14822 lines
441 KiB
Plaintext
14822 lines
441 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation for warzone2100
|
||
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
|
||
#
|
||
# Converted from zh_TW Version which originally made by Chi Hsin Tsau<chtsau@gmail.com>, 2008.
|
||
# Converted and Updated by Tung-hsu Han<tunghsu.han@gmail.com> , 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 18:12+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 11:34+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Tunghsu\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
|
||
msgid "Structure Research Completed"
|
||
msgstr "建筑科技研发完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
|
||
msgid "Power Research Completed"
|
||
msgstr "能源科技研发完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
|
||
msgid "Computer Research Completed"
|
||
msgstr "电脑科技研发完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
|
||
msgid "Unit Research Completed"
|
||
msgstr "单位科技研发完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
|
||
msgid "Systems Research Completed"
|
||
msgstr "系统科技研发完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
|
||
msgid "Weapon Research Completed"
|
||
msgstr "武器科技研发完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
|
||
msgid "New Defensive Structure Available"
|
||
msgstr "可建造新的防御工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
|
||
msgid "Armored Mortar battery pit"
|
||
msgstr "装备有迫击炮之阵地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
|
||
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
|
||
msgstr "自动指派给最近的雷达或反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
|
||
msgid "Defensive Strength: Medium"
|
||
msgstr "防御力:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
|
||
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
|
||
msgstr "装备有迷你火箭炮之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "装备有重机枪之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
|
||
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
|
||
msgstr "自动攻击雷达范围内所有敌人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
|
||
msgid "Defensive Strength: High"
|
||
msgstr "防御力:高"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
|
||
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
|
||
msgstr "装备有枪骑兵火箭之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
|
||
msgstr "研究的突破改善了建筑的速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
|
||
msgid "Improved Engineering Techniques"
|
||
msgstr "改善工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
|
||
msgid "Increases construction speed"
|
||
msgstr "增加建筑速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All trucks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
|
||
msgid "New Systems Turret Available for Design"
|
||
msgstr "可搭载新的系统装备"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
|
||
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "反炮兵雷达可以侦测到敌军的非直射型炮兵攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
|
||
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
|
||
msgstr "命令指定的非直射武装部队攻击敌军的炮兵部队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
|
||
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "直到敌军的炮火被压制住为止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
|
||
msgid "CB Sensor Improved"
|
||
msgstr "改善反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
|
||
msgid "New fire detection systems"
|
||
msgstr "新的火焰侦测系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
|
||
msgid "Extends CB Range"
|
||
msgstr "延伸反炮兵雷达测距离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
|
||
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有反炮兵雷达自动升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
|
||
msgid "Cannon Upgrade"
|
||
msgstr "加农炮武器升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
|
||
msgid "Determines range to target"
|
||
msgstr "侦测至目标的射程"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
|
||
msgid "Increases Cannon accuracy"
|
||
msgstr "增加加农炮系武器准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
|
||
msgid "All cannons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有加农炮系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
msgid "Flamer Upgrade"
|
||
msgstr "火焰喷射升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
|
||
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
|
||
msgstr "自动化装载机构取代人工装载弹药"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
|
||
msgid "Increases Flamer ROF"
|
||
msgstr "增加火焰喷射射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
|
||
msgid "All flamers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有火焰喷射系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
msgid "New Weapon Turret Available"
|
||
msgstr "可搭载新的武器装备"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
|
||
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
|
||
msgstr "口径0.5英寸、重型机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
|
||
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目标:步兵、基本建筑物与轮式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
|
||
msgid "Body Points: Medium"
|
||
msgstr "HP:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
|
||
msgid "Machinegun Upgrade"
|
||
msgstr "机枪系武器升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
|
||
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
|
||
msgstr "链枪机构取代旧有的传送"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
|
||
msgid "Increases Machinegun ROF"
|
||
msgstr "增加机枪系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
|
||
msgid "All machineguns upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有机枪系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
|
||
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
|
||
msgstr "可使用新的非直射型武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
|
||
msgid "May be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "可指派给雷达导引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
|
||
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目标:基本建筑物、步兵及轮式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
|
||
msgid "Body Points: Very Low"
|
||
msgstr "HP:非常低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
|
||
msgid "Mortar Upgrade"
|
||
msgstr "迫击炮升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
|
||
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
|
||
msgstr "目标锁定系统会自动运算目标的距离并补偿天气所造成的误差"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
|
||
msgid "Increases Mortar accuracy"
|
||
msgstr "增加迫击炮准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
|
||
msgid "All mortars upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有迫击炮系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
|
||
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
|
||
msgstr "自动化装载机构取代人工装载弹药"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
|
||
msgid "Increases Mortar ROF"
|
||
msgstr "增加迫击炮射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
|
||
msgid "New Rocket Available"
|
||
msgstr "可搭载新的火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
|
||
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "火箭炮部队,可指派给雷达导引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
|
||
msgstr "最佳目标:坦克与炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
|
||
msgid "Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "火箭系武器升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
|
||
msgid "Autoloader increases reload rate"
|
||
msgstr "自动装载系统增加武器重新装载弹药的速率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
|
||
msgid "Increases Rocket ROF"
|
||
msgstr "增加火箭系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
|
||
msgid "All rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
|
||
msgid "Increases Cannon ROF"
|
||
msgstr "增加加农炮系武器攻速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
|
||
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
|
||
msgstr "尾翼稳定脱壳穿甲弹(APFDS)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
|
||
msgid "Increases Cannon damage"
|
||
msgstr "增加加农炮系武器伤害"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
|
||
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
|
||
msgstr "火箭会跟随激光指向器的轨迹攻击目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
|
||
msgid "Increases Rocket accuracy"
|
||
msgstr "增加火箭系武器准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
|
||
msgid "Heavy anti-tank rocket"
|
||
msgstr "重型反坦克火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles"
|
||
msgstr "最佳目标:坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
|
||
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
|
||
msgstr "发射多管齐射式的迷你火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
|
||
msgid "Best Targets: Base structures"
|
||
msgstr "最佳目标:基本建筑物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
|
||
msgid "New battlefield computer system"
|
||
msgstr "新的战场电脑系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
|
||
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
|
||
msgstr "指挥官车可以统领部队攻击目标,回到修理工厂修理完成会自动归队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
|
||
msgid "Body Points: High"
|
||
msgstr "HP:高"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
|
||
msgid "Computer Technology Breakthrough"
|
||
msgstr "电脑系统科技上有所突破"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
|
||
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
|
||
msgstr "突触科技让人类可以与电脑接触,进而控制"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
|
||
msgid "Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "可研发生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
|
||
msgid "New research options available"
|
||
msgstr "可研发新的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
|
||
msgid "Cyborg Materials Improved"
|
||
msgstr "改善生化人装甲材料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
|
||
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "层状复合合金和能量吸收纤维"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
|
||
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
|
||
msgstr "增加热能防御及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
|
||
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
msgid "New Cyborg Available"
|
||
msgstr "可生产新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
|
||
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
|
||
msgstr "装备有机枪之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
|
||
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "需要生化人工厂才能生产"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
|
||
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "装备有加农炮之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
|
||
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "装备有火焰喷射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
|
||
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
|
||
msgstr "装备有枪骑兵火箭之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
|
||
msgid "Defenses Improved"
|
||
msgstr "改善防御能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
|
||
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "改良后的钛钢筋强化混凝土墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
|
||
msgid "Increases Armour and Body Points"
|
||
msgstr "增加物理防御及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
|
||
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有防御工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
|
||
msgid "Steel tower with machinegun"
|
||
msgstr "装备有机枪的钢塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
|
||
msgid "Defensive Strength: Low"
|
||
msgstr "防御力:低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
|
||
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
|
||
msgstr "装备有迷你火箭的防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
|
||
msgid "Armored bunker with Machinegun"
|
||
msgstr "装备有机枪之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
|
||
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
|
||
msgstr "装备有反坦克火箭(枪骑兵)之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
|
||
msgid "Armored bunker with Flamer"
|
||
msgstr "装备有火焰喷射之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
|
||
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
|
||
msgstr "装备有轻型加农炮之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
|
||
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
|
||
msgstr "装备有轻型加农炮之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
|
||
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
|
||
msgstr "装备有中型加农炮之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
|
||
msgstr "装备有重型加农炮之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
|
||
msgid "Reinforced concrete tank traps"
|
||
msgstr "强化混凝土筑成的坦克陷阱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
|
||
msgid "Prevents enemy movement"
|
||
msgstr "阻止敌军的移动"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
|
||
msgid "New Base Structure Available"
|
||
msgstr "可建造新的基本建筑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
|
||
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "修理在战斗中受损的单位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
|
||
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
|
||
msgstr "利用战斗单位的控制介面命令受损的单位前往修理厂进行维修"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
|
||
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
|
||
msgstr "或是选择修理厂当作单位的目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
|
||
msgid "Repair Facility Improved"
|
||
msgstr "改善修理工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
|
||
msgid "New automated repair techniques"
|
||
msgstr "新的自动化维修技术"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increases Repair Speed"
|
||
msgstr "增加修理速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
|
||
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有修理工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
|
||
msgid "Enables command turret research"
|
||
msgstr "可开始研发指挥官系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directs and collates information for command turrets"
|
||
msgstr "指挥统整指挥官车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
|
||
msgid "Controls up to five commanders"
|
||
msgstr "最多可控制五辆指挥官车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
|
||
msgid "Cyborg Production Improved"
|
||
msgstr "改善生化人生产速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
|
||
msgid "Automated Cyborg Production"
|
||
msgstr "初级自动化生化人生产"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
|
||
msgid "Increases Cyborg factory output"
|
||
msgstr "增加生化人工厂产能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
|
||
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有生化人工厂自动升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
|
||
msgid "Cyborg Factory"
|
||
msgstr "生化人步兵工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
|
||
msgid "Produces Cyborgs"
|
||
msgstr "生产生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
|
||
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
|
||
msgstr "持续研发科技可以生产更多种类的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
|
||
msgid "Production Improved"
|
||
msgstr "改善生产能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
|
||
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
|
||
msgstr "工厂模组让工厂得以生产中量级及更大的车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
|
||
msgid "Increases factory output"
|
||
msgstr "增加工厂产能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
|
||
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
|
||
msgstr "利用工程车将此模组加装在工厂中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
msgid "Vehicle Production Improved"
|
||
msgstr "改善车辆生产效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
|
||
msgid "Automated Factory Production"
|
||
msgstr "初级自动化生产工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
|
||
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有车辆工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
|
||
msgid "Power Module Available"
|
||
msgstr "可使用能源模组"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
|
||
msgid "Improved Power Generator Performance"
|
||
msgstr "改善发电厂效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
|
||
msgid "Burns oil more efficiently"
|
||
msgstr "更有效率的燃烧石油"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
|
||
msgstr "利用工程车将此模组加装在发电厂中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
|
||
msgid "Research Module Available"
|
||
msgstr "可使用研发模组"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
|
||
msgid "Research module expands research facilities"
|
||
msgstr "研发模组用以扩展研发中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
|
||
msgid "Increases research speed"
|
||
msgstr "增加研发速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
|
||
msgstr "利用工程车将此模组加装在工厂中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
|
||
msgid "Research Improved"
|
||
msgstr "改善研发科技能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
|
||
msgid "Synaptic link data analysis"
|
||
msgstr "突触连结资料分析"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
|
||
msgid "All research facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有研发中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
|
||
msgid "Increases Damage Resistance"
|
||
msgstr "增加攻击抵抗能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "初级强化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
|
||
msgid "Increases Armor and Body Points"
|
||
msgstr "增加防御力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
|
||
msgid "All base structures upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有基本建筑物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
|
||
msgid "Project Light Body"
|
||
msgstr "Project的轻量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
|
||
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
|
||
msgstr "轻量型车身,容易遭受重型武器攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
|
||
msgid "Good scout vehicle"
|
||
msgstr "优秀的侦查车辆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
|
||
msgid "Low power cost and low production times"
|
||
msgstr "较低的资源需求及较短的生产时间"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
|
||
msgid "New Paradigm Light Body"
|
||
msgstr "New Paradigm的轻量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "防御能力及HP较响尾蛇差"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
|
||
msgid "Faster than Viper"
|
||
msgstr "移动速度比响尾蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
|
||
msgstr "所需能源及生产时间接近于响尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
|
||
msgid "Project Medium Body"
|
||
msgstr "Project的中量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
|
||
msgid "Medium body increases armor and body points"
|
||
msgstr "中量级的车身增加了防御能力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
|
||
msgid "Good medium tank and support vehicle"
|
||
msgstr "良好的中量级坦克车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
|
||
msgid "Average power costs and production times"
|
||
msgstr "平均的制造需求能源及时间"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
|
||
msgid "New Paradigm Medium body"
|
||
msgstr "New Paradigm的中量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "比眼镜蛇较差的防御力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
|
||
msgid "Faster than Cobra"
|
||
msgstr "移动速度比眼镜蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
|
||
msgstr "需要的资源及生产时间相当于眼镜蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
|
||
msgid "Project Heavy Body"
|
||
msgstr "Project的重量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
|
||
msgid "Heavy body increases armor and body points"
|
||
msgstr "重量级的车身增加了防御能力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
|
||
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
|
||
msgstr "是主要且好用的重型武力搭载平台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
|
||
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
|
||
msgstr "需要非常高的资源,生产速度非常缓慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
|
||
msgid "New Paradigm Heavy Body"
|
||
msgstr "New Paradigm的重量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
|
||
msgid "Less armor and body points than Python"
|
||
msgstr "防御力及HP比蟒蛇低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
|
||
msgid "Faster than Python"
|
||
msgstr "移动速度比蟒蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
|
||
msgid "Power cost and production time the same as Python"
|
||
msgstr "制造成本及所需时间与蟒蛇相同"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
|
||
msgstr "车辆引擎升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
|
||
msgid "Fuel Injection Engine"
|
||
msgstr "燃油喷射引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
|
||
msgid "Improves vehicle speed"
|
||
msgstr "增加车辆移动速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
|
||
msgid "All vehicles upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有车辆自动升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
|
||
msgid "Vehicle Bodies Improved"
|
||
msgstr "改善车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
|
||
msgid "Increases kinetic armor and body points"
|
||
msgstr "增加物理防御及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
|
||
msgid "New Propulsion Available"
|
||
msgstr "可搭载新的推进动力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
|
||
msgid "Armored Half-tracks"
|
||
msgstr "装备半履带推进系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed: Medium"
|
||
msgstr "移动速度:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
|
||
msgid "Amphibious hover propulsion"
|
||
msgstr "水陆两用气垫推进动力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed: Fast"
|
||
msgstr "移动速度:快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
|
||
msgid "Body Points: Low"
|
||
msgstr "HP:低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
|
||
msgid "Armored Tracks"
|
||
msgstr "装备履带推进系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed: Slow"
|
||
msgstr "移动速度:慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
|
||
msgid "Wheeled Propulsion"
|
||
msgstr "推进动力:轮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
|
||
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
|
||
msgstr "轻型加农炮,装载40mm弹药"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
|
||
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
|
||
msgstr "中型加农炮,装载76mm弹药"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
|
||
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
|
||
msgstr "重型加农炮,装载120mm弹药"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
|
||
msgstr "高爆性反坦克加农炮弹(HEAT)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
|
||
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "可以发射环氧丙烷凝胶的火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "最佳目标:碉堡、轮式坦克以及气垫船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
|
||
msgid "Body Points: Very low"
|
||
msgstr "HP:非常低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
|
||
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
|
||
msgstr "环氧丙烷凝胶可在更高的温度下燃烧"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
|
||
msgid "Increases Flamer damage"
|
||
msgstr "增加火焰喷射伤害"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
|
||
msgid "7.62mm machinegun"
|
||
msgstr "口径 7.62mm 机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
|
||
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
|
||
msgstr "口径 7.62mm 双管机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
|
||
msgid "Hardened case machinegun bullets"
|
||
msgstr "强化外壳的机枪子弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
|
||
msgid "Increases Machinegun damage"
|
||
msgstr "增加机枪系武器攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
|
||
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
|
||
msgstr "穿甲脱壳弹(APDSB)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
|
||
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
|
||
msgstr "可直接攻击目标或指派给雷达锁定目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
|
||
msgid "Improved high explosive shells"
|
||
msgstr "改善高爆性弹头"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
|
||
msgid "Increases Mortar damage"
|
||
msgstr "增加迫击炮攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
|
||
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
|
||
msgstr "能够快速射击的轻型反车辆火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
|
||
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "最佳目标:轮式坦克与气垫船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
|
||
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "迷你火箭升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
|
||
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
|
||
msgstr "尾翼稳定装置改善了飞行的轨迹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
|
||
msgstr "增加迷你火箭准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
|
||
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有迷你火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
|
||
msgid "Improved shaped charge warhead"
|
||
msgstr "改善弹头外型及装填效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
|
||
msgstr "增加迷你火箭攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
|
||
msgid "Automated reload system"
|
||
msgstr "弹药自动装填系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
|
||
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
|
||
msgstr "增加迷你火箭射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
|
||
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
|
||
msgstr "导引飞行中的火箭指向目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
|
||
msgstr "高爆性反坦克弹头"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
|
||
msgid "Increases Rocket damage"
|
||
msgstr "增加火箭系武器攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
|
||
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
|
||
msgstr "改善生化人推进动力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
|
||
msgid "New armored construction"
|
||
msgstr "新的武装建筑物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
|
||
msgid "Increases Body Points"
|
||
msgstr "增加HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
|
||
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "装备有高速加农炮之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
|
||
msgid "New Power Generation Technology"
|
||
msgstr "新的发电科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
|
||
msgid "Gas turbine boosts power output"
|
||
msgstr "燃气涡轮增进能量的输出"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
|
||
msgid "All power generators upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有的发电厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
|
||
msgid "Improved fire detection systems"
|
||
msgstr "改善的火焰侦测系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
|
||
msgid "New Systems Tower Available"
|
||
msgstr "可建造新的系统防御工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
|
||
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "VTOL 反炮兵雷达可侦测敌军的非直射型火炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
|
||
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
|
||
msgstr "并命令指定的VTOL 攻击敌军炮兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
|
||
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "直到敌军的炮兵部队被压制为止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
|
||
msgid "VTOL CB Improved"
|
||
msgstr "改善VTOL 反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
|
||
msgid "Extends VTOL CB Range"
|
||
msgstr "扩展VTOL 反炮兵雷达侦测距离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
|
||
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有VTOL 反炮兵雷达自动升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
|
||
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
|
||
msgstr "VTOL 攻击雷达可侦测接近的敌军"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
|
||
msgstr "被指定的VTOL 会自动升空攻击敌军"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
|
||
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
|
||
msgstr "攻击任务会持续至敌军被消灭或撤退为止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
|
||
msgid "New Systems Turret Available"
|
||
msgstr "可搭载新的系统装备"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
|
||
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
|
||
msgstr "VTOL 攻击雷达用以侦查目标位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
|
||
msgstr "被指定的VTOL 会主动攻击锁定的目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
|
||
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
|
||
msgstr "当攻击结束,选择另一个目标让VTOL 持续攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
msgid "VTOL Strike Improved"
|
||
msgstr "改善VTOL 攻击雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
|
||
msgid "Improved target recognition systems"
|
||
msgstr "改善的目标辨识系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
|
||
msgid "Extends VTOL Strike Range"
|
||
msgstr "增加VTOL 的攻击距离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
|
||
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有VTOL 攻击雷达自动升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
|
||
msgid "AA Upgrade"
|
||
msgstr "防空武器升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
|
||
msgid "Self-guided rocket powered shells"
|
||
msgstr "利用自动导向火箭所推动的弹壳"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
|
||
msgid "Increases AA accuracy"
|
||
msgstr "增加防空武器准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
|
||
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
msgid "New Bomb Bay Available"
|
||
msgstr "可使用新的炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
|
||
msgid "Drops incendiary bombs"
|
||
msgstr "投掷燃烧炸弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
|
||
msgstr "最佳目标:碉堡与要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
|
||
msgid "Bombsight Upgrade"
|
||
msgstr "投弹瞄准器升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
|
||
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
|
||
msgstr "激光指向器提供武器导引指向目标功能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
|
||
msgid "Increases Bombing accuracy"
|
||
msgstr "增加投弹准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
|
||
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
|
||
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
|
||
msgstr "自动化系统让链枪升级至新的阶段"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
|
||
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
|
||
msgstr "炮弹会侦测并自动导向散发热源的目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
|
||
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口径105mm、多管榴弹炮、可指派给雷达导引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目标:碉堡与要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
|
||
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
msgstr "多管高速发射的机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
|
||
msgid "Replaces all machineguns"
|
||
msgstr "取代所有机枪武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "改善生化人热能防御能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
|
||
msgid "Heat resistant armored layers"
|
||
msgstr "阻热装甲层"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
|
||
msgid "Thermal Armor increased"
|
||
msgstr "增加热能防御能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
|
||
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "层状紧密复合合金和能量吸收纤维"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
|
||
msgstr "装备有碉堡终结者之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
|
||
msgstr "装备有突击枪之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
|
||
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
|
||
msgstr "以硼强化过的高张力混凝土墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
|
||
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "装备有暴风级高射炮的炮塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
|
||
msgid "Automatically targets VTOLs"
|
||
msgstr "自动锁定VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
|
||
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
|
||
msgstr "装备有飓风级高射炮的炮塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
|
||
msgid "Automatically targets VTOL"
|
||
msgstr "自动锁定VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
|
||
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
|
||
msgstr "装备有旋风级高射炮的炮塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "装备有龙卷风级高射炮的炮塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
msgid "Indirect fire rocket battery"
|
||
msgstr "非直射型火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
msgid "Armored Bombard battery pit"
|
||
msgstr "装备有重装迫击炮之阵地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
|
||
msgid "Armored howitzer emplacement"
|
||
msgstr "装备有榴弹炮之炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
|
||
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
|
||
msgstr "装备有憾地者级榴弹炮之炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
|
||
msgstr "装备有旋转迫击炮之阵地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
|
||
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
|
||
msgstr "装备有地狱风暴级榴弹炮之炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
|
||
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
|
||
msgstr "装备有火箭(坦克杀手)之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
|
||
msgid "Automatically targets enemies in range"
|
||
msgstr "自动攻击范围内所有敌人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
|
||
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "装备有高速加农炮之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
|
||
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
|
||
msgstr "装备有火焰喷射(地狱火)之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "装备有突击加农炮之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
|
||
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
|
||
msgstr "装备有突击枪的防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
|
||
msgstr "装备有突击枪之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "装备有突击加农炮之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
|
||
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
|
||
msgstr "装备有火焰喷射(地狱火)之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
|
||
msgstr "装备有反坦克导弹(坦克杀手)之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
|
||
msgid "New robotic repair techniques"
|
||
msgstr "新的机器人修理科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production"
|
||
msgstr "中级自动化生化人生产"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
|
||
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
|
||
msgstr "新的机械人科技改善了工厂产能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
|
||
msgid "Increases factory production rate"
|
||
msgstr "工厂生产速率增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "专注突触连结资料分析一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials"
|
||
msgstr "中级强化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
|
||
msgid "Robotic VTOL Production"
|
||
msgstr "中级自动化VTOL生产"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
|
||
msgid "Increases VTOL factory output"
|
||
msgstr "增加VTOL工厂产能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
|
||
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有VTOL工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
|
||
msgstr "VTOL补给时间缩短"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming"
|
||
msgstr "初级自动化VTOL补给一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
|
||
msgid "Reduces rearming time"
|
||
msgstr "减少重新装载弹药时间"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
|
||
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有VTOL补给点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
|
||
msgid "Improved Sensor Tower Available"
|
||
msgstr "可建筑改良后的雷达塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
|
||
msgid "New construction techniques improve tower"
|
||
msgstr "新的建筑技术改善了现有雷达塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
|
||
msgid "Replaces existing sensor tower"
|
||
msgstr "取代现有的雷达塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
|
||
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
|
||
msgstr "可以当作非直射型武器的导引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
|
||
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达可侦测敌军的非直射型火炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
msgid "New target recognition systems"
|
||
msgstr "新的目标辨识系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
msgid "Collective Light Body"
|
||
msgstr "Collective的轻量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
|
||
msgid "Superior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "比响尾蛇更强的防御力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
|
||
msgid "Slower than Viper"
|
||
msgstr "移动速度比毒虫慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
|
||
msgstr "较高的资源需求及比响尾蛇慢的生产时间"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
msgid "Collective Medium Body"
|
||
msgstr "Collective的中量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
|
||
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "比眼镜蛇更强的防御力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
|
||
msgid "Slower than Cobra"
|
||
msgstr "移动速度比眼镜蛇慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
|
||
msgstr "需要的资源及生产时间比眼镜蛇多"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine"
|
||
msgstr "涡轮增压引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
|
||
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "改善车辆热能防御"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
|
||
msgid "Heat-resistant armored layers"
|
||
msgstr "阻热装甲层"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
|
||
msgid "Increases Thermal Armor"
|
||
msgstr "热能防御能力增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
|
||
msgstr "改善车辆推进动力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
|
||
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有半履带式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
|
||
msgid "All hovers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有气垫船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有半履带式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
|
||
msgid "All wheels upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有轮式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
msgid "New AA Turret Available"
|
||
msgstr "可装备新的防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
msgid "Twin 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "双管、口径80mm、防空火炮武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
|
||
msgid "Aerial targets only"
|
||
msgstr "仅限空中目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
msgid "Quad 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "四管、口径80mm、防空火炮武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
|
||
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "口径30mm、防空机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
|
||
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "四管、口径30mm、防空机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
|
||
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
|
||
msgstr "侦测与锁定VTOL引擎热源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
msgid "AA Flak Upgrade"
|
||
msgstr "防空高射炮升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
msgid "High Explosive Flak shards"
|
||
msgstr "高爆性防空炮弹壳"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
|
||
msgid "Increases AA Flak damage"
|
||
msgstr "增加防空高射炮攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
|
||
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
|
||
msgstr "回弹加载式防空火炮弹药送料斗"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
|
||
msgid "Increases AA ROF"
|
||
msgstr "增加防空武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
|
||
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
|
||
msgstr "可搭载新的距离炸弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
|
||
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "当敌军接近时炸弹自动爆炸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
|
||
msgstr "最佳目标:基本建筑物与防御工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
|
||
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "当敌军接近时超级炸弹自动爆炸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
|
||
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
|
||
msgstr "投掷高爆性集束炸弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures"
|
||
msgstr "最佳目标:基本建筑物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
|
||
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
|
||
msgstr "投掷高爆性穿甲炸弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
|
||
msgid "Best Targets: Defenses"
|
||
msgstr "最佳目标:防御工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
|
||
msgid "Locks on to thermal emissions"
|
||
msgstr "自动锁定热散射源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
|
||
msgstr "高速自动加农炮,装载88mm弹药"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
|
||
msgid "Replaces Medium Cannon"
|
||
msgstr "取代中型加农炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
|
||
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
|
||
msgstr "高速四管自动加农炮,口径76mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
|
||
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "可以发射环氧丙烷凝胶的高温火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
|
||
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
|
||
msgstr "环氧丙烷凝胶可在超高的温度下燃烧"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
|
||
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口径105mm榴弹炮,可指派给雷达导引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
|
||
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口径155mm榴弹炮,可指派给雷达导引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口径105mm燃烧榴弹炮,可指派给雷达导引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
|
||
msgstr "最佳目标:基本建筑物与碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
|
||
msgid "Howitzer Upgrade"
|
||
msgstr "榴弹炮升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
|
||
msgid "Increases Howitzer accuracy"
|
||
msgstr "增加榴弹炮系武器准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
|
||
msgid "All howitzers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有榴弹炮系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
|
||
msgid "High Explosive shells"
|
||
msgstr "高爆性弹壳"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
|
||
msgid "Increases Howitzer damage"
|
||
msgstr "增加榴弹炮攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
|
||
msgid "Increases Howitzer ROF"
|
||
msgstr "增加榴弹炮系武器攻速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
|
||
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
|
||
msgstr "尖端钨化穿甲子弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
|
||
msgid "Improved chaingun mechanism"
|
||
msgstr "改善链枪机构"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
|
||
msgstr "高爆性穿甲弹壳(HEAP Shells)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
|
||
msgstr "高爆性穿甲弹头(HEAP warheads)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
|
||
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
|
||
msgstr "高爆性压缩弹头(HESH)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
|
||
msgstr "NEXUS 入侵程式分析完毕"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
|
||
msgid "Intruder parasite isolated"
|
||
msgstr "隔绝入侵的寄生系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
|
||
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
|
||
msgstr "降低自身单位被NEXUS 夺取的机会"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
|
||
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
|
||
msgstr "改善防御NEXUS 入侵我方系统的能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
|
||
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
|
||
msgstr "电脑系统已建立起防火墙抵抗来自NEXUS的入侵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
|
||
msgid "New Cyborg Research Available"
|
||
msgstr "可研发新的生化人科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
|
||
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
|
||
msgstr "空气动力跳跃背包"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
|
||
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
|
||
msgstr "给予生化人步兵有限的飞行能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
|
||
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "可研发跳跃生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
|
||
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "超紧密复合合金和能量吸收纤维"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
|
||
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
|
||
msgstr "结合层状合金与能量反射光纤"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
|
||
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
|
||
msgstr "装备有报复者地对空导弹之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
|
||
msgid "Armed with Needle Gun"
|
||
msgstr "装备有针刺炮之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
|
||
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
|
||
msgstr "装备有天谴导弹之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
|
||
msgid "Armed with flashlight laser"
|
||
msgstr "装备有激光激光之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
msgid "New Jump Cyborg Available"
|
||
msgstr "可生产跳跃新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
|
||
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
|
||
msgstr "装备有枪骑兵反坦克导弹之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
|
||
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
|
||
msgstr "装备有突击枪之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
|
||
msgid "Armed with Flashlight Laser"
|
||
msgstr "装备有激光激光之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
|
||
msgid "Requires cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "需要生化人步兵工厂来生产"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
|
||
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
|
||
msgstr "高张力混凝土与黏土复合墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
|
||
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
|
||
msgstr "在防御工事建筑材料内加入层状金属"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
|
||
msgid "SAM site with Avenger missiles"
|
||
msgstr "装备有复仇者级地对空导弹之炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
|
||
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
|
||
msgstr "装备有拥护者级地对空导弹之炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
|
||
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
|
||
msgstr "发射火焰风暴导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
|
||
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
|
||
msgstr "可发射新星风暴(Novastorm)导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
|
||
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "装备有激光激光之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
|
||
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
|
||
msgstr "装备有脉冲激光之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
|
||
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "装备有轨道炮之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
|
||
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "装备有高斯加农炮之据点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
|
||
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
|
||
msgstr "装备有天谴导弹的防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
|
||
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
|
||
msgstr "装备有针刺炮的防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
|
||
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
|
||
msgstr "装备有天谴导弹之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "装备有激光激光之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
|
||
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "装备有轨道炮之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
|
||
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "装备有高斯加农炮之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
|
||
msgid "Advanced repair techniques"
|
||
msgstr "高级修理科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
|
||
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
|
||
msgstr "蒸气涡轮增加能源输出效率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain"
|
||
msgstr "神经突触智慧研究一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "高级强化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
|
||
msgid "High Density Base Structure Materials"
|
||
msgstr "高密度基础建筑材料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
|
||
msgid "Advanced VTOL Production"
|
||
msgstr "高级自动化VTOL 生产"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming"
|
||
msgstr "中级自动化VTOL补给一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
|
||
msgid "Advanced Engineering Techniques"
|
||
msgstr "高级工程技术"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
|
||
msgid "Advanced fire detection systems"
|
||
msgstr "高级火焰侦测系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
|
||
msgid "Advanced target recognition systems"
|
||
msgstr "高级目标确认系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
|
||
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
|
||
msgstr "突触连结扰频科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
|
||
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
|
||
msgstr "对敌方建筑进行电子攻击及干扰"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
|
||
msgid "Steals technology from enemies"
|
||
msgstr "从敌军处窃取科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
|
||
msgid "New Repair Technology Discovered"
|
||
msgstr "发现新的修理技术"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
|
||
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
|
||
msgstr "突触连结科技的突破"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
|
||
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "装载诊断及修理系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
|
||
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
|
||
msgstr "给予所有生化人步兵自我修复能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
|
||
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "内建诊断及修理系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
|
||
msgid "Enables self-repair in all base structures"
|
||
msgstr "给予所有基础建筑物自我修复能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
|
||
msgid "Enables self-repair in all defenses"
|
||
msgstr "给予所有防御工事自我修复能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
|
||
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
|
||
msgstr "给予所有车辆自我修复能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
|
||
msgid "NEXUS Light Body"
|
||
msgstr "NEXUS的轻量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
|
||
msgid "Expensive to produce"
|
||
msgstr "生产需耗费较多资源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
|
||
msgid "NEXUS Medium Body"
|
||
msgstr "NEXUS的中量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
|
||
msgid "Expensive and slow to produce"
|
||
msgstr "昂贵且生产时间慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
|
||
msgid "NEXUS Heavy Body"
|
||
msgstr "NEXUS的重量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
|
||
msgid "More armor and body points than Python"
|
||
msgstr "比蟒蛇强的防御力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
|
||
msgid "Very expensive to produce"
|
||
msgstr "非常贵..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
|
||
msgid "Gas Turbine Engine"
|
||
msgstr "燃气涡轮增压引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
|
||
msgid "Ionizing Turbine Engine"
|
||
msgstr "离子化涡轮引擎"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
|
||
msgid "New power efficient propulsion"
|
||
msgstr "新的高效能推进动力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Body Points and Speed Increased"
|
||
msgstr "HP及移动速度增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
|
||
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
|
||
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
|
||
msgstr "电脑自动找出并导引弹壳至目标的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
|
||
msgstr "高爆性穿甲防空炮弹(HEAP Flak)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
|
||
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
|
||
msgstr "连锁装填系统避免卡弹的发生并改善装载弹药之效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
|
||
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
|
||
msgstr "投掷高强度铝热反应炸弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
|
||
msgstr "最佳目标:碉堡与要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
|
||
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
|
||
msgstr "炸弹会自动导引并锁定目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
|
||
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
|
||
msgstr "高速尾翼稳定脱壳穿甲弹(HVAPFSDS)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
|
||
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
|
||
msgstr "自动装载弹药系统将弹药自动上膛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
|
||
msgid "Computer guided shells"
|
||
msgstr "电脑自动导引炮弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
|
||
msgstr "高爆性穿甲弹壳(HEAP Shells)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
|
||
msgid "New Laser Weapon Available"
|
||
msgstr "可搭载新的激光武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
|
||
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
|
||
msgstr "产生并集中激光的能量"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
|
||
msgid "Best Targets: Cyborgs"
|
||
msgstr "最佳目标:生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
|
||
msgid "Fires pulses of laser light"
|
||
msgstr "发射脉冲激光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
|
||
msgid "Laser Upgrade"
|
||
msgstr "激光升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
|
||
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
|
||
msgstr "改善激光系统的光学结构使之不易发散"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
|
||
msgid "Increases Laser accuracy"
|
||
msgstr "增加激光系武器准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
|
||
msgid "All lasers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有激光系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
|
||
msgid "Improvement in laser emission density"
|
||
msgstr "改善激光系统的发射极之密度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
|
||
msgid "Increases Laser damage"
|
||
msgstr "增加激光攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
|
||
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
|
||
msgstr "改善激光系统的能量系统减少重新充填的时间"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
|
||
msgid "Increases Laser ROF"
|
||
msgstr "增加激光系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
|
||
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "以贫化铀当作推进动力的子弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
|
||
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "裂解钸动力子弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
|
||
msgid "New Missile Turret Available"
|
||
msgstr "可搭载新的导弹武器系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
|
||
msgid "Anti-tank missile"
|
||
msgstr "反坦克导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
|
||
msgid "Bunker buster missile"
|
||
msgstr "碉堡终结者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
|
||
msgid "Missile Upgrade"
|
||
msgstr "导弹升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
|
||
msgid "On-board computer predicts target movement"
|
||
msgstr "搭载可预测目标移动路径之电脑系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
|
||
msgid "Increases Missile accuracy"
|
||
msgstr "增加导弹准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
|
||
msgid "All missiles upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有导弹系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
|
||
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
|
||
msgstr "导弹主动搜索并导向目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
|
||
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
|
||
msgstr "低效益之热核反应弹头"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
|
||
msgid "Increases Missile damage"
|
||
msgstr "增加导弹攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
|
||
msgid "New SAM Turret Available"
|
||
msgstr "可搭载新的武器装备:地对空导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
|
||
msgid "Surface-to-air missile"
|
||
msgstr "地对空导弹(Surface-to-air missile)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
|
||
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
|
||
msgstr "最佳目标:仅限于空中部队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
|
||
msgid "Heavy surface-to-air missile"
|
||
msgstr "重型地对空导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
|
||
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
|
||
msgstr "可搭载新的炮兵导弹武器系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
|
||
msgid "High explosive artillery missile"
|
||
msgstr "高爆性的炮兵导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
|
||
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
|
||
msgstr "最佳目标:基本建筑物与生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
|
||
msgid "High explosive heavy artillery missile"
|
||
msgstr "高爆性的重型炮兵导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
|
||
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
|
||
msgstr "当装载导弹时即自动侦测并锁定目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
|
||
msgid "Increases Missile ROF"
|
||
msgstr "增加导弹射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
|
||
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
|
||
msgstr "导弹自动分配器提供了高速的弹药重装载"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
|
||
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
|
||
msgstr "利用自动导向火箭所推动的弹壳"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
|
||
msgid "New Rail Gun Available"
|
||
msgstr "可搭载新的武器系统:轨道炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
|
||
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
|
||
msgstr "快速击发的轨道炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
|
||
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
|
||
msgstr "可发射穿甲型炮弹的轨道炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
|
||
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
|
||
msgstr "可发射具高动能炮弹的重型轨道炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
|
||
msgid "Rail Gun Upgrade"
|
||
msgstr "轨道炮系武器升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
|
||
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
|
||
msgstr "电脑自动预测并计算补偿目标位置的移动"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
|
||
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
|
||
msgstr "增加轨道炮系武器准确率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
|
||
msgid "All rail guns upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有轨道炮系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
|
||
msgid "Improved armor-piercing dart"
|
||
msgstr "改进的穿甲弹头"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
|
||
msgid "Increases Rail Gun damage"
|
||
msgstr "增加轨道炮系武器攻击力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
|
||
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
|
||
msgstr "增加轨道炮输出能量并加快充填时间"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
|
||
msgid "Increases Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "增加轨道炮系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
|
||
msgid "New Construction Options Available"
|
||
msgstr "可使用新建筑项目"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
|
||
msgid "Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "钛钢筋强化混凝土打造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
|
||
msgid "Enables Hardcrete walls"
|
||
msgstr "允许建造钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
|
||
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
|
||
msgstr "VTOL工厂提供VTOL的生产"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
|
||
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
|
||
msgstr "要使VTOL拥有持续攻击的能力,需建造VTOL补给点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
|
||
msgid "May be upgraded using factory modules"
|
||
msgstr "工厂模组可以使之升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
|
||
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
|
||
msgstr "重新加油、补充弹药及修理VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
|
||
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
|
||
msgstr "指派一个补给点当作VTOL的目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
|
||
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
|
||
msgstr "VTOL会回到指定的补给点进行补给及维修"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
|
||
msgid "Battlefield repair unit"
|
||
msgstr "战场修理单位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
|
||
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "自动修理受损的单位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
|
||
msgid "Or damaged units may be selected as target"
|
||
msgstr "受损的单位可以被指定为其目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
|
||
msgid "New Systems Turret Available For Design"
|
||
msgstr "可在设计选单中使用新的系统装备"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
|
||
msgid "Improved sensor range"
|
||
msgstr "改善雷达侦测距离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
|
||
msgid "Makes excellent scout vehicle"
|
||
msgstr "可以生产杰出的侦查车辆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
|
||
msgid "Extended sensor range"
|
||
msgstr "延伸雷达侦测距离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
|
||
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
|
||
msgstr "不断监控地图上的区域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
|
||
msgid "Sensors Improved"
|
||
msgstr "改善雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
|
||
msgid "New Thermal Emissions detection"
|
||
msgstr "可侦测热能放射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
|
||
msgid "Extends Sensor Range"
|
||
msgstr "扩展雷达侦测距离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
|
||
msgid "All sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有雷达自动升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
|
||
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "反炮兵雷达可以侦测到敌军的非直射型炮兵攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
|
||
msgid "Collective Heavy Body"
|
||
msgstr "Collective的重量级车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
|
||
msgid "Slower than Python"
|
||
msgstr "移动速度比蟒蛇慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
|
||
msgid "High power costs and slow to produce"
|
||
msgstr "需要较多的制造资源及缓慢的生产时间"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
|
||
msgid "New Propulsion Available for Design"
|
||
msgstr "可在设计选单中选用新的推进动力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
|
||
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
|
||
msgstr "垂直起飞及降落推进动力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed: VTOL"
|
||
msgstr "移动速度:飞行(VTOL)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
|
||
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
|
||
msgstr "火箭会自动侦测与锁定引擎发出的热源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
|
||
msgid "Anti-tank rocket"
|
||
msgstr "反坦克火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
|
||
msgid "High explosive shaped charge missile"
|
||
msgstr "高爆性锥形装填导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
|
||
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
|
||
msgstr "激光指向器提供武器导引指向目标功能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
|
||
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
|
||
msgstr "目标:搜寻并获得神经突触科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
|
||
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
|
||
msgstr "建立一个基地并搜寻文明的遗迹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
|
||
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
|
||
msgstr "这个遗迹存在着对我们的计画来说相当重要的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
|
||
msgstr "ALPHA基地任务:拾荒者入侵!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
|
||
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
|
||
msgstr "拾荒者正准备入侵我们的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
|
||
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
|
||
msgstr "防卫基地并摧毁拾荒者的营地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
|
||
msgstr "ALPHA 基地任务:发现能源!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
|
||
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
|
||
msgstr "在我们所在位置的南方发现了有能源的迹象"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
|
||
msgid "Investigate and secure the area."
|
||
msgstr "调查此区域并确保其安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
|
||
msgstr "ALPHA基地任务:New Paradigm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
|
||
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
|
||
msgstr "New Paradigm掌握着优异的武器技术"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
|
||
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
|
||
msgstr "他们可能拥有研发「突触连接科技」的技术,这技术相当的重要,我们必须要找回来"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "运输任务:找到并回收遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
|
||
msgid "Load an attack force into the transport."
|
||
msgstr "命令攻击部队登上运输舰"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
|
||
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
|
||
msgstr "当降落后,探索废墟并搜寻任何遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
|
||
msgstr "运输任务:调查研究中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
|
||
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "调查此区域并搜寻任何遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
|
||
msgid "Reinforcements are available."
|
||
msgstr "可要求增援!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
|
||
msgstr "运输任务:侦测到编码讯号"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
|
||
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
|
||
msgstr "派遣一批侦查部队调查这些讯号的来源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
|
||
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
|
||
msgstr "利用你的工程车建筑防御工事保护你的降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
|
||
msgstr "运输任务:侦测到敌军传送*"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
|
||
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
|
||
msgstr "在指定的区域内侦查敌人的研究设施"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
|
||
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
|
||
msgstr "前往第二降落点,避免与敌军交火!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
|
||
msgstr "运输任务:找出突触科技的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
|
||
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
|
||
msgstr "New Paradigm正在此区进行突触科技的分析"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
|
||
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
|
||
msgstr "组织一个攻击队伍并找出突触科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
|
||
msgstr "运输任务:新目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
|
||
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
|
||
msgstr "New Paradigm正在附近搜寻遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
|
||
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
|
||
msgstr "阻止他们,不要让任何敌人离开这个区域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
|
||
msgstr "运输任务:正在建造的敌军基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
|
||
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
|
||
msgstr "敌军正在此区域建立一个前进基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
|
||
msgid "Eradicate the base and secure the area."
|
||
msgstr "摧毁这个基地并确保与区域的安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
|
||
msgstr "ALPHA基地任务:建立一个前进基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
|
||
msgid "Establish a forward base on the plateau."
|
||
msgstr "在高地上建立一座前进基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
|
||
msgid "Build defensive structures."
|
||
msgstr "建造防御工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
|
||
msgstr "ALPHA基地任务:反击!!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
|
||
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
|
||
msgstr "敌军正从东边与北边接近"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
|
||
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
|
||
msgstr "保护基地并击退所有的攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
|
||
msgstr "ALPHA基地任务:运输*"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
|
||
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
|
||
msgstr "我们在这个区域侦测到了敌军"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
|
||
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
|
||
msgstr "这是我们打败New Paradigm并摧毁他们基地的最好机会!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
|
||
msgid "Congratulations Commander."
|
||
msgstr "恭喜你,指挥官!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
|
||
msgid "We now have a further task for you."
|
||
msgstr "现在,我们有另外一个任务要交给你"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "ALPHA基地任务:找出并寻获遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
|
||
msgid "The first two zones are now secure."
|
||
msgstr "前两个区域现在已经安全了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
|
||
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
|
||
msgstr "PROJECT最新任务回报"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
|
||
msgid "TEAM BETA UPDATE"
|
||
msgstr "BETA中队回报:"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
|
||
msgid "We have recovered some artifacts."
|
||
msgstr "我们找到了一些遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
|
||
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
|
||
msgstr "这里有更好的武器装备"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
|
||
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
|
||
msgstr "GAMMA中队回报"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
|
||
msgid "Nothing to report."
|
||
msgstr "无报告"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
|
||
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
|
||
msgstr "我们尚未发现任何的遗留科技及敌人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
|
||
msgstr "ALPHA基地情报:敌军攻击!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
|
||
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
|
||
msgstr "我们在此区域侦测到了敌军的攻击部队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
|
||
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
|
||
msgstr "主要目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
|
||
msgid "This structure is your primary objective."
|
||
msgstr "这座建筑物是你主要的目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
|
||
msgid "Search for and recover any artifacts here."
|
||
msgstr "找寻这里任何的遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
|
||
msgid "ENEMY LZ"
|
||
msgstr "敌方降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
|
||
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
|
||
msgstr "摧毁这个降落点避免敌军持续降落"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
|
||
msgstr "ALPHA基地情报:NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
|
||
msgid "New objective."
|
||
msgstr "新的目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
|
||
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
|
||
msgstr "我们侦测并分析到了一个入侵计画"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
|
||
msgid "Supplemental"
|
||
msgstr "补充"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
|
||
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
|
||
msgstr "突触连结科技原本在此,但现在被移走了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
|
||
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
|
||
msgstr "建立一个前进基地并继续突触连结科技的研究"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
|
||
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
|
||
msgstr "得到情报"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
|
||
msgid "Decoding in progress....."
|
||
msgstr "解码中......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
|
||
msgid "Commander."
|
||
msgstr "指挥官"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
|
||
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
|
||
msgstr "我们刚解码出了传出自New Paradigm的讯息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy Enemy Base"
|
||
msgstr "摧毁敌军基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
|
||
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
|
||
msgstr "组织并命令一队攻击队伍登上运输舰"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
|
||
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "摧毁这个基地并找出所有的遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
|
||
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
|
||
msgstr "寻获突触连结科技!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
|
||
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
|
||
msgstr "初步研究证实,这将对我们相当的有利"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
|
||
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
|
||
msgstr "BETA基地正遭受猛烈的攻击,他们需要帮助"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
|
||
msgid "We will send further updates as they arrive."
|
||
msgstr "当他们抵达时,我们将传送更新的讯息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
|
||
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
|
||
msgstr "传送在几分钟前中断了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
|
||
msgid "It originates from the east."
|
||
msgstr "它起源于东方"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
|
||
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
|
||
msgstr "能源模组遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
|
||
msgid "Research the power module artifact."
|
||
msgstr "研发发电模组的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
|
||
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
|
||
msgstr "然后命令一辆工程车利用发电模组升级你的发电厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
|
||
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
|
||
msgstr "侦测到拾荒者的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
|
||
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
|
||
msgstr "打败拾荒者并回收所有遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
|
||
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
|
||
msgstr "恭喜你打败了New Paradigm,这个地区现在安全了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
|
||
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
|
||
msgstr "NEXUS 的入侵程式在New Paradigm的系统里"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
|
||
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
|
||
msgstr "我们纪录到两则对话,以下是摘要…"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
|
||
msgid "We'll keep you informed of further developments"
|
||
msgstr "我们会持续通知你新的发展"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
|
||
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
|
||
msgstr "指挥官!立刻派兵协助BETA中队!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
|
||
msgstr "BETA基地任务:东部地区"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
|
||
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
|
||
msgstr "当你的部队抵达此地,你将负担起这个基地的指挥任务"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
|
||
msgid "You must defend it and hold it."
|
||
msgstr "你必须防御所有的攻击并保住这个基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
|
||
msgstr "BETA基地任务:防御并建造防御工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
|
||
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
|
||
msgstr "防御基地的周边并建造防空武力系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
|
||
msgid "New technologies are available."
|
||
msgstr "可使用新的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
|
||
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
|
||
msgstr "我们正在解码撷取到的位元流讯号"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
|
||
msgid "Decoding..."
|
||
msgstr "解码中......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
|
||
msgstr "运输任务:坠落的运输舰"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
|
||
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
|
||
msgstr "搭载着ALPHA基地战斗部队的运输舰在途中被击落了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
|
||
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
|
||
msgstr "他们正受到Collective的攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
|
||
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
|
||
msgstr "组织一个队伍前往救援"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
|
||
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
|
||
msgstr "飞行途中简报"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
|
||
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
|
||
msgstr "BETA中队正在寻找「垂直起飞及降落推进动力」的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
|
||
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
|
||
msgstr "据信这项科技应该在这个旧空军基地当中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
|
||
msgid "Team Beta under heavy attack"
|
||
msgstr "BETA中队遭受强大的火力攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
|
||
msgstr "BETA基地任务:不顾一切代价保护基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
|
||
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
|
||
msgstr "我们解码出了来自Collective的讯息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
|
||
msgstr "BETA基地任务:不顾一切代价保护基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
|
||
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
|
||
msgstr "我们侦测到了敌军来自北方地面及空中的部队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
|
||
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
|
||
msgstr "坚守你的岗位并击退所有来袭的军队,并消灭敌方北边的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
|
||
msgstr "运输任务:阻止护卫队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
|
||
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
|
||
msgstr "由Collective的基地得来的资料指出了NEXUS入侵程式的存在"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
|
||
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
|
||
msgstr "在NEXUS自动切换系统下线前我们取得了以下的资料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
|
||
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
|
||
msgstr "敌军的指挥官正准备运送一项NEXUS的物资"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
|
||
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
|
||
msgstr "抵达降落点后,解决掉敌军指挥官并抢回那项物资"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
|
||
msgid "Then return to the LZ."
|
||
msgstr "回到降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
|
||
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
|
||
msgstr "关于NASDA令人不安的消息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
|
||
msgstr "运输任务:搜寻并摧毁护卫队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
|
||
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
|
||
msgstr "你所发现的货物是个诱饵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
|
||
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
|
||
msgstr "我们侦测到了另一件货物正延着河岸移动"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
|
||
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
|
||
msgstr "你必需要拦截护卫队并且夺取货物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
|
||
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
|
||
msgstr "敌军的VTOL有可能会前往护送"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
|
||
msgstr "运输任务:从集中营中将平民救出来"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
|
||
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
|
||
msgstr "Collective计画杀掉这个营区中的所有人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
|
||
msgid "You are to rescue the civilians."
|
||
msgstr "你必须要拯救他们"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
|
||
msgid "Then destroy the camp."
|
||
msgstr "然后摧毁这个营区"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
|
||
msgstr "BETA基地任务:消灭敌人的空军基地以及研发VTOL科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
|
||
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
|
||
msgstr "经过飞行路径的分析,我们找到了Collective的VTOL来自这个地方"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
|
||
msgstr "BETA基地任务:消灭敌人的空军基地以及研发VTOL科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
|
||
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
|
||
msgstr "敌人的空军基地就在这,这是你主要的目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
|
||
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
|
||
msgstr "消灭所有Collective的军队以及找到所有的遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
|
||
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
|
||
msgstr "第二任务:消灭或击退敌军的行动"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
|
||
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
|
||
msgstr "Collective正在追捕这个地区的平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
|
||
msgid "They are then flying them to an unknown location."
|
||
msgstr "他们正把平民运送到一个未知的区域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
|
||
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
|
||
msgstr "消灭或击退他们的行动"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
|
||
msgid "Rescue as many civilians as possible."
|
||
msgstr "尽可能的拯救平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
|
||
msgstr "运输任务:摧毁反应炉"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
|
||
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
|
||
msgstr "Collective正在搜索核子反应炉的知识"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
|
||
msgid "They must be stopped."
|
||
msgstr "必须阻止他们!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
|
||
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
|
||
msgstr "从降落点向反应炉前进并摧毁它"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
|
||
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
|
||
msgstr "不要让Collective将反应炉启动"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
|
||
msgstr "BETA基地任务:占领NASDA的指挥中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
|
||
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
|
||
msgstr "在NEXUS及Collective开始启用前,占领NASDA的指挥中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
|
||
msgstr "运输任务:卫星资料上传中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
|
||
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
|
||
msgstr "NEXUS正在寻找可以作用的资料储存中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
|
||
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
|
||
msgstr "他们的注意力已经移转到了一座偏远的NASDA控制中心上"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
|
||
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
||
msgstr "我们侦测到了有资料从这座建筑物中传送到高空卫星上"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
|
||
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
||
msgstr "NEXUS已经与NASDA的卫星重新取得连结了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
|
||
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
|
||
msgstr "利用运输舰送一批攻击队伍攻击这座中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy the site and return to your base."
|
||
msgstr "摧毁它然后安全的返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
|
||
msgstr "运输任务:摧毁敌军导弹基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
|
||
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
|
||
msgstr "解决在你基地四周敌军的地对空导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
|
||
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
|
||
msgstr "飞往降落点,然后经由陆路摧毁导弹基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
|
||
msgstr "运输任务:建立一个安全的避难所"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
|
||
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
|
||
msgstr "我们可以确认一颗导弹正朝着ALPHA基地而去"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
|
||
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "你必须建立一个撤退安全的避难所以供撤退"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
|
||
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
|
||
msgstr "消灭任何敌人并确保此区域的安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
||
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
||
msgstr "一旦避难所建立起来,回到降落点等待进一步的命令"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
|
||
msgstr "BETA基地任务:撤退!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
|
||
msgid "Commander, we have grave news."
|
||
msgstr "指挥官,我们有个沉重的消息要通知你"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
|
||
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
|
||
msgstr "ALPHA基地已经被核弹攻击摧毁了..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
|
||
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
|
||
msgstr "Collective的空军与核弹正瞄准你的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
|
||
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
|
||
msgstr "这段讯息几分钟前被中断了..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
|
||
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
|
||
msgstr "你必须尽可能的将你的部队撤离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
|
||
msgid "Good luck, Commander."
|
||
msgstr "祝你好运,指挥官。"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
|
||
msgstr "运输任务:北方地区"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
|
||
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
|
||
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
|
||
msgstr "NEXUS已经成功的控制了核弹系统并决定要摧毁Project"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
|
||
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
|
||
msgstr "带领你的部队往北方前进"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
|
||
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
|
||
msgstr "在山谷中确保降落点的安全,并建立一个前进基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
|
||
msgid "Team Gamma will contact you there."
|
||
msgstr "GAMMA中队会在那里跟你联络"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
|
||
msgstr "运输任务:建立一个前进基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
|
||
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
|
||
msgstr "指挥官,Project的成功要仰赖你了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
|
||
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
|
||
msgstr "确保降落点的安全,并建立一个前进基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
|
||
msgstr "运输任务:导弹发射站的座标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
|
||
msgid "We have located the site of the missile launches."
|
||
msgstr "我们找到了导弹发射站的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
|
||
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
|
||
msgstr "那里有一枚甚至更多的导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
||
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
||
msgstr "我们正在传送靠近导弹发射点位置的降落点座标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
|
||
msgid "Coordinate Download Completed."
|
||
msgstr "座标传送完毕"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
||
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
||
msgstr "确保你的降落点的安全,然后经由陆路摧毁导弹发射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
|
||
msgstr "北方区域任务:核弹爆炸!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
|
||
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
|
||
msgstr "在核弹头爆炸前,所有单位必须立刻逃离这个区域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
|
||
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
|
||
msgstr "用运输舰空运是行不通的,你只能从陆路走"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
|
||
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
|
||
msgstr "东边的山脉可以当作你的防护盾"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
|
||
msgid "The valley is your only chance of escape."
|
||
msgstr "山谷是你逃生唯一的路"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
|
||
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
|
||
msgstr "特遣队更新"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
|
||
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
|
||
msgstr "与特遣队的所有通讯在核弹攻击后全面中断了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
|
||
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
|
||
msgstr "他们最后的通讯指出他们正准备撤回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
|
||
msgstr "北方区域任务:协助GAMMA中队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
|
||
msgid "You are to assist Team Gamma."
|
||
msgstr "请前往协助GAMMA中队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
|
||
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
|
||
msgstr "当抵达GAMMA中队基地时,帮助他们抵御NEXUS的攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
|
||
msgid "NEXUS DEFEATED"
|
||
msgstr "打败NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
|
||
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
|
||
msgstr "「指挥官,我们必须打败NEXUS」"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
|
||
msgstr "「不幸的,我们的电脑系统被NEXUS的攻击影响了,我们正在试着修正它。」"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
|
||
msgid "We are currently receiving this transmission."
|
||
msgstr "我们刚刚接收到这个讯息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
|
||
msgstr "运输任务:侦测到ALPHA中队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
|
||
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
|
||
msgstr "率领一批侦查队伍到这些座标位置并评估情况"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
||
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
||
msgstr "确认是否为ALPHA中队,如果是,援救并护送他们返回降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
|
||
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
|
||
msgstr "这群部队是ALPHA中队的一部分,帮助并护送他们回到降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
|
||
msgstr "北部地区任务:ALPHA中队询问"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
|
||
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
|
||
msgstr "ALPHA中队武力转移中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
|
||
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
|
||
msgstr "指挥官,在你离开西部地区后,我们发现了这个遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
|
||
msgid "The benefits from researching it could be vast."
|
||
msgstr "研发这项科技对我们的帮助相当大"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
|
||
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
|
||
msgstr "敌军......从这个座标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
|
||
msgid "Defend the base and ........ the ......."
|
||
msgstr "防御基地及......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
|
||
msgid "Search and destroy ...."
|
||
msgstr "搜寻以及摧毁"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
|
||
msgstr "运输任务:突袭NEXUS的部队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
|
||
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
|
||
msgstr "指挥官,你果断的决定成功的阻止了NEXUS的拓展"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
|
||
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
|
||
msgstr "在NEXUS被驱逐前,我们撷取到了这个讯息—解码完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
|
||
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
|
||
msgstr "一个NEXUS的工作部队正往这个座标前进"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
|
||
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
|
||
msgstr "在他们抵达前,你有个机会可以打败他们"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
|
||
msgstr "组织一个攻击部队并突袭NEXUS的工作部队在...."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
|
||
msgstr "运输任务:特遣队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
|
||
msgid "Commander, your attack on ...."
|
||
msgstr "指挥官,你的攻击..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
|
||
msgid "NEXUS exiting system."
|
||
msgstr "NEXUS结束系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
|
||
msgid "Incoming transmission from away team."
|
||
msgstr "由特遣队传来了讯息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
|
||
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
|
||
msgstr "指挥官,我们正试图着要返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
|
||
msgid "This is our current position."
|
||
msgstr "这是我们现在的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
|
||
msgid "Take control of our forces and lead us."
|
||
msgstr "请带领我们"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
|
||
msgid "Control transfer successful."
|
||
msgstr "控制权成功移转"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
|
||
msgid "Entering new zone."
|
||
msgstr "进入一个新的地区"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
|
||
msgid "Incoming Transmission..."
|
||
msgstr "传来讯息..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
|
||
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
|
||
msgstr "GAMMA中队中的部份部队已经与我们联络了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
|
||
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
|
||
msgstr "他们声称已经逃离NEXUS的掌控并愿意提供他们的基地当作前哨站"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
|
||
msgid "Base coordinates download in progress."
|
||
msgstr "基地座标正在下载中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
|
||
msgstr "北部地区任务:激光卫星"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
|
||
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
|
||
msgstr "在卫星轨道上我们侦测到了大量的能量波"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
|
||
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
|
||
msgstr "激光卫星正在充填能量并往我们所在的位置前进"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
|
||
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
|
||
msgstr "GAMMA中队的第二个基地位在此处"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
|
||
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
|
||
msgstr "我们必须在短时间内撤离这个基地转进到GAMMA基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
|
||
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
|
||
msgstr "激光卫星并没有正确击中目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
|
||
msgid "They are directing their fire towards this position."
|
||
msgstr "他们正集结武力往这个位置前进"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
|
||
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
|
||
msgstr "我们必须尽快撤离"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
|
||
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
|
||
msgstr "GAMMA中队回报在这个区域有一个导弹发射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
|
||
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
|
||
msgstr "他们相信这个发射井内有足以发射至卫星轨道的导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
|
||
msgid "Capture this silo at all costs."
|
||
msgstr "不顾一切代价占领这个发射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
|
||
msgid "Missile silos captured."
|
||
msgstr "占领导弹发射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
|
||
msgstr "北部区域任务:导弹密码"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
|
||
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
|
||
msgstr "指挥官,我们在发射井内发现了导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
|
||
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
|
||
msgstr "NEXUS为了避免我们得到导弹控制系统的密码"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
|
||
msgid "NEXUS is present in our systems."
|
||
msgstr "在系统内设有防护措施"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
|
||
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr "为了打败NEXUS,我们必须研发NEXUS的入侵程式,来破解导弹控制的密码"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
|
||
msgid "Assign this task to a research facility."
|
||
msgstr "指派研究中心立刻进行这项工作"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
|
||
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
|
||
msgstr "在这个区域侦测到了NEXUS的部队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
|
||
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
|
||
msgstr "NEXUS电脑的入侵已经从我们的系统中完全消除了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
|
||
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
|
||
msgstr "我们正试着要获取导弹的控制密码"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
|
||
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
|
||
msgstr "要破解密码,需要立即建立一座研发中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
|
||
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
|
||
msgstr "保护导弹发射井避免NEXUS的攻击"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第一阶密码破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
|
||
msgid "Missile arming in progress."
|
||
msgstr "导弹已经在装载中了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
|
||
msgid "More research is required to proceed further."
|
||
msgstr "我们需要继续破解密码!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第二阶密码破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
|
||
msgid "Missile target programming in progress."
|
||
msgstr "导弹目标已经在锁定中了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
|
||
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
|
||
msgstr "当第三阶密码破解完成,我们就可以初始化发射的程序了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第三阶密码破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
|
||
msgid "Missile launch sequence initiated."
|
||
msgstr "导弹发射程序准备完成!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
|
||
msgstr "运输任务:攻击NEXUS最后的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
|
||
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
|
||
msgstr "我们在这个位置发现了NEXUS的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
|
||
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
|
||
msgstr "这个区域包涵了数座NEXUS的建筑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
|
||
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
|
||
msgstr "我们确信NEXUS的核心系统一定在此"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
|
||
msgid "Establish an LZ."
|
||
msgstr "建立一个降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
|
||
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
|
||
msgstr "在你开始攻击NEXUS之前,你必须摧毁他们的核心系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
|
||
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
|
||
msgstr "传入情报报告...GAMMA中队"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
|
||
msgid "Briefing Commences:"
|
||
msgstr "简报开始:"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
|
||
msgid "Scavenger Outpost"
|
||
msgstr "拾荒者前哨站"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
|
||
msgid "Power Resource"
|
||
msgstr "能源资源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
|
||
msgid "Unknown Artifact"
|
||
msgstr "不知名遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
|
||
msgid "Source of Power Surge"
|
||
msgstr "能量波的源头"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
|
||
msgid "Landing Zone"
|
||
msgstr "降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
|
||
msgid "Mission Target"
|
||
msgstr "任务目标"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
|
||
msgid "Pre-Collapse Research Center"
|
||
msgstr "崩溃前的研发中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
|
||
msgid "En-route To Mission Site"
|
||
msgstr "在前往任务地点途中..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
|
||
msgid "Mission Failed"
|
||
msgstr "任务失败"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
|
||
msgid "Mission Successful"
|
||
msgstr "任务成功"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
|
||
msgid "Enemy Landing Zone"
|
||
msgstr "敌军降落点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
|
||
msgid "Enemy Base"
|
||
msgstr "敌方基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
|
||
msgid "Incoming transmission"
|
||
msgstr "传入讯息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
|
||
msgid "Incoming intelligence report."
|
||
msgstr "传入情报报告"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
|
||
msgid "Nuclear Reactor"
|
||
msgstr "核子反应炉"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
|
||
msgid "New Design"
|
||
msgstr "新的设计"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
|
||
#: src/design.cpp:1301
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "运输舰"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
|
||
msgid "Truck"
|
||
msgstr "工程车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
|
||
msgid "Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
|
||
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
|
||
msgid "Flamer Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(火焰喷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
|
||
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇雷达车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
|
||
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "履带式响尾蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
|
||
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迫击炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
|
||
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
|
||
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "履带式响尾蛇坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
|
||
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇修理车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式响尾蛇修理车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "履带式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
|
||
msgid "Lancer Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
|
||
msgid "Cobra Truck"
|
||
msgstr "眼镜蛇工程车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇雷达车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
|
||
msgid "Flamer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(火焰喷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
|
||
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(重装迫击炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
|
||
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(指挥官)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
|
||
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
|
||
msgid "Light Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
|
||
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
|
||
msgid "Command Turret Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(指挥官)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
|
||
msgid "Scavenger"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
|
||
msgid "Jeep"
|
||
msgstr "吉普车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
|
||
msgid "Trike"
|
||
msgstr "三轮脚踏车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
|
||
msgid "Buggy"
|
||
msgstr "四轮马车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
|
||
msgid "Rocket Buggy"
|
||
msgstr "火箭四轮马车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
|
||
msgid "Rocket Jeep"
|
||
msgstr "火箭吉普车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
|
||
msgid "Fire Truck"
|
||
msgstr "消防车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
|
||
msgid "Pick-Up Truck"
|
||
msgstr "轻型小货车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannon Fire Truck"
|
||
msgstr "消防车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
|
||
msgid "School Bus"
|
||
msgstr "学校巴士"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
|
||
msgid "Civilian"
|
||
msgstr "平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
|
||
msgid "Machinegunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
|
||
msgid "Flamer"
|
||
msgstr "火焰喷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "枪骑兵火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
|
||
msgid "Heavy Gunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
|
||
msgid "Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "生化人步兵(火焰喷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
|
||
msgid "Assault Gunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(突击枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
|
||
msgid "Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "生化人步兵(加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
|
||
msgid "Viper"
|
||
msgstr "响尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
|
||
msgid "Leopard"
|
||
msgstr "美洲豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
|
||
msgid "Retaliation"
|
||
msgstr "报复者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "毒虫"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
|
||
msgid "Cobra"
|
||
msgstr "眼镜蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
|
||
msgid "Panther"
|
||
msgstr "黑豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
|
||
msgid "Retribution"
|
||
msgstr "惩罚者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "毒蝎"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "虎式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
|
||
msgid "Vengeance"
|
||
msgstr "复仇者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "蟒蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
|
||
msgid "Mantis"
|
||
msgstr "螳螂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
|
||
msgid "Transport Body"
|
||
msgstr "运输车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
|
||
msgid "Command Turret"
|
||
msgstr "指挥官"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
|
||
msgid "Demolish"
|
||
msgstr "破坏"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
|
||
msgid "Wheels"
|
||
msgstr "轮式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
|
||
msgid "Wheels II"
|
||
msgstr "轮式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
|
||
msgid "Wheels III"
|
||
msgstr "轮式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "履带式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
|
||
msgid "Tracks II"
|
||
msgstr "履带式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
|
||
msgid "Tracks III"
|
||
msgstr "履带式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "气垫船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
|
||
msgid "Hover II"
|
||
msgstr "气垫船二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
|
||
msgid "Hover III"
|
||
msgstr "气垫船三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
|
||
msgid "VTOL"
|
||
msgstr "VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
|
||
msgid "VTOL II"
|
||
msgstr "VTOL二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
|
||
msgid "VTOL III"
|
||
msgstr "VTOL三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
|
||
msgid "Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
|
||
msgid "Half-tracks II"
|
||
msgstr "半履带式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
|
||
msgid "Half-tracks III"
|
||
msgstr "半履带式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
|
||
msgid "Cyborg Propulsion II"
|
||
msgstr "生化人步兵二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
|
||
msgid "Cyborg Propulsion III"
|
||
msgstr "生化人步兵三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
|
||
msgid "Naval"
|
||
msgstr "海军"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
|
||
msgid "Cyborg Propulsion"
|
||
msgstr "生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
|
||
msgid "Repair Turret"
|
||
msgstr "修理车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
|
||
msgid "Sensor Tower"
|
||
msgstr "雷达塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
|
||
msgid "Hardened Sensor Tower"
|
||
msgstr "强化雷达塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
|
||
msgid "Sensor Turret"
|
||
msgstr "雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
|
||
msgid "VTOL CB Radar Tower"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
|
||
msgid "Uplink Sensor"
|
||
msgstr "上传中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
|
||
msgid "CB Radar Turret"
|
||
msgstr "反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
|
||
msgid "VTOL Strike Turret"
|
||
msgstr "VTOL攻击雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
|
||
msgid "VTOL CB Radar Turret"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
|
||
msgid "NEXUS Link"
|
||
msgstr "NEXUS Link"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
|
||
msgid "Scrambler Turret"
|
||
msgstr "扰频器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
|
||
msgid "Oil Derrick"
|
||
msgstr "钻油井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
|
||
msgid "Command Center"
|
||
msgstr "指挥中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
|
||
msgid "Factory Module"
|
||
msgstr "工厂模组"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
|
||
msgid "Power Generator"
|
||
msgstr "发电厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
|
||
msgid "Power Module"
|
||
msgstr "发电模组"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
|
||
msgid "Research Facility"
|
||
msgstr "研发中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
|
||
msgid "Research Module"
|
||
msgstr "研发模组"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
|
||
msgid "Demolish Structure"
|
||
msgstr "破坏建筑物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
|
||
msgid "Repair Center"
|
||
msgstr "修理厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
|
||
msgid "Command Relay Center"
|
||
msgstr "命令传递中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
|
||
msgid "Hardcrete Corner Wall"
|
||
msgstr "钛钢筋角墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
|
||
msgid "Hardcrete Wall"
|
||
msgstr "钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
|
||
msgid "VTOL Factory"
|
||
msgstr "VTOL工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
|
||
msgid "Inferno Emplacement"
|
||
msgstr "地狱火炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
|
||
msgid "Inferno Hardpoint"
|
||
msgstr "地狱火要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
|
||
msgid "Pepperpot Pit"
|
||
msgstr "旋转迫击炮阵地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
|
||
msgid "Hellstorm Emplacement"
|
||
msgstr "地狱风暴炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
|
||
msgid "Tornado AA Flak Site"
|
||
msgstr "龙卷风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Cyclone AA Flak Site"
|
||
msgstr "暴风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
|
||
msgid "Hurricane AA Site"
|
||
msgstr "飓风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
|
||
msgid "Whirlwind AA Site"
|
||
msgstr "旋风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
|
||
msgid "Ripple Rocket Battery"
|
||
msgstr "多管火箭炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
|
||
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
|
||
msgstr "突击加农炮防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
|
||
msgid "Assault Gun Guard Tower"
|
||
msgstr "突击枪防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
|
||
msgid "Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "突击枪要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
|
||
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "突击加农炮要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
|
||
msgid "CB Tower"
|
||
msgstr "反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
|
||
msgid "VTOL CB Tower"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Radar Tower"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
|
||
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
|
||
msgstr "重机枪要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
|
||
msgid "Light Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "轻型加农炮要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
|
||
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "中型加农炮要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "重型加农炮要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
|
||
msgid "Flamer Hardpoint"
|
||
msgstr "火焰喷射要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
|
||
msgid "Lancer Hardpoint"
|
||
msgstr "枪骑兵火箭要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
|
||
msgid "Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "机枪防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
|
||
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "双管机枪防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
|
||
msgid "Heavy Machinegun Tower"
|
||
msgstr "重机枪防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
|
||
msgid "Flamer Guard Tower"
|
||
msgstr "火焰喷射防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
|
||
msgid "Lancer Tower"
|
||
msgstr "枪骑兵火箭防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Tower"
|
||
msgstr "迷你火箭炮防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
|
||
msgid "Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "机枪碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
|
||
msgid "Twin Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "双管机枪碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
|
||
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "重机枪碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
|
||
msgid "Light Cannon Bunker"
|
||
msgstr "轻型加农炮碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
|
||
msgid "Flamer Bunker"
|
||
msgstr "火焰喷射碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
|
||
msgid "Lancer Bunker"
|
||
msgstr "枪骑兵火箭碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
|
||
msgid "Tank Traps"
|
||
msgstr "坦克陷阱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
|
||
msgid "Dragon's Teeth"
|
||
msgstr "龙之牙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
|
||
msgid "VTOL Rearming Pad"
|
||
msgstr "VTOL补给点"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
|
||
msgid "Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "榴弹炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
|
||
msgid "Flashlight Emplacement"
|
||
msgstr "激光激光炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Flashlight Hardpoint"
|
||
msgstr "激光激光要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
|
||
msgid "Rail Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "轨道炮要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
|
||
msgid "Scourge Missile Tower"
|
||
msgstr "天谴导弹防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
|
||
msgid "Needle Gun Tower"
|
||
msgstr "针刺炮防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
|
||
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高斯加农炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
|
||
msgid "Light Cannon"
|
||
msgstr "轻型加农炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
|
||
msgid "Medium Cannon"
|
||
msgstr "中型加农炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
|
||
msgid "Heavy Cannon"
|
||
msgstr "重型加农炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "高速加农炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
|
||
msgid "Assault Cannon"
|
||
msgstr "突击加农炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
|
||
msgid "Inferno"
|
||
msgstr "地狱火"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
|
||
msgid "Howitzer"
|
||
msgstr "榴弹炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
|
||
msgid "Ground Shaker"
|
||
msgstr "撼地者级榴弹炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
|
||
msgid "Ground Shaker Emplacement"
|
||
msgstr "撼地者级榴弹炮炮塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
|
||
msgid "Hellstorm"
|
||
msgstr "地狱风暴"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
|
||
msgid "Pulse Laser"
|
||
msgstr "脉冲激光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
|
||
msgid "Machinegun"
|
||
msgstr "机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
|
||
msgid "Twin Machinegun"
|
||
msgstr "双管机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
|
||
msgid "Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "重机枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
|
||
msgid "Assault Gun"
|
||
msgstr "突击枪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
|
||
msgid "Scourge Missile"
|
||
msgstr "天谴导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
|
||
msgid "Angel Missile"
|
||
msgstr "天使导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
|
||
msgid "Vindicator SAM"
|
||
msgstr "拥护者级地对空导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
|
||
msgid "Archangel Missile"
|
||
msgstr "大天使导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
|
||
msgid "Avenger SAM"
|
||
msgstr "复仇者级地对空导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
|
||
msgid "VTOL Scourge Missile"
|
||
msgstr "VTOL(天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
|
||
msgid "Mortar"
|
||
msgstr "迫击炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
|
||
msgid "Mortar Emplacement"
|
||
msgstr "迫击炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
|
||
msgid "Bombard"
|
||
msgstr "重装迫击炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
|
||
msgid "Bombard Emplacement"
|
||
msgstr "重装迫击炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
|
||
msgid "Pepperpot"
|
||
msgstr "旋转迫击炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
|
||
msgid "Pepperpot Emplacement"
|
||
msgstr "旋转迫击炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
|
||
msgid "Needle Gun"
|
||
msgstr "针刺炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
|
||
msgid "Rail Gun"
|
||
msgstr "轨道炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
|
||
msgid "Gauss Cannon"
|
||
msgstr "高斯加农炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
|
||
msgid "Bunker Buster"
|
||
msgstr "碉堡终结者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Pod"
|
||
msgstr "迷你火箭升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
|
||
msgid "Ripple Rockets"
|
||
msgstr "多管火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
|
||
msgid "Tank Killer"
|
||
msgstr "坦克杀手"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster"
|
||
msgstr "VTOL(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Mini-Rocket"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
|
||
msgid "VTOL Lancer"
|
||
msgstr "VTOL(枪骑兵)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
|
||
msgid "VTOL Tank Killer"
|
||
msgstr "VTOL(坦克杀手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
|
||
msgid "Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "龙卷风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
|
||
msgid "Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "暴风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
|
||
msgid "Whirlwind AA Turret"
|
||
msgstr "旋风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
|
||
msgid "Hurricane AA Turret"
|
||
msgstr "飓风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
|
||
msgid "VTOL Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
|
||
msgid "VTOL Assault Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(突击加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
|
||
msgid "VTOL Pulse Laser"
|
||
msgstr "VTOL(脉冲激光)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
|
||
msgid "VTOL Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
|
||
msgid "VTOL Twin Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(双管机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
|
||
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
|
||
msgid "VTOL Assault Gun"
|
||
msgstr "VTOL(突击枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
|
||
msgid "VTOL Needle Gun"
|
||
msgstr "VTOL(针刺炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
|
||
msgid "VTOL Rail Gun"
|
||
msgstr "VTOL(轨道炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
|
||
msgid "Proximity Bomb Turret"
|
||
msgstr "距离炸弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
|
||
msgid "Proximity Superbomb Turret"
|
||
msgstr "超级距离炸弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
|
||
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
|
||
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
|
||
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(燐光炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
|
||
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(铝热反应炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
|
||
msgid "Collective Wall"
|
||
msgstr "Collective钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
|
||
msgid "Collective CWall"
|
||
msgstr "Collective钛钢筋角墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
|
||
msgid "NEXUS Wall"
|
||
msgstr "NEXUS钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
|
||
msgid "NEXUS CWall"
|
||
msgstr "NEXUS钛钢筋角墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
|
||
msgid "CAM1 RESEARCH"
|
||
msgstr "战役一:研发"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
|
||
msgid "ADVANCED RESEARCH"
|
||
msgstr "高级研发"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
|
||
msgid "CAM1 VEHICLES"
|
||
msgstr "战役一:车辆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
|
||
msgid "CAM1 WEAPONS"
|
||
msgstr "战役一:武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
|
||
msgid "CAM1 SYSTEMS"
|
||
msgstr "战役一:系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
|
||
msgid "CAM1 DEFENSES"
|
||
msgstr "战役一:防御"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
|
||
msgid "CAM1 STRUCTURES"
|
||
msgstr "战役一:建筑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
|
||
msgid "CAM2 RESEARCH"
|
||
msgstr "战役二:研发"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
|
||
msgid "CAM2 VEHICLES"
|
||
msgstr "战役二:车辆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
|
||
msgid "CAM2 CYBORGS"
|
||
msgstr "战役二:生化人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
|
||
msgid "CAM2 WEAPONS"
|
||
msgstr "战役二:武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
|
||
msgid "CAM2 SYSTEMS"
|
||
msgstr "战役二:系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
|
||
msgid "CAM2 DEFENSES"
|
||
msgstr "战役二:防御"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
|
||
msgid "CAM2 STRUCTURES"
|
||
msgstr "战役二:建筑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
|
||
msgid "CAM3 RESEARCH"
|
||
msgstr "战役三:研发"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
|
||
msgid "Synaptic Link"
|
||
msgstr "突触连结"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
|
||
msgid "Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "第一阶导弹密码"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
|
||
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "第二阶导弹密码"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
|
||
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
|
||
msgstr "第三阶导弹密码"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor"
|
||
msgstr "生化人热能装甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "生化人热能装甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "生化人热能装甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "生化人高强度热能装甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "生化人高强度热能装甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "生化人高强度热能装甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人复合合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人复合合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人复合合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人紧密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人紧密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人紧密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人高密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人高密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人高密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
|
||
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
|
||
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
|
||
msgid "Flamer Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(火焰喷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
|
||
msgid "Machinegunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
|
||
msgid "Lancer Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
|
||
msgid "Assault Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(突击枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
|
||
msgid "Needle Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(针刺炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
|
||
msgid "Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
|
||
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(激光激光)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
|
||
msgid "Jump Bunker Blaster"
|
||
msgstr "跳跃生化人步兵(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
|
||
msgid "Jump Heavy Gunner"
|
||
msgstr "跳跃生化人步兵(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
|
||
msgid "Jump Lancer"
|
||
msgstr "跳跃生化人步兵(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
|
||
msgid "Jump Assault Gunner"
|
||
msgstr "跳跃生化人步兵(突击枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
|
||
msgid "Jump Needle Gunner"
|
||
msgstr "跳跃生化人步兵(针刺炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
|
||
msgid "Jump Scourge"
|
||
msgstr "跳跃生化人步兵(天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
|
||
msgid "Jump Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "跳跃生化人步兵(激光激光炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
|
||
msgid "Cyborg Jump Pack"
|
||
msgstr "生化人步兵跳跃背包"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
|
||
msgid "Hardcrete"
|
||
msgstr "钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
|
||
msgid "NP-Hardcrete"
|
||
msgstr "NP-钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
|
||
msgid "Improved Hardcrete"
|
||
msgstr "改良钛钢筋墙一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
|
||
msgstr "改良钛钢筋墙二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
|
||
msgstr "改良钛钢筋墙三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
|
||
msgid "Supercrete"
|
||
msgstr "硼合金钢筋墙一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
|
||
msgid "Supercrete Mk2"
|
||
msgstr "硼合金钢筋墙二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
|
||
msgid "Supercrete Mk3"
|
||
msgstr "硼合金钢筋墙三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Plascrete"
|
||
msgstr "超合金钢筋墙一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
|
||
msgid "Plascrete Mk2"
|
||
msgstr "超合金钢筋墙二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
|
||
msgid "Plascrete Mk3"
|
||
msgstr "超合金钢筋墙三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
|
||
msgid "HPV Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高速加农炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
|
||
msgid "Tank Killer Emplacement"
|
||
msgstr "坦克杀手炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
|
||
msgid "Bombard Pit"
|
||
msgstr "重装迫击阵地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
|
||
msgid "Angel Missile Battery"
|
||
msgstr "天使导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
|
||
msgid "Archangel Missile Battery"
|
||
msgstr "大天使导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
|
||
msgid "Mortar Pit"
|
||
msgstr "迫击炮阵地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
|
||
msgid "Mini-Rocket Battery"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
|
||
msgid "Pulse Laser Emplacement"
|
||
msgstr "脉冲激光炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
|
||
msgid "Rail Gun Emplacement"
|
||
msgstr "轨道炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
|
||
msgid "Assault Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "突击加农炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
|
||
msgid "Assault Gun Emplacement"
|
||
msgstr "突击枪炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
|
||
msgid "Avenger SAM Site"
|
||
msgstr "复仇者级地对空导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
|
||
msgid "Vindicator SAM Site"
|
||
msgstr "拥护者级地对空导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
|
||
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "重机枪防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
|
||
msgid "Lancer Guard Tower"
|
||
msgstr "枪骑兵火箭防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
|
||
msgstr "迷你火箭防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
|
||
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
|
||
msgstr "天谴导弹要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
|
||
msgid "Tank Killer Hardpoint"
|
||
msgstr "坦克杀手要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
|
||
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高速加农炮要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
|
||
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高斯加农炮要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
|
||
msgid "Command Relay Post"
|
||
msgstr "命令传递基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "初级自动化生化人生产二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "初级自动化生化人生产三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "中级自动化生化人生产二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "中级自动化生化人生产三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production"
|
||
msgstr "高级自动化生化人生产一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "高级自动化生化人生产二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "高级自动化生化人生产三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "初级自动化生产工厂二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "初级自动化生产工厂三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
|
||
msgid "Robotic Factory Production"
|
||
msgstr "中级自动化生产工厂一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "中级自动化生产工厂二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "中级自动化生产工厂三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
|
||
msgid "Advanced Factory Production"
|
||
msgstr "高级自动化生产工厂一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "高级自动化生产工厂二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "高级自动化生产工厂三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "初级强化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "初级强化建材三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "中级强化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "中级强化建材三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "高级强化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "高级强化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
|
||
msgid "Gas Turbine Generator"
|
||
msgstr "燃气涡轮发电机一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator"
|
||
msgstr "蒸气涡轮发电机一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
|
||
msgid "Repair Facility"
|
||
msgstr "修理工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
|
||
msgid "Automated Repair Facility"
|
||
msgstr "初级自动修理工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "初级自动修理工厂二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "初级自动修理工厂三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "中级自动修理工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "中级自动修理工厂二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "中级自动修理工厂三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "高级自动修理工厂 "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "高级自动修理工厂二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "高级自动修理工厂三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "突触连结资料分析一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "突触连结资料分析二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "突触连结资料分析三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "专注突触连结资料分析二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "专注突触连结资料分析三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
|
||
msgstr "神经突触智慧研究二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
|
||
msgstr "神经突触智慧研究三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "初级自动化VTOL补给二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "初级自动化VTOL补给三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "中级自动化VTOL补给二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "中级自动化VTOL补给三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
|
||
msgstr "中级自动化VTOL补给四型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "中级自动化VTOL生产二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "中级自动化VTOL生产三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "高级自动化VTOL生产二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "高级自动化VTOL生产三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
|
||
msgid "Cyborg Self-Repair"
|
||
msgstr "生化人步兵自我修复"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
|
||
msgstr "自动化生化人修护二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
|
||
msgstr "自动化生化人修护三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
|
||
msgid "Defenses Self-Repair"
|
||
msgstr "防御工事自我修复"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
|
||
msgstr "自动化防御工事修护二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
|
||
msgstr "自动化防御工事修护三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
|
||
msgid "Base Structure Self-Repair"
|
||
msgstr "基础建筑自动修护"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
|
||
msgstr "自动化基础建筑修护二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
|
||
msgstr "自动化基础建筑修护三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
|
||
msgid "Vehicle Self-Repair"
|
||
msgstr "车辆自我修复"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
|
||
msgstr "自动化车辆修护二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
|
||
msgstr "自动化车辆修护三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
|
||
msgid "Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "雷达升级一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
|
||
msgid "Construction Unit"
|
||
msgstr "建筑单位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "初级工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
|
||
msgid "Improved Engineering"
|
||
msgstr "中级工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
|
||
msgid "Advanced Engineering"
|
||
msgstr "高级工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
|
||
msgid "Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "移动修理车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
|
||
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "重型移动修理车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade"
|
||
msgstr "移动修理车升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "移动修理车升级二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
|
||
msgid "CB Turret"
|
||
msgstr "反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "反炮兵雷达升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
|
||
msgstr "反炮兵雷达升级二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
|
||
msgstr "反炮兵雷达升级三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
|
||
msgid "VTOL CB Turret"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
|
||
msgstr "VTOL反炮兵雷达三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade"
|
||
msgstr "VTOL攻击升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "VTOL攻击升级二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "VTOL攻击升级三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
|
||
msgid "VTOL Strike Tower"
|
||
msgstr "VTOL攻击雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
|
||
msgid "Improved Scrambler"
|
||
msgstr "改善的扰频器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
|
||
msgid "Scrambler Turret Mk2"
|
||
msgstr "扰频器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program"
|
||
msgstr "NEXUS入侵程式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗回路"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗回路二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗回路三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
|
||
msgid "Sensor Lock"
|
||
msgstr "雷达锁定"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
|
||
msgid "Thermal Armor"
|
||
msgstr "热能装甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
|
||
msgid "Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "热能装甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
|
||
msgid "Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "热能装甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "高强度热能装甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "高强度热能装甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "高强度热能装甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
|
||
msgid "Light Body - Viper"
|
||
msgstr "轻量级车身:响尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
|
||
msgid "Light Body - Leopard"
|
||
msgstr "轻量级车身:美洲豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
|
||
msgid "Light Body - Retaliation"
|
||
msgstr "轻量级车身:报复者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
|
||
msgid "Light Body - Bug"
|
||
msgstr "轻量级车身:毒虫"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
|
||
msgid "Medium Body - Cobra"
|
||
msgstr "中量级车身:眼镜蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
|
||
msgid "Medium Body - Panther"
|
||
msgstr "中量级车身:黑豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
|
||
msgid "Medium Body - Retribution"
|
||
msgstr "中量级车身:惩罚者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
|
||
msgid "Medium Body - Scorpion"
|
||
msgstr "中量级车身:毒蝎"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
|
||
msgid "Heavy Body - Tiger"
|
||
msgstr "重量级车身:虎式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
|
||
msgid "Heavy Body - Vengeance"
|
||
msgstr "重量级车身:复仇者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
|
||
msgid "Heavy Body - Python"
|
||
msgstr "重量级车身:蟒蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
|
||
msgid "Heavy Body - Mantis"
|
||
msgstr "重量级车身:螳螂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
|
||
msgstr "燃油喷射引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
|
||
msgstr "燃油喷射引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
|
||
msgstr "涡轮增压引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
|
||
msgstr "涡轮增压引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
|
||
msgstr "燃气涡轮增压引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
|
||
msgstr "燃气涡轮增压引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
|
||
msgid "Composite Alloys"
|
||
msgstr "复合合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
|
||
msgid "Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "复合合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
|
||
msgid "Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "复合合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
|
||
msgid "Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "紧密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "紧密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "紧密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "高密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "高密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "高密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
|
||
msgid "Hover Propulsion"
|
||
msgstr "推进动力:气垫船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
|
||
msgid "Hover Propulsion II"
|
||
msgstr "推进动力:气垫船二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion"
|
||
msgstr "推进动力:半履带"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "推进动力:半履带二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
|
||
msgid "Tracked Propulsion"
|
||
msgstr "推进动力:履带"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
|
||
msgid "Tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "推进动力:履带二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
|
||
msgid "VTOL Propulsion"
|
||
msgstr "推进动力:垂直起降飞行器(VTOL)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
|
||
msgid "VTOL Propulsion II"
|
||
msgstr "推进动力:VTOL二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
|
||
msgid "Wheeled Propulsion II"
|
||
msgstr "推进动力:轮二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
|
||
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
|
||
msgstr "防空武器热相感应雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
|
||
msgid "AA Target Acquisition Shells"
|
||
msgstr "防空武器目标追踪弹壳"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
|
||
msgid "AA Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "防空武器目标预测雷达"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
|
||
msgid "AA HE Flak"
|
||
msgstr "HE防空炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
|
||
msgid "AA HE Flak Mk2"
|
||
msgstr "HE防空炮弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
|
||
msgid "AA HE Flak Mk3"
|
||
msgstr "HE防空炮弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
|
||
msgid "AA HEAP Flak"
|
||
msgstr "HEAP防空炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
|
||
msgstr "HEAP防空炮弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
|
||
msgstr "HEAP防空炮弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper"
|
||
msgstr "防空火炮弹药送料斗一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
|
||
msgstr "防空火炮弹药送料斗二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
|
||
msgstr "防空火炮弹药送料斗三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader"
|
||
msgstr "防空火炮连锁装填系统一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
|
||
msgstr "防空火炮连锁装填系统二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
|
||
msgstr "防空火炮连锁装填系统三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "集束炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
|
||
msgid "HEAP Bomb Bay"
|
||
msgstr "高爆性穿甲炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
|
||
msgid "Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "燐光炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
|
||
msgid "Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "铝热反应炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
|
||
msgstr "热相感应投弹瞄准器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "Laser Guided Bombsight"
|
||
msgstr "激光导引投弹瞄准器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
|
||
msgid "Target Acquisition Bombsight"
|
||
msgstr "目标追踪投弹瞄准器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
|
||
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
|
||
msgstr "加农炮激光测距仪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
|
||
msgid "Cannon Laser Designator"
|
||
msgstr "加农炮激光指向器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells"
|
||
msgstr "HEAT加农炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAT加农炮弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAT加农炮弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "APFSDS加农炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "APFSDS加农炮弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "APFSDS加农炮弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加农炮一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加农炮二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加农炮三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
|
||
msgid "Cannon Autoloader"
|
||
msgstr "加农炮自动装填系统一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "加农炮自动装填系统二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "加农炮自动装填系统三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader"
|
||
msgstr "加农炮高速装填系统一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
|
||
msgstr "加农炮高速装填系统二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
|
||
msgstr "加农炮高速装填系统三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
|
||
msgid "Improved Laser Focusing"
|
||
msgstr "改进激光对焦系统一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
|
||
msgstr "改进激光对焦系统二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
|
||
msgstr "改进激光对焦系统三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
|
||
msgstr "高能激光发射极一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
|
||
msgstr "高能激光发射极二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
|
||
msgstr "高能激光发射极三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
|
||
msgid "Thermopole Energizer"
|
||
msgstr "热极加速器一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
|
||
msgstr "热极加速器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
|
||
msgstr "热极加速器三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel"
|
||
msgstr "高温火焰凝胶一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "高温火焰凝胶二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "高温火焰凝胶三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel"
|
||
msgstr "超热火焰凝胶一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "超热火焰凝胶二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "超热火焰凝胶三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
|
||
msgid "Flamer Autoloader"
|
||
msgstr "自动装填喷射一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "自动装填喷射二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "自动装填喷射三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
|
||
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
|
||
msgstr "重型火焰喷射 - 地狱火"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
|
||
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
|
||
msgstr "重型榴弹炮-憾地者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
|
||
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
|
||
msgstr "旋转榴弹炮-地狱风暴"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
|
||
msgstr "目标追踪炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
|
||
msgstr "目标追踪炮弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
|
||
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
|
||
msgstr "目标预测炮弹 "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
|
||
msgid "HE Howitzer Shells"
|
||
msgstr "HE榴弹炮一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "HE榴弹炮二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "HE榴弹炮三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells"
|
||
msgstr "HEAP榴弹炮一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAP榴弹炮二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAP榴弹炮三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
|
||
msgid "Howitzer Autoloader"
|
||
msgstr "榴弹炮自动装填器一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "榴弹炮自动装填器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "榴弹炮自动装填器三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
|
||
msgid "Fast Loader"
|
||
msgstr "榴弹炮快速装填"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
|
||
msgid "Laser - Flashlight"
|
||
msgstr "激光-激光激光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
|
||
msgid "Hardened MG Bullets"
|
||
msgstr "强化子弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
|
||
msgid "APDSB MG Bullets"
|
||
msgstr "穿甲脱壳弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "穿甲脱壳弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "穿甲脱壳弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
|
||
msgstr "尖端钨化弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "尖端钨化弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "尖端钨化弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
|
||
msgstr "贫化铀弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "贫化铀弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
|
||
msgid "Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "初级高速型链枪升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "中级高速型链枪升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
|
||
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "高级高速型链枪升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
|
||
msgid "Target Prediction Missiles"
|
||
msgstr "目标预测导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
|
||
msgid "Search & Destroy Missiles"
|
||
msgstr "巡弋导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead"
|
||
msgstr "高级导弹弹头一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "高级导弹弹头二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "高级导弹弹头三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System"
|
||
msgstr "高级导弹分配系统一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
|
||
msgstr "高级导弹分配系统二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
|
||
msgstr "高级导弹分配系统三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead"
|
||
msgstr "HEAP导弹弹头一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HEAP导弹弹头二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HEAP导弹弹头三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
|
||
msgid "Improved Missile Loading System"
|
||
msgstr "改善导弹装填系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
|
||
msgid "Mortar Targeting Computer"
|
||
msgstr "迫击炮目标锁定电脑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
|
||
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
|
||
msgstr "热影像感应迫击炮弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
|
||
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
|
||
msgstr "目标追踪迫击炮弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
|
||
msgid "HE Mortar Shells"
|
||
msgstr "HE迫击炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "HE迫击炮弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "HE迫击炮弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells"
|
||
msgstr "HEAP迫击炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAP迫击炮弹二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAP迫击炮弹三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "Mortar Autoloader"
|
||
msgstr "迫击炮自动装载系统一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "迫击炮自动装载系统二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "迫击炮自动装载系统三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
|
||
msgid "Mortar Fast Loader"
|
||
msgstr "迫击炮快速装载系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
|
||
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
|
||
msgstr "重装迫击炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
|
||
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
|
||
msgstr "旋转迫击炮-Pepperpot(胡椒瓶)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "目标预测电脑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
|
||
msgid "Hardened Rail Dart"
|
||
msgstr "强化轨道炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
|
||
msgstr "强化轨道炮 二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
|
||
msgstr "强化轨道炮 三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
|
||
msgid "Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "轨道炮射速一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
|
||
msgstr "轨道炮射速二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
|
||
msgstr "轨道炮射速三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
|
||
msgstr "安定迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "安定迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
|
||
msgid "HE Mini-Rockets"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "快速射击迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "快速射击迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "快速射击迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "快速射击迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "快速射击迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "快速射击迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
|
||
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
|
||
msgstr "缆线火箭导引系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
|
||
msgid "Rocket Laser Designator"
|
||
msgstr "激光火箭导引系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
|
||
msgid "Thermal Imaging Rockets"
|
||
msgstr "热感火箭导引系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead"
|
||
msgstr "HEAT火箭弹头一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HEAT火箭弹头二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HEAT火箭弹头三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead"
|
||
msgstr "HESH火箭弹头一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HESH火箭弹头二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HESH火箭弹头三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
|
||
msgid "Rocket Autoloader"
|
||
msgstr "火箭自动装载系统一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "火箭自动装载系统二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "火箭自动装载系统三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
|
||
msgid "Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "火箭(枪骑兵)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
|
||
msgid "Bunker Buster Rocket"
|
||
msgstr "火箭(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
|
||
msgid "Tank Killer Rocket"
|
||
msgstr "火箭(坦克杀手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
|
||
msgid "Machinegun Artifact"
|
||
msgstr "机枪科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
|
||
msgid "New Paradigm Command Center"
|
||
msgstr "New Paradigm指挥中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
|
||
msgid "Collective Command Center"
|
||
msgstr "Collective指挥中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
|
||
msgid "Scavenger Factory"
|
||
msgstr "拾荒者工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
|
||
msgid "Scavenger Gun Tower"
|
||
msgstr "拾荒者枪塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
|
||
msgstr "拾荒者矮墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
|
||
msgid "Scavenger Power Generator"
|
||
msgstr "拾荒者发电厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
|
||
msgid "Scavenger Rocket Pit"
|
||
msgstr "拾荒者火箭坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
|
||
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
|
||
msgstr "拾荒者反坦克火箭阵地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
|
||
msgid "Scavenger Bunker"
|
||
msgstr "拾荒者碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
|
||
msgid "Scavenger CornerWall"
|
||
msgstr "拾荒者角墙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower"
|
||
msgstr "拾荒者火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower End"
|
||
msgstr "拾荒者火焰防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
|
||
msgid "Look-Out Tower"
|
||
msgstr "瞭望台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
|
||
msgid "Cannon Tower"
|
||
msgstr "加农炮防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
|
||
msgid "Artifact"
|
||
msgstr "遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
|
||
msgid "Oil Resource"
|
||
msgstr "油田"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "桥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
|
||
msgid "Ruined Factory"
|
||
msgstr "荒废的工厂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "仓库"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "茅屋"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
|
||
msgid "Oil Drum"
|
||
msgstr "钻油井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
|
||
msgid "Wreck"
|
||
msgstr "残骸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
|
||
msgid "Wrecked Tank"
|
||
msgstr "残破的坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
|
||
msgid "Wrecked Bridge"
|
||
msgstr "残破的桥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
|
||
msgid "Wrecked Van"
|
||
msgstr "残破的卡车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
|
||
msgid "Wrecked Vehicle"
|
||
msgstr "残破的车身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
|
||
msgid "Wrecked Tanker"
|
||
msgstr "残破的油罐车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
|
||
msgid "Cyborg Laboratory"
|
||
msgstr "生化人实验室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
|
||
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
|
||
msgstr "高级战争实验室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
|
||
msgid "Engineering Laboratory"
|
||
msgstr "工程科技实验室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
|
||
msgid "Robotics Laboratory"
|
||
msgstr "机器人实验室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
|
||
msgid "Laser Optics Laboratory"
|
||
msgstr "激光学实验室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
|
||
msgid "Electronics Laboratory"
|
||
msgstr "电子科技实验室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
|
||
msgid "Chemical Laboratory"
|
||
msgstr "化学科技实验室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
|
||
msgid "Advanced Warfare"
|
||
msgstr "高级战争"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
|
||
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
|
||
msgid "Cobra Flamer Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(火焰喷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
|
||
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
|
||
msgid "MRL Emplacement"
|
||
msgstr "迷你火箭炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
|
||
msgid "Railgun Emplacement"
|
||
msgstr "轨道炮炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
|
||
msgid "Angel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "天使导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
|
||
msgid "Archangel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "大天使导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇修理车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
|
||
msgid "Scourge"
|
||
msgstr "天谴导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
|
||
msgid "Bunker Blaster"
|
||
msgstr "碉堡终结者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
|
||
msgid "Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "激光激光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
|
||
msgid "Needle Gunner"
|
||
msgstr "针刺导弹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
|
||
msgid "Downed Transport"
|
||
msgstr "卸载运输舰"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
|
||
msgid "Tank Killer Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(坦克杀手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
|
||
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
|
||
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式蟒蛇坦克(暴风式空对空导弹)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
|
||
msgid "Assault Gun Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(突击枪)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "激光激光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
|
||
msgid "VTOL Flashlight"
|
||
msgstr "VTOL激光激光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
|
||
msgid "Rotary MG Bunker"
|
||
msgstr "旋转机枪碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
|
||
msgid "Missile Silo"
|
||
msgstr "导弹发射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "装备有重机枪的防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
|
||
msgid "Armored guard tower with Flamer"
|
||
msgstr "装备有火焰喷射的防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
|
||
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "装备有枪骑兵反坦克火箭的防卫塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "装备有重机枪之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
|
||
msgstr "装备有火焰喷射之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
|
||
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
|
||
msgstr "自我复制生化人制造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
msgid "Self-Replicating Factory Production"
|
||
msgstr "自我复制工厂制造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
|
||
msgid "Heavy repair unit"
|
||
msgstr "重型修理单位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
|
||
msgstr "研发的成果让修理速度有惊人的进步"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
|
||
msgid "Increases repair speed"
|
||
msgstr "增加修理速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
|
||
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
|
||
msgstr "自动升级所有移动修理车"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
msgid "Scrambler Improved"
|
||
msgstr "扰频器升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
msgid "Improvement in synaptic link technology"
|
||
msgstr "改善突触连结科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
|
||
msgid "Increases scrambler rate"
|
||
msgstr "增加扰频器的频率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
|
||
msgid "All scramblers upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有扰频器自动升级"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
|
||
msgid "Robotic reload system"
|
||
msgstr "自动装填系统"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
|
||
msgstr "增加迷你火箭射速"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
|
||
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
|
||
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
|
||
msgid "Return to LZ"
|
||
msgstr "回到降落点"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
|
||
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
|
||
msgid "Enemy Escaping"
|
||
msgstr "敌方逃逸"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
|
||
msgid "Objective Destroyed"
|
||
msgstr "目标摧毁"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
|
||
msgid "Objective Captured"
|
||
msgstr "捕获目标"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
|
||
msgid "Reinforcements are now available"
|
||
msgstr "可要求增援"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
|
||
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
|
||
msgstr "在训练任务中你将学习到如何建立起一座基地"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
|
||
msgid "Oil resources are key to your success"
|
||
msgstr "石油能源是你成功的关键"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
|
||
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
|
||
msgstr "开始建造钻油井,首先选择一辆你的工程车"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
|
||
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
|
||
msgstr "点击雷达上显示的油田,这样可以命令你的工程车开始建造钻油井"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
|
||
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
|
||
msgstr "要让钻油井开始运作,必须先建造一座发电厂,将石油转换成能源"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
|
||
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
|
||
msgstr "点选正在闪动中的「建造」图示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
|
||
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
|
||
msgstr "点选在建造选单左方的「发电厂」"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
|
||
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
|
||
msgstr "移动至你的主基地旁,开始建造发电厂"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
|
||
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
|
||
msgstr "选择你的第二辆工程车,点选建造中的发电厂可以加快建筑速度"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
|
||
msgid "Now left click the power generator site"
|
||
msgstr "点选发电厂(可显示共有几座油田已连接)"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
|
||
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
|
||
msgstr "另外一辆工程车将会帮助你建造发电厂"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
|
||
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
|
||
msgstr "在任务中你必须找出并研发崩溃后所遗留下来的科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
|
||
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
|
||
msgstr "利用工程车搜寻雷达上显示的遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
|
||
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
|
||
msgstr "移动滑鼠游标到遗留科技上并点选它即可发现遗留科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
|
||
msgid "A research facility is required to research artifacts"
|
||
msgstr "要研发找到的遗留科技,需要先建造研发中心"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
|
||
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
|
||
msgstr "点选研发中心,并选择一个位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
|
||
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
|
||
msgstr "利用你其他的工程车帮助建造研发中心"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
|
||
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
|
||
msgstr "要研发找到的遗留科技,点选闪动中的「研发」图示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
|
||
msgid "Now left click the machinegun artifact"
|
||
msgstr "点选「机枪」科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
|
||
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
|
||
msgstr "研发中心已经开始研究遗留科技了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
|
||
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
|
||
msgstr "研究完成的机枪科技现在可以使用在新的设计上"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
|
||
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
|
||
msgstr "点选闪动中的「设计」图示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
|
||
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
|
||
msgstr "点选「新设计」按钮可以开始你的设计"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
|
||
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
|
||
msgstr "首先点选「车身」图示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
|
||
msgid "Then left click the Viper body"
|
||
msgstr "然后选择「响尾蛇」"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
|
||
msgid "Left click the Wheels icon"
|
||
msgstr "点选「轮系」图示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
|
||
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
|
||
msgstr "点选「机枪」就可以完成设计了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
|
||
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
|
||
msgstr "点选「关闭」图示关闭设计选单"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
|
||
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
|
||
msgstr "要生产刚刚设计好的车辆,你需要一座工厂"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
|
||
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
|
||
msgstr "点选「工厂」图示并在地图上选择一个位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
|
||
msgid "Select a location for your factory"
|
||
msgstr "选择工厂要建造的位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
|
||
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
|
||
msgstr "数字1表示工厂单位产出点"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
|
||
msgid "All new units will drive to this location once built"
|
||
msgstr ",所有工厂生产的单位会自动移动至此"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
|
||
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
|
||
msgstr "点击工厂单位产出点可随时移动它"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
|
||
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
|
||
msgstr "点选你想要放置工厂产出点的位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
|
||
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
|
||
msgstr "现在你可以命令工厂开始生产新单位了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
|
||
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
|
||
msgstr "点选闪动中的「生产」图示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
|
||
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
|
||
msgstr "从选单中点选你想要制造的单位"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
|
||
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
|
||
msgstr "请稍待片刻"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
|
||
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
|
||
msgstr "恭喜你指挥官!!你已经完成了你的第一个任务!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Transmission"
|
||
msgstr "传入讯息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission from Beta Base"
|
||
msgstr "由特遣队传来了讯息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
|
||
msgid "Mayday! Mayday!"
|
||
msgstr "救命!救命!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
|
||
msgid "Please assist!..."
|
||
msgstr "请帮帮我"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN ONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
|
||
msgid "WESTERN SECTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
|
||
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project HQ"
|
||
msgstr "计画目标"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
|
||
msgid "A New Era"
|
||
msgstr "新时代"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
|
||
msgid "Morning, July 4th, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
|
||
msgid "In-flight to Western Sector"
|
||
msgstr "与西方国家交战"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team Alpha nears its destination"
|
||
msgstr "Alpha 中队被消灭了"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
|
||
msgid "Transport destinations follow:"
|
||
msgstr "以下是运输目的地:"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
|
||
msgid "Alpha - Western Sector...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
|
||
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
|
||
msgid "Good luck and good hunting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
|
||
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
|
||
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
|
||
msgid "Your destination lies in the western zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
|
||
msgstr "我们刚解码出了传出自New Paradigm的讯息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
|
||
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
|
||
msgstr "我们刚刚接收到这个讯息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
|
||
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
|
||
msgstr "你对我们的攻击不会逃脱惩罚"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
|
||
msgstr "恭喜你打败了The New Paradigm"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
|
||
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
|
||
msgstr "所有攻击单位一同打击敌人"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
|
||
msgstr "恭喜你打败了The New Paradigm"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "They must be eradicated."
|
||
msgstr "必须阻止他们!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
|
||
msgstr "确保降落点的安全,并建立一个前进基地"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
|
||
msgstr "然后摧毁这个营区"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
|
||
msgid "Open your systems to me."
|
||
msgstr "对我开放你的系统"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
|
||
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
|
||
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
|
||
msgid "Together we can create a new world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
|
||
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
|
||
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
|
||
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
|
||
msgid "When we failed to respond it became threatening."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
|
||
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
|
||
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
|
||
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
|
||
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
|
||
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
|
||
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
|
||
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
|
||
msgstr "NEXUS 拥有先进的科技与武器—而且他们并不友善"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
|
||
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
|
||
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
|
||
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
|
||
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
|
||
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
|
||
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
|
||
msgid "You are entering a restricted area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
|
||
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
|
||
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
|
||
msgid "Message Ends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
|
||
msgid "You will be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
|
||
msgstr "寻获突触连结科技!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
|
||
msgid "You have done well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
|
||
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
|
||
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
|
||
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
|
||
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
|
||
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
|
||
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
|
||
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN TWO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
|
||
msgid "EASTERN SECTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
|
||
msgid "Morning, September 1st, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
|
||
msgid "In-flight to Eastern Sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
|
||
msgstr "Alpha 中队被消灭了"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must defend and hold it at all costs."
|
||
msgstr "你必须防御所有的攻击并保住这个基地"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
|
||
msgid "THE COLLECTIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, a new launch has been detected."
|
||
msgstr "「指挥官,我们必须打败NEXUS」"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
|
||
msgid "It is likely to be targeted at your location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
|
||
msgstr "你必须建立一个撤退安全的避难所以供撤退"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
|
||
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
|
||
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
|
||
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
|
||
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
|
||
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
|
||
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
|
||
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
|
||
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
|
||
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
|
||
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
|
||
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
|
||
msgid "It lies somewhere in your territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
|
||
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
|
||
msgid "NASDA Briefing follows..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
|
||
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
|
||
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
|
||
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
|
||
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
|
||
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
|
||
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
||
msgstr "我们侦测到了有资料从这座建筑物中传送到高空卫星上"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
||
msgstr "NEXUS已经与NASDA的卫星重新取得连结了"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
|
||
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
|
||
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
|
||
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
|
||
msgstr "指挥官,我们在发射井内发现了导弹"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
|
||
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
|
||
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
|
||
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
|
||
msgid "They are not part of the machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
|
||
msgstr "打败并杀掉所有跟「机器」抵抗的人"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
|
||
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
|
||
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
|
||
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
|
||
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
|
||
msgstr "打败并杀掉所有跟「机器」抵抗的人"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "攻击!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
|
||
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
|
||
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanse and destroy!!"
|
||
msgstr "搜寻以及摧毁"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
|
||
msgstr "the Collective 的战士们..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
|
||
msgid "Your just reward is on its way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
|
||
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
|
||
msgid "You must stop them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding Transmission..."
|
||
msgstr "传来讯息..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN THREE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
|
||
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
|
||
msgid "In-flight to Northern Sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
|
||
msgid "The Final Encounter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Briefing Commences"
|
||
msgstr "简报开始:"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
|
||
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
|
||
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time's up commander!!"
|
||
msgstr "检视下一部指挥车"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
|
||
msgstr "我们在这个区域侦测到了敌军"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
|
||
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
|
||
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
|
||
msgid "But it's good of you to join me here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
|
||
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
|
||
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
|
||
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glad you could make it, Commander."
|
||
msgstr "祝你好运,指挥官。"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
|
||
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
|
||
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
|
||
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
|
||
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
|
||
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
|
||
msgstr "指挥官,我们在发射井内发现了导弹"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
|
||
msgid "Please assist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
|
||
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
|
||
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
|
||
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
|
||
msgstr "「指挥官,我们必须打败NEXUS」"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
|
||
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
|
||
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
|
||
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
|
||
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
|
||
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
|
||
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
|
||
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
|
||
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
|
||
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
|
||
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
|
||
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
|
||
msgstr "指挥官,我们正试图着要返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
|
||
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
|
||
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
|
||
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
|
||
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
|
||
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
|
||
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
|
||
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
|
||
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
|
||
msgid "Their absorption was such a pleasure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
|
||
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
|
||
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
|
||
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
|
||
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
|
||
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
|
||
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
|
||
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
|
||
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
|
||
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
|
||
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
|
||
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
|
||
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
|
||
msgid "Earth, High Orbit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
|
||
msgid "The Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
|
||
msgid "January 19th, 2086"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nuclear Winter"
|
||
msgstr "核子反应炉"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
|
||
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
|
||
msgid "Rocky Mountains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
|
||
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
|
||
msgid "A New Beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
|
||
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
|
||
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
|
||
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
|
||
msgid "The world as we knew it ended..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
|
||
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
|
||
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
|
||
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
|
||
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
|
||
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
|
||
msgid "We were finally ready to begin the Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
|
||
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
|
||
msgid "The war started by Dr Reed was over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
|
||
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
|
||
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
|
||
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
|
||
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼镜蛇重型修理气垫船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
|
||
msgid "Scourge Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂气垫船(天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂气垫船(坦克杀手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼镜蛇气垫船(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
|
||
msgstr "轮式眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼镜蛇气垫船(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
|
||
msgid "Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼镜蛇气垫船(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蝎气垫船(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履带式毒蝎坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
|
||
msgid "Medium Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇气垫船(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇气垫船(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
|
||
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履带式螳螂坦克(轨道炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
|
||
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履带式螳螂坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
|
||
msgid "Lancer Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
|
||
msgid "Lancer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履带式螳螂坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
|
||
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "履带式复仇者坦克(坦克杀手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
|
||
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履带式虎式坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
|
||
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履带式虎式坦克(针刺炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
|
||
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
|
||
msgstr "履带式惩罚者坦克(针刺炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
|
||
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "履带式复仇者坦克(针刺炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
|
||
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
|
||
msgstr "履带式复仇者坦克(轨道炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
|
||
msgstr "履带式复仇者坦克(高斯加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
|
||
msgstr "履带式复仇者坦克( 天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒虫VTOL(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蝎VTOL(集束炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蝎VTOL(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
|
||
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒虫VTOL(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒虫VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
|
||
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蝎VTOL(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蝎VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
|
||
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
|
||
msgstr "螳螂VTOL(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
|
||
msgstr "螳螂VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "螳螂修理车"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
|
||
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履带式毒蝎坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
|
||
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履带式毒蝎坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
|
||
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蝎VTOL(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蝎VTOL(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
|
||
msgid "Command Turret Viper Tracks"
|
||
msgstr "响尾蛇指挥车"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
|
||
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "眼镜蛇指挥车"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
|
||
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "毒蝎指挥车"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
|
||
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "螳螂指挥车"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
|
||
msgid "Lancer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
|
||
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履带式螳螂坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履带式螳螂坦克(坦克杀手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
|
||
msgid "Scourge Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履带式螳螂坦克(天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履带式毒蝎坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
|
||
msgid "Repair Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "毒蝎修理车"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
|
||
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蝎重型修理气垫船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
|
||
msgid "Truck Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼镜蛇工程气垫船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
|
||
msgid "Truck Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蝎工程气垫船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
|
||
msgid "Truck Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂工程气垫船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履带式毒蝎坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
|
||
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履带式螳螂坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
|
||
msgid "Lancer Viper Tracks"
|
||
msgstr "履带式响尾蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
|
||
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(地狱火)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
|
||
msgid "HPV Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
|
||
msgid "Scourge Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
|
||
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
|
||
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
|
||
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履带式虎式坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
|
||
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履带式虎式坦克(高能激光)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
|
||
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履带式双足飞龙坦克(高斯加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
|
||
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履带式双足飞龙坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
|
||
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履带式双足飞龙坦克(高能激光)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
|
||
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履带式响尾蛇坦克(机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
|
||
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履带式响尾蛇坦克(火焰喷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inferno Cobra Hover"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(地狱火)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inferno Python Hover"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assault Gun Python Hover"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(突击枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assault Gun Python Half Track"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(突击枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
|
||
msgstr "履带式毒蝎坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
|
||
msgstr "突击加农炮防卫塔"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
|
||
msgstr "脉冲激光"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
|
||
msgstr "脉冲激光"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
|
||
msgstr "轨道炮系武器升级"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
|
||
msgstr "履带式虎式坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履带式双足飞龙坦克(高斯加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "天谴导弹防卫塔"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flashlight Retribution Hover"
|
||
msgstr "激光激光"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||
msgstr "燐光炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
|
||
msgstr "中量级车身:惩罚者"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
|
||
msgstr "报复者"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
|
||
msgstr "中量级车身:惩罚者"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Super Transport"
|
||
msgstr "运输舰"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Super Transport Body"
|
||
msgstr "运输车身"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
|
||
msgid "Cyborg Transport"
|
||
msgstr "生化人运输舰"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
|
||
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式响尾蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
|
||
msgstr "半履带式响尾蛇修理车"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
|
||
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
|
||
msgstr "轮式响尾蛇坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
|
||
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇雷达车"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jammer Tower"
|
||
msgstr "火焰喷射防卫塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jammer Turret"
|
||
msgstr "扰频器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electronic Countermeasures"
|
||
msgstr "电子科技实验室"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
|
||
msgid "Radar Detector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radar Detector Tower"
|
||
msgstr "VTOL雷达"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
|
||
msgid "Nexus Link"
|
||
msgstr "Nexus Link(可搭载新的武器)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
|
||
msgid "Nexus Link Turret"
|
||
msgstr "Nexus Link(可搭载新的武器)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardcrete Gate"
|
||
msgstr "钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inferno Bunker"
|
||
msgstr "枪骑兵火箭碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
|
||
msgid "Tornado AA Site"
|
||
msgstr "龙卷风级高射炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "离子加农炮炮台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
|
||
msgstr "火焰喷射要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Tower"
|
||
msgstr "脉冲激光"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seraph Missile Array"
|
||
msgstr "增加导弹准确率"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon"
|
||
msgstr "离子加农炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Flak Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
|
||
msgid "Laser Satellite Command Post"
|
||
msgstr "激光卫星指挥中心"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸弹舱)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
|
||
msgid "Collective Corner Wall"
|
||
msgstr "Collective钛钢筋角墙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
|
||
msgid "Nexus Wall"
|
||
msgstr "NEXUS钛钢筋墙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
|
||
msgid "Nexus Corner Wall"
|
||
msgstr "NEXUS钛钢筋角墙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
|
||
msgid "Plasteel"
|
||
msgstr "超塑钢筋墙一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
|
||
msgid "Plasteel Mk2"
|
||
msgstr "超塑钢筋墙二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
|
||
msgid "Plasteel Mk3"
|
||
msgstr "超塑钢筋墙一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高速加农炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seraph Missile Battery"
|
||
msgstr "天使导弹炮台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
|
||
msgid "Flamer Tower"
|
||
msgstr "火焰喷射防卫塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高速加农炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Manufacturing"
|
||
msgstr "初级自动化VTOL补给一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Manufacturing"
|
||
msgstr "生产新单位"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Manufacturing"
|
||
msgstr "高级战争"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
|
||
msgstr "自我复制工厂制造"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
|
||
msgstr "高级自动化生产工厂三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Repair Facility"
|
||
msgstr "中级自动修理工厂"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility"
|
||
msgstr "高级自动修理工厂 "
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "中级自动修理工厂三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
|
||
msgstr "高级自动修理工厂二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "高级自动修理工厂三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
|
||
msgid "Auto-Repair"
|
||
msgstr "自动修理技术"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
|
||
msgid "Heavy Repair Turret"
|
||
msgstr "重型修理车"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
|
||
msgid "Nexus Intruder Program"
|
||
msgstr "NEXUS入侵程式"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits"
|
||
msgstr "NEXUS 电脑入侵防御系统一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "NEXUS 电脑入侵防御系统二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "NEXUS 电脑入侵防御系统三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "集束炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Bomb Shells"
|
||
msgstr "HE迫击炮弹一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Improved Bomb Warhead"
|
||
msgstr "改善弹头外型及装填效能"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Bomb Warhead"
|
||
msgstr "高级导弹弹头一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
|
||
msgid "Howitzer Fast Loader"
|
||
msgstr "迫击炮快速装载系统"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun"
|
||
msgstr "中级高速型链枪升级"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
|
||
msgid "Rail Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "轨道目标预测电脑"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stabilized Rockets"
|
||
msgstr "安定迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Rockets"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
|
||
msgid "Assault Gun Tower"
|
||
msgstr "突击枪防卫塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
|
||
msgid "Repair Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履带式眼镜蛇修理车"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
|
||
msgstr "履带式蟒蛇坦克(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼镜蛇气垫船(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "雷达升级二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "雷达升级三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "蒸气涡轮发电机二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "燃气涡轮发电机二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "燃气涡轮发电机三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "蒸气涡轮发电机三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
|
||
msgid "Thermite Flamer"
|
||
msgstr "铝热反应火焰喷射步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
|
||
msgid "Grenadier"
|
||
msgstr "生化人步兵(手榴弹)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
|
||
msgid "Combat Engineer"
|
||
msgstr "工程生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
|
||
msgid "Cyborg Mechanic"
|
||
msgstr "维修生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Howitzer"
|
||
msgstr "燃烧榴弹炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "燃烧榴弹炮炮台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
|
||
msgid "Plasmite Flamer"
|
||
msgstr "等离子火焰喷射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
|
||
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
|
||
msgstr "等离子火焰喷射碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Mortar"
|
||
msgstr "燃烧迫击炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Mortar Pit"
|
||
msgstr "燃烧迫击炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "超紧密生化人热能装甲一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "超紧密生化人热能装甲二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "超紧密生化人热能装甲三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "超紧密热能装甲一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "超紧密热能装甲二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "超紧密热能装甲三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
|
||
msgid "Super Heavy-Gunner"
|
||
msgstr "超级生化人步兵(中型加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
|
||
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
|
||
msgstr "超级生化人步兵(高速加农炮Auto-Cannon)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
|
||
msgid "Super HPV Cyborg"
|
||
msgstr "超级生化人步兵(高速加农炮HPV)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
|
||
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
|
||
msgstr "超级生化人步兵(坦克杀手火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
|
||
msgid "Heavy Laser"
|
||
msgstr "高能激光"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
|
||
msgid "VTOL Heavy Laser"
|
||
msgstr "VTOL(高能激光)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
|
||
msgid "Heavy Laser Emplacement"
|
||
msgstr "高能激光炮台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
|
||
msgid "Twin Assault Cannon"
|
||
msgstr "双管突击加农炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
|
||
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
|
||
msgstr "双管突击加农炮碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
|
||
msgid "Satellite Uplink Center"
|
||
msgstr "卫星资料上传中心"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor"
|
||
msgstr "广域雷达"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
|
||
msgstr "广域雷达"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
|
||
msgid "Plasma Cannon"
|
||
msgstr "离子加农炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
|
||
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "离子加农炮炮台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
|
||
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
|
||
msgstr "森伯斯特级防空火箭炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
|
||
msgid "Sunburst AA"
|
||
msgstr "森伯斯特级防空"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
|
||
msgid "VTOL Sunburst AA"
|
||
msgstr "森伯斯特级高射炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
|
||
msgid "Sunburst AA Site"
|
||
msgstr "森伯斯特级高射炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
|
||
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
|
||
msgstr "超级生化人步兵(脉冲激光)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
|
||
msgid "Super Rail-Gunner"
|
||
msgstr "超级生化人步兵(轨道炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
|
||
msgid "Super Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "超级生化人步兵(天谴导弹)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
|
||
msgid "Nexus Link Tower"
|
||
msgstr "Nexus Link防卫塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
|
||
msgid "EMP Cannon"
|
||
msgstr "电磁脉冲加农炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
|
||
msgid "EMP Cannon Tower"
|
||
msgstr "电磁脉冲加农炮防卫塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
|
||
msgid "Mass Driver Fortress"
|
||
msgstr "质量投射器堡垒"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
|
||
msgid "Mass Driver"
|
||
msgstr "质量投射器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
|
||
msgid "Cannon Fortress"
|
||
msgstr "加农炮堡垒"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
|
||
msgid "Heavy Rocket Bastion"
|
||
msgstr "重型火箭堡垒"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
|
||
msgid "Missile Fortress"
|
||
msgstr "导弹堡垒"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Body - Wyvern"
|
||
msgstr "超重量级车身:双足飞龙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
|
||
msgid "Wyvern"
|
||
msgstr "双足飞龙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
|
||
msgstr "超重量级车身:龙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
|
||
msgid "Dragon"
|
||
msgstr "龙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel"
|
||
msgstr "超热等离子凝胶一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
|
||
msgstr "超热等离子凝胶二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
|
||
msgstr "超热等离子凝胶三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
|
||
msgid "EMP Mortar"
|
||
msgstr "电磁脉冲迫击炮炮台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
|
||
msgid "EMP Mortar Pit"
|
||
msgstr "电磁脉冲迫击炮阵地"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
|
||
msgid "Stormbringer AA Laser"
|
||
msgstr "兴风者级防空激光"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
|
||
msgid "Stormbringer Emplacement"
|
||
msgstr "兴风者级高射炮台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
|
||
msgid "Vindicator Hardpoint"
|
||
msgstr "拥护者级地对空导弹要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
|
||
msgid "Whirlwind Hardpoint"
|
||
msgstr "旋风级高射炮要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "突击加农炮要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
|
||
msgid "Avenger Hardpoint"
|
||
msgstr "复仇者者级地对空导弹要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
|
||
msgid "Twin Assault Gun"
|
||
msgstr "双管突击枪"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
|
||
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "双管突击枪要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
|
||
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL等离子炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
|
||
msgid "Plasmite Bomb"
|
||
msgstr "等离子炸弹舱"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
|
||
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "VTOL电磁脉冲导弹发射器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
|
||
msgid "EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "电磁脉冲导弹"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Turret II"
|
||
msgstr "指挥官"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Turret III"
|
||
msgstr "指挥官车三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Turret IV"
|
||
msgstr "指挥官"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蝎VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
|
||
msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇气垫船(重型加农炮)"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.cpp:92
|
||
#: lib/framework/i18n.cpp:153
|
||
msgid "System locale"
|
||
msgstr "系统语系"
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
|
||
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
|
||
msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:1023
|
||
msgid "Enter password here"
|
||
msgstr "在这里输入密码"
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2017
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
|
||
msgstr "不能解析游戏主机名"
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2039
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
|
||
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
|
||
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
|
||
" or to forward the port to your system."
|
||
msgstr "连接Lobby服务器时发生错误:%s.确定%d端口可以接收 数据。如果你在使用路由器请将它设置为UPnP,或转发这个端口到你的系统"
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2679
|
||
msgid "Failed to get a lobby response!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
|
||
msgid "Warzone 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
|
||
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
|
||
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
|
||
msgstr "开启多人玩家音效"
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
|
||
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
|
||
msgid "Warzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
|
||
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
|
||
msgid "Postnuclear realtime strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strategy Game"
|
||
msgstr "储存游戏"
|
||
|
||
#: src/challenge.cpp:222
|
||
#: src/hci.cpp:918
|
||
#: src/hci.cpp:3360
|
||
#: src/hci.cpp:3483
|
||
#: src/hci.cpp:3882
|
||
#: src/hci.cpp:4891
|
||
#: src/intelmap.cpp:531
|
||
#: src/intorder.cpp:727
|
||
#: src/loadsave.cpp:240
|
||
#: src/multimenu.cpp:498
|
||
#: src/multimenu.cpp:1401
|
||
#: src/transporter.cpp:278
|
||
#: src/transporter.cpp:359
|
||
#: src/transporter.cpp:822
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:241
|
||
msgid "Set configuration directory"
|
||
msgstr "设定设定资料夹"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:241
|
||
msgid "configuration directory"
|
||
msgstr "设定资料夹"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:242
|
||
msgid "Set default data directory"
|
||
msgstr "设定预设资料夹"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:242
|
||
msgid "data directory"
|
||
msgstr "资料夹"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:243
|
||
msgid "Show debug for given level"
|
||
msgstr "Show debug for given level"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:243
|
||
msgid "debug level"
|
||
msgstr "debug level"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:244
|
||
msgid "Log debug output to file"
|
||
msgstr "将除错讯息输出至档案"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:244
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "档案"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:245
|
||
msgid "Flush all debug output written to stderr"
|
||
msgstr "Flush all debug output written to stderr"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:246
|
||
msgid "Play in fullscreen mode"
|
||
msgstr "以全萤幕模式运行"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:247
|
||
msgid "Load a specific game"
|
||
msgstr "载入特定游戏"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:247
|
||
msgid "game-name"
|
||
msgstr "选择游戏名称"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:248
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "显示帮助讯息及离开"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:249
|
||
msgid "Enable a global mod"
|
||
msgstr "开启global mod"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:249
|
||
#: src/clparse.cpp:250
|
||
#: src/clparse.cpp:251
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "mod"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:250
|
||
msgid "Enable a campaign only mod"
|
||
msgstr "开启战役模式"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:251
|
||
msgid "Enable a multiplay only mod"
|
||
msgstr "开启多人模式"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:252
|
||
msgid "Disable asserts"
|
||
msgstr "停用宣告"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:253
|
||
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:254
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "载入已储存的游戏"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:254
|
||
msgid "savegame"
|
||
msgstr "储存游戏"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:255
|
||
msgid "Play in windowed mode"
|
||
msgstr "以视窗模式运行"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:256
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "显示版本资讯及离开"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:257
|
||
msgid "Set the resolution to use"
|
||
msgstr "设定解析度"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:257
|
||
msgid "WIDTHxHEIGHT"
|
||
msgstr "宽 x 高"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:258
|
||
msgid "Enable shadows"
|
||
msgstr "开启影子"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:259
|
||
msgid "Disable shadows"
|
||
msgstr "关闭影子"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:260
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "开启声音"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:261
|
||
msgid "Disable sound"
|
||
msgstr "关闭声音"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:262
|
||
msgid "connect directly to IP/hostname"
|
||
msgstr "直接连结到IP/hostname"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:262
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "host"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:263
|
||
msgid "go directly to host screen"
|
||
msgstr "go directly to host screen"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:264
|
||
msgid "Enable texture compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:265
|
||
msgid "Disable texture compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/configuration.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: src/configuration.cpp:96
|
||
#: src/multistat.cpp:124
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:450
|
||
#: src/design.cpp:463
|
||
#: src/design.cpp:3479
|
||
msgid "New Vehicle"
|
||
msgstr "新车身"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:508
|
||
msgid "Vehicle Body"
|
||
msgstr "车身"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:528
|
||
msgid "Vehicle Propulsion"
|
||
msgstr "车辆推进系统"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:549
|
||
#: src/design.cpp:572
|
||
#: src/design.cpp:596
|
||
msgid "Vehicle Turret"
|
||
msgstr "车辆武器系统"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:615
|
||
msgid "Delete Design"
|
||
msgstr "删除设计"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:631
|
||
#: src/design.cpp:4685
|
||
msgid "Store Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/design.cpp:684
|
||
#: src/design.cpp:731
|
||
msgid "Kinetic Armour"
|
||
msgstr "物理防御"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:693
|
||
#: src/design.cpp:741
|
||
msgid "Thermal Armour"
|
||
msgstr "热能防御"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:709
|
||
#: src/design.cpp:761
|
||
msgid "Engine Output"
|
||
msgstr "引擎输出"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:717
|
||
#: src/design.cpp:770
|
||
#: src/design.cpp:1512
|
||
#: src/design.cpp:1536
|
||
#: src/design.cpp:1557
|
||
#: src/design.cpp:1573
|
||
#: src/design.cpp:1593
|
||
#: src/design.cpp:1610
|
||
#: src/design.cpp:1630
|
||
#: src/design.cpp:1647
|
||
#: src/design.cpp:1688
|
||
#: src/design.cpp:1720
|
||
#: src/design.cpp:1852
|
||
#: src/design.cpp:1868
|
||
#: src/design.cpp:1906
|
||
#: src/design.cpp:1939
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "重量"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:801
|
||
#: src/design.cpp:819
|
||
msgid "Total Power Required"
|
||
msgstr "全部所需能源"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:832
|
||
#: src/design.cpp:851
|
||
msgid "Total Body Points"
|
||
msgstr "HP"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1022
|
||
#: src/design.cpp:1051
|
||
msgid "Power Usage"
|
||
msgstr "需要能源"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1324
|
||
msgid "Hydra "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1492
|
||
#: src/design.cpp:1520
|
||
msgid "Sensor Range"
|
||
msgstr "雷达可视距离"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1504
|
||
#: src/design.cpp:1528
|
||
msgid "Sensor Power"
|
||
msgstr "雷达能源"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1549
|
||
#: src/design.cpp:1565
|
||
msgid "ECM Power"
|
||
msgstr "ECM Power"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1585
|
||
#: src/design.cpp:1602
|
||
#: src/design.cpp:1622
|
||
#: src/design.cpp:1639
|
||
msgid "Build Points"
|
||
msgstr "建筑物HP(Build Points)"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1660
|
||
#: src/design.cpp:1696
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "射程"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1672
|
||
#: src/design.cpp:1704
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "伤害"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1680
|
||
#: src/design.cpp:1712
|
||
msgid "Rate-of-Fire"
|
||
msgstr "射速"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1840
|
||
#: src/design.cpp:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Air Speed"
|
||
msgstr "空中移动速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1878
|
||
#: src/design.cpp:1915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Road Speed"
|
||
msgstr "道路移动速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1888
|
||
#: src/design.cpp:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Off-Road Speed"
|
||
msgstr "越野移动速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1896
|
||
#: src/design.cpp:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Water Speed"
|
||
msgstr "水面移动速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2057
|
||
msgid "Weapons"
|
||
msgstr "武器装备"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2077
|
||
msgid "Systems"
|
||
msgstr "系统装备"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:4680
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player left"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player dropped"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:657
|
||
#: src/multiint.cpp:2210
|
||
msgid "Waiting for other players"
|
||
msgstr "等待其他玩家"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:662
|
||
msgid "Out of sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1657
|
||
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
|
||
msgstr "油田燃烧中,无法建筑钻油井"
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1845
|
||
#: src/display.cpp:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
|
||
msgstr "%s - 损伤 %d%% - 经验值 %.1f, %s"
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
|
||
msgstr "%s - 损伤 %d%% - 经验值 %d, %s"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:204
|
||
msgid "Unit Lost!"
|
||
msgstr "损失单位!"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:1287
|
||
msgid "Structure Restored"
|
||
msgstr "建筑物重建"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %u selected - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
|
||
msgstr[0] "第 %u 队听令 - 共 %u 单位"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit assigned to Group %u"
|
||
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
|
||
msgstr[0] "共 %u 单位 被指派为 第 %u 队"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "视角移动至第%u 队- 共%u 单位"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "Aligning with Group %u - %u 单位"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2469
|
||
msgid "Rookie"
|
||
msgstr "菜鸟"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2470
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "青涩"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2471
|
||
msgid "Trained"
|
||
msgstr "训练有素的"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2472
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "好样的"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2473
|
||
msgid "Professional"
|
||
msgstr "专家"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2474
|
||
msgid "Veteran"
|
||
msgstr "老手"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2475
|
||
msgid "Elite"
|
||
msgstr "菁英"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2476
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "特务"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2477
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "英雄"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:3435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
|
||
msgstr "%sa 想给你一个 %s 但你已经有很多了!"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:3439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
|
||
msgstr "你想要给 %sa %s 但是他已经有很多了!"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:107
|
||
msgid "Single Player"
|
||
msgstr "单人游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:108
|
||
msgid "Multi Player"
|
||
msgstr "多人游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:109
|
||
#: src/frontend.cpp:186
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "教学模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:110
|
||
#: src/hci.cpp:3469
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:111
|
||
msgid "View Intro"
|
||
msgstr "影片介绍"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:113
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "离开游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:114
|
||
msgid "MAIN MENU"
|
||
msgstr "主菜单"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:116
|
||
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:187
|
||
msgid "Fast Play"
|
||
msgstr "快速游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:188
|
||
msgid "TUTORIALS"
|
||
msgstr "教学模式"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
|
||
#: src/frontend.cpp:190
|
||
#: src/frontend.cpp:250
|
||
#: src/frontend.cpp:381
|
||
#: src/frontend.cpp:451
|
||
#: src/frontend.cpp:588
|
||
#: src/frontend.cpp:728
|
||
#: src/frontend.cpp:862
|
||
#: src/frontend.cpp:1097
|
||
#: src/frontend.cpp:1243
|
||
#: src/frontend.cpp:1263
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:244
|
||
msgid "New Campaign"
|
||
msgstr "新的任务"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:245
|
||
msgid "Start Skirmish Game"
|
||
msgstr "单人战役模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Challenges"
|
||
msgstr "挑战模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:247
|
||
#: src/ingameop.cpp:273
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "载入游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:249
|
||
msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
msgstr "单人游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:322
|
||
#: src/ingameop.cpp:494
|
||
#: src/mission.cpp:2496
|
||
#: src/mission.cpp:2597
|
||
msgid "Load Saved Game"
|
||
msgstr "载入已储存的游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:376
|
||
msgid "MULTI PLAYER"
|
||
msgstr "多人游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:378
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "开启游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:379
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "加入游戏"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:384
|
||
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:444
|
||
#: src/multiint.cpp:1385
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:445
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:446
|
||
msgid "Graphics Options"
|
||
msgstr "图形选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:447
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:448
|
||
#: src/ingameop.cpp:268
|
||
msgid "Audio Options"
|
||
msgstr "音效选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:449
|
||
msgid "Mouse Options"
|
||
msgstr "滑鼠选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:450
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "键盘配置"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:510
|
||
msgid "Video Playback"
|
||
msgstr "播放影片"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:514
|
||
#: src/frontend.cpp:662
|
||
msgid "1X"
|
||
msgstr "1倍大小"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:518
|
||
#: src/frontend.cpp:652
|
||
msgid "2X"
|
||
msgstr "2倍大小"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:522
|
||
#: src/frontend.cpp:657
|
||
#: src/frontend.cpp:802
|
||
#: src/frontend.cpp:885
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全萤幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:531
|
||
msgid "Scanlines"
|
||
msgstr "扫描线"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:535
|
||
#: src/frontend.cpp:556
|
||
#: src/frontend.cpp:564
|
||
#: src/frontend.cpp:580
|
||
#: src/frontend.cpp:606
|
||
#: src/frontend.cpp:624
|
||
#: src/frontend.cpp:642
|
||
#: src/frontend.cpp:687
|
||
#: src/frontend.cpp:827
|
||
#: src/frontend.cpp:837
|
||
#: src/frontend.cpp:909
|
||
#: src/frontend.cpp:970
|
||
#: src/frontend.cpp:1013
|
||
#: src/frontend.cpp:1054
|
||
#: src/frontend.cpp:1066
|
||
#: src/frontend.cpp:1078
|
||
#: src/frontend.cpp:1113
|
||
#: src/frontend.cpp:1126
|
||
#: src/frontend.cpp:1140
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:539
|
||
#: src/frontend.cpp:677
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:543
|
||
#: src/frontend.cpp:682
|
||
#: src/multiplay.cpp:1923
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:549
|
||
msgid "Screen Shake"
|
||
msgstr "震动萤幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:552
|
||
#: src/frontend.cpp:568
|
||
#: src/frontend.cpp:576
|
||
#: src/frontend.cpp:611
|
||
#: src/frontend.cpp:629
|
||
#: src/frontend.cpp:638
|
||
#: src/frontend.cpp:823
|
||
#: src/frontend.cpp:975
|
||
#: src/frontend.cpp:1009
|
||
#: src/frontend.cpp:1050
|
||
#: src/frontend.cpp:1062
|
||
#: src/frontend.cpp:1074
|
||
#: src/frontend.cpp:1118
|
||
#: src/frontend.cpp:1131
|
||
#: src/frontend.cpp:1145
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "开启"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:561
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "字幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:573
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "影子"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:716
|
||
#: src/ingameop.cpp:168
|
||
msgid "Voice Volume"
|
||
msgstr "语音音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:720
|
||
#: src/ingameop.cpp:173
|
||
msgid "FX Volume"
|
||
msgstr "音效音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:724
|
||
#: src/ingameop.cpp:178
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "背景音乐音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AUDIO OPTIONS"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:795
|
||
msgid "* Takes effect on game restart"
|
||
msgstr "*重启游戏后生效"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:798
|
||
msgid "Graphics Mode*"
|
||
msgstr "图形模式*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:806
|
||
#: src/frontend.cpp:880
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "视窗模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:810
|
||
msgid "Resolution*"
|
||
msgstr "解析度*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:815
|
||
msgid "Texture size"
|
||
msgstr "贴图精细度"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical sync"
|
||
msgstr "垂直同步*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:854
|
||
#: src/frontend.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "运输机"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VIDEO OPTIONS"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse Rotation"
|
||
msgstr "反向滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1058
|
||
msgid "Trap Cursor"
|
||
msgstr "捕捉滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Mouse Buttons"
|
||
msgstr "鼠标选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Screen"
|
||
msgstr "向左旋转"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1086
|
||
#: src/frontend.cpp:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle Mouse"
|
||
msgstr "鼠标中键"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1090
|
||
#: src/frontend.cpp:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Mouse"
|
||
msgstr "鼠标右键"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MOUSE OPTIONS"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1194
|
||
#: src/frontend.cpp:1266
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "难度"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1198
|
||
#: src/frontend.cpp:1273
|
||
#: src/frontend.cpp:1310
|
||
#: src/multiint.cpp:212
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "容易"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1201
|
||
#: src/frontend.cpp:1276
|
||
#: src/frontend.cpp:1302
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1205
|
||
#: src/frontend.cpp:1279
|
||
#: src/frontend.cpp:1306
|
||
#: src/multiint.cpp:212
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "困难"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1210
|
||
#: src/frontend.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Speed"
|
||
msgstr "卷动速度"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1224
|
||
#: src/frontend.cpp:1264
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1236
|
||
#: src/frontend.cpp:1265
|
||
msgid "Unit Colour"
|
||
msgstr "单位颜色"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1239
|
||
#: src/frontend.cpp:1268
|
||
msgid "Radar"
|
||
msgstr "雷达"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1240
|
||
#: src/frontend.cpp:1269
|
||
#: src/frontend.cpp:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "向右旋转"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1240
|
||
#: src/frontend.cpp:1269
|
||
#: src/frontend.cpp:1290
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "已修复"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1246
|
||
#: src/frontend.cpp:1262
|
||
msgid "GAME OPTIONS"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1399
|
||
#: src/multiint.cpp:2476
|
||
msgid "Mod: "
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAP SAVED!"
|
||
msgstr "游戏已储存"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1554
|
||
#: src/loop.cpp:257
|
||
#: src/loop.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GAME SAVED: "
|
||
msgstr "游戏已储存"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
|
||
msgstr "玩家%u 利用作弊(除错)模式建立了一个新建筑物: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
|
||
msgstr "玩家%u 利用作弊(除错)模式建立了一个新功能: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
|
||
msgstr "玩家%u 利用作弊(除错)模式建立了一个新droid: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:2019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
|
||
msgstr "玩家%u 利用作弊(除错)模式建立了一个新droid: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3280
|
||
msgid "Commanders (F6)"
|
||
msgstr "指挥命令 (F6)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3293
|
||
msgid "Intelligence Display (F5)"
|
||
msgstr "显示任务及情报(F5)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3306
|
||
msgid "Manufacture (F1)"
|
||
msgstr "生产新的单位 (F1)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3319
|
||
msgid "Design (F4)"
|
||
msgstr "设计新的单位(F4)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3332
|
||
msgid "Research (F2)"
|
||
msgstr "研发新科技(F2)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3345
|
||
msgid "Build (F3)"
|
||
msgstr "建造新的建筑物 (F3)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3416
|
||
#: src/multiint.cpp:1489
|
||
#: src/multimenu.cpp:799
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "能源"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3507
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "Map:"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入游戏"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Map File"
|
||
msgstr "载入游戏"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "储存游戏"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Map File"
|
||
msgstr "储存游戏"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3537
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新的"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3538
|
||
msgid "New Blank Map"
|
||
msgstr "新空地图"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3574
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "贴图"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3575
|
||
msgid "Place tiles on map"
|
||
msgstr "在地图上加入贴图"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3584
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3585
|
||
msgid "Place Unit on map"
|
||
msgstr "在地图上加入单位"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3593
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "建筑"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3594
|
||
msgid "Place Structures on map"
|
||
msgstr "在地图上加入建筑物"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3602
|
||
msgid "Feat"
|
||
msgstr "特征"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3603
|
||
msgid "Place Features on map"
|
||
msgstr "在地图上加入特征"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3613
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3614
|
||
msgid "Pause or unpause the game"
|
||
msgstr "暂停(或继续)游戏"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3628
|
||
msgid "Align height of all map objects"
|
||
msgstr "使地图上所有物件等高"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3638
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Edit Mode"
|
||
msgstr "开始时无基地"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3653
|
||
#: src/ingameop.cpp:113
|
||
#: src/ingameop.cpp:257
|
||
#: src/ingameop.cpp:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3654
|
||
msgid "Exit Game"
|
||
msgstr "离开游戏"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Player:"
|
||
msgstr "多人游戏"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3959
|
||
msgid "Progress Bar"
|
||
msgstr "进度条"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4816
|
||
msgid "Factory Delivery Point"
|
||
msgstr "工厂单位产出点"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4834
|
||
msgid "Loop Production"
|
||
msgstr "循环生产"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4914
|
||
msgid "Tab Scroll left"
|
||
msgstr "页签向左卷动"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4929
|
||
msgid "Tab Scroll right"
|
||
msgstr "页签向右卷动"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:5158
|
||
msgid "Ally progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:112
|
||
#: src/ingameop.cpp:196
|
||
#: src/ingameop.cpp:265
|
||
msgid "Resume Game"
|
||
msgstr "返回游戏"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:135
|
||
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
|
||
msgstr "警告:你是主玩家。如果那你退出,所有玩家将不得不停止游戏!"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:187
|
||
#: src/ingameop.cpp:522
|
||
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:192
|
||
#: src/ingameop.cpp:526
|
||
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:275
|
||
#: src/ingameop.cpp:498
|
||
#: src/mission.cpp:2483
|
||
#: src/mission.cpp:2600
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "储存游戏"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host has quit the game!"
|
||
msgstr "主玩家已离开游戏"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:345
|
||
msgid "The game can't continue without the host."
|
||
msgstr "没有主玩家游戏不能继续"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--> QUIT <--"
|
||
msgstr "-->退出<--"
|
||
|
||
#: src/init.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The required mod could not be loaded: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warzone will try to load the game without it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for Power"
|
||
msgstr "等待其他玩家"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Progress"
|
||
msgstr "建筑物HP(Build Points)"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Construction Progress"
|
||
msgstr "建筑单位"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Research Progress"
|
||
msgstr "改善研发科技能力"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:242
|
||
#: src/keybind.cpp:1364
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:405
|
||
msgid "Research Update"
|
||
msgstr "研发升级"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:409
|
||
msgid "Project Goals"
|
||
msgstr "计画目标"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:412
|
||
msgid "Current Objective"
|
||
msgstr "目前目标"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:1502
|
||
msgid "New Intelligence Report"
|
||
msgstr "新的智能情报"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:166
|
||
#: src/keymap.cpp:390
|
||
msgid "Short Range"
|
||
msgstr "短距离"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:167
|
||
#: src/keymap.cpp:397
|
||
msgid "Long Range"
|
||
msgstr "长距离"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:168
|
||
#: src/keymap.cpp:389
|
||
msgid "Optimum Range"
|
||
msgstr "最适距离"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:169
|
||
#: src/keymap.cpp:409
|
||
msgid "Retreat at Medium Damage"
|
||
msgstr "中度损伤时撤退"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:170
|
||
#: src/keymap.cpp:410
|
||
msgid "Retreat at Heavy Damage"
|
||
msgstr "重度损伤时撤退"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:171
|
||
#: src/keymap.cpp:411
|
||
msgid "Do or Die!"
|
||
msgstr "奋战到底!"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:172
|
||
msgid "Fire-At-Will"
|
||
msgstr "接触时开火"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:173
|
||
#: src/keymap.cpp:385
|
||
msgid "Return Fire"
|
||
msgstr "遭受攻击时还击"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:174
|
||
#: src/keymap.cpp:383
|
||
msgid "Hold Fire"
|
||
msgstr "停火"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:175
|
||
#: src/keymap.cpp:392
|
||
msgid "Patrol"
|
||
msgstr "巡逻模式"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:176
|
||
#: src/keymap.cpp:391
|
||
msgid "Pursue"
|
||
msgstr "追踪模式"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:177
|
||
#: src/keymap.cpp:387
|
||
msgid "Guard Position"
|
||
msgstr "保持戒备"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:178
|
||
#: src/keymap.cpp:394
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "保持原位"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:179
|
||
#: src/keymap.cpp:393
|
||
msgid "Return For Repair"
|
||
msgstr "返回修理"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:180
|
||
msgid "Return To HQ"
|
||
msgstr "回到主基地"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:181
|
||
#: src/keymap.cpp:395
|
||
msgid "Go to Transport"
|
||
msgstr "前往运输舰位置"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:182
|
||
#: src/keymap.cpp:419
|
||
msgid "Return for Recycling"
|
||
msgstr "返回回收"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:183
|
||
msgid "Recycle"
|
||
msgstr "回收"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:184
|
||
msgid "Assign Factory Production"
|
||
msgstr "指定工厂生产"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:185
|
||
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
|
||
msgstr "指定生化人工厂生产"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:186
|
||
msgid "Assign Fire Support"
|
||
msgstr "指定火力支援"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:187
|
||
msgid "Assign VTOL Factory Production"
|
||
msgstr "指定VTOL工厂生产"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:188
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆(循环)"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:137
|
||
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
|
||
msgstr "抱歉,多人游戏中无法使用此作弊码"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
|
||
msgstr "警告:这个作弊方式有点小问题。我们建议不要使用。"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:242
|
||
msgid "Lets us see what you see!"
|
||
msgstr "让我看看你看到了什么!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:244
|
||
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
|
||
msgstr "关闭细节、武器及雷达显示"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:417
|
||
#: src/keybind.cpp:447
|
||
#: src/keybind.cpp:464
|
||
#: src/keybind.cpp:508
|
||
#: src/keybind.cpp:616
|
||
#: src/keybind.cpp:656
|
||
#: src/keybind.cpp:762
|
||
#: src/keybind.cpp:1252
|
||
#: src/keybind.cpp:1311
|
||
#: src/keybind.cpp:1418
|
||
#: src/keybind.cpp:1547
|
||
#: src/keybind.cpp:1905
|
||
#: src/keybind.cpp:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
|
||
msgstr "玩家 %u 正在作弊:%s"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:418
|
||
msgid "Hard as nails!!!"
|
||
msgstr "像爪子一样硬!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:432
|
||
msgid "Takings thing easy!"
|
||
msgstr "让事情变简单!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:448
|
||
msgid "1000 big ones!!!"
|
||
msgstr "1000 big ones!!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:465
|
||
msgid "Power overwhelming"
|
||
msgstr "巨大的能量"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:480
|
||
msgid "Back to normality!"
|
||
msgstr "回到正常状态"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:493
|
||
msgid "Getting tricky!"
|
||
msgstr "得到技巧!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:509
|
||
msgid "Twice as nice!"
|
||
msgstr "给我两倍的力量!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:520
|
||
msgid "FPS display is enabled."
|
||
msgstr "FPS显示开启"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:524
|
||
msgid "FPS display is disabled."
|
||
msgstr "FPS显示关闭"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:617
|
||
msgid "Infinite power disabled"
|
||
msgstr "无限制能源:关"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:617
|
||
msgid "Infinite power enabled"
|
||
msgstr "无限制能源:开"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:657
|
||
msgid "All items made available"
|
||
msgstr "可使用所有的项目"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:763
|
||
msgid "Fog on"
|
||
msgstr "战争迷雾开启"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:763
|
||
msgid "Fog off"
|
||
msgstr "战争迷雾关闭"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ending Mission."
|
||
msgstr "传来讯息..."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1253
|
||
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
|
||
msgstr "现在允许作弊!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1253
|
||
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
|
||
msgstr "现在不允许作弊!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1312
|
||
msgid "God Mode ON"
|
||
msgstr "上帝模式打开"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1312
|
||
msgid "God Mode OFF"
|
||
msgstr "上帝模式关闭"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1324
|
||
msgid "View Aligned to North"
|
||
msgstr "View Aligned to North"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trap cursor %s"
|
||
msgstr "捕捉鼠标"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1419
|
||
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
|
||
msgstr "替你研发所有科技!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Researched"
|
||
msgstr "研发新科技"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1505
|
||
msgid "Only displaying energy bars when selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1508
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1511
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1533
|
||
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
|
||
msgstr "关闭展示模式—回到正常游戏模式"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug menu is Open"
|
||
msgstr "建筑选单将重新开启"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
|
||
msgstr "找不到任何工程车单位!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1807
|
||
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
|
||
msgstr "喔,外面的天气真糟...下雪"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1813
|
||
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
|
||
msgstr "下雨啦~下雨啦~"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1819
|
||
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
|
||
msgstr "天气预报:一整片晴朗的天空。"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1904
|
||
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
|
||
msgstr "敌军已经死了...由于你作弊的关系.."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1947
|
||
msgid "Destroying selected droids and structures!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2460
|
||
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
|
||
msgstr "视角移至主基地,面向北方"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2472
|
||
msgid "Unable to locate HQ!"
|
||
msgstr "无法定位至主基地"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2479
|
||
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2528
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2533
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2542
|
||
msgid "Screen shake when things die: Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2547
|
||
msgid "Screen shake when things die: On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
|
||
msgstr "抱歉,多人游戏中无法使用此作弊码"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2619
|
||
#: src/keybind.cpp:2671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Speed Reset"
|
||
msgstr "重设游戏速度"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Speed Increased to %s"
|
||
msgstr "游戏速度增加至 %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2627
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Speed Reduced to %s"
|
||
msgstr "游戏速度减少至 %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2683
|
||
msgid "Radar showing friend-foe colors"
|
||
msgstr "雷达显示友军颜色"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2687
|
||
msgid "Radar showing player colors"
|
||
msgstr "雷达显示玩家颜色"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2702
|
||
msgid "Radar showing only objects"
|
||
msgstr "雷达仅显示物件"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2705
|
||
msgid "Radar blending terrain and height"
|
||
msgstr "雷达描绘地形及高度"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2708
|
||
msgid "Radar showing terrain"
|
||
msgstr "雷达显示地形"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2711
|
||
msgid "Radar showing height"
|
||
msgstr "雷达显示高度"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:355
|
||
msgid "KEY MAPPING"
|
||
msgstr "键盘配置"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:377
|
||
#: src/multiint.cpp:712
|
||
#: src/multiint.cpp:1178
|
||
#: src/multiint.cpp:1575
|
||
msgid "Return To Previous Screen"
|
||
msgstr "回到前一个画面"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:382
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "选择预设"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:295
|
||
msgid "Manufacture"
|
||
msgstr "生产新单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:296
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "研发新科技"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:297
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "建筑新建筑物"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:298
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计新单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:299
|
||
msgid "Intelligence Display"
|
||
msgstr "检视情报及任务目标"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:300
|
||
msgid "Commanders"
|
||
msgstr "指挥官"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:301
|
||
msgid "Toggle Radar"
|
||
msgstr "开启或关闭雷达"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:302
|
||
msgid "Toggle Console Display"
|
||
msgstr "开启或关闭主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:303
|
||
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
|
||
msgstr "开启或关闭损伤显示"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:304
|
||
msgid "Take Screen Shot"
|
||
msgstr "抓取萤幕截图"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
|
||
msgstr "开启或关闭成型速度限制"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:306
|
||
msgid "View Location of Previous Message"
|
||
msgstr "检视前一讯息发生位置"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Sensor display"
|
||
msgstr "开启或关闭主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:311
|
||
msgid "Assign Group 0"
|
||
msgstr "指定为第0队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:312
|
||
msgid "Assign Group 1"
|
||
msgstr "指定为第1队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:313
|
||
msgid "Assign Group 2"
|
||
msgstr "指定为第2队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:314
|
||
msgid "Assign Group 3"
|
||
msgstr "指定为第3队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:315
|
||
msgid "Assign Group 4"
|
||
msgstr "指定为第4队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:316
|
||
msgid "Assign Group 5"
|
||
msgstr "指定为第5队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:317
|
||
msgid "Assign Group 6"
|
||
msgstr "指定为第6队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:318
|
||
msgid "Assign Group 7"
|
||
msgstr "指定为第7队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:319
|
||
msgid "Assign Group 8"
|
||
msgstr "指定为第8队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:320
|
||
msgid "Assign Group 9"
|
||
msgstr "指定为第队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:324
|
||
msgid "Select Group 0"
|
||
msgstr "选择第0队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:325
|
||
msgid "Select Group 1"
|
||
msgstr "选择第1队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:326
|
||
msgid "Select Group 2"
|
||
msgstr "选择第2队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:327
|
||
msgid "Select Group 3"
|
||
msgstr "选择第3队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:328
|
||
msgid "Select Group 4"
|
||
msgstr "选择第4队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:329
|
||
msgid "Select Group 5"
|
||
msgstr "选择第5队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:330
|
||
msgid "Select Group 6"
|
||
msgstr "选择第6队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:331
|
||
msgid "Select Group 7"
|
||
msgstr "选择第7队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:332
|
||
msgid "Select Group 8"
|
||
msgstr "选择第8队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:333
|
||
msgid "Select Group 9"
|
||
msgstr "选择第9队"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:337
|
||
msgid "Select Commander 0"
|
||
msgstr "选择命令0"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:338
|
||
msgid "Select Commander 1"
|
||
msgstr "选择命令1"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:339
|
||
msgid "Select Commander 2"
|
||
msgstr "选择命令2"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:340
|
||
msgid "Select Commander 3"
|
||
msgstr "选择命令3"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:341
|
||
msgid "Select Commander 4"
|
||
msgstr "选择命令4"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:342
|
||
msgid "Select Commander 5"
|
||
msgstr "选择命令5"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:343
|
||
msgid "Select Commander 6"
|
||
msgstr "选择命令6"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:344
|
||
msgid "Select Commander 7"
|
||
msgstr "选择命令7"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:345
|
||
msgid "Select Commander 8"
|
||
msgstr "选择命令8"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:346
|
||
msgid "Select Commander 9"
|
||
msgstr "选择命令9"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
|
||
msgstr "多人游戏选项"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:353
|
||
msgid "Snap View to North"
|
||
msgstr "Snap View to North"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:354
|
||
msgid "Toggle Tracking Camera"
|
||
msgstr "开启或关闭追踪视角"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:355
|
||
msgid "Display In-Game Options"
|
||
msgstr "显示游戏中选项"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:356
|
||
msgid "Zoom Radar Out"
|
||
msgstr "缩小雷达视野"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:357
|
||
msgid "Zoom Radar In"
|
||
msgstr "放大雷达视野"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:358
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "视角拉近"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:359
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "视角拉远"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:360
|
||
msgid "Pitch Forward"
|
||
msgstr "视角前进"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:361
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "向左旋转"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:362
|
||
msgid "Reset Pitch"
|
||
msgstr "重设视角"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:363
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "向右旋转"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:364
|
||
msgid "Pitch Back"
|
||
msgstr "视角后退"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:365
|
||
msgid "Orders Menu"
|
||
msgstr "命令选单"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Game Speed"
|
||
msgstr "降低游戏速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Game Speed"
|
||
msgstr "增加游戏速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Game Speed"
|
||
msgstr "重设游戏速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:369
|
||
msgid "View North"
|
||
msgstr "面向北方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:370
|
||
msgid "View South"
|
||
msgstr "面向南方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:371
|
||
msgid "View East"
|
||
msgstr "面向东方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:372
|
||
msgid "View West"
|
||
msgstr "面向西方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:373
|
||
msgid "View next Oil Derrick"
|
||
msgstr "检视下一座钻油井"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:374
|
||
msgid "View next Repair Unit"
|
||
msgstr "检视下一座修理单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:375
|
||
msgid "View next Truck"
|
||
msgstr "检视下一部工程车"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:376
|
||
msgid "View next Sensor Unit"
|
||
msgstr "检视下一座雷达单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:377
|
||
msgid "View next Commander"
|
||
msgstr "检视下一部指挥车"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:378
|
||
msgid "Toggle Overlays"
|
||
msgstr "开启或关闭叠层显示"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:379
|
||
msgid "Console On/Off"
|
||
msgstr "开启或关闭主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:382
|
||
msgid "Center View on HQ"
|
||
msgstr "视角移至主基地"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:384
|
||
msgid "View Unassigned Units"
|
||
msgstr "检视未指定的单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:386
|
||
msgid "Fire at Will"
|
||
msgstr "接触时开火"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:388
|
||
msgid "Return to HQ"
|
||
msgstr "回到主基地"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:396
|
||
msgid "Send Text Message"
|
||
msgstr "送出文字讯息"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:399
|
||
msgid "Drop a beacon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensor display On"
|
||
msgstr "雷达可视距离"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:402
|
||
msgid "Sensor display Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggles shadows"
|
||
msgstr "开启影子"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trap cursor"
|
||
msgstr "捕捉滑鼠"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle radar terrain"
|
||
msgstr "开启或关闭雷达"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:406
|
||
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:415
|
||
msgid "Select all Combat Units"
|
||
msgstr "选择所有战斗单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:416
|
||
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
|
||
msgstr "选择所有重度损伤单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:417
|
||
msgid "Select all Half-tracks"
|
||
msgstr "选择所有半履带单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:418
|
||
msgid "Select all Hovers"
|
||
msgstr "选择所有气垫船单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:420
|
||
msgid "Select all Units on Screen"
|
||
msgstr "选择所有萤幕上单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:421
|
||
msgid "Select all Tracks"
|
||
msgstr "选择所有履带单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:422
|
||
msgid "Select EVERY unit"
|
||
msgstr "选择所有单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:423
|
||
msgid "Select all VTOLs"
|
||
msgstr "选择所有VTOL 单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:424
|
||
msgid "Select all Wheels"
|
||
msgstr "选择所有轮系单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:425
|
||
msgid "Show frame rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Similar Units"
|
||
msgstr "选择所有类似单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:430
|
||
msgid "Select next Factory"
|
||
msgstr "选择下一个工厂"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:431
|
||
msgid "Select next Research Facility"
|
||
msgstr "选择下一个研发中心"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:432
|
||
msgid "Select next Power Generator"
|
||
msgstr "选择下一个发电厂"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:433
|
||
msgid "Select next Cyborg Factory"
|
||
msgstr "选择下一个生化人工厂"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Debug Mappings"
|
||
msgstr "键盘配置"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:437
|
||
msgid "Toggle display of droid path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:438
|
||
msgid "Toggle display of gateways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:439
|
||
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "开启或关闭叠层显示"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise tile height"
|
||
msgstr "向右旋转"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:442
|
||
msgid "Lower tile height"
|
||
msgstr "降低标题亮度"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:443
|
||
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
|
||
msgstr "开关演示模式"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Mission"
|
||
msgstr "传来讯息..."
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggles All fog"
|
||
msgstr "开启或关闭同盟状态"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:446
|
||
msgid "Trigger some weather"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:447
|
||
msgid "Flip terrain triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realign height of all objects on the map"
|
||
msgstr "使地图上所有物件等高"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make all items available"
|
||
msgstr "可使用所有的项目"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill Selected Unit(s)"
|
||
msgstr "交出选择的单位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle god Mode Status"
|
||
msgstr "开启或关闭同盟状态"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Options Screen"
|
||
msgstr "显示游戏中选项"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete current research"
|
||
msgstr "可开始研发指挥官系统"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:456
|
||
msgid "Toggle watch window"
|
||
msgstr "开启或关闭查看窗口"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:457
|
||
msgid "Trace a game object"
|
||
msgstr "跟踪一个游戏中的物体"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Driving Mode"
|
||
msgstr "开启或关闭追踪视角"
|
||
|
||
#: src/loop.cpp:264
|
||
#: src/loop.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save game!"
|
||
msgstr "载入已储存的游戏"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2043
|
||
msgid "Load Transport"
|
||
msgstr "送上运输舰"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
|
||
msgstr "任务完成"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2431
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
|
||
msgstr "任务完成"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
|
||
msgstr "任务失败"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2437
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED"
|
||
msgstr "任务失败"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2462
|
||
#: src/mission.cpp:2502
|
||
#: src/mission.cpp:2614
|
||
msgid "Quit To Main Menu"
|
||
msgstr "退出至主选单"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2470
|
||
msgid "Continue Game"
|
||
msgstr "继续游戏"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GAME SAVED :"
|
||
msgstr "游戏已储存"
|
||
|
||
#: src/move.cpp:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found %u power in an oil drum."
|
||
msgstr "你在钻油井发现了 %u 电力"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
|
||
msgstr "%s 给你一个可检视的报告"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives you a %s"
|
||
msgstr "%s 给你一个 %s"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
|
||
msgstr "试图放弃一个非空的%s,但是这是不被允许的"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You Technology Documents"
|
||
msgstr "%s 给你一个技术文件"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Gives You %u Power"
|
||
msgstr "%s 给你能源"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Requests An Alliance With You"
|
||
msgstr "%s 要求与你同盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
|
||
msgstr "你邀请 %s 加入同盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s 取消了与 %s 的同盟协定"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s 与 %s 结盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Discover Blueprints For %s"
|
||
msgstr "你发现一个用作于 %s 的蓝图"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中型加农炮"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:212
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:650
|
||
#: src/multilimit.cpp:190
|
||
msgid "Accept Settings"
|
||
msgstr "接受设定"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:652
|
||
#: src/multiint.cpp:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "枪骑兵火箭"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:663
|
||
msgid "IP Address or Machine Name"
|
||
msgstr "IP 位置或电脑名称"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:709
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:714
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "游戏大厅"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:715
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Password required]"
|
||
msgstr "*** 不需要密码 ***"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:938
|
||
msgid "[No Tanks]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[No Cyborgs]"
|
||
msgstr "生产生化人步兵"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:946
|
||
msgid "[No VTOLs]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosted by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosted by %s —%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No games are available"
|
||
msgstr "可使用新的科技"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:977
|
||
msgid "Game is full"
|
||
msgstr "游戏人数已满"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:981
|
||
msgid "You were kicked!"
|
||
msgstr "你被踢了!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:984
|
||
msgid "Wrong Game Version!"
|
||
msgstr "错误的游戏版本"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:987
|
||
msgid "You have an incompatible mod."
|
||
msgstr "你有一个不兼容的mod"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:991
|
||
msgid "Host couldn't send file?"
|
||
msgstr "主玩家不能发送文件?"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:995
|
||
msgid "Incorrect Password!"
|
||
msgstr "不正确的密码!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:998
|
||
msgid "Host has dropped connection!"
|
||
msgstr "主玩家掉线了!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1002
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "连接错误"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1106
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "搜寻"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1175
|
||
msgid "GAMES"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1183
|
||
msgid "Refresh Games List"
|
||
msgstr "重新整理游戏清单"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Password:"
|
||
msgstr "按一下看地图"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1223
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1341
|
||
msgid "Tanks disabled!!"
|
||
msgstr "坦克被禁用"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyborgs disabled."
|
||
msgstr "可生产新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1343
|
||
msgid "VTOLs disabled."
|
||
msgstr "VTOL被禁用"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1390
|
||
#: src/multiint.cpp:1399
|
||
msgid "Select Game Name"
|
||
msgstr "选择游戏名称"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One-Player Skirmish"
|
||
msgstr "单人战役模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1402
|
||
msgid "Select Map"
|
||
msgstr "选择地图"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to set Password"
|
||
msgstr "按一下看地图"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1420
|
||
#: src/multiint.cpp:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scavengers"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Scavengers"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1453
|
||
msgid "Select Player Name"
|
||
msgstr "选择玩家名称"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1456
|
||
#: src/multimenu.cpp:792
|
||
msgid "Alliances"
|
||
msgstr "同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1459
|
||
msgid "No Alliances"
|
||
msgstr "不允许同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1461
|
||
msgid "Allow Alliances"
|
||
msgstr "允许同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1465
|
||
msgid "Locked Teams"
|
||
msgstr "锁定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1491
|
||
msgid "Low Power Levels"
|
||
msgstr "生产能源速度:慢"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1493
|
||
msgid "Medium Power Levels"
|
||
msgstr "生产能源速度:中"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1495
|
||
msgid "High Power Levels"
|
||
msgstr "生产能源速度:快"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1527
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1529
|
||
msgid "Start with No Bases"
|
||
msgstr "开始时无基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1531
|
||
msgid "Start with Bases"
|
||
msgstr "开始时有基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1533
|
||
msgid "Start with Advanced Bases"
|
||
msgstr "开始时具规模基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1565
|
||
msgid "Map Preview"
|
||
msgstr "预览地图"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1567
|
||
msgid "Click to see Map"
|
||
msgstr "按一下看地图"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1581
|
||
msgid "Start Hosting Game"
|
||
msgstr "开始游戏"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Structure Limits"
|
||
msgstr "设定建筑物数量限制"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1589
|
||
msgid "Set Structure Limits"
|
||
msgstr "设定建筑物数量限制"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1667
|
||
msgid "DIFFICULTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1681
|
||
msgid "Less aggressive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plays nice"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1683
|
||
msgid "No holds barred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starts with advantages"
|
||
msgstr "开始时具规模基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1712
|
||
msgid "CHOOSE AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1728
|
||
msgid "Allow human players to join in this slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1736
|
||
msgid "Leave this slot unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2150
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "队伍"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2193
|
||
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change difficulty"
|
||
msgstr "点击这里更改AI难度"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2215
|
||
msgid "Click when ready"
|
||
msgstr "按一下开始"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2219
|
||
msgid "READY?"
|
||
msgstr "准备好了吗?"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2263
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change to this slot"
|
||
msgstr "点击这里更改玩家设置"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Team"
|
||
msgstr "锁定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change player colour"
|
||
msgstr "点击这里更改玩家设置"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change player position"
|
||
msgstr "点击这里更改玩家设置"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change AI"
|
||
msgstr "点击这里更改玩家设置"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2449
|
||
msgid "CHAT"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2481
|
||
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
|
||
msgstr "所有玩家需要使用相同的mod以便进入游戏"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2522
|
||
msgid "Connecting to the lobby server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
|
||
msgstr "*** 需要密码 ***"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2683
|
||
msgid "*** password is NOT required! ***"
|
||
msgstr "*** 不需要密码 ***"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2898
|
||
msgid "Sorry! Failed to host the game."
|
||
msgstr "对不起!本机无法作为游戏主要服务器"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3019
|
||
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
|
||
msgstr "锁定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The host has kicked %s from the game!"
|
||
msgstr "主玩家将 %s 踢出游戏!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3169
|
||
msgid "Host is Starting Game"
|
||
msgstr "主玩家已开始游戏"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3716
|
||
msgid "Can't connect to lobby server!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mods: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3810
|
||
msgid "Mods: None!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "版本 %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Click to take player slot %d"
|
||
msgstr "点击这里更改玩家设置"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3880
|
||
#: src/multiint.cpp:4073
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3880
|
||
#: src/multiint.cpp:4074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending Map: %d%% "
|
||
msgstr "发送地图:%d%%"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Map: %d%% downloaded"
|
||
msgstr "地图:%d%%下载完成"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3965
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr "主玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3972
|
||
#: src/multimenu.cpp:808
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:100
|
||
#: src/multijoin.cpp:101
|
||
msgid "Players Still Joining"
|
||
msgstr "玩家加入中"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has Left the Game"
|
||
msgstr "%s 已离开游戏"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File transfer has been aborted for %d."
|
||
msgstr "由于%d,文件传输中断"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
|
||
msgstr "%s(%u)有一个不兼容的mod,已经被踢出"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is Joining the Game"
|
||
msgstr "%s 加入游戏"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System message:"
|
||
msgstr "系统语系"
|
||
|
||
#: src/multilimit.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
|
||
msgstr "回到前一个画面"
|
||
|
||
#: src/multilimit.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limits reset to default values"
|
||
msgstr "重置限制至默认状态"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:624
|
||
msgid "Technology level 1"
|
||
msgstr "第一阶科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:632
|
||
msgid "Technology level 2"
|
||
msgstr "第二阶科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:638
|
||
msgid "Technology level 3"
|
||
msgstr "第三阶科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:644
|
||
msgid "Any number of players"
|
||
msgstr "任何数量的玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d player"
|
||
msgid_plural "%d players"
|
||
msgstr[0] "2 玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:793
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "分数"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:794
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "杀敌数"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:798
|
||
#: src/multimenu.cpp:803
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:812
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "建筑"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1174
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1188
|
||
msgid "Toggle Alliance State"
|
||
msgstr "开启或关闭同盟状态"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1207
|
||
msgid "Give Visibility Report"
|
||
msgstr "提供可检视的报告"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1213
|
||
msgid "Leak Technology Documents"
|
||
msgstr "泄漏科技技术文件"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1220
|
||
msgid "Hand Over Selected Units"
|
||
msgstr "交出选择的单位"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1226
|
||
msgid "Give Power To Player"
|
||
msgstr "提供玩家能源"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
|
||
msgstr "踢出玩家 %s,因为他们试图绕过数据完整性检查!"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(allies"
|
||
msgstr "同盟"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1040
|
||
msgid "(private to "
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1053
|
||
msgid "[invalid]"
|
||
msgstr "[无效]"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1920
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1921
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1922
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1924
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1925
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1926
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "粉红色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1927
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青绿色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1928
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1929
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1930
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1931
|
||
msgid "Bright blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1932
|
||
msgid "Neon green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1933
|
||
msgid "Infrared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1934
|
||
msgid "Ultraviolet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1935
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/order.cpp:803
|
||
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1481
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:3259
|
||
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
|
||
msgstr "你获胜了!"
|
||
|
||
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1486
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:3263
|
||
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
|
||
msgstr "你被打败了!"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Research completed: %s"
|
||
msgstr "已研发完成: %s"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1161
|
||
msgid "Research Completed"
|
||
msgstr "已研发完成"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1897
|
||
msgid "Research Award"
|
||
msgstr "研发中心奖励"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Units: %u"
|
||
msgstr "我方单位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Units: %u"
|
||
msgstr "敌方单位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Structures: %u"
|
||
msgstr "我方建筑物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Structures: %u"
|
||
msgstr "敌方建筑物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Units Manufactured: %u"
|
||
msgstr "生产单位总数: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Units: %u"
|
||
msgstr "全部单位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Structures Built: %u"
|
||
msgstr "建筑物总数: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Structures: %u"
|
||
msgstr "全部建筑物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rookie: %u"
|
||
msgstr "菜鸟: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green: %u"
|
||
msgstr "青涩: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trained: %u"
|
||
msgstr "训练有素: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular: %u"
|
||
msgstr "好样的: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Professional: %u"
|
||
msgstr "专家: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Veteran: %u"
|
||
msgstr "老手:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elite: %u"
|
||
msgstr "菁英:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special: %u"
|
||
msgstr "特务:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hero: %u"
|
||
msgstr "英雄:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:350
|
||
msgid "Unit Losses"
|
||
msgstr "损失单位"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:351
|
||
msgid "Structure Losses"
|
||
msgstr "损失建筑物"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:352
|
||
msgid "Force Information"
|
||
msgstr "武力资讯"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
|
||
msgstr "寻获遗留科技: %d"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mission Time - %s"
|
||
msgstr "任务进行时间 - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Game Time - %s"
|
||
msgstr "全部游戏时间 - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cheated!"
|
||
msgstr "你作弊了"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:9372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon received from %s!"
|
||
msgstr "由 %s 获得引导指标"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:9409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon %d"
|
||
msgstr "引导指标 %d"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit selected"
|
||
msgid_plural "%u units selected"
|
||
msgstr[0] "已选取 %u 单位"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:433
|
||
#: src/selection.cpp:520
|
||
msgid "Unable to locate any repair units!"
|
||
msgstr "找不到任何修理单位!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:436
|
||
msgid "Unable to locate any Trucks!"
|
||
msgstr "找不到任何工程车单位!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:439
|
||
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
|
||
msgstr "找不到任何雷达单位!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:442
|
||
msgid "Unable to locate any Commanders!"
|
||
msgstr "找不到任何指挥官车!"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:2555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
|
||
msgstr "已达到可控制单位总数上限,停止生产新单位"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5564
|
||
#: src/structure.cpp:5589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
|
||
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr[0] "%s - 已指派 %u 单位"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5594
|
||
#: src/structure.cpp:5662
|
||
#: src/structure.cpp:5677
|
||
#: src/structure.cpp:5691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr "%s - 损伤 %3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr "%s - 连接钻油井数量 %u of %u"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5807
|
||
#: src/structure.cpp:5852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Electronically Damaged"
|
||
msgstr "%s -电子伤害"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6103
|
||
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
|
||
msgstr "电子回馈—可检视报告"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6143
|
||
msgid "Factory Reward - Propulsion"
|
||
msgstr "工厂奖励—推进动力"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6167
|
||
msgid "Factory Reward - Body"
|
||
msgstr "工厂奖励—车身"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6191
|
||
msgid "Factory Reward - Weapon"
|
||
msgstr "工厂奖励—武器"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6200
|
||
msgid "Factory Reward - Nothing"
|
||
msgstr "工厂奖励—无"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6228
|
||
msgid "Repair Facility Award - Repair"
|
||
msgstr "修理中心奖励—修理"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6235
|
||
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
|
||
msgstr "修理工厂回馈—无"
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:396
|
||
#: src/transporter.cpp:445
|
||
msgid "Launch Transport"
|
||
msgstr "发射运输舰"
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:1408
|
||
msgid "There is not enough room in the Transport!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:1660
|
||
msgid "Reinforcements landing"
|
||
msgstr "援军已降落"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:131
|
||
msgid " (modified locally)"
|
||
msgstr " (modified locally)"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:138
|
||
msgid " - DEBUG"
|
||
msgstr " - DEBUG"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Built %s"
|
||
msgstr " - Built %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
|
||
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
|
||
#: src/version.cpp:157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
|
||
msgstr "版本 %s%s%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate self-test"
|
||
#~ msgstr "启动自我测试(self-test)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create building"
|
||
#~ msgstr "建筑物建造失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Players"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a game first!"
|
||
#~ msgstr "跟踪一个游戏中的物体"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connect IP"
|
||
#~ msgstr "连接错误"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "按一下看地图"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Construction speed +10%"
|
||
#~ msgstr "增加建筑速度 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "加农炮系武器准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "火焰喷射自动装填时间 -15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "机枪系武自动装填时间 -15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "迫击炮准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "迫击炮自动装填时间 -15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "火箭自动装填时间 -15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "加农炮自动装填时间 -10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannon damage +25%"
|
||
#~ msgstr "加农炮系武器伤害 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "火箭系武器准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
|
||
#~ msgstr "热能防御及HP +35%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
|
||
#~ msgstr "物理防御 +35% HP +30%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
|
||
#~ msgstr "装备有迷你火箭的防卫塔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
|
||
#~ msgstr "装备有枪骑兵反坦克火箭的防卫塔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repair Speed +100%"
|
||
#~ msgstr "修理速度 +100%"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
|
||
#~ msgstr "工厂生产速度 +100%"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory output speed +60%"
|
||
#~ msgstr "工厂生产速度 +60%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Research speed +85%"
|
||
#~ msgstr "研发速度 +85%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Research speed +30%"
|
||
#~ msgstr "研发速度 +30%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
|
||
#~ msgstr "防御力 +35% HP +30%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
|
||
#~ msgstr "车辆制造速度 +5%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
|
||
#~ msgstr "物理防御及HP +30%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
|
||
#~ msgstr "最佳目标:坦克与炮台"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flamer damage +25%"
|
||
#~ msgstr "火焰喷射伤害 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
|
||
#~ msgstr "机枪系武器攻击力 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mortar damage +25%"
|
||
#~ msgstr "迫击炮攻击力 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rocket damage +25%"
|
||
#~ msgstr "火箭系武器攻击力 +25%"
|
||
|
||
#~ msgid "Power output +25%"
|
||
#~ msgstr "电力输出 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Construction speed +20%"
|
||
#~ msgstr "建筑速度 +20%"
|
||
|
||
#~ msgid "AA accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "高射炮准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bomb Upgrade"
|
||
#~ msgstr "投弹瞄准器升级"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
|
||
#~ msgstr "改善高爆性弹头"
|
||
|
||
#~ msgid "Bomb damage +25%"
|
||
#~ msgstr "炸弹攻击力 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
|
||
#~ msgstr "热能装甲 +45%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
|
||
#~ msgstr "物理防御及HP +35"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Factory production rate +60%"
|
||
#~ msgstr "工厂生产速率 +60%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
|
||
#~ msgstr "自动升级所有VTOL工厂"
|
||
|
||
#~ msgid "Rearming speed +30%"
|
||
#~ msgstr "装填速度 +30%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal armor +40%"
|
||
#~ msgstr "热能装甲 +40%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
|
||
#~ msgstr "高射炮攻击力 +25%"
|
||
|
||
#~ msgid "AA reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "高射炮装填时间 -15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "榴弹炮系武器准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
|
||
#~ msgstr "榴弹炮攻击力 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "榴弹炮自动装填时间 -10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
|
||
#~ msgstr "高爆性反坦克弹头"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
|
||
#~ msgstr "热能装甲 +35%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "装备有火焰喷射的防卫塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Power output +30%"
|
||
#~ msgstr "电力输出 +30%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
|
||
#~ msgstr "热能装甲 +40%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "激光系武器准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laser damage +25%"
|
||
#~ msgstr "激光攻击力 +25%"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "激光武器装填时间 -15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "导弹准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missile damage +25%"
|
||
#~ msgstr "导弹攻击力 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missile reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "导弹装填时间 -15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "轨道炮系武器准确率 +10%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
|
||
#~ msgstr "轨道炮系武器攻击力 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "轨道炮系武器装填时间 -15% "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sensor Range +25%"
|
||
#~ msgstr "雷达可视距离 +25%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
|
||
#~ msgstr "改进的侦测热能放射"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sensor Range +15%"
|
||
#~ msgstr "雷达可视距离 +15%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
|
||
#~ msgstr "高级的侦测热能放射"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sensor Range +10%"
|
||
#~ msgstr "雷达可视距离 +10%"
|
||
|
||
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
|
||
#~ msgstr "我方雷达检测到敌军监控"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
|
||
#~ msgstr "命令指定的非直射武装部队攻击敌军的炮兵部队"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
|
||
#~ msgstr "直到敌军的炮火被压制住为止"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
|
||
#~ msgstr "可使用生化人步兵运输舰"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Machinegun"
|
||
#~ msgstr "装备机枪"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
|
||
#~ msgstr "需要重型VTOL工厂才可以制造"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Super Transport Available"
|
||
#~ msgstr "可使用生化人步兵运输舰"
|
||
|
||
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
|
||
#~ msgstr "燃烧榴弹炮炮台"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
|
||
#~ msgstr "装备燃烧迫击炮阵地"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
|
||
#~ msgstr "装备有等离子火焰喷射之据点"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
|
||
#~ msgstr "装备有铝热火焰喷射的生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with grenades"
|
||
#~ msgstr "装备手榴弹"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
|
||
#~ msgstr "工程生化人步兵拥有建筑的能力"
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
|
||
#~ msgstr "维修生化人步兵拥有修理受损单位的能力"
|
||
|
||
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
#~ msgstr "燃烧榴弹炮可以指派给一座雷达"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
|
||
#~ msgstr "喷射出等离子火焰"
|
||
|
||
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
|
||
#~ msgstr "由建筑物偷取对方的科技,并可控制对方武器"
|
||
|
||
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
|
||
#~ msgstr "发现新的电子科技"
|
||
|
||
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
|
||
#~ msgstr "搭载阻抗线圈系统"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
|
||
#~ msgstr "可以阻挡NEXUS Link科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables self-repair"
|
||
#~ msgstr "可使单位进行自行修理"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with medium cannon"
|
||
#~ msgstr "装备中型加农炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
|
||
#~ msgstr "装备有高速加农炮的生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
|
||
#~ msgstr "装备有火箭(坦克杀手)的生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
|
||
#~ msgstr "发射高能脉冲激光"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
|
||
#~ msgstr "最佳目标:重装生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
|
||
#~ msgstr "口径76mm、双管自动加农炮"
|
||
|
||
#~ msgid "New Systems Structure Available"
|
||
#~ msgstr "可建筑新的系统建筑"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
|
||
#~ msgstr "可观测到整个战场"
|
||
|
||
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
|
||
#~ msgstr "不提供监控目标行为"
|
||
|
||
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
|
||
#~ msgstr "包涵了标准雷达、反炮兵雷达及VTOL侦测雷达的功能"
|
||
|
||
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
|
||
#~ msgstr "可使用新的高级武器"
|
||
|
||
#~ msgid "Very slow recharge time"
|
||
#~ msgstr "需要非常长的充填时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
|
||
#~ msgstr "攻击威力强大"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Narrow area of effect"
|
||
#~ msgstr "但攻击范围狭小"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
|
||
#~ msgstr "装备有NEXUS Link的防卫塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
|
||
#~ msgstr "发射离子炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
|
||
#~ msgstr "最佳目标:坦克"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
|
||
#~ msgstr "装备有高能激光之据点"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
|
||
#~ msgstr "装备有电磁脉冲加农炮的防卫塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "装备有脉冲激光之生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
|
||
#~ msgstr "装备有轨道炮之生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
|
||
#~ msgstr "装备有天谴导弹发射器之生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
|
||
#~ msgstr "使用高级的质量投射轨道炮科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Defensive Strength : High"
|
||
#~ msgstr "防御力:高"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
|
||
#~ msgstr "使用高级的加农炮科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
|
||
#~ msgstr "使用高级的火箭炮科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
|
||
#~ msgstr "使用高级的导弹科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
|
||
#~ msgstr "强力的电磁脉冲武器"
|
||
|
||
#~ msgid "New System Available"
|
||
#~ msgstr "可使用新系统"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
|
||
#~ msgstr "中型超重量级车身"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
|
||
#~ msgstr "比复仇者更强的防御与HP"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow moving Body"
|
||
#~ msgstr "移动速度缓慢"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
|
||
#~ msgstr "大型超重量级车身"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum armor and body points"
|
||
#~ msgstr "拥有最强大的防御能力及HP"
|
||
|
||
#~ msgid "Very slow moving Body"
|
||
#~ msgstr "移动非常缓慢"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
|
||
#~ msgstr "可建造装备有拥护者级地对空导弹之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可建造装备有旋风级高射炮之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
|
||
#~ msgstr "装备电磁脉冲迫击炮阵地"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可使用防空激光武器"
|
||
|
||
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
|
||
#~ msgstr "双管中级的防空激光炮(取代旋风级防空炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
|
||
#~ msgstr "可建造装备有复仇者级地对空导弹之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可建造装备有暴风级高射炮之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
#~ msgstr "四管、口径80mm、防空机枪"
|
||
|
||
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
#~ msgstr "双管多膛快速击发的机枪"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可建造装备有双管突击枪之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
|
||
#~ msgstr "投掷高强度等离子炸弹"
|
||
|
||
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
|
||
#~ msgstr "可搭载新的VTOL导弹"
|
||
|
||
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
|
||
#~ msgstr "发射电磁脉冲导弹"
|
||
|
||
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
|
||
#~ msgstr "更强力的指挥官车可供使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
|
||
#~ msgstr "战场电脑系统升级"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "4 players"
|
||
#~ msgstr "4 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "6 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "7 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "8 players"
|
||
#~ msgstr "8 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "9 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "11 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "12 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "13 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "14 players"
|
||
#~ msgstr "4 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "15 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "16 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
|
||
#~ msgstr "FPS %d; FPS限制: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; 状态%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Accrued"
|
||
#~ msgstr "能量增加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
|
||
#~ msgstr "雷达显示地形"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog"
|
||
#~ msgstr "迷雾"
|
||
|
||
#~ msgid "Mist"
|
||
#~ msgstr "迷雾"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog Of War"
|
||
#~ msgstr "完全迷雾"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance Fog"
|
||
#~ msgstr "迷雾(看得见地形)"
|
||
|
||
#~ msgid "* May negatively affect performance"
|
||
#~ msgstr "可能对性能造成负面影响"
|
||
|
||
#~ msgid "All trucks upgraded automatically"
|
||
#~ msgstr "自动升级所有工程车"
|
||
|
||
#~ msgid "Increases Repair Speed"
|
||
#~ msgstr "加快修理速度"
|
||
|
||
#~ msgid "All tracks upgraded automatically"
|
||
#~ msgstr "自动升级所有履带式坦克"
|
||
|
||
#~ msgid "VTOL Radar Tower"
|
||
#~ msgstr "VTOL雷达"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
|
||
#~ msgstr "眼镜蛇重型修理气垫船"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "TK Mantis Hover"
|
||
#~ msgstr "螳螂气垫船(坦克杀手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover HC"
|
||
#~ msgstr "眼镜蛇气垫船(重型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式毒蝎坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式毒蝎坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蝎VTOL(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蝎 BB VTOL"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "响尾蛇指挥车"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "眼镜蛇指挥车"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "毒蝎指挥车"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "螳螂指挥车"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(坦克杀手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(天谴导弹)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式毒蝎坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "毒蝎修理车"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
|
||
#~ msgstr "毒蝎重型修理车"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
|
||
#~ msgstr "眼镜蛇工程气垫船"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
|
||
#~ msgstr "毒蝎工程气垫船"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
|
||
#~ msgstr "螳螂工程气垫船"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式毒蝎坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履带式响尾蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(火焰喷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python HVC Hover"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇气垫船(高速加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(天谴导弹)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(高斯加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式虎式坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式虎式坦克(高能激光)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式双足飞龙坦克(高斯加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式双足飞龙坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式双足飞龙坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
|
||
#~ msgstr "半履带式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
|
||
#~ msgstr "半履带式响尾蛇坦克(火焰喷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from lobby server. Failed to register game."
|
||
#~ msgstr "注册游戏失败,从Lobby服务器断开连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
|
||
#~ msgstr "不能与Lobby服务器建立连接。请检查TCP端口是否开放。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ": Unknown cheat code."
|
||
#~ msgstr "以作弊模式运行"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in cheat mode"
|
||
#~ msgstr "以作弊模式运行"
|
||
|
||
#~ msgid "Colored Cursors*"
|
||
#~ msgstr "彩色指针"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Infinite Production"
|
||
#~ msgstr "循环生产"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
|
||
#~ msgstr "玩家%u 利用作弊(除错)模式建立了一个新droid: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
|
||
#~ msgstr "你在钻油井发现了 %u 电力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player colour"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kick player"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player number"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
|
||
#~ msgstr "%s : %s 被踢出,并加入黑名单"
|
||
|
||
#~ msgid " (modified and switched locally)"
|
||
#~ msgstr " (modified and switched locally)"
|
||
|
||
#~ msgid " (switched locally)"
|
||
#~ msgstr " (switched locally)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
|
||
#~ msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地"
|
||
|
||
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
|
||
#~ msgstr "命令工程车建造钻油井"
|
||
|
||
#~ msgid "Plascrete MK3"
|
||
#~ msgstr "超合金钢筋墙三型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加迷你火箭准确率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加迷你火箭攻击力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭升级"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyclone AA Site"
|
||
#~ msgstr "暴风级高射炮"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
|
||
#~ msgstr "初阶自动化VTOL补给二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
|
||
#~ msgstr "初阶自动化VTOL补给三型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
|
||
#~ msgstr "中阶自动化VTOL补给二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
|
||
#~ msgstr "中阶自动化VTOL补给三型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
|
||
#~ msgstr "高阶自动化生产工厂二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
|
||
#~ msgstr "初阶自动修理工厂"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
|
||
#~ msgstr "初阶自动修理工厂"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
|
||
#~ msgstr "中阶自动修理工厂二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
|
||
#~ msgstr "生化人步兵(铝热反应火焰)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
|
||
#~ msgstr "生化人步兵(手榴弹)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
|
||
#~ msgstr "暴风级高射炮要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Fire Cannon"
|
||
#~ msgstr "火炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
|
||
#~ msgstr "无法找到任何资源(resource extractors)"
|
||
|
||
#~ msgid "Build menu will reopen"
|
||
#~ msgstr "建筑选单将重新开启"
|
||
|
||
#~ msgid "Build menu will not reopen"
|
||
#~ msgstr "建造选单将不会开启"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
|
||
#~ msgstr "开启或关闭建筑选单"
|
||
|
||
#~ msgid "BaBaProp"
|
||
#~ msgstr "野蛮人推进动力"
|
||
|
||
#~ msgid "BaBaLegs"
|
||
#~ msgstr "野蛮人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSat"
|
||
#~ msgstr "激光卫星"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "捷克语"
|
||
|
||
#~ msgid "Danish"
|
||
#~ msgstr "丹麦语"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "德语"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "英语(UK)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#~ msgid "Finnish"
|
||
#~ msgstr "芬兰语"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "法语"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "弗里西语"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "爱尔兰语"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Croatian"
|
||
#~ msgstr "拉托维亚语"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "义大利语"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian"
|
||
#~ msgstr "立陶宛语"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian"
|
||
#~ msgstr "挪威语"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish"
|
||
#~ msgstr "波兰语"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian"
|
||
#~ msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "俄语"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenian"
|
||
#~ msgstr "斯洛凡尼亚语"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ukrainian"
|
||
#~ msgstr "弗里西语"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplified Chinese"
|
||
#~ msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "拉丁语"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", mod: "
|
||
#~ msgstr "mod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increases Bombing damage"
|
||
#~ msgstr "增加加农炮系武器伤害"
|
||
|
||
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
|
||
#~ msgstr "最高等级的雷达科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
|
||
#~ msgstr "成型速度限制关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
|
||
#~ msgstr "成型速度限制开启"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
|
||
#~ msgstr "停止多人游戏音效"
|
||
|
||
#~ msgid "Mayhem"
|
||
#~ msgstr "混乱模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirmish"
|
||
#~ msgstr "战役模式"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "英语"
|
||
|
||
#~ msgid "Basque"
|
||
#~ msgstr "巴斯克语"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
#~ msgstr "挪威语"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
|
||
#~ msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish"
|
||
#~ msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
|
||
#~ msgstr "乌兹别克(古斯拉夫)语"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
|
||
#~ msgstr "旋转迫击炮炮台"
|
||
|
||
#~ msgid "Command turret MkII"
|
||
#~ msgstr "指挥官车二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Command turret MkIV"
|
||
#~ msgstr "指挥官车四型"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Mode"
|
||
#~ msgstr "滑鼠模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Software (colored)"
|
||
#~ msgstr "软体 (colored)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "硬体"
|
||
|
||
#~ msgid "Software (coloured)"
|
||
#~ msgstr "软体 (coloured)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(火焰喷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇雷达车"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式响尾蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迫击炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式响尾蛇坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇修理车"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式响尾蛇修理车"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇雷达车"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(重装迫击炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇指挥官车"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履带式眼镜蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(轻型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Commander Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇指挥车"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭"
|
||
|
||
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "VTOL(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Gunner"
|
||
#~ msgstr "生化人步兵(机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
|
||
#~ msgstr "机枪科技"
|
||
|
||
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
|
||
#~ msgstr "半履带眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Commander Python Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(指挥车)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "安定型迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "安定型迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "快速射击迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "快速射击迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "快速射击迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "##快速射击迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "##快速射击迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "##快速射击迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒虫VTOL(集束炸弹舱)"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy bars display toggled"
|
||
#~ msgstr "开启或关闭能量条"
|
||
|
||
#~ msgid "NO GAMES ARE AVAILABLE"
|
||
#~ msgstr "没有游戏可加入"
|
||
|
||
#~ msgid "R-Wpn-MG-Damage11"
|
||
#~ msgstr "R-Wpn-MG-Damage11"
|
||
|
||
#~ msgid "R-Struc-Power-Cam2"
|
||
#~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2"
|
||
|
||
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
|
||
#~ msgstr "NEXUS Link 防卫塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
|
||
#~ msgstr "旋风级高射炮"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power Upgrade"
|
||
#~ msgstr "发电厂"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "轮式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "轮式眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "眼镜蛇气垫船(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履带式响尾蛇坦克(机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履带式响尾蛇坦克(双管机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履带式响尾蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履带式眼镜蛇坦克(重机枪)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "眼镜蛇气垫船(中型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "毒蝎气垫船(中型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "履带式毒蝎坦克(中型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇气垫船(中型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇气垫船(重型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(轨道炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(脉冲激光)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履带式蟒蛇坦克(轻骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
|
||
#~ msgstr "履带式复仇者坦克(坦克杀手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "履带式虎式坦克(重型加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
|
||
#~ msgstr "履带式虎式坦克(针刺炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
|
||
#~ msgstr "履带式复仇者坦克(针刺炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蝎VTOL (集束炸弹舱)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蝎VTOL(碉堡终结者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒虫VTOL(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒虫VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蝎VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "螳螂VTOL(枪骑兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "螳螂VTOL(高速加农炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "眼镜蛇修理车"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "螳螂修理车"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履带式螳螂坦克(坦克杀手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Campaign"
|
||
#~ msgstr "载入任务"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "全萤幕模式"
|
||
|
||
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
|
||
#~ msgstr "New Paradigm 运输*"
|
||
|
||
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
|
||
#~ msgstr "The New Paradigm 的势力已经被赶出这一个地区了"
|
||
|
||
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
|
||
#~ msgstr "在研究中心的附近建立一个前进基地"
|
||
|
||
#~ msgid "Commander"
|
||
#~ msgstr "指挥官"
|
||
|
||
#~ msgid "This sector is now secure."
|
||
#~ msgstr "这个地区现在安全了"
|
||
|
||
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
|
||
#~ msgstr "小心NEXUS 对你的系统的渗透及控制"
|
||
|
||
#~ msgid "End Of Briefing."
|
||
#~ msgstr "简报结束"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
|
||
#~ msgstr "武装拾荒者正在接近中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit Rescued"
|
||
#~ msgstr "损失单位!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Units Rescued"
|
||
#~ msgstr "我方单位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Rescued"
|
||
#~ msgstr "指定为Group 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Captured"
|
||
#~ msgstr "捕获单位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Captured"
|
||
#~ msgstr "指定为Group 0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Captured"
|
||
#~ msgstr "设定建筑物数量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Destroyed"
|
||
#~ msgstr "设定建筑物数量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Infected"
|
||
#~ msgstr "设定建筑物数量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit Infected"
|
||
#~ msgstr "损失单位!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Infected"
|
||
#~ msgstr "指定为Group 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Objective Completed"
|
||
#~ msgstr "主要目标完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
|
||
#~ msgstr "次要目标完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
#~ msgstr "超过时间限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Out Of Time"
|
||
#~ msgstr "没有时间了"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enemy Escaped"
|
||
#~ msgstr "敌方单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
|
||
#~ msgstr "敌军运输舰降落"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Airstrike"
|
||
#~ msgstr "空袭警报"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
|
||
#~ msgstr "Beta 中队被消灭了"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
|
||
#~ msgstr "Gamma 中队被消灭了"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
|
||
#~ msgstr "Alpha 中队援救成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Beta Rescued"
|
||
#~ msgstr "Beat 中队援救成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
|
||
#~ msgstr "Gamma 中队援救成功"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enemy Eradicated"
|
||
#~ msgstr "敌方单位"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSat firing"
|
||
#~ msgstr "激光激光卫星发射"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSats firing"
|
||
#~ msgstr "激光激光卫星发射"
|
||
|
||
#~ msgid "Satellite Uplink"
|
||
#~ msgstr "卫星上传"
|
||
|
||
#~ msgid "SAM Site"
|
||
#~ msgstr "地对空飞弹"
|
||
|
||
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
|
||
#~ msgstr "首先点选「车身」图示"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
|
||
#~ msgstr "选择「车辆推进系统」图示"
|
||
|
||
#~ msgid "Presently unused"
|
||
#~ msgstr "目前未使用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
|
||
#~ msgstr "运输任务:正在建造的敌军基地"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Player Campaign"
|
||
#~ msgstr "单人战役模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Player Game"
|
||
#~ msgstr "多人游戏模式"
|