2007-01-30 21:55:45 +00:00
# Finnish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Harri Koskinen <harri@fastmonkey.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
"Project-Id-Version: geany 0.12\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Harri Koskinen <harri@fastmonkey.org>\n"
2007-04-21 21:11:49 +00:00
"Language-Team: Finnish <geany.i18n@uvena.de>\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../geany.desktop.in.h:2
#: ../src/interface.c:272
#: ../src/interface.c:1592
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Integroitu Ohjelmointiympäristö"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:117
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "About Geany"
msgstr "Tietoja Geany:stä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:168
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:189
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "(built on or after %s)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "(käännetty %s, tai myöhemmin)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:220
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:236
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Developers"
msgstr "Tekijät"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:245
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "maintainer"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "Ylläpitäjä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:253
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:261
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "translation maintainer"
msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:270
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:290
msgid "Previous Translators"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Aikaisemmat Kääntäjät"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:309
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:323
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/about.c:332
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "Lisenssi-tekstin sisältävää tiedostoa ei löydetty. Lisenssin voit lukea osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:176
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tiedoston %s näyttäminen epäonnistui. Varmista että se on jo käännetty."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:209
#: ../src/build.c:746
#, c-format
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Terminaaliemulaattoria \"%s\" ei löytynyt. Tarkista polku Asetuksista."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:221
#: ../src/build.c:671
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Ohjelman \"%s\" ajo epäonnistui. (Käynnistystiedostoa ei voitu luoda)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:249
#: ../src/build.c:514
#: ../src/build.c:771
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1188
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:366
#: ../src/build.c:580
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr "Komento pysäytetty koska nykyisellä tiedostolla ei ole tarkenninta."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:390
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr "Jotain hyvin outoa tapahtui: could not stat %s (%s)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:501
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (hakemistossa: %s)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:591
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" ajo epäonnistui (varmista että ohjelma on käännetty)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:645
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Työhakemiston vaihto hakemistoksi \"%s\" epäonnistui."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:888
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compilation failed."
msgstr "Käännös epäonnistui."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:902
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Käännös suoritettiin onnistuneesti."
#. compile the code
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1007
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Compile"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1010
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compiles the current file"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Kääntää valittuna olevan tiedoston"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. build the code
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1019
#: ../src/interface.c:924
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Build"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1023
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr ""
#. build the code with make all
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1033
#: ../src/build.c:1155
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Make All"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1036
#: ../src/build.c:1158
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr ""
#. build the code with make custom
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1044
#: ../src/build.c:1166
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1048
#: ../src/build.c:1170
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr ""
#. build the code with make object
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1055
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Make _Object"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1059
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compiles the current file using the make tool"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Kääntää nykyisen tiedoston käyttäen make työkalua"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. next error
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1070
#: ../src/build.c:1181
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Next Error"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Seuraava Virhe"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1086
#: ../src/interface.c:1068
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
#. arguments
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1097
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Set Includes and Arguments"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Määritä 'include' tiedostot ja parametrit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1102
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
msgstr "Asettaa otsikko- ja kirjastotiedostojen polut kääntäjää varten sekä parametrit ohjelman ajoa varten"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. DVI
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1125
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1128
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Kääntää tiedoston DVI muotoon"
#. PDF
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1138
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1141
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Kääntää tiedoston PDF muotoon"
#. DVI view
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1194
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "View DVI File"
msgstr "Näytä DVI tiedosto"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1199
#: ../src/build.c:1212
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Compile and view the current file"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Käännä ja näytä nykyinen tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. PDF view
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1208
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "View PDF File"
msgstr "Näytä PDF tiedosto"
#. arguments
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1227
#: ../src/build.c:1306
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set Arguments"
msgstr "Aseta parametrit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1232
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1313
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Aseta (La)Tex:n kääntö- ja katseluohjelma sekä parametrit."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1324
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "DVI creation:"
msgstr "DVI:n luominen:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1343
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "PDF creation:"
msgstr "PDF:n luominen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1362
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "DVI preview:"
msgstr "DVI:n esikatselu:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1381
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "PDF preview:"
msgstr "PDF:n esikatselu:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1397
#: ../src/build.c:1569
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1475
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1482
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
#: ../src/build.c:1490
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "%s commands"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "%s komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1505
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Compile:"
msgstr "Käännä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1526
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Build:"
msgstr "Kokoa:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/build.c:1547
#: ../src/dialogs.c:1033
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1856
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Make Custom Target"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1857
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1896
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Katseluohjelmaa ei voitu suorittaa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1915
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Terminaali ohjelmaa ei voitu suorittaa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1963
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Prosessia (%s) ei voitu pysäyttää."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/build.c:1983
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No more build errors."
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:177
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:499
#: ../src/interface.c:346
#: ../src/utils.c:340
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "L_ataa uudelleen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:500
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset menetetään."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:501
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Oletko varma että haluat uudelleen ladata tiedoston '%s'?"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1076
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1078
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Definition of \"%s\" not found."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "\"%s\" määritelmää ei löytynyt."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1318
#: ../src/callbacks.c:1342
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "Aseta tiedoston tyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1459
#: ../src/ui_utils.c:459
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "pp.kk.vvvv"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1461
#: ../src/ui_utils.c:460
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "kk.pp.vvvv"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1463
#: ../src/ui_utils.c:461
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "vvvv/kk/pp"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1465
#: ../src/ui_utils.c:470
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1467
#: ../src/ui_utils.c:471
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1469
#: ../src/ui_utils.c:472
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1471
#: ../src/ui_utils.c:481
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Käytä käyttäjän määrittelemää päivämäärän muotoa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1482
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä päivämäärän muoto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1483
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Syötä tähän haluamasi päivämäärän ja ajan muoto. Voit käyttää mitä tahansa ANSI C kirjaston function 'strftime' ymmärtämiä merkintöjä. Lisätietoja saat komennolla \"man strftime\"."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1503
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Päivämäärän määrittelemää merkkijonoa ei voitu muuntaa (mahdollisesti liian pitkä)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/callbacks.c:1805
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No more message items."
msgstr "Ei muita viestejä."
#. initialize the dialog
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/dialogs.c:178
#: ../src/prefs.c:1210
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Avaa Tiedosto"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/dialogs.c:182
#: ../src/interface.c:693
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:184
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Avaan tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos aukaiset useampia tiedostoja kerralla, avataan ne kaikki ilman kirjoitusoikeuksia."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:220
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Tunnista tarkentimen perusteella"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:231
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Detect from file"
msgstr "Tunnista tiedostosta"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:285
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:297
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set encoding:"
msgstr "Aseta merkistökoodaus:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:307
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:327
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:337
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/dialogs.c:405
#: ../plugins/export.c:328
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa. Korvataanko se?"
#: ../src/dialogs.c:468
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:476
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "R_ename"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Nimeä uudelleen"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:478
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Save the file and rename it."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:489
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:491
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:609
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole tallennettu."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:611
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:623
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Don't save"
msgstr "_Älä tallenna"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:700
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasin"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/dialogs.c:766
#: ../src/interface.c:2222
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Go to Line"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "Mene riville"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:773
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Syötä rivinumero jolle haluat mennä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:820
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta tiedostosta)"
#: ../src/dialogs.c:844
#: ../src/dialogs.c:845
#: ../src/dialogs.c:846
#: ../src/dialogs.c:852
#: ../src/dialogs.c:853
#: ../src/dialogs.c:854
#: ../src/ui_utils.c:152
#: ../src/utils.c:502
#: ../src/utils.c:523
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/utils.c:576
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:858
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:887
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:900
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Koko:</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:915
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:928
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Kirjoitussuojattu:</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:935
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(only inside Geany)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:944
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Merkistökoodaus:</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/dialogs.c:954
#: ../src/ui_utils.c:154
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(with BOM)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "(BOM:n kanssa)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:954
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(without BOM)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "(Ilman BOM:a)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:964
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:977
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Muutettu:</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:990
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1011
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
#. Header
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1019
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Read:"
msgstr "Luku:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1026
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Write:"
msgstr "Kirjoitus:"
#. Owner
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1041
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#. Group
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1077
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#. Other
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/dialogs.c:1113
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:461
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:559
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "New file \"%s\" opened."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Uusi tiedosto avattu (\"%s\")"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/document.c:725
#: ../src/document.c:1059
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata (%s)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:752
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"The file was set to read-only."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:776
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen %s."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:785
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:862
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Tiedostonimi on viallinen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:957
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Tiedosto %s ladattiin uudelleen."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:959
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:961
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ", read-only"
msgstr ", kirjoitussuojattu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/document.c:1089
#: ../src/document.c:1176
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Error saving file."
msgstr "Virhe tiedostoa tallennettaessa."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1136
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Error message: %s\n"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"Muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 tapahtui virhe (%s). Tiedostoa ei ole tallennettu.\n"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
"Virhe ilmoitus: %s\n"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1164
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa (%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1215
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/document.c:1272
#: ../src/document.c:1325
#: ../src/document.c:1333
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1333
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Siirrytäänkö alkuun ja etsitään uudestaan?"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/document.c:1408
#: ../src/search.c:876
#: ../src/search.c:1374
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1375
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "No matches found for \"%s\"."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/document.c:1418
#: ../src/document.c:1425
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "%s: %d merkkijonon \"%s\" esiintymää korvattiin: \"%s\"."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1831
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1832
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1834
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1937
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
"\n"
"%s"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1952
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostaminen epäonnistui (paluukoodi: %s)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/document.c:1958
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:55
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:56
#: ../src/encodings.c:57
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:58
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismaalainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:59
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:60
#: ../src/encodings.c:61
#: ../src/encodings.c:62
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:63
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:65
#: ../src/encodings.c:66
#: ../src/encodings.c:67
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:68
#: ../src/encodings.c:69
#: ../src/encodings.c:70
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:71
#: ../src/encodings.c:72
#: ../src/encodings.c:73
#: ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:76
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:77
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:78
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:80
#: ../src/encodings.c:81
#: ../src/encodings.c:82
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
#: ../src/encodings.c:85
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:86
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:88
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:89
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:90
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:91
#: ../src/encodings.c:92
#: ../src/encodings.c:93
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95
#: ../src/encodings.c:96
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:98
#: ../src/encodings.c:99
#: ../src/encodings.c:100
#: ../src/encodings.c:101
#: ../src/encodings.c:102
#: ../src/encodings.c:103
#: ../src/encodings.c:104
#: ../src/encodings.c:105
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:107
#: ../src/encodings.c:108
#: ../src/encodings.c:109
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:110
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:111
#: ../src/encodings.c:112
#: ../src/encodings.c:113
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:114
#: ../src/encodings.c:115
#: ../src/encodings.c:116
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/encodings.c:117
#: ../src/encodings.c:118
#: ../src/encodings.c:119
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:120
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:122
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Without encoding"
msgstr "Ei koodausta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:215
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_West European"
msgstr "_Länsieurooppalainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:221
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_East European"
msgstr "_Itäeurooppalainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:227
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "East _Asian"
msgstr "Itä_aasialainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:233
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:239
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Itä_mainen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/encodings.c:245
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:107
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C source file"
msgstr "C lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:119
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ source file"
msgstr "C++ lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:132
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C# source file"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "C# lähdekoodi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:144
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "D source file"
msgstr "D lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:156
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Java source file"
msgstr "Java lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:168
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Pascal source file"
msgstr "Pascal lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:181
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Assembler source file"
msgstr "Assembler lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:193
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "FreeBasic source file"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "FreeBasic lähdekoodi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:205
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Fortran lähdekoodi (F77)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:218
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:230
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Perl source file"
msgstr "Perl lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:243
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "PHP source file"
msgstr "PHP lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:256
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Javascript source file"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Javascript lähdekoodi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:268
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Python source file"
msgstr "Python lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:280
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:292
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:304
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Lua source file"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Lua lähdekoodi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:316
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Ferite source file"
msgstr "Ferite lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:328
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Haskell source file"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Haskell lähdekoodi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:340
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shell script file"
msgstr "Shell skripti"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:353
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:366
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "XML document"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "XML dokumentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:379
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Docbook source file"
msgstr "Docbook lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:391
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "HTML source file"
msgstr "HTML tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:404
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Kaskadiset tyyliohjeet (CSS)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:416
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL:n Dump tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:428
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "LaTeX source file"
msgstr "LaTex lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:440
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:452
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "VHDL source file"
msgstr "VHDL lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:464
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Diff file"
msgstr "Diff tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:476
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Config file"
msgstr "Config tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:489
msgid "Haxe source file"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Haxe lähdekoodi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:501
msgid "reStructuredText file"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/filetypes.c:513
#: ../src/project.c:250
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:541
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Programming Languages"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Ohjelmointikielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:542
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Scripting Languages"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Skriptauskielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:543
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Markup Languages"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Markkeerauskielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/filetypes.c:544
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "M_iscellaneous Languages"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "S_ekalaiset Kielet"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/filetypes.c:578
#: ../src/interface.c:3490
#: ../src/templates.c:333
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/filetypes.c:932
#: ../src/win32.c:81
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "All Source"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Kaikki Lähdekoodi"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/geany.h:58
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:282
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:293
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Uusi (käyttäen valmista _Pohjaa)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:304
#: ../src/interface.c:365
#: ../src/interface.c:541
#: ../src/interface.c:601
#: ../src/interface.c:615
#: ../src/interface.c:807
#: ../src/interface.c:817
#: ../src/interface.c:2115
#: ../src/interface.c:2175
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2189
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "invisible"
msgstr "näkymätön"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:316
#: ../src/interface.c:2041
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open Selected F_ile"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Avaa _Valittu Tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:320
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Viimeisimmät Tiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:337
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save A_ll"
msgstr "Tallenna _Kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:340
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Saves all open files"
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet tiedostot."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:354
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "R_eload As"
msgstr "Lataa _muodossa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:373
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:376
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Load global tags file"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:395
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:406
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C_lose All"
msgstr "S_ulje Kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:409
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Closes all open files"
msgstr "Sulkee kaikki avoimet tiedostot"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:423
#: ../src/interface.c:1146
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Quit Geany"
msgstr "Lopeta Geany"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:425
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:466
#: ../src/interface.c:2032
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _Kaikki"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:475
#: ../src/interface.c:2050
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "M_uoto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:478
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:483
#: ../src/interface.c:2057
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "T_oggle Case of Selection"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:492
#: ../src/interface.c:2066
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Kommentoi Rivi(t)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:496
#: ../src/interface.c:2070
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Poista kommentti"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:500
#: ../src/interface.c:2074
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:504
#: ../src/interface.c:2078
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:513
#: ../src/interface.c:2087
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Kasvata Sisennystä"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:521
#: ../src/interface.c:2095
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Vähennä Sisennystä"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:534
#: ../src/interface.c:2108
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "_Send Selection to"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "_Lähetä Valinta"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:549
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "L_isää Kommentti"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:560
#: ../src/interface.c:2134
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Lisää ChangeLog merkintä"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:563
#: ../src/interface.c:2137
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Lisää tavanomainen ChangeLog merkintä nykyiseen tiedostoon"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:565
#: ../src/interface.c:2139
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert File Header"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:568
#: ../src/interface.c:2142
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:570
#: ../src/interface.c:2144
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Lisää Funktion Kuvaus"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:573
#: ../src/interface.c:2147
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Lisää kuvauksen funktiosta sen rivin yläpuolelle jolla kursori on"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:575
#: ../src/interface.c:2149
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Lisää useamman rivin kommentti"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:578
#: ../src/interface.c:2152
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:580
#: ../src/interface.c:2154
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Lisää GPL lisenssin teksti"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:583
#: ../src/interface.c:2157
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Lisää GPL lisenssin tekstin tiedostoon. Teksti tulisi lisätä aina tiedoston alkuun."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:585
#: ../src/interface.c:2159
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert BSD License Notice"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Lisää BSD lisenssin teksti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:588
#: ../src/interface.c:2162
msgid "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Lisää BSD lisenssin tekstin tiedostoon. Teksti tulisi lisätä aina tiedoston alkuun."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:590
#: ../src/interface.c:2164
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Lisää _Päivä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:604
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Lisää \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:627
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:638
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Etsi _Seuraava"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:642
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Etsi E_dellinen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:646
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Etsi _Tiedostoista"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:650
#: ../src/search.c:427
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "K_orvaa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:663
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find _Selected"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Etsi _Valittu"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:667
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find Pre_v Selected"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:676
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Next _Message"
msgstr "Seuraava _Viesti"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:685
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Mene riville"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:700
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Change _Font"
msgstr "Vaihda _Kirjasinta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:703
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Change the default font"
msgstr "Vaihda oletuskirjasinta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:714
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:718
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Full_screen"
msgstr "Koko_ruututila"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:722
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Näytä Viesti-_ikkuna"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:725
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Tila- ja kääntäjän viestit päälle/pois"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:728
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Näytä _työkalupalkki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:731
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Työkalupalkki päälle/pois"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:734
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Side_bar"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näytä _Sivupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:739
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:742
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:745
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show _Line Numbers"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näytä _Rivinumerot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:748
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:768
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Document"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "_Dokumentti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:775
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Line Wrapping"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Rivitys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:778
#: ../src/interface.c:3517
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:781
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Use Auto-indentation"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Käytä automaattista sisennystä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:786
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Read _Only"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Vain _Luku"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:789
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:791
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:800
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set File_type"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Aseta Tiedoston _tyyppi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:810
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set _Encoding"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Aseta _Merkistökoodaus"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:820
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set Line E_ndings"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Aseta _Rivinvaihdot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:827
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:833
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:839
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:850
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Korvaa tabulaattorit välilyönneillä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:853
#: ../src/interface.c:3716
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Korvaa kaikki tabulaattorit välilyönneillä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:860
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Fold All"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:863
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:865
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:868
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:875
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:879
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:882
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:884
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Project"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:891
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_New"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Uusi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:899
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Open"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Avaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:907
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Close"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Sulje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:928
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Tools"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Työkalut"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:935
msgid "_Color Chooser"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "_Värivalitsin"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:938
#: ../src/interface.c:1079
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:944
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Word Count"
msgstr "_Laske Sanat"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:947
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:949
#: ../src/interface.c:956
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Help"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Apua"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:964
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Näppäinoikotiet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:967
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Listaa kaikki Geany:n näppäimistöoikotiet"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:969
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Website"
msgstr "_Verkkosivut"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:992
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:998
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open an existing file"
msgstr "Avaa tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1003
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1005
#: ../src/keybindings.c:138
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save all"
msgstr "Tallenna kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1008
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1017
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen levyltä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1022
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1031
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Peru viimeisin muutos"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1036
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1046
#: ../src/keybindings.c:247
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1052
#: ../src/keybindings.c:249
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1060
#: ../src/keybindings.c:206
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compile"
msgstr "Käännä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1063
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compile the current file"
msgstr "Käännä tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1076
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Väri"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1088
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Suurenna tekstiä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1093
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Pienennä tekstiä"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1106
#: ../src/interface.c:1111
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Etsi teksti tiedostosta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1124
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Syötä rivinumero jolle haluat siirtyä."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1131
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Siirry haluamallesi riville."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1174
#: ../src/treeviews.c:97
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1187
#: ../src/treeviews.c:211
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open files"
msgstr "Avoimet tiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1222
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1236
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Compiler"
msgstr "Kääntäjä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1250
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Viesti"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1263
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scribble"
msgstr "Muistilappu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1849
#: ../src/interface.c:3236
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Images and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1855
#: ../src/interface.c:3268
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Images only"
msgstr "Vain kuvat"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1861
#: ../src/interface.c:3260
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1872
#: ../src/interface.c:3252
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Large icons"
msgstr "Suuret ikonit"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:1877
#: ../src/interface.c:3244
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Pienet ikonit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:1887
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Piilota työkalupalkki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2123
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert Comments"
msgstr "Lisää Kommentteja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2178
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Lisää \"include <...>\""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2197
#: ../src/keybindings.c:326
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find Usage"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Etsi-toiminnon käyttöohje"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2205
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2209
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2213
#: ../src/keybindings.c:332
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Context Action"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Context Action"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2225
msgid "Go to the entered line"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Mene syötetylle riville"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2652
#: ../src/keybindings.c:159
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Valinnat"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2685
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Load files from the last session"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2689
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Avaa käynnistyksessä edellisen istunnon tiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2692
msgid "Load virtual terminal support"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Lataa virtuaalisen terminaaliemulaation tuki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2694
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
msgstr "Ladataanko virtuaalinen terminaaliemulaatio (VTE) käynnistyksessä. Ota tämä toiminto pois päältä jollet sitä tarvitse."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2697
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2701
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Tallenna ikkunan sijainti ja muoto"
#: ../src/interface.c:2705
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja muodon ja palauttaa ne ohjelman käynnistyksessä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2708
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Confirm exit"
msgstr "Vahvista ohjelman lopettaminen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2712
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Kysyy käyttäjältä vahvistuksen ohjelman sulkemiselle."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2715
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Ohjelman käynnistys ja lopetus</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2734
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa tai virhetilanteissa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2737
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished."
msgstr "Tämän ollessa valittuna ohjelma antaa äänimerkin aina kun kääntö valmistuu tai tulee virhetilanne."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2740
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Vaihda tilaviestien näkymään uuden viestin tullessa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2743
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2746
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2749
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2752
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2755
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2758
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2762
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2765
#: ../src/interface.c:3090
#: ../src/interface.c:3758
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sekalaista</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2786
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Startup path:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2798
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2811
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project files:"
msgstr "Projektitiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2823
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2836
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "<b>Paths</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "<b>Polut</b>"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2841
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "General"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Yleinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2863
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show symbol list"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä symbolilista"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2866
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle the symbol list on and off"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Symbolilista päälle/pois"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2869
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show open files list"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä avointen tiedostojen lista"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2872
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Toggle the open files list on and off"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Avoimet tiedostot-lista päälle/pois"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2875
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2896
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Symbol list:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Symbolilista:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2903
#: ../src/interface.c:3015
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Message window:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Viesti-ikkuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2910
#: ../src/interface.c:3049
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Editor:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Editori:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2922
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the font for the message window"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2930
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa symboli listan kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2938
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the editor font"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2940
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Fonts</b>"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2959
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show editor tabs"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä editorin välilehdet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2963
msgid "Show close buttons"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näytä 'Sulje' napit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2967
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2974
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2979
#: ../src/interface.c:3027
#: ../src/interface.c:3044
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3061
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Left"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Vasen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2982
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:2987
#: ../src/interface.c:3028
#: ../src/interface.c:3045
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3062
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Right"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Oikea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:2990
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:2994
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Editor tabs</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:3029
#: ../src/interface.c:3046
#: ../src/interface.c:3063
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Top"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Ylä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:3030
#: ../src/interface.c:3047
#: ../src/interface.c:3064
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Bottom"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Ala"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3032
msgid "Sidebar:"
msgstr "Sivupalkki:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3066
#, fuzzy
msgid "<b>Tab positions</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Tab positions</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3085
msgid "Show status bar"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Näytä tilapalkki"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3088
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3095
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Interface"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Käyttöliittymä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3113
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Toolbar"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä Työkalupalkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3119
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Toolbar</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3138
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show file operation buttons"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3142
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3145
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show Redo and Undo buttons"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3149
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3152
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show Back and Forward buttons"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3156
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3159
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show Compile and Run buttons"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3163
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3166
msgid "Show Color Chooser button"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näytä värivalitsin nappi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3170
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näytä Värivalitsin nappi työkalupalkissa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3173
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3177
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3180
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Search field"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näytä Haku -kenttä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3184
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3187
msgid "Show Go to Line field"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näytä \"Mene riville\" kenttä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3191
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3194
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show Quit button"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä Lopeta nappi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3198
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Display the quit button in the toolbar"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Näytä lopeta nappi työkalupalkissa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3201
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Items</b>"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3222
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Icon style:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Ikonin tyyli:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3229
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Icon size:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Ikonin koko:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3276
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Appearance</b>"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3281
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3303
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3305
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Use white text on a black background."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Valkoinen teksti mustalla pohjalla."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3307
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3310
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3313
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show white space"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Näytä välilyönti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3316
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Näyttää välilyönnit pisteinä ja tabulaattorit nuolina."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3319
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show line endings"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Näytä rivinvaihdot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3322
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show the line ending character"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Näytä rivinvaihto merkki"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3325
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Display</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3346
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Long line marker:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3353
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Long line marker color:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3360
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Type:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Tyyppi:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3372
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:3373
#: ../src/tools.c:652
#: ../src/vte.c:592
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:599
msgid "Color Chooser"
msgstr "Värin valitsin"
#: ../src/interface.c:3381
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3391
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3394
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3398
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3401
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3405
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3411
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3416
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Display"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näyttö"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3442
msgid "Tabs"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3445
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled otherwise Geany will use just spaces."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3449
msgid "Spaces"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Välilyönnit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3461
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Tab Width:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3468
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Auto indentation mode:"
msgstr "Automaattinen sisennys moodi:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3480
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3491
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Basic"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Perus"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3493
msgid "Match braces"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3495
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Indentation</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Sisennys</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3514
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Line wrapping"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Rivitys"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3519
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3522
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3525
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Poista 'Vedä ja Pudota' toiminto käytöstä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3528
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3531
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Enable folding"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3534
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3537
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3540
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3543
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3546
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3549
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3568
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Construct autocompletion"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3571
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3574
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3577
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3580
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Symbol autocompletion"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Symbolien automaattinen täydennys"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3583
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3590
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3599
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3602
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Autocompletion</b>"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "<b>Automaattinen täydentäminen</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3607
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3640
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Asettaa uusien tiedostojen merkistökoodauksen oletusarvon."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3646
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Default encoding (new files):"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Oletus merkistökoodaus (uudet tiedostot):"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3653
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3658
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3661
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Default encoding (existing files):"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Oletus merkistökoodaus (olemassa oleville tiedostoille:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3673
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Asettaa avattujen tiedostojen merkistökoodauksen oletusarvon."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3679
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3698
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Varmista että tiedoston lopussa on tyhjä rivi."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3702
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Varmistaa että tiedosto loppuu tyhjään riviin"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3705
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Poista rivien lopussa olevat välilyönnit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3709
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:3712
#: ../src/keybindings.c:197
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Korvaa tabulaattorit välilyönnillä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3719
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Tallentaa tiedostoja</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3740
msgid "Recent files list length:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3754
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Määrittää montako tiedostoa näytetään Viimeisimmät tiedostot listalla."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/interface.c:3763
#: ../src/symbols.c:498
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3785
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Syötä apuohjelmien polut alle. Voit jättää tyhjiksi ne joita et tarvitse."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3797
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3804
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminaali:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3811
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Browser:"
msgstr "Selain:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3823
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Polku ja parametrit Make-työkalulle"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3830
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
msgstr "Terminaaliemulaattori, kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (ohjelman pitää hyväksyä -e parametri)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3837
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Suosikki selaimesi sijainti (ja mahdolliset parametrit)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3869
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3892
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Työkalujen sijainnit</b>"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3918
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Tulostuskomennon polku. (Käytä merkintää %f tiedostonimelle)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3930
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Print:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tulosta:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3942
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3945
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "Context Action"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3961
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "<b>Commands</b>"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "<b>Komennot</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3966
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:3984
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr "Aseta sivupohjissa käytettävät tiedot. Katso käyttöohjeesta lisätietoja."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4002
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "email address of the developer"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4009
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4011
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Initial version:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "Versionumero (mistä aloitetaan):"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4023
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionumero, joka tiedostolla sitä luotaessa on"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4030
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4032
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Developer:"
msgstr "Kehittäjä:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4039
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Company:"
msgstr "Yritys:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4046
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Mail address:"
msgstr "Sähköposti:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4053
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Initials:"
msgstr "Nimikirjaimet:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4065
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "The name of the developer"
msgstr "Kehittäjän nimi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4067
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
msgstr "<i>Huom! Jotta tässä tekemäsi muutokset astuisivat voimaan, tulee sinun käynnistää Geany uudelleen.</i>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4074
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Template data</b>"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "<b>Perustietoja Sivupohjiin</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4079
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Pohjat"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4097
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4120
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C_hange"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Vaihda"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4124
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "<b>Näppäinoikotiet</b>"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/interface.c:4129
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Keybindings"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:128
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:130
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:132
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Open selected file"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:134
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:136
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Save as"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Tallenna nimellä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:140
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:142
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:144
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close all"
msgstr "Sulje kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:146
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Reload file"
msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:148
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project properties"
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:151
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:153
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:155
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Valitse Kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:157
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Insert date"
msgstr "Lisää päivä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:162
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi Seuraava"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:164
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi Edellinen"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:166
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find Next Selection"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Etsi Seuraava Valinta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:168
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find Previous Selection"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Etsi Edellinen Valinta"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/keybindings.c:170
#: ../src/search.c:417
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:172
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find in files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:174
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Next Message"
msgstr "Seuraava Viesti"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:176
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Go to line"
msgstr "Mene riville"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:179
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Toggle all additional widgets"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:181
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:183
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Viesti-ikkuna Päälle/Pois"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:185
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sivupalkki Päälle/Pois"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:187
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:189
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:192
msgid "Show Color Chooser"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr "Näytä värivalitsin"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:194
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:199
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Fold all"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:201
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Unfold all"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:203
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:208
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Build"
msgstr "Kokoa"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:210
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Make all"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:213
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Make custom target"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:215
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Make object"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:217
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Next error"
msgstr "Seuraava virhe"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:219
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:221
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen komento)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:223
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Build options"
msgstr "Kääntöparametrit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:226
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Help"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Apua"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:229
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to Editor"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Siirry Editoriin"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:231
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to Scribble"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Siirry Muistilappuun"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:233
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to VTE"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Siirry VTE-tilaan"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:235
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Switch to Search Bar"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Siirry Etsi -työkaluun"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:237
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:239
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:241
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:243
msgid "Move document left"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Siirrä dokumenti vasemmalle"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:245
msgid "Move document right"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Siirrä dokumentti oikealle"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:252
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:254
msgid "Delete current line(s)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Poista nykyiset rivit"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Copy current line(s)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Kopioi nykyiset rivit"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Cut current line(s)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Leikkaa nykyiset rivit"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:260
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transpose current line"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Transpose current line"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:264
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:266
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Comment line(s)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:268
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Uncomment line(s)"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Poista kommentit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:270
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Increase indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:272
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Decrease indent"
msgstr "Vähennä sisennystä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:274
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Increase indent by one space"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Kasvata sisennystä yhdellä välilyönnillä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:276
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Decrease indent by one space"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Vähennä sisennystä yhdellä välilyönnillä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:278
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Smart line indent"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:280
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 1"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Lähetä ensimmäiselle omalle komennolle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:282
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 2"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Lähetä toisella omalle komennolle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:284
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Send to Custom Command 3"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Lähetä kolmannelle omalle komennolle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Go to matching brace"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Mene sulku -merkin parin luo"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:290
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Toggle marker"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Toggle marker"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Go to next marker"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Mene seuraavalle merkkaimelle"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Go to previous marker"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:299
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Complete word"
msgstr "Täydennä sana"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:301
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show calltip"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:303
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Show macro list"
msgstr "Näytä luettelo makroista"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#. has special callback
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:305
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Complete construct"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Complete construct"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:307
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Suppress construct completion"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:310
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select current word"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Valitse sana"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Select current line(s)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Valitse nykyiset rivit"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:314
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Select current paragraph"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Valitse nykyinen kappale"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Scroll to current line"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Scroll up the view by one line"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Vieritä näkymää yhden rivin verran ylös"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:328
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Go to tag definition"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:330
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Go to tag declaration"
msgstr ""
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#. set section name
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:351
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "File menu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tiedostovalikko"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:352
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Edit menu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Muokkausvalikko"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:353
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Search menu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Etsi -valikko"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:354
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "View menu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Näyttövalikko"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:355
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Document menu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Dokumenttivalikko"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:356
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, fuzzy
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Build menu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Build menu"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:357
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Tools menu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Työkaluvalikko"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:358
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Help menu"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Focus commands"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Fokusointi komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Editing commands"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Muokkauskomennot"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Tag commands"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tag komennot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:539
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr "Näppäinoikotiet"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keybindings.c:551
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Seuraavat näppäinoikotiet on muokattavissa:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keyfile.c:599
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Kirjoita tähän mitä haluat. Tätä tilaa voit käyttää vaikkapa eräänlaisena muistilappuna"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/keyfile.c:725
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Yhtä tai useampaa istunnon tiedostoa ei voitu ladata."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:113
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:114
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Use an alternate configuration directory"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetushakemistoa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:115
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:116
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Print internal filetype names"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:117
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:120
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:122
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:123
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't show message window at startup"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Älä näytä aloitusviestiä"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:124
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:125
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:126
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:128
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Don't load terminal support"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Älä lataa terminaali tukea"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:129
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Filename of libvte.so"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "Nimi tiedostolle libvte.so"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:131
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Show version and exit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr "Näytä versiotiedot ja poistu"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:416
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:426
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(käännetty %s. Käyttää: GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:507
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Asetushakemistoa ei voitu luoda (%s).\n"
"Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetushakemistoa.\n"
"Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/main.c:560
#: ../src/socket.c:143
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Could not find file '%s'."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löytynyt"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:707
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Tämä on Geany %s."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/main.c:709
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Asetushakemistoa ei voitu luoda (%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:115
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/msgwindow.c:439
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Piilota Viesti-ikkuna"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/prefs.c:380
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Action"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/prefs.c:385
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Oikotie"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/prefs.c:937
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Grab Key"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/prefs.c:943
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/prefs.c:1068
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:84
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "projects"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "projektit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:104
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "New Project"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Uusi Projekti"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:112
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:126
#: ../src/project.c:328
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:134
#: ../src/project.c:340
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:150
#: ../src/project.c:369
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Base path:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:155
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:157
#: ../src/project.c:379
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Valitse Projektin Juurihakemisto"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:202
#: ../src/project.c:769
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:226
#: ../src/project.c:234
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Open Project"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Avaa Projekti"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:254
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project files"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektitiedostot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:283
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project \"%s\" closed."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:314
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Project Properties"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Projektin Ominaisuudet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:352
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Description:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Kuvaus:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:377
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
msgstr ""
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:385
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Run command:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Ajokomento:"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:393
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended to the command. Leave blank to use the default run command."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:409
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "File patterns:"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "File patterns:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:489
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen kuin jatketaan?"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:490
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "The '%s' project is already open. "
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Projekti '%s' on jo auki."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:518
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "The specified project name is too short."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:524
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:532
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "You have specified an invalid project filename."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektin tiedostonimi on viallinen."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:544
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Create the project's base path directory?"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Luodaanko projektin juurihakemisto?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:545
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "The path \"%s\" does not exist."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:563
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project file could not be written."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projektitiedostoa ei voitu tallentaa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:613
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:615
2007-02-12 21:39:32 +00:00
#, c-format
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Project \"%s\" saved."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. initialise the dialog
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:659
#: ../src/project.c:670
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Choose Project Filename"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Valitse projektille tiedostonimi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. initialise the dialog
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/project.c:688
#: ../src/project.c:699
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Choose Project Run Command"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Valitse Projektin Käynnistyskomento"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/project.c:762
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:138
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:142
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:149
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Search _backwards"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:163
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:168
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"Replace \\\\, \\t, \\n"
", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:177
#: ../src/search.c:640
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C_ase sensitive"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:182
#: ../src/search.c:646
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:187
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:297
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:304
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Previous"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Edellinen"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:310
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Next"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Seuraava"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:314
#: ../src/search.c:434
#: ../src/search.c:591
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Search for:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Etsi:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple match options
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:341
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Find All"
msgstr "Etsi Kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:344
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Mark"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:346
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Mark all matches in the current document."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Merkitse kaikki löydetyt esiintymät valitussa dokumentissa."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:351
#: ../src/search.c:494
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:356
#: ../src/search.c:499
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:362
#: ../src/search.c:505
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Close _dialog"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Sulje _dialogi"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:367
#: ../src/search.c:510
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:430
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Replace & Fi_nd"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "_Etsi & Korvaa"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:437
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Re_place with:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Korvaava teksti:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#. Now add the multiple replace options
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:484
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa Kaikki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:487
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:489
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Korvaa kaikki löydetyt esiintymät valitussa tekstissä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:566
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Find in Files"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Etsi Tiedostoista"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:576
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "_Directory:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Hakemisto:"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:611
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Fixed strings"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:620
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:624
#: ../src/search.c:631
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr "Katso grep:n man -sivuilta lisätietoja."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:629
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:635
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:651
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:656
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:672
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:684
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Other options to pass to Grep"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Muita Grep:lle annettavia parametrejä"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:878
#: ../src/search.c:1381
#: ../src/search.c:1382
#, c-format
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Löytyi %d osumaa: \"%s\"."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:997
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "Teksti korvattu %u tiedostossa."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1098
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Invalid directory for find in files."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Hakemisto on epäkelpo toiminnolle 'Etsi Tiedostoista'."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1116
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "No text to find."
msgstr "Ei tekstiä haettavaksi."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1137
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "grep apuohjelmaa '%s' ei voida ajaa. Tarkista polku Asetuksista."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1202
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "%s %s -- %s (hakemistossa: %s)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1230
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Hakemistoa ei voida avata. (%s)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1278
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Search failed."
msgstr "Etsintä epäonnistui."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/search.c:1289
#: ../src/search.c:1290
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Search completed with %d matches."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Etsintä suoritettu. Löytyi %d osumaa."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/search.c:1294
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "No matches found."
msgstr "Mitään ei löydetty."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/support.c:90
#: ../src/support.c:114
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmap tiedostoa '%s' ei löytynyt"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:504
#: ../src/symbols.c:538
#: ../src/symbols.c:573
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Chapter"
msgstr "Kappale"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:505
#: ../src/symbols.c:534
#: ../src/symbols.c:574
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Section"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:506
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect1"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Sect1"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:507
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect2"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Sect2"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:508
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sect3"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Sect3"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:509
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Appendix"
msgstr "Lisäosa"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:510
#: ../src/symbols.c:539
#: ../src/symbols.c:633
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:672
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:517
#: ../src/symbols.c:653
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:518
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Types"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tyypit"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:519
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type constructors"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Type constructors"
#: ../src/symbols.c:520
#: ../src/symbols.c:547
#: ../src/symbols.c:561
#: ../src/symbols.c:599
#: ../src/symbols.c:612
#: ../src/symbols.c:660
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:525
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Sections"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Osiot"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:526
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:532
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Komento"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:533
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:535
#: ../src/symbols.c:575
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsection"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Subsection"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:536
#: ../src/symbols.c:576
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Subsubsection"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Subsubsection"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:537
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Label"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Label"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:546
#: ../src/symbols.c:626
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Package"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Package"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:548
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "My"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "My"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:549
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Local"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Local"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:550
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Our"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Our"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:560
#: ../src/symbols.c:583
#: ../src/symbols.c:597
#: ../src/symbols.c:628
#: ../src/symbols.c:641
#: ../src/symbols.c:659
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Classes"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Luokat"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:562
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Constants"
msgstr ""
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:563
#: ../src/symbols.c:588
#: ../src/symbols.c:600
#: ../src/symbols.c:616
#: ../src/symbols.c:643
#: ../src/symbols.c:671
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:584
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Singletons"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Singletons"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:585
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Mixins"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Mixins"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:586
#: ../src/symbols.c:598
#: ../src/symbols.c:629
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:642
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Methods"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Metodit"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:587
#: ../src/symbols.c:630
#: ../src/symbols.c:661
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Members"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Jäsenet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/symbols.c:627
#: ../src/symbols.c:640
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Interfaces"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:656
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Namespaces"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Nimiavaruudet"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:662
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:668
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Macros"
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Makrot"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:865
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Tuntematon tarkennin tiedostotyypille \"%s\".\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:880
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Failed to create tags file.\n"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Tagi tiedoston luonti epäonnistui.\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:886
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"Käyttö: %s -g <Tag tiedosto> <Tiedostolista>\n"
"\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:887
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-07-16 20:16:28 +00:00
"Esimerkki:\n"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:901
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Load Tags"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Lataa Tagit"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:908
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Geany tag files (*.tags)"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Geany:n tagi tiedostot (*.tags)"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:927
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Ladattu %s tag-tiedosto '%s'."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/symbols.c:929
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Could not load tags file '%s'."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Tag-tiedostoa '%s' ei voitu ladata."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/tools.c:166
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/tools.c:218
#: ../src/tools.c:447
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Set Custom Commands"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Aseta Omia Komentoja"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/tools.c:225
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/tools.c:416
#: ../src/tools.c:420
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "No custom commands defined."
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Omia komentoja ei ole määriteltynä."
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/tools.c:522
msgid "Word Count"
msgstr "Sanoja"
#: ../src/tools.c:532
msgid "selection"
msgstr ""
#: ../src/tools.c:538
msgid "whole document"
msgstr "koko dokumentti"
#: ../src/tools.c:547
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
#: ../src/tools.c:559
msgid "Lines:"
msgstr "Rivit:"
#: ../src/tools.c:573
msgid "Words:"
msgstr "Sanat:"
#: ../src/tools.c:587
msgid "Characters:"
msgstr "Merkit:"
#: ../src/treeviews.c:146
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgid "No tags found"
msgstr "Tageja ei löytynyt"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/treeviews.c:302
msgid "Sort by name"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Lajittele nimen mukaan"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/treeviews.c:309
msgid "Sort by appearance"
msgstr ""
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/treeviews.c:320
#: ../src/treeviews.c:372
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/treeviews.c:328
#: ../src/treeviews.c:380
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Piilota sivupalkki"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/treeviews.c:360
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:144
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, c-format
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %s filetype: %s scope: %s"
msgstr "rivi: %d\t sarake: %d\t valinta: %d %s %s moodi: %s merkistökoodaus: %s %s tiedostotyyppi: %s scope: %s"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:148
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "RO "
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "RO"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:149
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:149
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:150
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "MOD"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "MOD"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:240
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:428
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C Standard Library"
msgstr "Standardi C Kirjasto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:429
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:430
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Standardi C Kirjasto)"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:431
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Standardi C++ Kirjasto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:432
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:498
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä muoto päivämäärälle"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1307
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select Folder"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Valitse Kansio"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/ui_utils.c:1307
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Select File"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Valitse Tiedosto"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/utils.c:341
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Haluatko ladata uudelleen?"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/utils.c:342
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Levyllä oleva tiedosto '%s' on uudempi kuin\n"
"Geanyn muistissa oleva."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/vte.c:205
#: ../src/vte.c:549
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminaali"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:417
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:545
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Terminaali plugin"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:552
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:563
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Terminal font:"
msgstr "Terminaalin kirjasin:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:573
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the font for the terminal widget."
2007-02-12 21:39:32 +00:00
msgstr "Asettaa terminaali-ikkunan kirjasimen."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:575
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Foreground color:"
msgstr "Edustaväri"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:581
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:591
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:598
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:601
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:612
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:616
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Terminaaliemulaatio:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:626
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:628
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:635
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:652
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:653
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:657
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:658
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:662
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Poista päävalikon oikotienäppäin käytöstä (oletuksena F10)"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:663
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:667
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Follow the path of the current file"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Seuraa valitun tiedoston polkua"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:668
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Suoritetaanko komento \"cd $path\" kun siirrytään avattujen tiedostojen välillä."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:672
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Suorita ohjelmat VTE:ssä"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/vte.c:673
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr "Aja ohjelmat VTE:ssä terminaaliemulaattori-ikkunan sijaan. Huomaa että VTE:ssä ajettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
2007-01-30 21:55:45 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/win32.c:105
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Executables"
msgstr "Ajettavat tiedostot"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/win32.c:111
2007-05-08 17:13:22 +00:00
msgid "Geany project files"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgstr "Geany:n projektitiedostot"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/win32.c:503
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#: ../src/win32.c:509
#: ../src/win32.c:553
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/win32.c:515
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../src/win32.c:521
2007-01-30 21:55:45 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:49
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class Builder"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokan rakentaja"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:49
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:361
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Class"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luo Luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:372
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:381
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Class name:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luokan nimi:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:392
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Header file:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Header -tiedosto:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:401
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Source file:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Lähdekoodi"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:407
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Inheritance"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Perintä"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:416
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base class:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:429
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Base header:"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:437
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Global"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:446
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Base GType:"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:454
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Options"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Optiot"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:463
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create constructor"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luo constructori"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:467
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create destructor"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Luo destructori"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:477
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:784
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "Create Cla_ss"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "_Luo Luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:793
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "C++ class"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "C++ Luokka"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/classbuilder.c:796
2007-07-16 20:16:28 +00:00
msgid "GTK+ class"
msgstr ""
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/htmlchars.c:45
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML merkkejä"
#: ../plugins/htmlchars.c:45
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "Special Characters"
msgstr "Erikoismerkkejä"
#: ../plugins/htmlchars.c:80
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"
#: ../plugins/htmlchars.c:89
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:102
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: ../plugins/htmlchars.c:108
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nimi)"
#: ../plugins/htmlchars.c:148
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML merkkejä"
#: ../plugins/htmlchars.c:154
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 merkistö"
#: ../plugins/htmlchars.c:252
msgid "Greek characters"
msgstr "Kreikkalainen merkistö"
#: ../plugins/htmlchars.c:307
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Matemaattinen merkistö"
#: ../plugins/htmlchars.c:348
msgid "Technical characters"
msgstr "Tekninen merkistö"
#: ../plugins/htmlchars.c:356
msgid "Arrow characters"
msgstr "Nuolimerkit"
#: ../plugins/htmlchars.c:369
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""
#: ../plugins/htmlchars.c:385
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Sekalaiset merkit"
#. Add an item to the Tools menu
#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:41
msgid "Exports the current file into different formats."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Vie nykyisen tiedoston useampaan muotoon."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/export.c:174
msgid "Export File"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Vie Tiedosto"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/export.c:191
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:193
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""
#: ../plugins/export.c:271
2007-09-24 06:39:43 +00:00
#, c-format
2007-09-11 19:36:53 +00:00
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voitu tallentaa (%s)."
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#: ../plugins/export.c:705
msgid "_Export"
msgstr ""
#. HTML
#: ../plugins/export.c:712
msgid "As HTML"
2007-09-24 06:39:43 +00:00
msgstr "HTML:ksi"
2007-09-11 19:36:53 +00:00
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:719
msgid "As LaTeX"
msgstr ""
#~ msgid "Convert Selection to lower-case"
#~ msgstr "Muunna pieniksi kirjaimiksi"
#~ msgid "Convert Selection to upper-case"
#~ msgstr "Muunna isoiksi kirjaimiksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus menu"
#~ msgstr "_Dokumentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing menu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Muokkausvalikko</b>\n"
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Käyttäytyminen</b>"
#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
#~ msgstr "<b>Välilehtien sijoittelu</b>"
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
#~ msgstr "<b>Sekalaista</b>"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "kieli"
2007-07-16 20:16:28 +00:00
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML tiedosto"
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "Lisää BSD lisenssin teksti"
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Tulostuskomento:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Fokus-komennot</b>\n"
#~ msgid "%s configuration file, edit as you need"
#~ msgstr "%s asetustiedosto, muokkaa tarpeidesi mukaan"
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
#~ msgstr "- Nopea ja kevyt IDE"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktio"
2007-05-08 17:13:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
#~ "proceed?"
#~ msgstr "Avoinna on jo projekti \"%s\". Suljetaanko se ennen kuin jatketaan?"
#~ msgid "You have specified an invalid project base path."
#~ msgstr "Projektin polku on viallinen."
#~ msgid ""
#~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?"
#~ msgstr "Projektin polkua ei ole vielä olemassa. Luodaanko se?"
2007-01-30 21:55:45 +00:00
#~ msgid "(Unsaved)"
#~ msgstr "(Tallentamaton)"
2007-09-24 06:39:43 +00:00