2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
# Mongolian translations for Geany package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
|
|
|
|
|
# tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 20:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Language: mn\n"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:122
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "About Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Жиенигийн тухай"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:171
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(built on %s)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:223
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:235
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөгжүүлэгчид"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Засварлагчид"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:235
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
|
msgstr "хөгжүүлэгч"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:236
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "translation maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Орчуулга засварлагчид"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:236
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
|
msgstr "Орчуулагчид"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:237
|
|
|
|
|
msgid "language"
|
|
|
|
|
msgstr "хэл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:243
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Талархал"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/about.c:256
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Лиценз"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:188 src/build.c:584
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
|
|
|
|
|
"Preferences)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:202 src/build.c:621
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process failed (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:340 src/build.c:545
|
|
|
|
|
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
# stat гэж юу вэ???
|
|
|
|
|
#: src/build.c:364
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:443
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s хавтасд)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:560
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/build.c:598
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change the working directory to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:794
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compilation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:808
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. compile the code
|
|
|
|
|
#: src/build.c:913
|
|
|
|
|
msgid "_Compile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Хөрвүүл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:916
|
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. build the code
|
|
|
|
|
#: src/build.c:925 src/interface.c:879
|
|
|
|
|
msgid "_Build"
|
|
|
|
|
msgstr "_Боловсруул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:929
|
|
|
|
|
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. build the code with make all
|
|
|
|
|
#: src/build.c:939 src/build.c:1061
|
|
|
|
|
msgid "_Make All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:942 src/build.c:1064
|
|
|
|
|
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. build the code with make custom
|
|
|
|
|
#: src/build.c:950 src/build.c:1072
|
|
|
|
|
msgid "Make Custom _Target"
|
|
|
|
|
msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:954 src/build.c:1076
|
|
|
|
|
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. build the code with make object
|
|
|
|
|
#: src/build.c:961
|
|
|
|
|
msgid "Make _Object"
|
|
|
|
|
msgstr "_Объектыг боловсруул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:965
|
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file using the make tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. next error
|
|
|
|
|
#: src/build.c:977 src/build.c:1088
|
|
|
|
|
msgid "_Next Error"
|
|
|
|
|
msgstr "_Дараачийн Алдаа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:992 src/interface.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Run or view the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. arguments
|
|
|
|
|
#: src/build.c:1003
|
|
|
|
|
msgid "_Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1008
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
|
|
|
|
"arguments for execution"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. DVI
|
|
|
|
|
#: src/build.c:1031
|
|
|
|
|
msgid "LaTeX -> DVI"
|
|
|
|
|
msgstr "LaTex -> DVI"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1034
|
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. PDF
|
|
|
|
|
#: src/build.c:1044
|
|
|
|
|
msgid "LaTeX -> PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "LaTeX -> PDF"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1047
|
|
|
|
|
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. DVI view
|
|
|
|
|
#: src/build.c:1100
|
|
|
|
|
msgid "View DVI File"
|
|
|
|
|
msgstr "DVI файлыг харах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1105 src/build.c:1118
|
|
|
|
|
msgid "Compiles and view the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. PDF view
|
|
|
|
|
#: src/build.c:1114
|
|
|
|
|
msgid "View PDF File"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF файлыг харах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. arguments
|
|
|
|
|
#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642
|
|
|
|
|
msgid "Set Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1138
|
|
|
|
|
msgid "Sets the program paths and arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1405
|
|
|
|
|
msgid "Make Custom Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
|
|
|
|
|
msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1445
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute the view program"
|
|
|
|
|
msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1464
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute the terminal program"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1523
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/build.c:1539
|
|
|
|
|
msgid "No more build errors."
|
|
|
|
|
msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:175
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Гармаар байна уу?"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:334 src/utils.c:347
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "_Дахин ачаал"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:492
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:493
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:878
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "өдөр.сар.жил"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "сар.өдөр.жил"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd"
|
|
|
|
|
msgstr "жил/сар/өдөр"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Use Custom Date Format"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1632
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom Date Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Огнооны Хэлбэр"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1633
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
|
|
|
|
|
"strftime\" for more information."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
|
|
|
|
|
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
|
|
|
|
|
"уу."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1653
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
|
|
|
|
msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:2041
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more message items."
|
|
|
|
|
msgstr "Мэдээ дууссан."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#. initialize the dialog
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1048
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл Нээх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:656
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Харагдац"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
|
|
|
|
"all files will be opened read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
|
|
|
|
|
"нээгдэнэ."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Detect by file extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Detect from file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлаас тогтоо"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:170
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show _hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:182
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:192
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
|
|
|
|
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
|
|
|
|
"correctly by Geany.\n"
|
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
|
"encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
|
|
|
|
|
"зааж өгсөн байна.\n"
|
|
|
|
|
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:212
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set filetype:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:222
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
|
|
|
|
"filename extension.\n"
|
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
|
"filetype."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
|
|
|
|
|
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
|
|
|
|
|
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг Хадгал"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:366
|
|
|
|
|
msgid "_Don't save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Хадгалахгүй"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:410
|
|
|
|
|
msgid "Choose font"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонтыг сонго"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:448
|
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Үгийг Тоол"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:457
|
|
|
|
|
msgid "selection"
|
|
|
|
|
msgstr "сонголт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:463
|
|
|
|
|
msgid "whole document"
|
|
|
|
|
msgstr "бүх барим"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:472
|
|
|
|
|
msgid "Range:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зай:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөр:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:498
|
|
|
|
|
msgid "Words:"
|
|
|
|
|
msgstr "Үг:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:512
|
|
|
|
|
msgid "Characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэгт:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3208 src/vte.c:552 src/vte.c:559
|
|
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгө Сонгогч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Go to line"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөр-лүү оч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Очих мөрөө оруул:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:648
|
|
|
|
|
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
|
|
|
|
|
msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:659
|
|
|
|
|
msgid "DVI creation:"
|
|
|
|
|
msgstr "DVI үүсэлт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:678
|
|
|
|
|
msgid "PDF creation:"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF үүсэлт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:697
|
|
|
|
|
msgid "DVI preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "DVI харагдац:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:716
|
|
|
|
|
msgid "PDF preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF харагдац:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
|
|
|
|
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
|
|
|
|
|
"%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:759
|
|
|
|
|
msgid "Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:765
|
|
|
|
|
msgid "Set the commands for building and running programs."
|
|
|
|
|
msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:772
|
|
|
|
|
msgid " commands"
|
|
|
|
|
msgstr " командууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:787
|
|
|
|
|
msgid "Compile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:808
|
|
|
|
|
msgid "Build:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боловсруул:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101
|
|
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажиллуул:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:894
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
|
|
|
|
"new file)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
|
|
|
|
|
"файлаас)."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124
|
|
|
|
|
#: src/utils.c:515 src/utils.c:567
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "үл танигдах"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:927
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинж чанар"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:955
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Төрөл:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:968
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:983
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Location:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Байршил:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:996
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Read-only:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1003
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "(only inside Geany)"
|
|
|
|
|
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1012
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encoding:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "(with BOM)"
|
|
|
|
|
msgstr "(BOM-ээр)"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "(without BOM)"
|
|
|
|
|
msgstr "(BOM-гүй)"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1032
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Modified:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1045
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Changed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1058
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Accessed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Хандсан:</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1079
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Permissions:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Header
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1087
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read:"
|
|
|
|
|
msgstr "Харах:"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1094
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичих:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Owner
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1109
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Эзэмшигч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Group
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1145
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүлэг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Other
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1181
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бусад:"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1302
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Товчлуурын хослолууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.c:1311
|
|
|
|
|
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:351
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s closed."
|
|
|
|
|
msgstr "%s файл хаагдлаа."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:437
|
|
|
|
|
msgid "New file opened."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:587 src/document.c:872
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:610
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
|
|
|
|
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
|
|
|
|
"cause data loss.\n"
|
|
|
|
|
"The file was set to read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
"\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
|
|
|
|
|
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
|
|
|
|
|
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:634
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:643
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:711
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Буруу файлын нэр"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:798
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s reloaded."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:800
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:802
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ", read-only"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr ", зөвхөн-харах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:900 src/document.c:983
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:947
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"remains unsaved.\n"
|
|
|
|
|
"Error message: %s\n"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
|
|
|
|
|
"Алдааны мэдээ: %s\n"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:971
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1014
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s saved."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1122
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wrap search and find again?"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1197 src/search.c:1232
|
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Олдсонгүй."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1207 src/document.c:1214
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1468
|
|
|
|
|
msgid "Win (CRLF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Виндөвс (CRLF)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1469
|
|
|
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Мак (CR)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1471
|
|
|
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Юникс (LF)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1569
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1578
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/document.c:1583
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s printed."
|
|
|
|
|
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/encodings.c:52
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кельт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Грек"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:55
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Скандинов"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:56
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Өмнөд Европ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Баруун"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Балт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Төв Европ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
|
|
|
|
|
#: src/encodings.c:72
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Крилл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:73
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Крилл/Орос"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:74
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Крилл/Украйн"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:75
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Румин"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Араб"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Еврей"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:83
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Еврей Visual"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:85
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Армен"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:86
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Гүрж"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:87
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Таи"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Турк"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вьетнам"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
|
|
|
|
|
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
|
|
|
|
|
#: src/encodings.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Юникод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
|
|
|
|
|
#: src/encodings.c:107
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хятад"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хуучин Хятад"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Япон"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
|
|
|
|
|
#: src/encodings.c:117
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Солонгос"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:119
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Without encoding"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Энкодчлолгүй"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:212
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_West European"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Баруун Европ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:218
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_East European"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Зүүн Европ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:224
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "East _Asian"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Зүүн Ази"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:230
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_SE & SW Asian"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:236
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Middle Eastern"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Ойрх Дорнод "
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/encodings.c:242
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Unicode"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Юникод"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:136
|
|
|
|
|
msgid "C source file"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Си код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:156
|
|
|
|
|
msgid "C++ source file"
|
|
|
|
|
msgstr "С++ код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:184
|
|
|
|
|
msgid "D source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Дэ код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Java source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Жава код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Pascal source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Паскал код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Assembler source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ассемблер код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Fortran source file (F77)"
|
|
|
|
|
msgstr "Фортран код (F77)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:290
|
|
|
|
|
msgid "(O)Caml source file"
|
|
|
|
|
msgstr "(O)Camal код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Perl source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Перл код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:332
|
|
|
|
|
msgid "PHP source file"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Javascript source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаваскрипт код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:374
|
|
|
|
|
msgid "Python source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайтон код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Ruby source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Руби код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Tcl source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tcl код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Lua source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Луа код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Ferite source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferite код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:473
|
|
|
|
|
msgid "Shell script file"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шэлл код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:498
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Makefile"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Үүсгэхфайл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:516
|
|
|
|
|
msgid "XML source file"
|
|
|
|
|
msgstr "XML код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:534
|
|
|
|
|
msgid "Docbook source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Докбүүк код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:553
|
|
|
|
|
msgid "HTML source file"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:571
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascading StyleSheet"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cascading StyleSheet"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:590
|
|
|
|
|
msgid "SQL Dump file"
|
|
|
|
|
msgstr "SQL файл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:609
|
|
|
|
|
msgid "LaTeX source file"
|
|
|
|
|
msgstr "LaTeX код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:630
|
|
|
|
|
msgid "O-Matrix source file"
|
|
|
|
|
msgstr "О-Матрикс код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:649
|
|
|
|
|
msgid "VHDL source file"
|
|
|
|
|
msgstr "VHDL код"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:669
|
|
|
|
|
msgid "Diff file"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff файл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:686
|
|
|
|
|
msgid "Config file"
|
|
|
|
|
msgstr "Config файл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:709 src/project.c:109
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бүх файл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/filetypes.c:718
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Юу ч биш"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/geany.h:50
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нэргүй"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:260 src/interface.c:1508
|
|
|
|
|
msgid "Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Жиени"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:270
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Файл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:281
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "New (with _Template)"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:292 src/interface.c:353 src/interface.c:527
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:578 src/interface.c:766 src/interface.c:776
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2022 src/interface.c:2073
|
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "үл үзэгдэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:304 src/interface.c:1940
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open Selected F_ile"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:308
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recent _Files"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:325
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ll"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Saves all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:342
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "R_eload As"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Д_ахин ачаалал"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:373
|
|
|
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг хэвлэ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:384
|
|
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Closes all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:401 src/interface.c:1080
|
|
|
|
|
msgid "Quit Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Жиени-г Гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:403
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Засах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:444 src/interface.c:1931
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:453 src/interface.c:1949
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Format"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Хэлбэржилт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:456
|
|
|
|
|
msgid "Convert the case of the current selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:461 src/interface.c:1956
|
|
|
|
|
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:465 src/interface.c:1960
|
|
|
|
|
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:474 src/interface.c:1969
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Comment Line(s)"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:478 src/interface.c:1973
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:482 src/interface.c:1977
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:486 src/interface.c:1981
|
|
|
|
|
msgid "Du_plicate Line or Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:495 src/interface.c:1990
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:503 src/interface.c:1998
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:516
|
|
|
|
|
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:530
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "I_nsert Comments"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тайлбар О_руулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:541 src/interface.c:2036
|
|
|
|
|
msgid "Insert ChangeLog Entry"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:544 src/interface.c:2039
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:546 src/interface.c:2041
|
|
|
|
|
msgid "Insert File Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Толгой Файл Оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:549 src/interface.c:2044
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:551 src/interface.c:2046
|
|
|
|
|
msgid "Insert Function Description"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:554 src/interface.c:2049
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a description before the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:556 src/interface.c:2051
|
|
|
|
|
msgid "Insert Multiline Comment"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:559 src/interface.c:2054
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a multiline comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:561 src/interface.c:2056
|
|
|
|
|
msgid "Insert GPL Notice"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GPL-ийг оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:564 src/interface.c:2059
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:566
|
|
|
|
|
msgid "Insert BSD License Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD Лиценз оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:569 src/interface.c:2064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:571 src/interface.c:2066
|
|
|
|
|
msgid "Insert Dat_e"
|
|
|
|
|
msgstr "Огн_оо Оруулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:590
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Хайх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:601
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ур_агшаа Хай"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:605
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Хойшоо Хай"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:609
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find in F_iles"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:613 src/search.c:429
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Орлуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:626
|
|
|
|
|
msgid "Find _Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "_Сонгосныг Хай"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:630
|
|
|
|
|
msgid "Find Pre_v Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:639
|
|
|
|
|
msgid "Next _Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:648
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Go to Line"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Мөр-лүү Оч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:663
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change _Font"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:666
|
|
|
|
|
msgid "Change the default font"
|
|
|
|
|
msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:677
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full_screen"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:681
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Message _Window"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:684
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:687
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:690
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the toolbar on and off"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:693
|
|
|
|
|
msgid "Show Side_bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:698
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show _Markers Margin"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:701
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
|
|
|
|
"mark lines."
|
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:704
|
|
|
|
|
msgid "Show _Line Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:707
|
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:727
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Document"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Баримт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:734
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Line Wrapping"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Line Wrapping"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:737 src/interface.c:3273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:740
|
|
|
|
|
msgid "_Use Auto-indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:745
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read _Only"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Зөвхөн Харах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:748
|
|
|
|
|
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:750
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Write Unicode BOM"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Юникод BOM бичих"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:759
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set File_type"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Файлын _төрлийг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:769
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set _Encoding"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Энкодчлолыг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:779
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set Line E_ndings"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:786
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:792
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:798
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:809
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:812 src/interface.c:3041
|
|
|
|
|
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
|
|
|
|
|
msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:819
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Fold All"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Fold All"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:822
|
|
|
|
|
msgid "Folds all contractible code blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Folds all contractible code blocks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:824
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Unfold All"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Unfold All"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:827
|
|
|
|
|
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:834
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove Error _Indicators"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:837
|
|
|
|
|
msgid "Removes all error indicators in the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:839
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Project"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Төсөл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:846
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Шинээр"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:854
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Нээх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:862
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Хаах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:883
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Хэрэгсэл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:890
|
|
|
|
|
msgid "_Colour Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Өнгө Сонгогч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:893 src/interface.c:1018
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:899
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Word Count"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Үг Тоол"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:902
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
|
|
|
|
|
"document"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:904
|
|
|
|
|
msgid "_Insert Special HTML Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:908
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Тусламж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:919
|
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Товчлуурын Хослол"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:922
|
|
|
|
|
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
|
|
|
|
|
msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:924
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Website"
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Веб хуудас"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:947
|
|
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:953
|
|
|
|
|
msgid "Open an existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:958
|
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг хадгал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:960 src/keybindings.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүгдийг хадгал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:963
|
|
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:972
|
|
|
|
|
msgid "Reload the current file from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:977
|
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг хаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:986
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:991
|
|
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:999 src/keybindings.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Compile"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1002
|
|
|
|
|
msgid "Compile the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1015
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгө"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст-рүү ойртох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1032
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстээс холдох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1045 src/interface.c:1050
|
|
|
|
|
msgid "Find the entered text in the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1063
|
|
|
|
|
msgid "Enter a line number and jump to it."
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1070
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the entered line number."
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэгт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлууд нээх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1156
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Төлөв"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1170
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compiler"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүлэгч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1184
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мэдээ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1197
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scribble"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Scribble"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2896
|
|
|
|
|
msgid "Images and text"
|
|
|
|
|
msgstr "Зураг болон текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1759 src/interface.c:2928
|
|
|
|
|
msgid "Images only"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөвхөн зураг"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:1765 src/interface.c:2920
|
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөвхөн текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1776 src/interface.c:2912
|
|
|
|
|
msgid "Large icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Том icon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1781 src/interface.c:2904
|
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Жижиг icon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:1791
|
|
|
|
|
msgid "Hide toolbar"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбарыг нуу"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2011
|
|
|
|
|
msgid "Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"include <...>\" оруул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2025
|
|
|
|
|
msgid "Insert Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайбар оруул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2061
|
|
|
|
|
msgid "Insert BSD license Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD лиценз оруул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Find Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглээг хай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2089
|
|
|
|
|
msgid "Go to Tag Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Go to Tag Definition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2093
|
|
|
|
|
msgid "Go to Tag Declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Go to Tag Declaration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2102
|
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрлүү оч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2105
|
|
|
|
|
msgid "Goto to the entered line"
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тохиргоо"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2510
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load files from the last session"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2514
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2517
|
|
|
|
|
msgid "Save window position and geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2521
|
|
|
|
|
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
|
|
|
|
msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:2524
|
|
|
|
|
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2526
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
|
|
|
|
|
"Disable it if you do not need it."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
|
|
|
|
|
"Disable it if you do not need it."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2529
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm exit"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2533
|
|
|
|
|
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2536
|
|
|
|
|
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2555
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2558
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
|
|
|
|
|
"finished."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2561
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Switch to status message list at new message"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2564
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"new status message arrives."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2567
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2571
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
|
|
|
|
|
"clicking Find Next/Previous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
|
|
|
|
|
"clicking Find Next/Previous"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2574
|
|
|
|
|
msgid "<b>Behaviour</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Төлөв</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2579
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2601
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show symbol list"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2607
|
|
|
|
|
msgid "Show open files list"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2613
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2634
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbol list:"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message window:"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мэдээний цонх:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Editor:"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Засварлагч:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2660
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the message window"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2668
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2676
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets the editor font"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2678
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2699
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хажуу самбар:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2720
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show editor tabs"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:3088
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Зүүн"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:3096
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Баруун"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Дээш"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Доош"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2756
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tab placement</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2761
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2780
|
|
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбарыг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2805
|
|
|
|
|
msgid "Show file operation buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2809
|
|
|
|
|
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2812
|
|
|
|
|
msgid "Show Compile and Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2816
|
|
|
|
|
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2819
|
|
|
|
|
msgid "Show Colour Chooser button"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2823
|
|
|
|
|
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2826
|
|
|
|
|
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2830
|
|
|
|
|
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2833
|
|
|
|
|
msgid "Show Redo and Undo buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2837
|
|
|
|
|
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2840
|
|
|
|
|
msgid "Show Search field"
|
|
|
|
|
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2844
|
|
|
|
|
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2847
|
|
|
|
|
msgid "Show Goto line field"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2851
|
|
|
|
|
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2854
|
|
|
|
|
msgid "Show Quit button"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарах товчийг харуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2858
|
|
|
|
|
msgid "Display the quit button in the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2861
|
|
|
|
|
msgid "<b>Items</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Items</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2882
|
|
|
|
|
msgid "Icon style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Icon style:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2889
|
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Icon size:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2936
|
|
|
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Харагдац</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2941
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2969
|
|
|
|
|
msgid "Tab Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэсгийн өргөх:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2981
|
|
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
|
|
|
|
|
msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2993
|
|
|
|
|
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
|
|
|
|
|
msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:2998
|
|
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Энкодчлол:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3004
|
|
|
|
|
msgid "<b>New files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3023
|
|
|
|
|
msgid "Strip trailing spaces"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Strip trailing spaces"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3027
|
|
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3030
|
|
|
|
|
msgid "Ensure new line at file end"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3034
|
|
|
|
|
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Replace tabs by space"
|
|
|
|
|
msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3044
|
|
|
|
|
msgid "<b>Saving files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3065
|
|
|
|
|
msgid "Placement of new file tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Placement of new file tabs:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3078
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
|
|
|
|
|
msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3091
|
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
|
|
|
|
msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3099
|
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
|
|
|
|
msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3103
|
|
|
|
|
msgid "Recent files list length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3111
|
|
|
|
|
msgid "<b>Misc.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Misc.</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлууд"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3138
|
|
|
|
|
msgid "Invert syntax highlighting colours"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3140
|
|
|
|
|
msgid "Use white text on a black background."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3142
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show indentation guides"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Show indentation guides"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3145
|
|
|
|
|
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3148
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show white space"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хоосон зайг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3151
|
|
|
|
|
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3154
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show line endings"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3157
|
|
|
|
|
msgid "Show the line ending character"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3160
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3181
|
|
|
|
|
msgid "Long line marker:"
|
|
|
|
|
msgstr "Long line marker:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3188
|
|
|
|
|
msgid "Long line marker color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Long line marker color:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3195
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Төрөл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:3207
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sets the color of the long line marker"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3216
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
|
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3226
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шулуун"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3229
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"(see below)."
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3233
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дэвсгэр"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3236
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"The background colour of characters after the given cursor position (see "
|
|
|
|
|
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
"proportional fonts)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
|
|
|
|
|
"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3240
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Идэвхгүй"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3246
|
|
|
|
|
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Long line marker</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3265
|
|
|
|
|
msgid "Auto indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Автомат тодорхойологч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3268
|
|
|
|
|
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3270
|
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Line wrapping"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3275
|
|
|
|
|
msgid "Enable folding"
|
|
|
|
|
msgstr "Enable folding"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3278
|
|
|
|
|
msgid "Whether to enable folding the code"
|
|
|
|
|
msgstr "Whether to enable folding the code"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3281
|
|
|
|
|
msgid "Unfold all children of a fold point"
|
|
|
|
|
msgstr "Unfold all children of a fold point"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3284
|
|
|
|
|
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
|
|
|
|
|
msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3287
|
|
|
|
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
|
|
|
|
"where the compiler found a warning or an error."
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3293
|
|
|
|
|
msgid "Disable Drag and Drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
|
|
|
|
"drop any selections within or outside of the editor window."
|
|
|
|
|
msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3299
|
|
|
|
|
msgid "Use tabulators when inserting whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3302
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
|
|
|
|
|
"enabled otherwise Geany will use just spaces."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
|
|
|
|
|
"enabled otherwise Geany will use just spaces."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3305
|
|
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3324
|
|
|
|
|
msgid "Construct autocompletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3327
|
|
|
|
|
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
|
|
|
|
|
msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3330
|
|
|
|
|
msgid "XML tag autocompletion"
|
|
|
|
|
msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3333
|
|
|
|
|
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
|
|
|
|
|
msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3336
|
|
|
|
|
msgid "Symbol autocompletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Үгийн гүйцээлт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3339
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, "
|
|
|
|
|
"global variables, ...)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3350
|
|
|
|
|
msgid "Rows of autocompletion list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3359
|
|
|
|
|
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3362
|
|
|
|
|
msgid "<b>Autocompletion</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3367
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Засварлагч"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3385
|
|
|
|
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3397
|
|
|
|
|
msgid "Make:"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүсгэх:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3404
|
|
|
|
|
msgid "Terminal:"
|
|
|
|
|
msgstr "Терминал:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3411
|
|
|
|
|
msgid "Browser:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөтөч:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3423
|
|
|
|
|
msgid "Path and options for the make tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3430
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
|
|
|
|
|
"-e argument)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
"Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент дамжуулдаг)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3437
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3469
|
|
|
|
|
msgid "Print command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвлэх команд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:3481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:3493
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grep:"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grep:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3516
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3521
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Багаж"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3539
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.c:3557
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "email address of the developer"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3564
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Initials of the developer name"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3566
|
|
|
|
|
msgid "Initial Version:"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Эхний Хувилбар:"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3578
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-10 19:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/interface.c:3585
|
2011-11-06 12:36:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Company name"
|
2011-11-08 17:17:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Компаний нэр"
|