת מיזם חדש."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:371
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"האם לטעון את הדמיית המסוף בעת ההפעלה, לא לסמן אם אתה רוצה להשבית את הדמיית "
"המסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:372
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "האם להשמיע צפצוף בסיום הידור ובעת הצגת שגיאות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:373
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "מגדיר אם סמן מדמה המסוף יהבהב"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:374
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "מנסה לזהות ולהגדיר את סוג הזחת הקובץ בעת פתיחתו, בהסתמך על תָכְנו."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:375
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "מנסה לזהות ולהגדיר את סוג הזחת הקובץ בעת פתיחתו, בהסתמך תָכְנו."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:376
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr "האם לבצע \\\"cd $path\\\" ‏בעת מעבר בין קבצים שנפתחו"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:377
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
"אם למקם כרטיסיות קבצים חדשים לצד הכרטיסייה הנוכחית במקום בצידי הכרטיסיות "
"הפתוחות."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:378
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr "מגדיר אם לגלול לתחתית מדמה המסוף בלחיצת מקש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:379
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr "מגדיר אם לגלול לתחתית מדמה המסוף כשמתקבל פלט"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:380
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "קובע האם להציג את שורת המצב בחלון הראשי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:381
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "קובע אם אפשר לגלול דף נוסף מעבר לסוף הקובץ."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:382
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
"האם לשמור את קָבְצי המיזם הפתוחים לפני סגירת המיזם, ולפָתְחם בעת פתיחה מחודשת של "
"המיזם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:383
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"קובע האם להשתמש במחוונים (קו תחתון מתפתל) כדי להדגיש את השורות בהן המהדר מצא "
"שגיאה או התרה על אזהרה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:384
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Wi_ki"
msgstr "ויי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:385
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:386
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"מצייר חץ קטן בגבול חלון העריכה וממשיך את השורה בשורה הבאה. הערה: לגלישת "
"שורות עלות ביצועים גבוהה במסמכים גדולים, לכן יש להימנע משימוש באפשרות זו "
"במחשבים איטיים."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:387
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "תג סגירה אוטומטי ב-XML/HTML"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:388
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Year:"
msgstr "שנה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:389
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_1"
msgstr "_1"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:390
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_2"
msgstr "_2"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:391
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_3"
msgstr "_3"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:392
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_4"
msgstr "_4"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:393
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_5"
msgstr "_5"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:394
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_6"
msgstr "_6"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:395
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_7"
msgstr "_7"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:396
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_8"
msgstr "_8"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:397
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_צירוף סרגל הכלים לשורת התפריטים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:398
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "ה_חל הזחת ברירת מחדל"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:399
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "הזחה אוטומ_טית"
#. build the code
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:400 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Build"
msgstr "_בנייה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:401 ../src/keybindings.c:565
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgid "_Clone"
msgstr "פתי_חת עותק זמני של הקובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:402
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:403
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Color Chooser"
msgstr "בחירת _צבע"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:404
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Color Schemes"
msgstr "בחירת ער_כת צבעים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:405
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Commands"
msgstr "פ_קודות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:406
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "ה_כנסת הערת שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:344
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "ה_עתקת השורה הנוכחית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:347
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_גזירת השורה הנוכחית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:409
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "ה_זח החוצה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:298
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_מחיקת השורה הנוכחית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:411
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Detect from Content"
msgstr "זיהוי סוג הז_חת הקובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:412
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Document"
msgstr "_מסמך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:413
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Donate"
msgstr "תרומו_ת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/keybindings.c:295
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "שכפול השו_רה או הבחירה נוכחית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:415
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:416
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:417
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Fold All"
msgstr "קיפול ה_כל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:418
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Format"
msgstr "_תבנית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:419
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Go to Line"
msgstr "מעבר _לשורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:420 ../src/keybindings.c:474
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "מ_עבר להדגשה הבאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:421 ../src/keybindings.c:477
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "מ_עבר להדגשה הקודמת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:422
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:423
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "הסתרת סרגל הכ_לים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:424
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Images only"
msgstr "רק תמוות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:425
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_הזח פנימה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:426
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "ה_כנסת \"include <...>\""
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:412
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "ה_כנסת רווחים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:428
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי _מקשים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:429
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Large icons"
msgstr "צלמיות _גדולות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:430
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "גלישת _שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:431 ../src/keybindings.c:456
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Mark All"
msgstr "הד_גשת הכל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:432
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_More"
msgstr "_עוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:433
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgid "_Move Line(s) Down"
msgstr "ה_זזת שורה מטה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:434
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr "הזז_ת שורה מעלה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:435
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:436
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:437
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Project"
msgstr "_מיזם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:438
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Recent Projects"
msgstr "מיזמים _אחרונים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:439 ../src/keybindings.c:401
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "הצג_ת בלוק/שורות מחדש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:440 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2861
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
msgstr "טעינה מחד_ש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:441
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "רענון תצו_רה"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:442 ../src/search.c:603
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Replace"
msgstr "הח_לפה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:443
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "החלפת _טאבים ברווחים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:444
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:445 ../src/keybindings.c:357
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_בחירת השורה הנוכחית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:446 ../src/keybindings.c:360
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_בחירת הפסקה הנוכחית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:447
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Send Selection to"
msgstr "שליחת בח_ירה אל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:448 ../src/keybindings.c:399
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_שליחת הבחירה למסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:449
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Small icons"
msgstr "_צלמיות קטנות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:450 ../src/keybindings.c:390
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "הזח ש_ורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:451
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Spaces"
msgstr "רווים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:452
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "הסרת רווחים והזחות מ_יותרים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:453
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_טאב"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:454
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Text only"
msgstr "רק טקס_ט"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:455
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "הכנסת/הסרת הע_רת שורה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:456
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "העדפות סרגל ה_כלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:457
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Tools"
msgstr "_כלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:458
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Unfold All"
msgstr "פתיחת ה_כל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:459
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Very small icons"
msgstr "צלמיות קטנו_ת מאוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/dialogs.c:358
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_View"
msgstr "תצו_גה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:461
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Website"
msgstr "דף ה_בית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:462
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Word Count"
msgstr "מונה _מילים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:463
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_כתיבת יוניקוד BOM"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:464
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "email address of the developer"
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני של המפתח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:465
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "invisible"
msgstr "הסתרה"
#: ../src/about.c:42
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"זכויות יוצרים (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"nEnrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"כל הזכויות שמורות."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:159
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "About Geany"
msgstr "‫אודות Geany"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:204
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "סביבת פיתוח משולבת מהירה וקלת משקל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:225
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(נבנה בתאריך %s או לאחריו)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:256
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Info"
msgstr "מידע"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:272
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Developers"
msgstr "מפתחים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:279
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:287 ../src/about.c:295 ../src/about.c:303
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "developer"
msgstr "מפתח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:311
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "translation maintainer"
msgstr "מתחזק תרגום"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:320
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Translators"
msgstr "מתרגמים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:340
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Previous Translators"
msgstr "מתרגמים קודמים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:361
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "תורמים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:371
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "חלק מהתורמים רבות ל-Geany (עבור רשימה מפורטת יותר, עיין בקובץ %s):"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:397
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:414
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "License"
msgstr "רישיון"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/about.c:423
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"טקסט הרישיון לא נמצא. תוכל לעיין ברישיון באינטרנט: http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt"
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#, c-format
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "התהליך נכשל, אין תיקיית עבודה."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (בתיקייה %s)"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1624
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "התהליך נכשל (%s)"
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "נכשל ניסיון לשנות את תיקיית העבודה ל-\"%s\""
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/build.c:929
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "נכשל ניסיון ביצוע \"%s\" (התחלת-תסריט: לא היה ניתן לבצע: %s)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את הקובץ ממדמה המסוף, מכיוון שנראה שהוא מכיל פקודה."
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את המסוף \"%s\" (בדוק את הנתיב שהוגדר בההגדרות->כלים->מסוף)"
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "ההידור נכשל."
#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "ההידור הושלם בהצלחה."
#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "טקסט מותאם אישית"
#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "הזן כאן טקסט מותאם אישית. כל טקסט שמוזמן מצורף לפקודה."
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "שגיאה ה_באה"
#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "שגיאה קו_דמת"
#. arguments
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "הגדרת פקודות _בנייה"
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "בניית הקובץ הנוכחי"
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "בניית הקובץ הנוכחי באמצעות make עם מטרת ברירת המחדל"
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "בניית הקובץ הנוכחי באמצעות make עם המטרה שצוינה"
#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "הידור הקובץ הנוכחי באמצעות make"
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "לא ניתן לעצור את התהליך (%s)"
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "אין עוד שגיאות בנייה."
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "קבע תווית לפריט בתפריט"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#. command column, holding status and command display
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "תיקיית העבודה"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "לחץ כאן להגדרת תווית בתפריט"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "פקודות %s"
#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "בלתי תלויות בסוג הקובץ"
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "שגיאת ביטוי רגולרי:"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "פקודות עצמאיות"
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "פקודות הרצה"
#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f ו-%p בפקודות מתחלפים בקבצים ותיקייות. עיין במדריך לקבלת פרטים."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "הגדרת פקודות בנייה"
#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "היור"
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "ה_רצה"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "בנייה _מותאמת אישית"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "בניית קובץ _Object"
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_בנייה"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "ב_ניית הכל"
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת ?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "קובץ אחד נשמר."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgstr[1] "%d קבצים נשמרו."
#: ../src/callbacks.c:434
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "כל השינויים שלא נשמרו יאבדו."
#: ../src/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון מחדש את הקובץ '%s' ?"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:465
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to Line"
msgstr "מעבר לשורה"
#: ../src/callbacks.c:1066
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "הזן את מספר השורה שברצונך לעבור אליה:"
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "בבקשה, הגדר את סוג הקובץ הנוכחי לפני שימוש באפשרות זו."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "השתמש בתבנית _תאריך מותאמת אישית"
#: ../src/callbacks.c:1313
msgid "Custom Date Format"
msgstr "עיצוב תבנית התאריך"
#: ../src/callbacks.c:1314
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"ציין תבנית עבור תווים כלליים לציון תאריך ושעה. אתה יכול להשתמש בכל תווי "
"ההמרה אשר ניתן להשתמש בפונקציית strftime לפי תקן ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1337
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "מחרוזת תבנית התאריך לא ניתנת להמרה."
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
msgid "No more message items."
msgstr "אין פריטים נוספים"
#: ../src/callbacks.c:1676
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:219
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Detect from file"
msgstr "זיהוי מקובץ"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:222
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "West European"
msgstr "מערב אירופה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:224
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "East European"
msgstr "מזרח אירופה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:226
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "East Asian"
msgstr "מזרח אסיה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:228
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "מזרח ומערב אסיה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:230
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Middle Eastern"
msgstr "המזרח התיכון"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:281
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_More Options"
msgstr "א_פשרויות נוספות"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:288
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show _hidden files"
msgstr "הצגת ק_בצים מוסתרים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:299
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Set encoding:"
msgstr "הגדרת קידוד:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:308
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"מגדיר במפורש קידוד לקובץ, אם הוא לא יזוהה. אפשרות זו שימושית במקרה שאתה יודע "
"מה קידוד הקובץ, אך Geany מתקשה לזהות את סוג הקידוד. הערה: אם תבחר מספר "
"קבצים, כולם יפתחו בקידוד הנבחר."
#. line 2 with filetype combo
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:315
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "הגדרת סוג-קובץ:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:325
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"מגדיר במפורש את סוג הקובץ הנפתח. אם תפתח מספר קבצים, כולם יפתחו באותו סוג "
"קובץ."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:360
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"פותח את הקובץ לקריאה בלבד. אם נבחרו מספר קבצים, כולם יפתחו לקריאה בלבד."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:380
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Detect by file extension"
msgstr "זיהוי באמצעות סיומת הקובץ"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:524
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Overwrite?"
msgstr "להחליף ?"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:525
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Filename already exists!"
msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים !"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Save File"
msgstr "שמירת הקובץ"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:563
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "R_ename"
msgstr "_שינוי שם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:564
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "שמירת הקובץ ושינוי שמו"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/win32.c:684
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Information"
msgstr "מידע"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:770
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Don't save"
msgstr "סגירה ל_לא שמירה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:799
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "הקובץ '%s' לא נשמר."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:800
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "האם ברצונך לשמור אותו לפני סגירתו ?"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:862
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Choose font"
msgstr "בחירת גופן"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1163
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "ארעה שגיאה או שפרטי הקובץ אינם ניתנים לשחזור."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:2167 ../src/symbols.c:2181 ../src/ui_utils.c:267
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:896
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1228
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>סוג:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1242
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>גודל:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1258
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>מיקום:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1272
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>לקריאה בלבד:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1279
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(רק בתוך Geany)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1288
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>קידוד:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "(with BOM)"
msgstr "(עם BOM)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1298
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ללא BOM)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1309
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>שונו מאפיינים:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1323
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>שוּנה:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1337
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>נפתח:</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1359
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>הרשאות:</b>"
#. Header
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1367
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Read:"
msgstr "קריאה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1374
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Write:"
msgstr "כתיבה:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1381
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Execute:"
msgstr "הרצה:"
#. Owner
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1389
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Owner:"
msgstr "בעלים:"
#. Group
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1425
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"
#. Other
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1461
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Other:"
msgstr "אחר:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "הקובץ %s נסגר."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "הקובץ החדש \"%s\" נפתח."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s (%s)"
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "הקובץ \"%s\" אינו חוקי %s."
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" אינו קובץ טקסט או שהקידוד בו הוא כתוב אינו נתמך על ידי Geany."
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" לא נפתח כראוי, ולכן נחתך. דבר זה יכול להתרחש אם הקובץ מכיל בתים "
"שערכם NULL. שים לב, חיסכון זה עלול לגרום לאָבְדן נתונים. \n"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
"הקובץ נפתח לקריאה בלבד."
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "רווחים"
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "טאבים"
#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "טאבים ורווחים"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "הגדרת סוג ההזחה כ%s עבור הקובץ %s."
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "הגדרת רוחב טאב %d עבור הקובץ %s."
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "הקובץ %s נטען מחדש."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "הקובץ %s נפתח (%d%s)"
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", קריאה בלבד"
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "ארעה שגיאה בשינוי שם הקובץ."
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr "אירעה שגיאה בעת המרת הקובץ מ-UTF-8 ל-\"%s\". הקובץ לא נשמר."
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"הודעת שגיאה: %s\n"
"השגיאה ארעה ב-\"%s\" (שורה: %d, עמודה: %d)"
#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "הודעת שגיאה: %s."
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "נכשלה פתיחת הקובץ '%s' לכתיבה: fopen() נכשל: %s"
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "נכשל ניסיון לכתוב לקובץ '%s': fwrite() נכשל: %s"
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "נכשל ניסיון סגירת הקובץ '%s': fclose() נכשל: %s"
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "ארעה שגיאה בעת שמירת הקובץ (%s)"
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"יתכן והקובץ בדיסק נחתך."
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ."
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "הקובץ %s נשמר."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" לא נמצא."
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "לבצע חיפוש חוזר ?"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "לא נמצאו התאמות עבור \"%s\"."
#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "לא נמצאו התאמות עבור \"%s\"."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgstr[1] "%s: הוחלפו %d מופעים של \"%s\" ב-\"%s\""
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/document.c:2862
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון אותו מחדש ?"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/document.c:2863
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr "הקובץ '%s' בדיסק מעודכן יותר."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/document.c:2881
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Close _without saving"
msgstr "סגירה _ללא שמירה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/document.c:2884
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "לנסות שוב לשמור את הקובץ ?"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/document.c:2885
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא בדיסק !"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/editor.c:4348
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "הכנסת רוחב טאב"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/editor.c:4349
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "הזן את מספר הרווחים שיחליפו כל טאב."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/editor.c:4511
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "לא תקני רוחב טאב: %d != 8"
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "קלטית"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "נורדית"
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "דרום אירופה"
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "מערבי"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "בלטית"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופה"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילית"
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "קירילית/רוסית"
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "קירילית/אוקראינית"
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "עברית חזותית"
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגית"
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "תאי"
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית פשוטה"
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סינית מסורתית"
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "ללא קידוד"
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_מערב אירופה"
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "מ_זרח אירופה"
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "מזרח אס_יה"
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "מזר_ח ומערב אסיה"
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "ה_מזרח התיכון"
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "יוניוד"
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s קובץ מקור"
#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s קובץ"
#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Shell script"
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "מסמך XML"
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "גיליונות סגנון מדורגים (CSS)"
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "קובץ תצורה"
#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "קובץ תרגום Gettext"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/filetypes.c:728
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Programming Languages"
msgstr "שפות ת_כנות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/filetypes.c:729
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "שפות _תסריט"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/filetypes.c:730
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Markup Languages"
msgstr "שפות _סימון"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/filetypes.c:731
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "_שונות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/filetypes.c:1469 ../src/win32.c:105
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "All Source"
msgstr "כל מקור"
#. create meta file filter "All files"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/filetypes.c:1494 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/filetypes.c:1542
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "ביטוי רגולרי לא תקין בסוג הקובץ %s: %s"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "ללא שם"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1255 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "הקובץ '%s' לא נמצא."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1327
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1366
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "סגנון הקובץ הנוכחי עוקף את סגנון ברירת המחדל."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1367
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr "דבר זה עלול לגרום להצגה שגויה של ערכות הצבעים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1388
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Color Schemes"
msgstr "ערכות צבעים"
#. visual group order
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח העריכה"
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "הכנסה"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "תכונות"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "קפיצה אל"
#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:813
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:590 ../src/project.c:447
#: ../src/ui_utils.c:1886
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Build"
msgstr "בנייה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:615
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "מיקוד"
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "לשוניות"
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "פתיחת קובץ נבחר"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "שמירה בשם"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "שמירת הכל"
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "סגירת הכל"
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "טעינה מחודשת של קובץ"
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "פתיחת מחודשת של הכרטיסייה האחרונה שנסגרה"
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "מחיקה עד סוף השורה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "הח_לפת השורה הנוכחית"
#: ../src/keybindings.c:307
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Scroll to current line"
msgstr "גלילה לשורה הנוכחית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:309
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "גלילה לשורה העליונה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:311
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "גלילה לשורה התחתונה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:313
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Complete snippet"
msgstr "מקטע שלם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:315
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "הזזת הסמן מקטע שלם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:317
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "הסתרת השלמת מילים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:319
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Context Action"
msgstr "פעולה קשורה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:321
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Complete word"
msgstr "השלמת מילה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:323
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show calltip"
msgstr ""
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:325
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show macro list"
msgstr "הצגת רשימת פקודות מאקרו"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:327
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Word part completion"
msgstr "השלמת מילה חלקית"
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "הזזת שורה מעלה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:333
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Move line(s) down"
msgstr "הזזת שורה מטה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:338
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:340
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:342
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:353
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכל"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:355
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Select current word"
msgstr "בחירת מילה נוכחית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:363
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Select to previous word part"
msgstr "בחירה עד תחילת המילה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:365
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Select to next word part"
msgstr "בחירה עד סוף המילה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:373
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "הכנסת/הסרת הערה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:376
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Comment line(s)"
msgstr "הכנסת הערת שורה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:378
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "הסרת הערת שורה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:380
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Increase indent"
msgstr "הזחה פנימה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:383
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Decrease indent"
msgstr "הזחה החוצה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:386
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "הזחה פנימה עם רווחים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:388
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "הזחה החוצה עם רווחים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:392
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 1"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:394
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 2"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:396
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "שליחה לפקודה מותאמת אישית 3"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:404
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Join lines"
msgstr "צירוף שורות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:409
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert date"
msgstr "הכנסת תאריך"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:415
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "הוספת שורה חדשה לפני השורה הנוכחית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:417
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "הוספת שורה חדשה לאחר השורה הנוכחית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:430 ../src/search.c:439
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:432
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find Next"
msgstr "חיפוש הבא"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:434
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find Previous"
msgstr "חיפוש הקודם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:441 ../src/search.c:593
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:843
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find in Files"
msgstr "חיפוש בקובץ"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:446
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Next Message"
msgstr "הודעה הבאה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:448
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Previous Message"
msgstr "הודעה קודמת"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:451
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find Usage"
msgstr "חיפוש מספר המופעים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:454
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Find Document Usage"
msgstr "חיפוש מספר המופעים במסמך"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:66
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Navigate back a location"
msgstr "ניווט לאחור"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:67
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "ניווט קדימה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:468
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to matching brace"
msgstr "מעבר לסוגר המתאים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:471
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle marker"
msgstr "החלפת מצב הדגשה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:480
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "מעבר להגדרת התווית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:483
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "מעבר להצהרת התווית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:485
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "מעבר לתחילת השורה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:487
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to End of Line"
msgstr "מעבר לסוף השורה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:489
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "מעבר לתחילת השורה הנוכחית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:491
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "מעבר לסוף השורה הנוכחית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:493
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "מעבר לתחילת המילה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:495
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "מעבר להמשך המילה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:500
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "הצגה או הסתרת היישומונים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:503
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:505
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "הצגת או הסתרת חלון ההודעות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:508
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "הצגה או הסתרת הסרגל הצידי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:510
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:512
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:514
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Zoom Reset"
msgstr "גודל רגיל"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:519
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Editor"
msgstr "מעבר לעורך"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:521
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "מעבר לחיפוש בסרגל הכלים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:523
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "מעבר לחלון ההודעות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:525
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "מעבר לכרטיסיית המהדר"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:527
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Messages"
msgstr "מעבר לכרטיסיית ההודעות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:529
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "מעבר לכרטיסיית ההערות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:531
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to VTE"
msgstr "מעבר למדמה המסוף"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:533
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "מעבר לסרגל הצידי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:535
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "מעבר לרשימת הסמלים בסרגל הצידי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:537
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "מעבר לרשימת המסמכים בסרגל הצידי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:542
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to left document"
msgstr "מעבר למסמך השמאלי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:544
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to right document"
msgstr "מעבר למסמך הימני"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:546
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Switch to last used document"
msgstr "מעבר למסמך האחרון שנעשה בו שימוש"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:549
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Move document left"
msgstr "הזזת המסמך שמאלה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:552
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Move document right"
msgstr "הזזת המסמך ימינה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:554
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Move document first"
msgstr "הזזת המסמך להתחלה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:556
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Move document last"
msgstr "הזזת המסמך לסוף"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:561
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "ביטול/הפעלת גלישת שורות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/keybindings.c:563
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "ביטול/הפעלת שבירת שורות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:569
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "החלפת רווחים בטאבים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:571
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle current fold"
msgstr "החלפת מצב קיפול קוד"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:573
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Fold all"
msgstr "קיפול הכל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:575
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Unfold all"
msgstr "פתיחת הכל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:577
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Reload symbol list"
msgstr "טעינה מחודשת של רשימת הסמלים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:579
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Remove Markers"
msgstr "הסרת הדגשות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:581
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "הסרת מחווני הצגת שגיאות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:583
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "הסרת הדגשות ומחווני הצגת שגיאות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:588 ../src/toolbar.c:68
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Compile"
msgstr "הידור"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:592
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Make all"
msgstr "בניית הכל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:595
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Make custom target"
msgstr "בנייה מותאמת אישית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:597
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Make object"
msgstr "בניית קובץ Object"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:599
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Next error"
msgstr "שגיאה הבאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:601
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Previous error"
msgstr "שגיאה קודמת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:603
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Run"
msgstr "הרצה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:605
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Build options"
msgstr "אפשרויות בנייה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:610
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "הצגת בוחר הצבעים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:857
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keybindings.c:869
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "ניתן לקבוע קיצורי מקשים לפעולות הבאות:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keyfile.c:958
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "הזן כאן מה שאתה רוצה והשתמש בזה בתור הודעות או לוח רישום."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/keyfile.c:1164
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "אירעה תקלה בטעינת קובץ אחד או יותר בעת ההפעלה."
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "חלון איתור שגיאות"
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "ניוי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:121
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr "הגדרת העמודה בה יוצב הסמן לראשונה (יחד עם הדגל --line)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:122
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "השתמש בתיקיית תצורה חלופית"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:123
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "הדפס את כל סוגי הקבצים הנתמכים על ידי Geany"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:124
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "צור קובץ תגיות ראשי (עיין בתיעוד)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:125
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "הכללת הגדרות אשר לא מהודרות לאחר סינון הקדם מעבד בשפות C/C++"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:127
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "במקרה שכבר רץ ברקע Geany, אפשרות זו תכפה פתיחת הקובץ בחלון חדש."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:128
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:129
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "החזר רשימה של קבצים הפתוחים כעת, במקרה ש‫-Geany כבר פתוח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:131
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "הגדר השורה בה יוצב הסמן לראשונה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:132
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "אל תציג את חלון ההודעות בעת ההפעלה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:133
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "אל תטען נתוני השלמה אוטומטית (ראה תיעוד)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:135
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't load plugins"
msgstr "אל תטען תוספים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:137
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "הדפס את קידומת ההתקנה של Geany"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:138
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr "פתח את כל הקבצים לקריאה בלבד (ראה תיעוד)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:139
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "אל תטען קבצים מההפעלה הקודמת"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:141
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "אל תטען תמיכה במדמה מסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:142
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "שם הקובץ ל‫-libvte.so"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:144
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Be verbose"
msgstr "מידע מפורט יותר"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:145
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show version and exit"
msgstr "הצגת הגרסה ויציאה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:528
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "[FILES...]"
msgstr "[קבצים...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:559
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "נבנה בתאריך %s עם "
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:647
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Move it now?"
msgstr "להזיז אותו עכשיו ?"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:649
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany לעבור בתיקיית התצורה לפני כן."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:658
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr "תיקיית התצורה שלך הועברה בהצלחה מ-\"%s\" ל-\"%s\""
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:668
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr "לא ניתן להעביר את תיקיית התצורה הישנה שלך מ-\"%s\" ל-\"%s\" (%s)"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:749
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"לא הייתה אפשרות ליצור את תיקיית התצורה (%s).\n"
"ייתכן ותהיינה לך מספר בעיות בהפעלת Geany ללא תיקיית תצורה.\n"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
"למרות זאת להפעיל את Geany ?"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:1080
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:1082
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית התצורה (%s)."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/main.c:1299
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "קָבְצי התצורה נטענו מחדש."
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "הודעות מצב"
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "העתקת ה_כל"
#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "ה_סתרת חלון ההודעות"
#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s' - ניסה את נתיב הקובץ הנוכחי."
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr "מעבר למסמך."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:496
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr "התוסף \"%s\" אינו תואם בינארית לגרסה זו של Geany. נא הדר אותו מחדש."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1040
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "ניהו_ל תוספים"
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1211
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1287
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1293
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1299
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1317
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "No plugins available."
msgstr "אין תוספים זמינים."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1415
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1435
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "בחר אילו תוספים יטענו בעת ההפעלה:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1447
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>פרטי התוסף:</b>"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1456
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Plugin:"
msgstr "תוסף:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/plugins.c:1457
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Author(s):"
msgstr "יוצר:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/pluginutils.c:331
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Configure Plugins"
msgstr "תצורת תוספים"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "בחירת צירוף-מקשים"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "לחץ על צירוף המקשים שברצונך להשתמש עבור \"%s\"."
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2289 ../src/sidebar.c:731
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Expand All"
msgstr "הר_חב הכל"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2294 ../src/sidebar.c:737
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_כווץ הכל"
#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור מקש"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1466
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Allow"
msgstr "א_פשר"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1468
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Override"
msgstr "ד_רוס"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1469
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "האם לדרוס קיצור דרך זה ?"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1470
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "צירוף המקשים \"%s\" כבר קיים עבור \"%s\"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1667
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "הזן נתיבי הכלים שלהלן. נתיבי כלים שאינך צריך יכולים להישאר ריקים."
#. page Templates
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1672
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr "הגדרת את המידע לשימוש בתבניות. עיין בתיעוד לפרטים."
#. page Keybindings
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1677
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
"כאן אתה יכול לשנות את קיצורי המקשים עבור פעולות שונות. לחץ על פעולה מסוימת "
"ולאחר מכן לחץ על הכפתור \"שנה\", או לחיצה כפולה על הפעולה, והזן את המחרוזת "
"המייצגת את קיצור המקש שברצונך לבחור."
#. page Editor->Indentation
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/prefs.c:1682
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
"<i>אזהרה: הגדרות אלו עלולות להיעקף על ידי המיזם הנוכחי. ראה <b>מיזם-"
">מאפיינים</b></i>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:159
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>עמוד %d מתוך %d</b>"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:229
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Document Setup"
msgstr "הגדרות מסמך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:264
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "הדפסת שם הקובץ בלבד, ללא הנתיב המלא"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:404
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgid "Paginating"
msgstr "מדפיס"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:428
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "עמוד %d מתוך %d"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:484
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "לא לשלוח את המסמכך %s להדפסה."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:486
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "המסמך %s נשלח להדפסה."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:539
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "הדפסת %s נכשלה (%s)."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:577
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "נא לקבוע פקודת הדפסה בשיח ההעדפות."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:585
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"הקובץ %s יודפס עם הפקודה הבאה:\n"
"%s"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:601
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "הדפסת %s נכשלה (קוד יציאה: %s)."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/printing.c:607
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "הקובץ %s הודפס."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "מיזמים"
#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "מיזם חדש"
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "יירה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "בחירת נתיב למיזם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Project file could not be written"
msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ המיזם."
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "המיזם \"%s\" נוצר."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ המיזם \"%s\"."
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "פתיחת מזים"
#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "קָבְצי מיזם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:361
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "המיזם \"%s\" נסגר."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:566
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "המיזם \"%s\" נסגר."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:599
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "האם אתה רוצה לסגור אותו לפני שתמשיך ?"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:600
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr "המיזם '%s' נפתח."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:649
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "שם המיזם שצוין קצר מדי."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:655
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "שם המיזם שהוזן ארוך מדי (לכל היותר %d תווים)."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:667
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "ציינת שם קובץ לא חוקי למיזם."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:690
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "יצירת התיקייה הבסיסית של המיזם ?"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:691
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "הנתיב \"%s\" לא קיים."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:700
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "לא התאפשר ליצור את תיקיית הבסיס של המיזם (%s)."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:713
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "לא ניתן לכתוב על קובץ המיזם (%s)."
#. initialise the dialog
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "בחר שם קובץ למיזם."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/project.c:943
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "המיזם \"%s\" נפתח."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "שימוש ב_ביטויים רגולריים"
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"השתמש בתקן POSIX לביטויים רגולריים. ראה בתיעוד למידע מפורט לשימוש בביטויים "
"רגולריים."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "חיפוש _לאחור"
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "החלף _תווי בקרה"
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr "מחליף \\\\, \\t, \\n, \\r ו-\\uXXXX (תווי יוניקוד) בתווי בקרה מתאימים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "התא_מת אותיות גדולות/קטנות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "התאמה ל_מילה שלמה"
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "התאמה _לתחילת מילה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:446
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:451
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Search for:"
msgstr "ח_פש:"
#. Now add the multiple match options
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:484
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Find All"
msgstr "חיפוש ה_כל"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:491
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Mark"
msgstr "הד_גשה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:493
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "הדגש את כל ההתאמות במסמך הנוכחי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "In Sessi_on"
msgstr "בכל _המסמכים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_In Document"
msgstr "במ_סמך"
#. close window checkbox
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Close _dialog"
msgstr "סגיר_ת דו-שיח"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "בטל אפשרות זו בכדי להשאיר חלון דו-שיח זה פתוח"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:608
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "החלפ_ה וחיפוש"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:617
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "החלף ע_ם:"
#. Now add the multiple replace options
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:664
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Re_place All"
msgstr "החלף הכ_ל"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:681
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "In Se_lection"
msgstr "בבחיר_ה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:683
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "החלף את כל ההתאמות שנמצאו בטקסט שנבחר"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:800
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "all"
msgstr "הכל"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:802
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "project"
msgstr "מיזם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:804
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "custom"
msgstr "מותאם אישית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:808
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
"הכל: חפש בכל הקבצים שבתיקייה.\n"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
"מיזם: חפש בסוגי הקבצים שהוגדרו בהגדרות המיזם.\n"
"מותאם אישית: לציין סוגי הקבצים לחיפוש באופן ידני."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:872
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Fi_les:"
msgstr "קבצי_ם:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:884
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "סוגי קבצים לחיפוש, למשל: *.c *.h"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:896
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Directory:"
msgstr "תיקיי_ה:"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:914
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "E_ncoding:"
msgstr "קיוד:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:945
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "ראה תיעוד grep לפרטים נוספים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:947
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "חיפ_וש רקורסיבי בספריות המשנה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:960
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Invert search results"
msgstr "הפיכת _תוצאות החיפוש"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:964
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "הופך את חיפוש ההתאמה, מחפש שורות שאינן תואמות לחיפוש"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:981
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "E_xtra options:"
msgstr "אפשרו_יות נוספות:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:988
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "אפשרויות נוספות שיועברו ל-grep"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "נמצאו %d התאמות ל-\"%s\"."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgstr[1] "נמצאו %d התאמות ל-%s"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1320
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "הוחלפו %u התאמות ב-%u מסמכים."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1511
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "התיקייה לא חוקית לחיפוש בקבצים."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1532
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "No text to find."
msgstr "לא נמצא טקסט."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1559
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "לא ניתן לבצע '%s' באמצעות grep. בדוק את העדפות הנתיב שלו."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1566
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr "האפשרויות הנוספות לא ניתנות לניתוח: %s"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1632
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1643
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (בתיקייה: %s)"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1684
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה (%s)"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1784
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Search failed."
msgstr "החיפוש נכשל."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1808
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "נמצאה התאמה אחת."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgstr[1] "נמצאו %d התאמות."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1816
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "No matches found."
msgstr "לא נמצאו התאמות."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/search.c:1844
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "ביטוי רגולרי לא תקין: %s"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/stash.c:1098
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Name"
msgstr "שם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/stash.c:1105
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Value"
msgstr "ערך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:803
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Chapter"
msgstr "פרק"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:804
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Section"
msgstr "בחירה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:688
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sect1"
msgstr "קטע 1"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:689
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sect2"
msgstr "קטע 2"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:690
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sect3"
msgstr "קטע 3"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:691
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Appendix"
msgstr "נספח"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:753
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:862 ../src/symbols.c:873
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:911
#: ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:967
#: ../src/symbols.c:997
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Other"
msgstr "אחר"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:976
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Module"
msgstr "מודול"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:909
#: ../src/symbols.c:921 ../src/symbols.c:936 ../src/symbols.c:948
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Types"
msgstr "סוג"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:700
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Type constructors"
msgstr "סוג בנאי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:773
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:895
#: ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:961
#: ../src/symbols.c:984
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:706
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Program"
msgstr "תכנית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sections"
msgstr "סעיפים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:709
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:710
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:711
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Data"
msgstr "תאריך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:717
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Keys"
msgstr "מקשים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:847
#: ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:910
#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:996
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Variables"
msgstr "משתנים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:731
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Environment"
msgstr "סביבה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:805
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Subsection"
msgstr "תת-סעיף"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Subsubsection"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgstr "תת-תת סעיף"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:745
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Structures"
msgstr "מבנים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:880
#: ../src/symbols.c:892
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Package"
msgstr "חבילה"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:945
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:898
#: ../src/symbols.c:920
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Constants"
msgstr "קבועים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:893
#: ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:983
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Interfaces"
msgstr "ממשקים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:825
#: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:882
#: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:907 ../src/symbols.c:982
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Classes"
msgstr "מחלקות"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:783
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Anchors"
msgstr "עוגן"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:784
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "H1 Headings"
msgstr "כותרות H1"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:785
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "H2 Headings"
msgstr "כותרות H2"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:786
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "H3 Headings"
msgstr "כותרות H3"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:794
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID Selectors"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/symbols.c:795
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Type Selectors"
msgstr "Type Selectors"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:814
msgid "Section Level 1"
msgstr "בחירה רמה 1"
#: ../src/symbols.c:815
msgid "Section Level 2"
msgstr "בחירה רמה 2"
#: ../src/symbols.c:816
msgid "Section Level 3"
msgstr "בחירה רמה 3"
#: ../src/symbols.c:817
msgid "Section Level 4"
msgstr "בחירה רמה 4"
#: ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:870
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:826
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Singletons"
msgstr "אותות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845
#: ../src/symbols.c:883 ../src/symbols.c:908
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Methods"
msgstr "שגרות"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:979
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Namespaces"
msgstr "מרחבי שם"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:962
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Procedures"
msgstr "פרוצדורה"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:848
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Imports"
msgstr "יִבּוא"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:856
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Entities"
msgstr "ישויות"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:857
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Architectures"
msgstr "ארכיטקטורות"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:859
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "פונקציות/שגרות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:860
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Variables / Signals"
msgstr "משתנים/אותות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:861
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr "תהליכים / בלוקים / רכיבים"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:869
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:871
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "פונקציות/משימות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:985
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Members"
msgstr "משתמשים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:934
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Subroutines"
msgstr "שגרות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:937
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Blocks"
msgstr "בלוקים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:993
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Macros"
msgstr "הגדרות מאקרו"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:947
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Defines"
msgstr "הגדרות Define"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:954
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Targets"
msgstr "מטרות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:963
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Indexes"
msgstr "אינדקסים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:964
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Tables"
msgstr "לוחות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:965
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:966
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Views"
msgstr "תצוגות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:986
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Structs"
msgstr "מבנים"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:987
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1735
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "סיומת הקובץ \"%s\" לא מוכרת.\n"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1758
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "נכשל ניסיון יצירת תגיות לקובץ, אולי לא נמצאו תגיות.\n"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1765
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
"השתמש: %s -g <קובץ תג> <רשימת קבצים>\n"
"\n"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1766
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"לדוגמה:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1780
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Load Tags"
msgstr "טעינת תגיות"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1787
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany קָבְצי תג (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1807
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "טעינת %s קובץ תג '%s'."
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1810
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ התגיות '%s'."
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1950
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "לא נמצאה הצהרה קודמת של \"%s\"."
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:1952
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "לא נמצאה הגדרה קודמת של \"%s\"."
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:2304
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיין ל_פי שם"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/symbols.c:2311
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "מיין ל_פי סדר הופעה"
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "נכשלה המרת התבנית \"%s\" ל-UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "טעינה מחודשת של הקובץ הנוכחי מהדיסק"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי"
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "סגירת כל הקבצים הפתוחים"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "גזירת הבחירה"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "העתקת הבחירה"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "הדבקה מלוח העריכה"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "מחיקת הטקסט הנבחר"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה המבוטלת האחרונה"
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "הידור הקובץ הנוכחי"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "הפעלה או הצגת הקובץ הנוכחי"
#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "פתיחת בוחר-צבע, לבחירת צבעים באופן אינטראקטיבי מהלוח"
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "התקרבות לטקסט"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "התרחקות מהטקסט"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "הזחה פנימה"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "הזחה החוצה"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "מציאת הטקסט שהוזן בקובץ הנוכחי"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "מעבר למספר השורה שהוזן"
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "הצגת דו-שיח העדפות"
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "יציאה מ-Geany"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "הדפסת המסמך"
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "החלפת טקסט במסמך הנוכחי"
#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "יצירת קובץ חדש"
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "יצירת קובץ חדש מתבנית"
#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "פתיחת קבצים קיימים"
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "פתיחת קבצים שנפתחו לאחרונה"
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "בחירת פעולות בנייה נוספות"
#: ../src/toolbar.c:380
msgid "Search Field"
msgstr "שדה חיפוש"
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
msgstr "שדה קפיצה אל"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- מפריד ---"
#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"בחירת התפריטים המוצגים בסרגל הכלים. ניתן לבחור פריטים חדשים על ידי גרירה "
"ושחרור."
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "פריטים זמינים"
#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "פריטים מוצגים"
#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "פקודה לא חוקית: %s"
#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "פקודה לא נמצאה"
#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr "פעולה מותאמת אישית להחזרת שגיאה. הבחירה שלך לא השתנתה. הודעת שגיאה: %s"
#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "פקודה מותאמת אישית החזירה קוד הצלחה."
#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "פקודה מותאמת אישית נכשלה: %s"
#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "העברת נתונים וביצוע פקודה מותאמת אישית: %s"
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "הגדרת פקודות מותאמות אישית"
#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
"ניתן לשלוח את הקטע הנבחר לאחת מפקודות אלו, כאשר הפלט של הפקודה תחליף את "
"הבחירה הנוכחית."
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "לא הוגדרו פקודות מותאמות אישית"
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "מונה מילים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/tools.c:852
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "selection"
msgstr "בחירה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/tools.c:857
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "whole document"
msgstr "כל המסמך"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/tools.c:866
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Range:"
msgstr "טווח:"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/tools.c:878
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Lines:"
msgstr "שורות:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/tools.c:892
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Words:"
msgstr "מילים:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/tools.c:906
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Characters:"
msgstr "תווים:"
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
msgstr "לא נמצאו תגיות"
#: ../src/sidebar.c:589
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "הצגת ר_שימת הסמלים"
#: ../src/sidebar.c:597
msgid "Show _Document List"
msgstr "הצגת רשימת המסמ_כים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "הסתרת ה_סרגל הצידי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Find in Files"
msgstr "חיפוש בק_ובץ"
#: ../src/sidebar.c:720
msgid "Show _Paths"
msgstr "הצגת נתיים"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:188
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
"שורה: %l/%L \tעמודה: %c \tבחירה: %s %w %t %m קידוד: "
"%e סוג קובץ: %f טווח: %S מצב: %M"
#. L = lines
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:222
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr "%d שורות"
#. RO = read-only
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:230
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:230
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:244
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:247
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:250
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:258
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:331
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "pos: %d"
msgstr "עמודה: %d"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:333
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "style: %d"
msgstr "סגנון: %d"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:385
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid " (new instance)"
msgstr "(מופע חדש)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:415
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "עדכון גופן (%s)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:611
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C Standard Library"
msgstr "הספרייה התקנית C"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:612
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:613
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (התיקייה התקנית C)"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:614
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "הספרייה התקנית C++"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:615
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:677
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "הגדרת תבני_ת תאריך מותאמת אישית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1729
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Select Folder"
msgstr "בחירת תיקייה"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1729
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Select File"
msgstr "בחירת קובץ"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1884
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Save All"
msgstr "שמירת הכל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1885
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Close All"
msgstr "סגירת הכל"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:2118
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany לא יכול לרוץ !"
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "בחירת דפדפן"
#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr "נכשלה הפקודה המוגדרת בדפדפן. אנא תקן תקלה זו."
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/utils.c:374
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/utils.c:375
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
2013-01-25 18:48:30 +01:00
#: ../src/utils.c:376
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/vte.c:432
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/vte.c:581
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "הגדרת נ_תיב המסמך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/vte.c:586
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "הפעל מחד_ש את המסוף"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/vte.c:609
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "שיטו_ת קלט"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../src/vte.c:703
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr "לא ניתן לשנות את תיקיית VTE. כנראה היא מחילה פקודה."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/win32.c:160
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Geany project files"
msgstr "קבצים מיזם Geany"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/win32.c:165
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Executables"
msgstr "הרצה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../src/win32.c:1173
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
msgstr "תם הזמן שהוקצב לתהליך (%.02f)"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:37
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Class Builder"
msgstr "בונה מחלקות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:37
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "יצירת קָבְצי מקור לסוגי מחלקות חדשים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:434
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create Class"
msgstr "יצירת מחלקה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:445
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create C++ Class"
msgstr "‫יצירת מחלקת C++"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:448
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "‫יצירת מחלקת GTK+"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:451
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create PHP Class"
msgstr "‫יצירת מחלקת PHP"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:468
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Namespace"
msgstr "מרחב שם"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:484
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Header file:"
msgstr "קובץ כותר:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:486
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Source file:"
msgstr "קובץ מקור:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:488
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Inheritance"
msgstr "ירושה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:490
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Base class:"
msgstr "מחלקת בסיס:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:498
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Base source:"
msgstr "בסיס מקור:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:503
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Base header:"
msgstr "בסיס כותר:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:511
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Global"
msgstr "ראשי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:530
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Base GType:"
msgstr "בסיס GType:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:535
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Implements:"
msgstr "יישום:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:537
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:554
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create constructor"
msgstr "יצירת בנאי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:559
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create destructor"
msgstr "יצירת מפרק"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:566
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Is abstract"
msgstr "מופשט"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:569
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Is singleton"
msgstr "יצירת Singleton"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:579
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Constructor type:"
msgstr "סוג בנאי:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "יצירת _מחלקה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_C++ Class"
msgstr "מחל_קת C++"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "מחלקת G_TK+"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_PHP Class"
msgstr "מחלק_ת PHP"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "HTML Characters"
msgstr "תווי HTML"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "הכנסת תווי HTML מיוחדים, דוגמת '&amp;'"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
#: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
#: ../plugins/splitwindow.c:34
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "The Geany developer team"
msgstr "צוות המפתחים של Geany"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:77
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "HTML characters"
msgstr "תווי HTML"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:83
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "תווי ISO 8859-1"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:181
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Greek characters"
msgstr "תווים יווניים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:236
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Mathematical characters"
msgstr "תווים מתימטיים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:277
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Technical characters"
msgstr "תווים טכניים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:285
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Arrow characters"
msgstr "תווי חצים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:298
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Punctuation characters"
msgstr "תווי פיסוק"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:314
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "תווים שונים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:474
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית תצורת התוסף."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:490
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Special Characters"
msgstr "תווים מיוחדים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:492
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Insert"
msgstr "הכ_נסה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:501
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
"בחר תו מיוחד מהרשימה ולאחר מכן לחץ על הכפתור הכנסה או לחיצה כפולה עליו כדי "
"להכניס את התו למיקום הסמן הנוכחי."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:515
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Character"
msgstr "תו"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:521
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:739
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "הכנסת תווי H_TML מיוחדים"
#. Add menuitem for html replacement functions
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:754
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "החלפת תווי HTM_L"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:761
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "החלפה א_וטומטית של תווים מיוחדים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:770
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "החלפת _תווים בבחירה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:785
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "הכנסת תווי HTML מיוחדים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:788
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Replace special characters"
msgstr "החלפת תווי HTML"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:791
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "החלפת מצב התוספים"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:38
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Export"
msgstr "יִצּוא"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:38
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "יִצּוא הקובץ הנוכחי לתבניות קבצים שונים."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:170
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Export File"
msgstr "יִצּוא קובץ"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:188
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "הוספת _מספרי שורות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:190
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "הוספת מספור שורות בתחילת כל שורה בקובץ המיוצא"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:200
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "השתמש ב_רמת התקריב הנוכחי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:202
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "מעבד את גודל הגופן של המסמך הנוכחי, יחד עם רמת התקריב הנוכחי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:280
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "המסמך יוצא בהצלחה ל-'%s'."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:282
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "הקובץ \"%s\" לא ניתן לכתיבה (%s)."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:332
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. האם אתה מעוניין להחליף אותו ?"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:780
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Export"
msgstr "יִ_צּוא"
#. HTML
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:787
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "As _HTML"
msgstr "ל-H_TML"
#. LaTeX
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/export.c:793
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "As _LaTeX"
msgstr "ל-La_TeX"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:44
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "File Browser"
msgstr "סייר קבצים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:44
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "הוספת סייר קבצים לסרגל הצידי."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:368
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Too many items selected!"
msgstr "נבחרו יותר מדי פריטים !"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:444
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "פקודת התצורה '%s' לא ניתנת לביצוע (%s)."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:614
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Open _externally"
msgstr "פתיח_ה חיצונית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:639
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצגת ק_בצים מוסתרים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:869
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Up"
msgstr "מעלה"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:874
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:879
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Home"
msgstr "בית"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:884
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Set path from document"
msgstr "הגדרת נתיב המסמך"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:898
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:907
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr "סינון סוגי הקבצים שיוצגו."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1122
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Focus File List"
msgstr "מיקוד רשימת הקבצים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "מיקוד שדה נתיב"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1217
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "External open command:"
msgstr "פקודת הפתיחה החיצונית:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
"הפקודה לביצוע \"פתיחה חיצונית\". ניתן להשתמש ב-%f וב-%d.\n"
"%f יוחלף בשם הקובץ, כולל הנתיב המלא.\n"
"%d יוחלף בנתיב הקובץ, ללא שם הקובץ עצמו."
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1233
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1241
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "הסתרת סיומות קבצים:"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1260
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "מעבר לנתיב הקובץ הנוכחי"
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1266
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "שימוש בתיקיית הבסיס של המיזם"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2013-01-08 20:52:55 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1270
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "מעבר לתיקיית הבסיס של המיזם הנפתח"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:40
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Save Actions"
msgstr "פעולות שמירה"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:40
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "תוסף זה מספק פעולות שונות הקשורות לשמירת קבצים."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:170
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "גיבוי: לא הייתה אפשרות ליצור את התיקייה (%s)."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#. it's unlikely that this happens
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:202
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "גיבוי: לא היה ניתן לקרוא את הקובץ (%s)."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:220
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "גיבוי: לא היה ניתן לשמור את הקובץ (%s)."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:312
2012-08-25 10:32:14 +02:00
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "שמירה אוטומטית: קובץ אחד נשמר אוטומטית."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgstr[1] "שמירה אוטומטית: %d קבצים נשמרו אוטומטית."
#. initialize the dialog
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:381
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Select Directory"
msgstr "בחירת תיקייה"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:466
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "תיקיית הגיבוי לא קיימת או שאינה ניתנת לכתיבה."
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:547
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto Save"
msgstr "שמירה אוטומטית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
#: ../plugins/saveactions.c:652
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Enable"
msgstr "לאפש_ר שמירה אוטומטית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:557
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "תדירו_ת שמירה אוטומטית:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:565
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:574
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "הדפסת הודעות שמירת ק_בצים בשורת הקבצים אם הקבצים נשמרו אוטומטית."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:582
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Save only current open _file"
msgstr "שמירת הקובץ ה_פתוח הנוכחי בלבד"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:589
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "שמירת _כל הקבצים הפתוחים"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:609
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Instant Save"
msgstr "שמירה מיידית"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:619
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "סוג הקו_בץ לשימוש קבצים חדשים שנפתחו:"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:650
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Backup Copy"
msgstr "גיבוי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:660
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "תיקייה לשמי_רת קָבְצי הגיבוי:"
2012-08-25 10:32:14 +02:00
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:683
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "תבנית תאריך/זמן ל_שמירת קָבְצי גיבוי (\"man strftime\" לפרטים נוספים):"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:696
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:33
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Split Window"
msgstr "פיצול חלון"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:33
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "מפצל את חלון העורך לשני חלונות."
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:272
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Show the current document"
msgstr "הצגת המסמך הנוכחי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
#: ../plugins/splitwindow.c:432
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Unsplit"
msgstr "ביט_ול הפיצול"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:399
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Split Window"
msgstr "פיצול _חלון"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:407
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Side by Side"
msgstr "ימין ושמ_אל"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:412
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "עליון ו_תחתון"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:428
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Split Horizontally"
msgstr "פיצול אופקי"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:430
2012-08-25 10:32:14 +02:00
msgid "Split Vertically"
2012-12-04 19:40:52 +02:00
msgstr "פיצול אנכי"
#~ msgid "_Open file in a new tab"
#~ msgstr "פתיח_ת הקובץ בלשונית חדשה"
#~ msgid ""
#~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
#~ "new tab"
#~ msgstr ""
#~ "שומר את הקובץ שלא-נשמר ופותח אותו בכרטיסייה חדשה, ומשאיר את המסמך של "
#~ "הקובץ שלא נשמר בכרטיסייה נוספת."
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
#~ msgstr "תווי הגופן אינם בעלי אורך קבוע !"
#~ msgid "Text will be wrongly spaced."
#~ msgstr "הטקסט יוצג במרווחים שונים בצורה לא נכונה."