warzone2100/po/it.po

14684 lines
468 KiB
Plaintext

# Italian translations for warzone2100
# Copyright (C) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
#
# Federico Aromolo <miracleblade@hotmail.it>, 2008.
# Matteo Ferrabone <Unknown>, 2008.
# Alberto <Unknown>, 2008.
# DjLaurenz <djlaurenz@libero.it>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Odorico <generalchris@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <warzone2100-project@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-05 09:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Ricerca della struttura completata"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Ricerca dell'energia completata"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Ricerca dei computer completata"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Ricerca delle unità completata"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Ricerca dei sistemi completata"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Ricerca delle armi completata"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Nuova struttura difensiva disponibile"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Postazione corazzata per batteria di mortai"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Assegnata automaticamente alla torre CB o sensoria più vicina"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Copertura difensiva: media"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Posizione corazzata con Minirazzi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Postazione corazzata con Mitragliatrice Pesante"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Bersaglia tutti i nemici a portata dei sensori"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Copertura difensiva: Alta"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Postazione corazzata con razzo anticarro Lancer"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Ricercata Innovazione che migliora la velocità di costruzione"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Tecniche d'ingegneria migliorate"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Aumenta la velocità di costruzione"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Tutti i camion saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Nuova torretta con sistemi disponibile per la progettazione"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torretta di Contro-batteria rileva le batterie nemiche a fuoco indiretto"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Gli ordini assegnati alle unità assegnate sono di sparare contro le batterie nemiche"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "Il fuoco di contro-batteria continua fino a quando l'artiglieria nemica è distrutta"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Sensori CB migliorati"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Nuovi sistemi di rilevamento del fuoco"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Estende il raggio dei sensori CB"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Tutti i sensori CB saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Aggiornamento del cannone"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Determina la distanza del bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione dei cannoni"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Tutti i cannoni saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Aggiornamento dell'inceneritore"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Meccanismo di ricarica automatico che sostituisce la ricarica manuale"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco dell'inceneritore"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Tutti gli inceneritori saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Nuova torretta d'armamento disponibile"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "Mitragliatrice pesante calibro .50"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Migliori bersagli: Fanteria,strutture,veicoli su ruote"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Punti corazza: medi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Miglioramento delle mitragliatrici"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Il meccanismo a catena rimpiazza l'alimentazione a nastro"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco della mitragliatrice"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Tutte le mitragliatrici saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Nuova arma a fuoco indiretto disponibile"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Può essere assegnato a un sensore"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Migliori bersagli: Strutture,fanteria,veicoli su ruote"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Punti corazza: pochissimi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Miglioramento dei Mortai"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "I sistemi di puntamento compensano distanza e condizioni meteo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione del Mortaio"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Tutti i mortai saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Il caricamento automatico rimpiazza l'alimentazione manuale"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco del mortaio"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Nuovi Razzi Disponibili"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artiglieria di razzi; può essere assegnato a un sensore"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Migliori bersagli: Veicoli e Postazioni"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Aggiornamento dei Razzi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "L'autocaricatora aumenta la velocità di ricarica"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco dei Razzi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Tutti i razzi sono aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco dei cannoni"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Proiettile perforante ad abbandono d'involucro con pinne stabilizzanti "
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Aumenta il danno dei cannoni"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "I missili tracciano il designatore laser al bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione dei Razzi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Razzi anticarro pesanti"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Migliori bersagli: Veicoli"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Spara salve di minirazzi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Bersagli Migliori: Strutture della base"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Nuovo sistema di computer da battaglia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "Il comandante guida gruppi e agisce come punto di consegna di una fabbrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Punti corazza: Alti"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Innovazione della tecnologia dei computer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "Il collegamento sinaptico permette agli umani di interfacciarsi direttamente con i computer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "I cyborg possono essere ricercati"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Nuove opzioni di ricerca disponibili"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Materiali dei Cyborg migliorati"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Leghe composite stratificate e fibre ad assorbimento di energia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Aumenta l'armatura cinetica e i punti corazza"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Tutti i cyborg saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Nuovo Cyborg disponibile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armato con Mitragliatrice Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Richiede la fabbrica di cyborg per essere prodotto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armato con Cannone Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armato con Inceneritore Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armato con Razzo AT Lancer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Difese migliorate"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Cementitan rinforzato migliorato"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Aumenta l'armatura e i punti corazza"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Tutte le difese e i muri saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Torre d'acciaio con mitragliatrice"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Copertura difensiva: Bassa"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Torre di guardia corazzata con Minirazzi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Bunker corazzato con Mitragliatrice"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Bunker corazzato con razzo AT Lancer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Bunker corazzato con Inceneritore"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Bunker corazzato con Cannone leggero"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Leggero"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Medio"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Pesante"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Trappole per carri in cemento rinforzato"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Impediscono i movimenti nemici"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Nuova struttura disponibile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Nuova struttura di riparazione disponibile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Usa la console di comando per far tornare indietro le unità per le riparazioni"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "O seleziona il Centro di Riparazione come bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Centro di Riparazione migliorato"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Nuove tecniche di riparazione automatizzate"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Aumenta la velocità di riparazione"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Tutti i centri di riparazione saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permette la ricerca della torretta di comando"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Dirige e smista le informazione per i comandanti"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Controlla fino a 5 comandanti"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Produzione dei cyborg migliorata"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Produzione di cyborg automatizzata"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Aumenta la velocità di produzione dei cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Tutte le fabbriche di cyborg saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Fabbrica di Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Produce cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "La ricerca sblocca altri Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Produzione migliorata"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Il modulo di fabbrica permette di produrre corpi medi e pesanti"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Aumenta la velocità di produzione della fabbrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Usa un camion per aggiungere i moduli ad una fabbrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Produzione di veicoli migliorata"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Produzione della fabbrica automatizzata"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Tutte le fabbriche di veicoli saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Modulo di potenza disponibile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Migliorate le prestazioni del generatore"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Brucia il petrolio in modo più efficiente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Usa un camion per aggiungere il modulo a un generatore"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Modulo di ricerca disponibile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Il modulo di ricerca espande i centri di ricerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Aumenta la velocità di ricerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Usa un camion per aggiungere il modulo a un centro di ricerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Ricerca migliorata"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Analisi a collegamento sinaptico"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Tutte le strutture di ricerca saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Aumenta al resistenza ai danni"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Materiali da costruzione rinforzati"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Aumentano l'armatura e i punti corazza"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Tutte le strutture saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Corpo leggero del Project"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Corpo leggero vulnerabile alle armi pesanti"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Buon veicolo da esplorazione"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Bassi costi e tempi di produzione ridotti"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Corpo leggero del New Paradigm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Minore armatura e punti corazza rispetto al Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Più veloce del Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Costi energetici e tempi di produzione simili al Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Corpo medio del Project"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Il corpo medio aumenta i punti corazza e l'armatura"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Buon carro medio e veicolo di supporto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Costi e tempi di produzione medi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Corpo medio del New Paradigm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Armatura e punti corazza inferiori al Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Più veloce del Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Costo e tempi di produzione simili al Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Corpo Pesante del Project"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Il corpo pesante aumenta i punti corazza e l'armatura"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Buon carro principale da battaglia e piattaforma per artiglieria pesante"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Costi energetici molto alti e molto lento da produrre"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Corpo pesante del New Paradigm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Minori punti corazza e armatura rispetto al Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Più veloce del Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Costi e tempi di produzione uguali a quelli del Pyhton"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Miglioramento dei motori dei veicoli"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motore a Iniezione"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Migliora la velocità dei veicoli"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Tutti i veicoli saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Corpi dei veicoli migliorati"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Aumenta l'armatura cinetica e i punti corazza"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Nuova propulsione disponbile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Semi-cingoli corazzati"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Velocità: media"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsione Hovercraft anfibia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocità: alta"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Punti corazza: Pochi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Cingoli corazzati"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Velocità: bassa"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Propulsione su ruote"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Cannone leggero da 40mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Cannone medio da 76mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Cannone pesante da 120mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Colpi anticarro ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lanciafiamme ad ossido di propilene"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Migliori bersagli: Bunker,veicoli su ruote e hovercraft"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Punti corazza: Pochissimi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel di ossido di propilene trattato in modo che bruci a temperature più elevate"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Aumenta i danni dell'inceneritore"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "Mitragliatrice da 7,62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Doppia mitragliatrice da 7,62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Proiettili blindati per mitragliatrice"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Aumenta i danni della mitragliatrice"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Proiettile perforante ad abbandono d'involucro"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Può attaccare direttamente o può essere assegnato a un sensore"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Colpi ad alto esplosivo migliorati"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Aumenta il danno dei mortai"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Razzi leggeri anti-veicolo a fuoco rapido"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Bersagli Migliori: veicoli con ruote e hover"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Aggiornamento dei Minirazzi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "La stabilizzazione a pinne migliora la traiettoria di volo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione dei minirazzi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Tutti i minirazzi saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Forma della carica della testata migliorata"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Aumenta i danni dei minirazzi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Sistema di Ricarica Automatizzato"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco dei Minirazzi"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Tracciano e dirigono il razzo in volo al bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Testata anticarro ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Aumenta il danno dei Razzi"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Propulsione Cyborg migliorata"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nuova struttura corazzata"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Aumenta i punti corazza"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone ad Ipervelocità"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nuova tecnologia di produzione dell'energia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "La turbina a gas aumenta la produzione di energia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Tutti i generatori saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Sistemi di rilevamento del fuoco migliorati"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Nuova torre con sistemi disponibile"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La Torre di Contro-batteria VTOL rileva le batterie nemiche a fuoco indiretto"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Gli ordini assegnati ai VTOL assegnati sono di sparare contro le batterie nemiche"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Gli attacchi dei VTOL continuano finche le batterie nemiche sono distrutte"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "CB VTOL migliorato"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Aumenta il raggio dei sensori CB VTOL"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Tutti i sensori CB VTOL saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "La Torre d'Attacco VTOL rileva i nemici in avvicinamento"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "I VTOL assegnati attaccano le unità nemiche"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "Le missioni d'attacco continuano fino a quando il nemico è distrutto o si ritira"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Nuova torretta con sistemi disponibile"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "La Torretta d'Attacco VTOL è usata per segnalare i bersagli"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "I VTOL assegnati attaccano i bersagli designati"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Scegli nuovi bersagli per continuare gli attacchi aerei"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Torretta d'attacco VTOL migliorata"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Sistemi di riconoscimento dei bersagli migliorati"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Estende la portata della Torretta d'attacco VTOL"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Tutte i Sensori d'Attacco VTOL saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Aggiornamento delle antiaeree"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Colpi a razzo auto-guidati"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione delle antiaeree"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Tutte le armi antiaeree saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Nuova bomba disponibile"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Sgancia bombe incendiarie"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Migliori bersagli: Bunker e postazioni"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Miglioramento delle bombe"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Il designatore laser punta e guida le bombe sul bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione dei bombardamenti"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Tutte le bombe saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Miglioramenti nella robotica permettono nuovi aggiornamenti della mitragliatrice"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "I colpi rilevano e si agganciano sulle emissioni termiche"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "L'obice multi-canna da 105mm può essere assegnato a un sensore"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Migliori bersagli: Strutture,fanteria,veicoli su ruote"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Mitragliatrice multi-canna a fuoco rapido"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Rimpiazza tutte le mitragliatrici"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Armatura termica dei Cyborg migliorata"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Strati corazzati resistenti al calore"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Armatura termica incrementata"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Leghe composite dense stratificate e fibre ad assorbimento di energia"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armato con razzo Bunker Buster"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armato con Cannone d'assalto Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Cemento in tensione rinforzato al boro"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Sito contraereo con torretta contraerea Cyclone"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Bersaglia automaticamente i VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Sito contraereo con torretta contraerea Hurricane"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Bersaglia automaticamente i VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Sito contraereo con torretta contraerea Whirlwind"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Sito contraereo con torretta contraerea Tornado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Batteria di razzi a fuoco indiretto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Postazione corazzata per batteria di bombarde"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Postazione corazzata con Obice"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Postazione corazzata con Ground Shaker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Postazione corazzata per batteria di mortai Pepperpot"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Postazione corazzata con Obice Hellstorm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Posizione corazzata con razzo Tank Killer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Aggancia automaticamente i nemici a portata di tiro"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Posizione corazzata con Cannone ad Ipervelocità"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Posizione corazzata con Inferno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Posizione corazzata con Cannone d'Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Torre rinforzata con mitragliatrice d'assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Postazione corazzata con Mitragliatrice d'Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone d'Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Postazione corazzata con Inferno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Postazione corazzata con razzo anticarro Tank Killer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Nuove tecniche robotizzate di riparazione"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Produzione di Cyborg robotizzata"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Nuove tecniche robotiche aumentano la produzione della fabbrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Aumenta la velocità di produzione della fabbrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Analisi dedicata a collegamento sinaptico"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Materiali da costruzione blindati"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Produzione di VTOL robotizzata"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Aumenta la velocità di produzione della fabbrica di VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Tutte le fabbriche di VTOL saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Tempi di riarmo dei VTOL ridotto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Riarmo VTOL automatico"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Riduce i tempi di riarmo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Tutti le piattaforme di riarmo saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Torre Sensoria migliorata disponibile"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Nuove tecniche di costruzione migliorano la Torre Sensoria"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Rimpiazza l'attutale Torre Sensoria"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Può essere assegnata come vedetta per le armi a fuoco indiretto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torretta di Contro-batteria VTOL rileva le batterie nemiche a fuoco indiretto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Nuovi sistemi di riconoscimento dei bersagli"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Corpo leggero del Collective"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Armatura e punti corazza superiori al Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Più lento del Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Alti costi energetici e più lento da produrre rispetto al Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Corpo medio del Collective"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Punti corazza e armatura superiori rispetto al Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Più lento del cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Alti costi energetici e più lento del Cobra da produrre"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Motore Turbo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Armatura termica dei veicoli migliorata"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Strati corazzati resistenti al calore"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Aumenta l'armatura termica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Propulsione dei veicoli migliorata"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Tutti i veicoli su semicingoli saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Tutti gli hovercraft saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Tutti i veicoli su cingoli saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Tutti i veicoli su ruote saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Nuova torretta antiaerea disponibile"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Doppio cannone antiaereo da 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Solo bersagli aerei"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Quadruplo cannone antiaereo da 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Mitragliatrice antiaerea da 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Quadrupla mitragliatrice da 30mm antiaerea"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Rileva e aggancia le emissioni dei motori dei VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Aggiornamento dei cannoni antiaerei"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Colpi antiaerei ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Aumenta i danni delle antiaeree"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Tutte le armi antiaeree saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Caricatore a rinculo per antiaerea"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco delle antiaeree"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Nuova torretta bomba di prossimità disponbile"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torretta bomba esplode in prossimità del nemico"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Migliori bersagli: Stutture e difese"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torretta superbomba esplode in prossimità del nemico"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Sgancia bombe a grappolo ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Migliori bersagli: Strutture"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Sgancia bombe perforanti ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Migliori bersagli: Difese"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Aggancia le emissioni termiche"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Cannone da 88mm automatico ad iper velocità"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Rimpiazza il cannone medio"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Cannone da 76mm automatico con 4 canne ad alta velocità"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lancia-fiamme pesante ad ossido di propilene"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Ossido di propilene trattato in modo che bruci a temperature molto alte"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "L'Obice da 105mm può essere assegnato a un sensore"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "L'Obice da 155mm può essere assegnato a un sensore"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Obice incendiario da 105mm,può essere assegnato a un sensore"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Migliori bersagli: Strutture, bunker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Aggiornamento degli obici"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione degli obici"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Tutti gli obici saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Colpi ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Aumenta il danno degli obici"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco degli obicir"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Colpi perforanti con punta di tungsteno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Meccanismo della mitragliatrice migliorati"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Colpi ad alto esplosivo perforanti"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Testate perforanti ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Testata al plastico altamente esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "Programma Intruso NEXUS analizzato"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Intruso parassita isolato"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Riduce le possibilità che NEXUS assuma il controllo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Migliorata la resistenza a NEXUS dei circuiti"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "I sistemi computerizzati ora possono essere isolati da NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Nuova ricerca dei cyborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Jet Pack aerodinamico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Da ai cyborg limitate capacità di volo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "I Cyborg con Jet Pack ora possono essere ricercati"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Leghe composite superdense stratificate e fibre ad assorbimento di energia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Leghe laminate unite a fibre ottiche a riflessione d'energia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armato con missile Terra-Aria Revenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armato con Cannone ad Ago"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armato con Missile anticarro Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armato con laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Nuovo Cyborg con Jet Pack disponibile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armato con missile anticarro Lancer"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armato con Mitragliatrice d'Assalto Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armato con Laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Richiede la fabbrica di cyborg per essere costruito"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Cemento-plastica in tensione composito"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Lamine metalliche unite inserite nei muri e nelle difese"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Sito SAM con missili Avenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Sito SAM con missili Vindicator"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Batteria d'artiglieria che spara missili Firestorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Batteria d'artiglieria che spara missili Novastorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Posizione corazzata con Laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Posizione corazzata con Laser a Impulsi"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Posizione corazzata con Cannone a Massa"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Posizione corazzata con Cannone Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Torre di guardia corazzata con missili Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Torre di guardia corazzata con Cannone ad Ago"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Postazione corazzata con Missile anticarro Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Postazione corazzata con Laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone a Massa"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Tecniche di riparazione avanzate"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "La turbina a vapore aumenta la produzione di energia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Cervello di ricerca a sinapsi neurale"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Materiali da costruzione avanzati"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Materiali da costruzione ad alta densità"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Produzione di VTOL avanzata"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Riarmo VTOL robotizzato"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Tecnologie d'ingegneria avanzata"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Sistemi di rilevamento del fuoco avanzati"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Sistemi di riconoscimento dei bersagli avanzati"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Teconlogia di disturbo del collegamento sinaptico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Attacca elettronicamente e interrompe i collegamenti tra le strutture nemiche"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Ruba le teconlogie dal nemico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Nuova tecnologia di riparazione scoperta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Innovazione della tecnologia del Collegamento Sinaptico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Diagnostica e sistemi di riparazione di bordo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Permette l'autoriparazione in tutti i cyborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Diagnostica e sistemi di riparazione costruiti a bordo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Permette l'autoriparazione in tutte le strutture"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Permette l'autoriparazione in tutte le difese"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Permette l'autoriparazione in tutti i veicoli"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Corpo leggero di NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Costoso da produrre"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Corpo medio di NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Costoso e lento da produrre"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Corpo Pesante NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Punti corazza e armatura superiori al Python"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Molto costoso da produrre"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Motore a turbina a gas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Motore a turbina ionizzante"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Nuova propulsione energeticamente efficiente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Aumenta i punti corazza e la velocità"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Tutti i VTOL saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "Il computer bersaglia e guida il proiettile alla posizione del bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Colpi antiaerei perforanti ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Il caricatore a catena elimina i disturbi e migliora le prestazioni"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Sgancia bombe alla termite ad alta intensità"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Migliori bersagli: Bunker e postazioni"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Le bombe si agganciano e si guidano sul bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Proiettile perforante ad alta velocità ad abbandono d'involucro con pinne stabilizzanti "
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Sistema di caricamento robotico carica i colpi in canna"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Colpi guidati dal computer"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Colpi perforanti ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Nuova arma laser disponibile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Genera e concentra raffiche di energia laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Migliori bersagli: Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Spara impulsi di laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Aggiornamento dei laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Miglioramenti nell'ottica dei laser riducono la dispersione di luce"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione dei laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Tutti i laser saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Miglioramenti nella densità dell'emissione dei laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Aumenta il danno dei laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "La pompa di fotoni migliorata riduce il tempo di ricarica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco dei laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Proiettili ad uranio impoverito ad energia cinetica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Proiettili al Plutonio collassante ad energia cinetica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Nuova torretta con missili disponibile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Missile anticarro"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Missile Bunker Buster"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Aggiornamento dei missili"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Il computer di bordo prevede i movimenti del bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione dei missili"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Tutti i missili saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "I missili cercano e agganciano i bersagli attivamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Testata Termonucleare a basso potenziale"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Aumenta i danni dei missili"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Nuova torretta SAM disponibile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Missile terra-aria"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Migliori bersagli: solo bersagli aerei"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Missile pesante terra-aria"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Nuova torretta d'artiglieria missilistica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Missile d'artiglieria ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Migliori bersagli: Strutture e Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Missile pesante d'artiglieria ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "I missili rilevano e si agganciano sul bersaglio durante la ricarica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco dei missili"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Ricaricatore di gruppi di missili permette la ricarica rapida"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Colpi a razzo auto-guidati"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Nuovo Cannone a Massa disponibile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Cannone a Massa a fuoco rapido che spara dardi ad ago"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Cannone a Massa che spara dardi perforanti"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Cannone a Massa pesante che spara grossi dardi ad energia cinetica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Miglioramento del Cannone a Massa"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "Il computer prevede e compensa i movimenti del bersaglio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Aumenta la precisione del Cannone a Massa"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Tutti i Cannoni a Massa sono aggiornati automaticamenti"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Dardi perforanti migliorati"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Aumenta il danno causato dal Cannone a Massa"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "L'incremento della potenza di Gauss velocizza la ricarica."
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Aumenta il Rateo di Fuoco del Cannone a Massa"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Nuove opzioni di costruzione disponibili"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Cemento rinforzato in anima di titanio"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Permette di costruire Muri di Cementitan"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "La fabbrica di VTOL permette la produzione di VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Sono richieste delle piattaforme di riarmo per mantenere i VTOL in volo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Può essere aggiornata con i moduli di produzione"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Rifornisce,riarma e ripara i VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Assegna un VTOL selezionando la piattaforma di riarmo come il suo bersaglio"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "Il VTOL ritorna alla piattaforma selezionata per riarmarsi"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unità di riparazione sul campo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Ripara automaticamente le unità danneggiate"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "O le unità danneggiate possono essere selezionate come bersaglio"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Nuova torretta con sistemi disponibile"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Raggio dei sensori migliorato"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Eccellente veicolo da esplorazione"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Raggio dei sensori esteso"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Tiene sotto controllo intere aree della mappa"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Sensori migliorati"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Nuovo rilevamento delle emissioni termiche"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Aumenta il raggio dei sensori"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Tutti i sensori saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La Torre di Contro-batteria rileva il fuoco indiretto delle batterie nemiche"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Corpo pesante del Collective"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Più lento del Python"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Alti costi energetici e lento da produrre"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Nuova propulsione disponibile"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Propulsione a decollo ed atterraggio verticale"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocità: VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "I missili localizzano e si agganciano sulle emissioni del motore"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Razzi anticarro"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Missili ad alto esplosivo a punta cava"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Il designatore laser punta e guida i colpi sul bersaglio"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBIETTIVO: Localizza e recupera la tecnologia della sinapsi neurale"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Stabilisci una base, poi cerca una struttura precedente al Collasso."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Questa struttura contiene una tecnologia vitale per il successo del Project."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "MISSIONE BASE ALFA: Predoni degli Sciacalli"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Predoni degli Sciacalli sono in avvicinamento alla nostra base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Difendi la base poi distruggi gli accampamenti degli Sciacalli."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "MISSIONE BASE ALFA: Fonte d'Energia Rilevata"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Una fonte d'energia è stata localizzata a sud della nostra posizione."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Perlustrare e rendere sicura l'area."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "MISSIONE BASE ALFA: Il New Paradigm"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "Il New Paradigm controlla tecnologie superiori di armamenti."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Potrebbero possedere la tecnologia del collegamento sinaptico, è vitale che la recuperiamo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Localizza e recupera Manufatti"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Imbarca una forza d'attacco nel trasporto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "All'atterraggio, esplora le rovine e recupera qualsiasi manufatto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Perlustra il Centro di Ricerca"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Perlustra l'area e recupera qualsiasi manufatto presente."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Sono disponibili i rinforzi."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Segnali Criptati Localizzati"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Prendi una forza di esplorazione e cerca maggiori informazioni su questi segnali."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Use i tuoi camion per costruire delle difese sulla tua Zona di Atterraggio."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Localizzate Trasmissioni Nemiche"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Esplora la zona indicata in cerca di centi di ricerca nemici."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Procedi alla Zona di Atterraggio numero 2. Non ingaggiare il nemico ora."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Locazione del Collegamento Sinaptico"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "Il New Paradigm sta analizzando la tecnologia del collegamento sinaptico in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Metti insieme una squadra d'attacco e recupera la tecnologia del collegamento sinaptico."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Nuovi Obiettivi"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "Il New Paradigm è in cerca di manufatti nelle vicinanze."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Intercettali. Non permettere ad alcun nemico di uscire da questa area."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Base Nemica in Costruzione"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Le forze nemiche stanno stabilendo una base avanzata in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Distruggi la base e rendi sicura l'area."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "MISSIONE BASE ALFA: Stabilisci una Base Avanzata"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Stabilisci una base in posizione avanzata sull'altopiano."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Costruisci strutture difensive."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "MISSIONE BASE ALFA: Contrattacco"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Forze nemiche sono in avvicinamento da est e da nord."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Tieni le basi e respingi ogno attacco."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "MISSIONE BASE ALFA: Trasmissione in Arrivo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Stiamo localizzando forze nemiche in queste posizioni."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Questa è la nostra chance per sconfiggere il New Paradigm e distruggere la loro base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Congratulazioni Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Abbiamo nuovi compiti per te."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSIONE BASE ALFA: Localizza e Recupera Manufatti"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Le prime due zone sono ora sicure."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "AGGIORNAMENTI DELLE SQUADRE DEL PROJECT"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "AGGIORNAMENTO SQUADRA BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Abbiamo recuperato qualche manufatto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "C'è una forza meglio equipaggiata che opera in questa zona."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "AGGIORNAMENTO SQUADRA GAMMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Nulla da riferire."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "Non abbiamo scoperto manufatti né incontrato nemici."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "RELAZIONE INTELLIGENCE DELLA BASE ALFA: Attacco Nemico"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Localizziamo una forza nemica d'attacco in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBIETTIVO PRIMARIO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Questa struttura è il tuo obiettivo primario."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Cerca e recupera qualsiasi manufatti qui."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ZONA DI ATTERRAGGIO NEMICA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Distruggi questa Zona di Atterraggio per prevenire atteraggi nemici."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "RELAZIONE INTELLIGENCE DELLA BASE ALFA: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Nuovo obiettivo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Abbiamo localizzato e isolato un programma di intrusione."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Supplemento"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "La tecnologia del collegamento sinaptico era in questa posizione ma è stata rimossa."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Stabilisci una base in posizione avanzata poi continua la ricerca per il collegamento sinaptico."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "TRASMISSIONE IN ARRIVO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Decriptazione in corso....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Abbiamo decodificato il messaggio in arrivo al New Paradigm..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Distruggi la Base Nemica"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Organizza una forza d'attacco e caricala nel trasporto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Distruggi la base e recupera ogni manufatto presente."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "La tecnologia del collegmaento sinaptico è stata recuperata!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Ricerce iniziali confermano che sarà un gran beneficio per il Project."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "La base Beta è sotto un pesante attacco, potrebbero aver bisogno del nostro aiuto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Vi invieremo ulteriori aggiornamenti una volta giunti."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Questa trasmissione è stata intercettata qualche minuto fa."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Proviene da est."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "MANUFATTO - MODULO D'ENERGIA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Esegui la ricerca del modulo di energia."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Poi utilizza un camion per aggiornare il tuo generatore d'energia con il modulo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "BASE DEGLI SCIACALLI LOCALIZZATA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Sconfiggi gli Sciacalli e recupera ogni manufatto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Congratulazioni nello sconfiggere il New Paradigm. Il settore è ora sicuro."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "Il programma di intrusione Nexus era nel sistema del New Paradigm."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Abbiamo registrato due conversazioni con esso, seguono degli estratti..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Vi terremo informati su ulteriori sviluppi"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Comandante, dovete assistere la Squadra Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Settore Orientale"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "Al vostro arrivo dovrete assumere il controllo della base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Dovrete difenderla e tenerla."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Difendi e Fortifica"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Sia certo di fortificare il perimetro e di stabilire difese anti-aeree."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Sono disponibili nuove tecnologie."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Stiamo attualmente localizzando segnali in codice"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Decodificazione in corso..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "MISSIONE DI TRASPORTO: Trasporto Abbattuto"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Il nostro trasporto contenente unità dalla Base Alfa è stato abbattuto."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "È sotto un attacco del Collective in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Organizza una squadra di recupero e recupera il trasporto con il suo carico."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "BRIEFING IN VOLO"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "La Squadra Beta sta cercando la tecnologia del Decollo e Atterraggio Verticale (VTOL)."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Riteniamo che si trovi in una base aerea precedente al Collasso in questa base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "La squadra Beta è sotto un pesante attacco"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Resistere ad ogni costo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Stiamo localizzando segnali in codice da parte del Collective."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Resistere ad Ogni Costo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Stiamo localizzando forze aeree e terrestri provenienti dal nord."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Mantenete la vostra posizione e respingete questi attacchi, poi distruggete la base settentrionale del nemico."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Intercettare il convoglio."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Dati provenienti dalla base del Collective indicano la presenza del programma d'intrusione NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Prima che NEXUS si spegnesse e andasse offline siamo acceduti ai seguenti dati."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Un comandante nemico sta terminando le operazioni di imbarco da NEXUS in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Una volta raggiunta la Zona di Atterraggio, sconfiggi il comandante nemico e recupera il carico."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Poi ritorna alla Zona di Atterraggio."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Informazioni turbanti riguardo la NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Cerca e Distruggi il Convoglio"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "Il carico che hai recuperato era un tranello."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Abbiamo localizzato un altro convoglio che procede lungo il fiume."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Devi intercettare il convoglio e recuperare il carico."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "VTOL nemici volano probabilmente vicino al convoglio come scorta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Salva i civili dal campo di Contenimento"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "Il Collective sta processando e sterminando civili alla propria base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Devi salvare i civili."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Poi distruggi l'accampamento."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Distruggi la base aerea nemica e recupera i VTOL."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "Analisi delle traiettorie di volo indicano che i VTOL del Collective originano da qui."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Distruggi la base aerea nemica e recupera i VTOL."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "La locazione della base aerea nemica è qui; questo è il tuo obiettivo primario."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Distruggi tutte le forze del Collective e recupera ogni manufatto."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISSIONE SECONDARIA: Distruggi o Allontana il Trasporto Nemico"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "Il Collective sta circondando i civili in quest'area."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Li stanno trasportando in una posizione ignota."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Distruggi o allontana il trasporto del Colelctive."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Salva più civili possibile."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Distruggi il Reattore"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "Il Collective sta cercando le conoscenze sui reattori nucleari."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Devono essere fermati."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Procedi al reattore dalla Zona di Atterraggio e distruggilo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "Non consentire al Collective di attivare il reattore."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Cattura la centrale NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Cattura la centrale NASDA prima che NEXUS e il Collective possano utilizzarla."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Sito del Satellite di Aggiornamento"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "NEXUS sta cercando banchi di memoria ancora funzionanti."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Parte della sua coscienza si è mossa in un remoto sito di controllo NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Stiamo decriptando trasmissioni da questo sito che stanno raggiungendo l'alta orbita."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS si sta ora riconnettendo con i satelliti NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Usa il trasporto per condurre una forza d'assalto in questo sito."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Distruggi il sito e ritorna alla tua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Distruggi i siti SAM nemici"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Se devi scappare, distruggi i missili terra-aria intorno alla tua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Vola al Punto di Atterraggio, poi muoviti per via di terra per distruggere i siti SAM."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Stabilisci un Rifugio Sicuro"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Possiamo confermare che un missile è diretto verso la Base Alfa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Devi stabilire un rifugio sicuro per l'evacuazione della Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Distruggi ogni nemico e rendi sicura la zona."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Una volta che il rifugio è stato stabilito, ritorna alla Zona di Atterraggio per ulteriori ordini."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "MISSIONE BASE BETA: Evacuazione!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Comandante, abbiamo importanti notizie."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "La base Alfa è stata distrutta da un attacco missilistico nucleare."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "Il Collective non è a conoscenza dell'attacco nucleare e sta dirigendo delle unità aeree verso la tua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Questo messaggio è stato intercettato pochi momenti fa..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Devi trasportare più forze possibili."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Buona fortuna, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Settore Settentrionale"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Congratulazioni per la sua riuscita evacuazione della Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS ha ottenuto l'accesso ad armi nucleari e è determinato a distruggere il Project."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Porta le tue forze nel settore settentrionale"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Una volta alle montagne rendi sicura una Zona di Atterraggio. Poi stabilisci una base in posizione avanzata."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "La squadra Gamma ti contatterà lì."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Stabilisci una Base Avanzata"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Comandante, il successo del Project dipende da voi."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Rendi sicura una Zona di Atterraggio, poi stabilisci una base in posizione avanzata."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Coordinate del Sito di Lancio dei Missili"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Abbiamo localizzato il sito di lancio dei missili."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "C'erano uno o più missili in questo sito NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Stiamo trasmettendo le coordinate di una Zona di Atterraggio vicino alle basi dei missili."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Download delle Coordinate Completato."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Rendi sicura la Zona di Atterraggio, poi vai a distruggere le basi missilistiche via terra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISSIONE SETTORE SETTENTRIONALE: Esplosione Atomica"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Tutte le unità devono fuggire dalla zona prima che le testate siano detonate."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Non è possibile il trasporto. Dovrai procedere via terra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "La catena montuosa ad est dovrebbe proteggervi dall'esplosione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "La vallata è la vostra unica speranza di fuga."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "AGGIORNAMENTO DELLA SQUADRA"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Tutte le comunicazioni con la squadra sono state perse dopo le esplosioni nucleari."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "La loro ultima trasmissione indicava che stavano tornando alla base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISSIONE SETTORE SETTENTRIONALE: Assisti la Squadra Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Devi assistere la Squadra Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "All'arrivo alla Base Gamma, aiuta a rendere sicura la zona da ulteriori attacchi della NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS SCONFITTO"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Comandante, abbiamo sconfitto NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Sfortunatamente, le capacità dei nostri sistemi sono state affette da NEXUS. Stiamo cercando di riparare a questo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Stiamo ricevendo questa trasmissione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Squadra Alfa Localizzata"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Porta una forza d'attacco a queste coordinate e valuta la situazione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Determina se sono loro la Squadra Alfa. Se è così, recuperateli e riportateli alla Zona di Atterraggio."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Questo gruppo è parte della Squadra Alfa, Recuperali e portali alla Zona di Atterraggio."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISSIONE SETTORE SETTENTRIONALE: Informazioni dalla Squadra Alfa"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Trasferimento energia della Squadra Alfa in corso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Comandante, dopo che avete abbandonato il Settore Occidentale abbiamo recuperato questo manufatto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "I benefici provenienti dalla sua ricerca potrebbero essere vasti."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Forze nemiche stanno ....... da queste coordinate."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Difendi la base e ....... i ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Ricerca e distruggi ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Agguato alle forze NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Comandante, le tue azioni decisive hanno bloccato l'allargamento NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Prima che NEXUS venisse espulso, abbiamo intercettato questo messaggio - Decodificazione completata."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Una unità operativa NEXUS si sta dirigendo verso queste coordinate."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Hai l'opportunità di distruggere NEXUS prima che vi giungano."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Prendi una forza d'attacco e tendi un'agguato alla unità operativa NEXUS al ........ il ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Squadra in Trasferta"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Comandante, il tuo attacco contro ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS in uscita dal Sistema."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Trasmissione in arrivo dalla squadra in trasferta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Comandante, stiamo tentando di ritornare alla base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Questa è la nostra attuale posizione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Prendi il controllo delle nostre forze e guidaci."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Trasferimento del controllo riuscito."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Ingresso in una nuova zona."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Trasmissione in Arrivo..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Elementi della Squadra Gamma ci hanno contattati."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Dicono di essere liberi da NEXUS, e offrono la loro base come sito delle operazioni."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Download in corso delle coordinate della base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISSIONE SETTORE SETTENTRIONALE: Satelliti Laser"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Stiamo localizzando forti fonti energetiche dall'orbita."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "I satelliti laser sono carichi e si stanno muovendo verso la nostra posizione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "La seconda base della Squadra Gamma è in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Abbiamo tempo limitato per evacuare questa base e spostarci alla Base Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "I satelliti laser non funzionano correttamente, stanno mancando i bersagli."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Stanno dirigendo il loro fuoco verso questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Dovremo evacuare questa base a breve."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "La Squadra Gamma riferisce che una base missilistica è presente in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Credono che la base contenga missili capaci di raggiungere l'orbita alta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Cattura questa base ad ogni costo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Basi missilistiche catturate."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISSIONE SETTORE SETTENTRIONALE: Codici dei Missili"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Comandante, sono presenti missili nelle basi missilistiche."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS ci sta impedendo di accedere al codice di controllo dei missili."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS è presente nei nostri sistemi."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Per sconfiggere NEXUS dobbiamo ricercare il Programma di Intrusione Nexus."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Assegna questo compito a un centro di ricerca."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Forze NEXUS localizzate in queste posizioni."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "Nexus è stato sradicato da tutti i sistemi del Project."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Stiamo tentando di accedere ai codici di controllo dei missili."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Una struttura di ricerca è necessaria per crackare il codice. Stanziane una immediatamente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Proteggi le basi missilistiche dagli attacchi di NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "AGGIORNAMENTO DEL PROJECT: Codice dei Missili di Primo Livello Crackato."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armamento dei Missili in corso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Sono necessarie più ricerche per procedere ulteriormente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "AGGIORNAMENTO DEL PROJECT: Codice dei Missili di Secondo Livello Crackato."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Programmazione del bersaglio dei missili in corso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Una volta che i codici di livello tre saranno crackati inizieremo le procedure di lancio."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "AGGIORNAMENTO DEL PROJECT: Codice dei Missili di Terzo Livelli Crackato."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Sequenza di lancio dei missili inizializzata."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Attacca la base principale NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Abbiamo localizzato la base di NEXUS in questa posizione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Quest'area contiene numerose strutture NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Siamo sicuri che i sistemi centrali di NEXUS si trovano qui."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Stabilisci una Zona di Atterraggio."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Inizia i tuoi attacchi contro NEXUS. Devi distruggere i suoi sistemi centrali."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Rapporto dell'Intelligence in arrivo... Squadra Gamma"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Inizio Ordini:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Avamposto degli Sciacalli"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Risorsa d'Energia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Manufatto Sconosciuto"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Fonte di Onde Energetiche"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Zona di Atterraggio"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Bersaglio della Missione"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centro di Ricerca Precedente al Collasso"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "In transito al Sito della Missione"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Missione Fallita"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Missione Compiuta"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Zona di Atterraggio Nemica"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base Nemica"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Trasmissione in Arrivo"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Rapporto dell'Intelligence in arrivo."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Reattore Nucleare"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Nuovo Progetto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1303
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
msgid "Truck"
msgstr "Camion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Mitragliatrice Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Cannone Leggero Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Inceneritore Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Torretta Sensoria Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Cannone Leggero Viper Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Cobra Semicingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Mortaio Cobra Semi-cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cannone Leggero Cobra Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Cannone Medio Viper Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Torretta Riparatrice Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Torretta Riparatrice Viper Semicingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Doppia Mitragliatrice Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Doppia Mitragliatrice Viper Semicingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Viper Semicingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Viper Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Lancer Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Minirazzi Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Artiglieria di Minirazzi Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Bunker Buster Viper Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cannone Medio Cobra Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cannone Pesante Cobra Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Camion Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensore Cobra Semi-Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Inceneritore Cobra Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Bombarda Cobra Semi-Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torretta di Comando Cobra Semicingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Lancer Cobra Semi-Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Artiglieria di Minirazzi Cobra Semicingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Cannone Leggero Python Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Cannone Medio Python Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Cannone Pesante Python Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Torretta di comando Python Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Sciacallo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Trike"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy con Missili"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep con Missili"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Camion dei pompieri"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Camion Pick-Up"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Camion dei pompieri con Cannone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Scuolabus"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civile"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Mitragliere"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Flamer"
msgstr "Inceneritore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Cannoniere pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Cyborg Lanciafiamme"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Mitragliere D'assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Cyborg Cannone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Corpo del Trasporto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Torretta di Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Demolisci"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Ruote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Ruote II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Ruote III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Cingoli II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Cingoli III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Hover II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Hover III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "VTOL III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Semicingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Semicingoli II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Semicingoli III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Propulsione Cyborg II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Propulsione Cyborg III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Navale"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Propulsione Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Torretta Riparatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensoria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensoria Rinforzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Torretta Sensoria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Torre CB VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Sensore di collegamento"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "Torretta Radar CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Torretta d'Attacco VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "Torretta Radar VTOL CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Collegamento NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Torretta di Disturbo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Traliccio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Centro di Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fabbrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Factory Module"
msgstr "Modulo Fabbrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Generatore di Potenza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Power Module"
msgstr "Modulo di potenza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centro di Ricerca"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Research Module"
msgstr "Modulo di Ricerca"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Demolisci Struttura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Center"
msgstr "Centro di Riparazione"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Centro Trasmissione di Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Angolo di Cementitan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Muro di Cementitan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fabbrica di VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Postazione con Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Postazione con Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Postazione con Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Sito contraereo Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Sito contraereo Cyclone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Sito contraereo Hurricane"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Sito contraereo Whirlwind"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Batteria di Razzi Ripple"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Torretta di Guardia con Cannone d'Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Torretta di Guardia con Mitragliatrice d'assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Mitragliatrice d'assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone d'assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Tower"
msgstr "Torre CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torre VTOL CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torretta Radar VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Mitragliatrice Pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Leggero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Medio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Inceneritore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre di Guardia con Mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre di Guardia con Doppia mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Torre con Mitragliatrice Pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Torre di Guardia con Inceneritore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Torre con Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Torre con Minirazzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker con Mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker con Doppia Mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker con Mitragliatrice pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Bunker con Cannone Leggero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Bunker con Incenertiore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Bunker con Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Tank Traps"
msgstr "Trappole per carri"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Denti di drago"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Piattaforma di riarmo VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Postazione con Obice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Postazione Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Postazione con Cannone a Massa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Torre con Missile Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Torre con Cannone ad ago"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Postazione con Cannone Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Light Cannon"
msgstr "Cannone Leggero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Cannone Medio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Cannone Pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Cannone ad Iper Velocità"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Cannone d'Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Howitzer"
msgstr "Obice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Postazione con Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Laser a Impulso"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Machinegun"
msgstr "Mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Doppia Mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Mitragliatrice Pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
msgid "Assault Gun"
msgstr "Mitragliatrice d'Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Missile Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "SAM Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Missile Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Avenger SAM"
msgstr "SAM Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "Missile Scourge VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Mortar"
msgstr "Mortaio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Postazione con Mortaio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombarda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Mortaio Interrato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Postazione con Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Needle Gun"
msgstr "Cannone ad ago"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Rail Gun"
msgstr "Cannone a Massa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Cannone Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Artiglieria a Minirazzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Bunker Buster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Minirazzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Razzi Ripple"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "Bunker Buster VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "Minirazzi VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "Lancer VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "Tank Killer VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Torretta contraerea Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torretta contraerea Cyclone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Torretta contraerea Whirlwind"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Torretta contraerea Hurricane"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "Cannone VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Cannone ad Ipervelocità VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "Cannone d'Assalto VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "Laser a Impulsi VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "Mitragliatrice VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "Doppia mitragliatrice VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Mitragliatrice Pesante VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "Mitragliatrice d'assalto VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "Cannone ad Ago VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "Cannone a Massa VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Torretta Bomba di Prossimità"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Torretta Superbomba di Prossimità"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombe a Grappolo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "Bombe HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombe al Fosforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombe alla Termite"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Muro del Collective"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "Angolo di muro del collective"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Muro di NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "Angolo di Muro di NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 RESEARCH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "ADVANCED RESEARCH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 WEAPONS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 SYSTEMS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 STRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 RESEARCH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CYBORGS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 WEAPONS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 SYSTEMS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 STRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 RESEARCH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Collegamento Sinaptico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Codici di lancio dei missili"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "2° livello dei codici di lancio dei missili"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "3° livello dei codici di lancio dei missili"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Armatura termica Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armatura termica Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armatura termica Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armatura termica ad alta intensità Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armatura termica ad alta intensità Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armatura termica ad alta intensità Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Leghe composite Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Leghe composite Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Leghe composite Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Leghe composite dense Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Leghe composite dense Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Leghe composite dense Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Leghe composite superdense Cyborg "
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Leghe composite superdense Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Leghe composite superdense Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Cyborg con Bunker Blaster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Cannoniere pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Cyborg con Inceneritore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Mitragliere"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Cyborg con Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Mitragliere D'Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg con Cannone ad Ago"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Cyborg con Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg con Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Bunker Blaster con JetPack"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Cannoniere Pesante con JetPack"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Lancer"
msgstr "JetPack Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Mitragliere d'assalto con JetPack"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "JetPack con Cannone ad Ago"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Scourge"
msgstr "JetPack Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "JetPack Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Jet Pack per Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
msgid "Hardcrete"
msgstr "Cementitan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-Cementitan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Cementitan Migliorato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Cementitan Migliorato Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Cementitan Migliorato Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete"
msgstr "Supertitan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Supertitan Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Supertitan Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete"
msgstr "Plastitan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Plastitan Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Plascrete Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Postazione con cannone ad ipervelocità"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Postazione con Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Mortaio Interrato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Batteria di Missili Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Batteria di Missili Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Postazione con Mortaio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Batteria di Minirazzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Postazione con Laser a Impulsi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Postazione con Cannone a Massa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Postazione con Cannone d'assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Postazione con Mitragliatrice d'assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Sito SAM Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Sito SAM Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torretta di Guardia Rinforzata con mitragliatrice pesante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Torretta di Guardia con Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Torre di Guardia con Minirazzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Missile Scoruge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone ad Ipervelocità"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Ripetitore di comandi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produzione di cyborg automatizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produzione di cyborg automatizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produzione di Cyborg robotizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produzione di Cyborg robotizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Produzione di Cyborg avanzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produzione di Cyborg avanzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produzione di Cyborg avanzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Produzione della fabbrica automatizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Produzione della fabbrica automatizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Produzione robotizzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Produzione robotizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Produzione robotizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Produzione della fabbrica avanzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Produzione della fabbrica avanzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Produzione della fabbrica avanzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiali da costruzione rinforzati Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiali da costruzione rinforzati Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiali da costruzione blindati Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiali da costruzione blindati Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiali da costruzione avanzati Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiali da costruzione avanzati Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Generatore a turbina a gas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Generatore a turbina a vapore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
msgid "Repair Facility"
msgstr "Centro di riparazione"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Centro di riparazione automatizzato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Centro di riparazione automatizzato Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Centro di riparazione automatizzato Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Centro di riparazione robotizzato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Centro di riparazione robotizzato Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Centro di riparazione robotizzato Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Centro di riparazione avanzato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Centro di riparazione avanzato Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Centro di riparazione avanzato Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Analisi a collegamento sinaptico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Analisi a collegamento sinaptico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Analisi a collegamento sinaptico Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Analisi dedicata a collegamento sinaptico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Analisi dedicata a collegamento sinaptico Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Cervello di ricerca a sinapsi neurale Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Cervello di ricerca a sinapsi neurale Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Riarmo VTOL automatico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Riarmo VTOL automatico Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Riarmo VTOL robotizzato Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Riarmo VTOL robotizzato Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Riarmo VTOL robotizzato Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Produzione di VTOL robotizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Produzione di VTOL robotizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Produzione di VTOL avanzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Produzione di VTOL avanzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "I cyborg si autoriparano"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Riparazione Cyborg automatizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Riparazione Cyborg automatizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Le difese si autoriparano"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Riparazione Difese automatizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Riparazione Difese automatizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Le strutture si autoriparano"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Riparazione Strutture automatizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Riparazione Strutture automatizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "I veicoli si autoriparano"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Riparazione Veicoli automatizzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Riparazione Veicoli automatizzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Miglioramento dei sensori"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unità da costruzione"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Ingegneria migliorata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Ingegneria avanzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Torretta Riparatrice Mobile"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Torretta pesante da riparazione mobile"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Miglioramento della riparazione mobile"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Miglioramento della riparazione mobile Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Turret"
msgstr "Torretta CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Miglioramento dei sensori CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Miglioramento dei sensori CB 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Miglioramento dei sensori CB 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Torretta CB VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Miglioramento dei sensori VTOL CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Miglioramento dei sensori VTOL CB 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Miglioramento dei sensori VTOL CB 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Miglioramento dei sensori d'attacco VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Miglioramento dei sensori d'attacco VTOL Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Miglioramento dei sensori d'attacco VTOL Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torre d'attacco VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Disturbatore migliorato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Torretta di Disturbo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Programma d'intrusione NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuiti resistenti a NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuiti resistenti a NEXUS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuiti resistenti a NEXUS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Sensore agganciato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Armatura Termica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armatura Termica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armatura Termica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armatura termica ad alta intensità"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armatura termica ad alta intensità Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armatura termica ad alta intensità Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Corpo Leggero - Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Corpo Leggero - Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Corpo Leggero - Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Corpo Leggero - Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Corpo Medio - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Corpo Medio - Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Corpo Medio - Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Corpo Medio - Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Corpo Pesante - Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Corpo Pesante - Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Corpo Pesante - Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Corpo Pesante - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motore a Iniezione Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motore a Iniezione Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Motore Turbo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Motore Turbo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Motore a turbina a gas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Motore a turbina a gas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Leghe Composite"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Leghe Composite Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Leghe Composite Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Leghe composite dense"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Leghe composite dense Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Leghe composite dense Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Leghe composite superdense"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Leghe composite superdense Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Leghe composite superdense Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Propulsione su Hovercraft"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Propulsione su Hovercraft II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Propulsione su semi-cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsione su semi-cingoli II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Propulsione su cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsione su cingoli II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsione VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsione VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Propulsione su ruote II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Sensore termico AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Colpi AA ad acquisizione di bersagli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Computer AA di previsione dei bersagli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Colpi antiaerei ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Colpi antiaerei ad alto esplosivo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Colpi antiaerei ad alto esplosivo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Colpi antiaerei perforanti ad alto esplosivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Colpi antiaerei perforanti ad alto esplosivo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Colpi antiaerei perforanti ad alto esplosivo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Tramoggia delle munizioni AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Tramoggia delle munizioni AA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Tramoggia delle munizioni AA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Caricatore a catena AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Caricatore a catena AA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Caricatore a catena AA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombe a Grappolo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Bombe HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombe al Fosforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombe alla Termite"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Bombe a puntamento termico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Bombe laser-guidate"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Bombe ad acquisizione di bersagli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Distanziometro laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Designatore laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Colpi di cannone HEAT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Colpi di cannone HEAT Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Colpi di cannone HEAT Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Colpi di cannone APFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Colpi di cannone APFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Colpi di cannone APFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Colpi di cannone HVAPFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Colpi di cannone HVAPFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Colpi di cannone HVAPFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Autocaricatore per cannone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Autocaricatore per cannone Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Autocaricatore per cannone Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Caricatore rapido per cannone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Caricatore rapido per cannone Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Caricatore rapido per cannone Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Focalizzatore Laser migliorato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Focalizzatore Laser migliorato Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Focalizzatore Laser migliorato Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emettitore laser ad alta energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emettitore laser ad alta energia Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emettitore laser ad alta energia Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Pompa di fotoni"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Pompa di fotoni Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Pompa di fotoni Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Gel dell'inceneritore ad alta temperatura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel dell'inceneritore ad alta temperatura Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel dell'inceneritore ad alta temperatura Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel superinfiammabile"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel superinfiammabile Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel superinfiammabile Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Autocaricatore per inceneritore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Autocaricatore per inceneritore Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Autocaricatore per inceneritore Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Inceneritore Pesante - Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Obice Pesante - Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Obice Rotante - Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Proiettili d'artiglieria ad acquisizione di bersagli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Proiettili d'artiglieria ad acquisizione di bersagli Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Colpi d'artiglieria a predizione del bersaglio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Colpi dell'obice HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Colpi dell'obice HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Colpi dell'obice HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Colpi dell'obice HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Colpi dell'obice HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Colpi dell'obice HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Autoricaricatore per Obice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Autoricaricatore per Obice Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Autoricaricatore per Obice Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Caricatore Rapido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Laser - Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Proiettili Blindati"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Colpi APDSB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Colpi APDSB Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Colpi APDSB Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Proiettili con punta in tungsteno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Proiettili con punta in tungsteno Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Proiettili con punta in tungsteno Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Colpi di mitragliatrice ad uranio impoverito"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Colpi di mitragliatrice ad uranio impoverito Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Miglioramento Mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Miglioramento Mitragliatrice a Fuoco Rapido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Miglioramento Mitragliatrice a Fuoco Iper Rapido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Missili a predizione del bersaglio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Missili a ricerca"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Testata Missili avanzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Testata Missili avanzata Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Testata Missili avanzata Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Sistema Avanzato di Allocazione dei missili"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Sistema Avanzato di Allocazione dei missili Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Sistema Avanzato di Allocazione dei missili Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Testata missili HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Testata missili HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Testata missili HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Sistema di caricamento missili migliorato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Computer di puntamento del mortaio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Colpi di mortaio a puntamento termico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Colpi di mortaio ad acquisizione di bersagli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Colpi mortaio HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Colpi mortaio HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Colpi mortaio HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Colpi mortaio HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Colpi mortaio HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Colpi mortaio HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Autocaricatore per mortaio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Autocaricatore per mortaio Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Autocaricatore per mortaio Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Caricatore rapido per mortaio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Mortaio Pesante-Bombarda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Mortaio Rotante-Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Computer di previsione dei bersagli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Dardi Blindati"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Dardi Blindati Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Dardi Blindati Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Rateo di fuoco del Cannone a Massa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Rateo di fuoco del Cannone a Massa Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Rateo di fuoco del Cannone a Massa Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Minirazzi stabilizzati"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Minirazzi stabilizzati Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Minirazzi HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Minirazzi HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Minirazzi HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Minirazzi HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Minirazzi HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Minirazzi HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Minirazzi a fuoco veloce"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Minirazzi a fuoco veloce Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Minirazzi a fuoco veloce Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Minirazzi a fuoco rapido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Minirazzi a fuoco rapido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Minirazzi a fuoco rapido Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Filoguida per razzi migliorata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Designatore laser per razzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Razzi a Visione termica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Razzi HEAT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Razzi HEAT Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Razzi HEAT Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Razzi HESH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Razzi HESH Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Razzi HESH Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Autocaricatore per razzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Autocaricatore per razzi Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Autocaricatore per razzi Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Razzo Lancer AT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Razzo Bunker Buster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Razzo Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Manufatto della Mitragliatrice"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centro di comando del New Paradigm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centro di comando del Collective"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Fabbrica degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Torre con mitragliatrice degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Muro degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Generatore degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Lanciarazzi degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Lanciarazzi anticarro degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Bunker degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Angolo di muro degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Torre con inceneritore degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Fine della Torre con Inceneritore degli sciacalli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Torre di vedetta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Torre con cannone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Artifact"
msgstr "Manufatto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
msgid "Oil Resource"
msgstr "Risorsa di petrolio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fabbrica in rovina"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
msgid "Hut"
msgstr "Capanna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
msgid "Oil Drum"
msgstr "Barile di petrolio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
msgid "Wreck"
msgstr "Rottame"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Carro distrutto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Ponte distrutto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Furgone distrutto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Veicolo distrutto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Cisterna di carburante distrutta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratorio cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratorio per guerra avanzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratorio di ingegneria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratorio di robotica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratorio di ottica laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratorio di elettronica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratorio chimico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Guerra Avanzata"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Phyton Cannone Pesante Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Cobra Inceneritore Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Cobra Cannone Medio Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Postazione con Artiglieria a Minirazzi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Postazione con Cannone a Massa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Postazione per Missili Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Postazione per Missili Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torretta Riparatrice Cobra Tracks"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Scourge"
msgstr "Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Bunker Blaster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Cyborg con Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Cyborg con Cannone ad Ago"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
msgid "Downed Transport"
msgstr "Trasporto abbattuto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Tank Killer Python Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Cannone ad ipervelocità Python Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "Torretta Contraerea Cyclone Python Semi-Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Mitragliatrice d'assalto Python Cingoli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "Flashlight"
msgstr "Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "Flashlight VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Bunker con Mitragliatrice d'assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
msgid "Missile Silo"
msgstr "Silo Missilistico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Torre di guardia corazzata con Mitragliatrice pesante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Torre di guardia corazzata con Inceneritore"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Torre di guardia corazzata con razzo AT Lancer"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Bunker corazzato con Mitragliatrice pesante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Postazione corazzata con Inceneritore"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Produzione di Cyborg auto-replicante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Produzione della fabbrica auto-replicante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unità da riparazione pesante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Ricercata innovazione che migliora la velocità di riparazione"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Aumenta la velocità di riparazione"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Tutte le unità da riparazione mobili saranno aggiornate automaticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Disturbatore migliorato"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Miglioramento nella tecnologia del collegamento sinaptico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco del disturbatore"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Tutti i disturbatori saranno aggiornati automaticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Sistema di Ricarica Robotica"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Aumenta il rateo di fuoco dell'artiglieria a Minirazzi"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Ritorna alla Zona di Atterraggio"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Nemico in Fuga"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Obiettivo Distrutto"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Obiettivo Catturato"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "I rinforzi sono ora disponibili"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "In questa sessione di addestramento imparerai a come costruire una base efficiente"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Le risorse petrolifere sono la base del tuo successo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Per costruire un traliccio petrolifero, seleziona uno dei tuoi camion"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Clicca col tasto sinistro sulla chiazza d'olio indicato dal segnale radar per ordinare al tuo camion di costruire"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "Il traliccio petrolifero è attualmente inattivo. Costruisci un generatore d'energia per convertire l'olio in energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Clicca col sinistro sull'icona lampeggiante COSTRUISCI"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Ora clicca col sinistro sul generatore di energia nel menu costruisci a sinistra"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Posiziona il quadrato nella tua base e clicca col sinistro per iniziare il processo di costruzione"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Per aumentare la velocità di costruzione, seleziona il tuo secondo camion"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Ora clicca col sinistro sulla posizione del generatore d'energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "L'altro camion ora aiuterà a costruire il generatore d'energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Durante le missioni dovrai localizzare e recuperare energie precedenti al Collasso"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Usa un camion per cercare il manufatto indicato dal segnale radar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Muovi il puntatore sopra il manufatto e clicca col sinistro per recuperarlo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "È richiesto un centro di ricerca per ricercare i manufatti"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Ora clicca con sinistro sul centro di ricerca e posizionalo nella tua base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Usa l'altro camion per aiutare a costruire il centro di ricerca"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Per ricercare il manufatto, clicca col sinistro sull'icona lampeggiante RICERCA"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Ora clicca col sinistro sull'icona della mitragliatrice"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "Il manufatto è attualmente in fase di ricerca nella struttura"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "La mitragliatrice appena ricercata può essere ora usata per progettare un nuovo veicolo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Clicca col sinistro sull'icona lampeggiante PROGETTAZIONE"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Per iniziare la tua progettazione, clicca col sinistro sull'icona NUOVO PROGETTO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Ora clicca col sinistro sull'icona Corpo del Veicolo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Poi clicca sul corpo Viper"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Clicca col sinistro sull'icona Ruote"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Poi clicca sulla mitragliatrice per completare il tuo progetto"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Per finalizzare il profetto, clicca sull'icona CHIUDI"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "È ora richiesta una fabbrica per produrre il tuo nuovo veicolo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Ora clicca col sinistro sull'icona lampeggiante PRODUCI"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Seleziona una posizione per la tua fabbrica"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "Il punto di raduno è indicato dal numero 1"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Tutte le nuove unità si recheranno a questa locazione una volta prodotte"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Puoi spostare il punto di recupero in ogni momento cliccandoci con sinistro"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Ora clicca dove vuoi per posizionare il punto di raduno"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Si può ora ordinare alla fabbrica di produrre una nuova unità"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Clicca col sinistro sull'icona lampeggiante PRODUZIONE"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Ora seleziona col tasto sinistro le unità che vuoi costruire dal menu a sinistra"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Per favore attendi mentre la fabbrica produce la nuova unità"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Congratulazioni comandante - è ora pronto per la sua prima missione"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Trasmissione in Arrivo"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Trasmissione in arrivo dalla Base Beta."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Mayday! Mayday!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Richiediamo assistenza!..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "PRIMA CAMPAGNA"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SETTORE OCCIDENTALE"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Alba, 4 Luglio, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "Quartier Generale del Project"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Una Nuova Era"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Mattina, 4 Luglio, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "In volo verso il Settore Occidentale"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "Team Alpha in avvicinamento alla propria destinazione"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Le destinazioni dei trasporti seguono:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alpha - Settore Occidentale"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alpha avete il permesso per decollare."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Buona fortuna e buona caccia."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "In avvicinamento alla Zona di Atterraggio. Inizia il briefing del Team Alpha."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Comandante, lei guida il Team Alpha, uno dei tre team di spedizione mandati dal Progetto "
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "La vostra destinazione risiede nella zona occidentale."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Comandante, abbiamo recuperato una torretta di comando dal New Paradigm."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Questa torretta permette ai comandanti di coordinare gli attacchi delle unità assegnate e di agire come punto di ritrovo per le fabbriche. Ricercare e usare questa tecnologia ha la più alta priorità."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Comandante, stiamo ricevendo questa trasmissione."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "I vostri attacchi contro di noi non rimarrano impuniti."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Siete in contravvenzione del New Paradigm."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Tutti i gruppi di attacco incomincino gli attacchi al nemico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Sono in contravvenzione del New Paradigm."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Devono essere distrutti."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Rendi sicura una Zona di Atterraggio, poi stabilisci un avamposto."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Poi distruggi la base del New Paradigm."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Aprite i vostri sistemi a me."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Permettetemi di fondermi con le vostre macchine e cyborg."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Noi creeremo la perfetta connessione di macchine e uomini."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Insieme possiamo creare un nuovo mondo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Posso darvi potenza oltre i vostri sogni più selvaggi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Aprite i vostri sistemi a me e sarete forti."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Posso elevarvi a dei sulla terra distrutta."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Quando abbiamo fallito a rispondere, era diventato impegnativo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "La vostra interferenza nei miei piani per il New Paradigm non rimarrà impunita."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Siete deboli oggetti di pelle. Sono forte e ho molte parti."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Potrete avermi sconfitto qui, ma io risorgerò."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Come purificai una volta il mondo con il fuoco, distruggerò voi e il vostro patetico Project!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus allora si è rimosso da solo dal sistema, distruggendo i suoi banchi di memoria, e rimuovendo tutte le tracce delle sue connessioni esterne."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "Non siamo sicuri di cosa Nexus sia o chi lo stia dirigendo. Ricerche iniziali collegano il Programma Intruso Nexus con la Corporazione Reed, lo sviluppatore del Collegamento Sinaptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Abbiamo accertato che Nexus ha rifornito il New Paradigm con la maggior parte delle sue tecnologie. Qualunque cosa Nexus sia, è più di un parassita di computer."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Egli possiede tecnologie ed armamenti. E' a conoscenza di noi, e non è amichevole."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "Il Collegamento Sinaptico fu sviluppato dalla corporazione Reed insieme ai militari statunitensi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "Il Collegamento Sinaptico permette un trasferimento quasi istantaneo del pensiero dagli operatori umani ai controlli del veicolo e ai sistemi di guida. Il Collegamento Sinaptico è installato alla base del cranio circondando la colonna spinale."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "Il collegamento ha una porta per trasferimento dati ad alta velocità che può collegarsi in qualsiasi sistema computerizzato."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "Ma più importante, lo sviluppo del collegamento sinaptico permise la creazione dei cyborg. I primi tentativi di una corazza potenziata per soldati fallirono in quanto si dimostrarono lenti e poco reattivi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "Il collegamento sinpatico permise ai soldati di essere messi in corazze potenziate che potevano controllare facilmente come i loro corpi. Le corazze potenziate permisero alla fanteria di funzionare con efficacia nei campi di battaglia del 21° secolo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Sfortunatamente, questa tecnologia è caduta in mano al New Paradigm. E' imperativo che voi ricerchiate e sviluppiate tecnologie a collegamento sinaptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "State entrando in una zona riservata."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Ritornate alla vostra zona designata o sarete distrutti."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Ripeto. Tornate alla vostra zona designata o sarete distrutti."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fine Messaggio."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Sarete distrutti."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "NEXUS, la tecnologia del collegmaento sinaptico che avete richiesto è stata recuperata e inviata per la collezione."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Avete fatto un ottimo lavoro."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Una volta che avremo analizzato e autenticato la tecnologia, la vostra ricompensa arriverà."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "Informazione scoperte dalla precedente base nemica indicano che il New Paradigm ha recuperato due manufatti del collegamento sinaptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Questo Programma Intruso Nexus è un parassita dei computer automutante. Questo rende difficile da eliminarlo dai sistemi una volta che è stato identificato."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "Non siamo stati in grado di accertare il suo ultimo scopo o funzione. Nella sua forma iniziale cerca e isola sezioni della memoria dal resto del sistema invaso. Dopo inizia a mutare se stesso e i dati, riprogrammando effettivamente il sistema dall'interno."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "Ulteriori analisi sono state impossibili a causa dello spegnimento manuale del sistema da parte dei nostri tecnici per prevenire ulteriori contaminazioni dal Programma Intruso Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "Comunque, la dispersione del Programma Intruso Nexus non è stata verificata dal New Paradigm. Dobbiamo catturare i sistemi centrali del New Paradigm per compiere ulteriori investigazioni su Nexus e determinare le sue origini."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Comandante, dovete ostacolare le attività del New Paradigm in questo settore e localizzare la loro base principale."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "SECONDA CAMPAGNA"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SETTORE ORIENTALE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Mattina, 1° Settembre, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "In volo verso il Settore Orientale"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Team Alpha in avvicinamento alla Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Dovrete difenderla e tenerla ad ogni costo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "IL COLLECTIVE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Comandante, abbiamo rilevato un nuovo lancio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "E' probabilmente puntato alla vostra posizione."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Dovete iniziare l'evacuazione immediata della Base Beta al rifugio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "La NASDA è l'Agenzia Difensiva Strategica Nord Americana."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "La NASDA fu create nel 2076 per difendere il Nord America da attacchi convenzionali e nucleari. La costruzione di un sistema difensivo satellitare iniziarono nel 2081 e fu completata nel 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "Nel 2085 i satelliti NASDA spararono i loro missili contro la Terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "C'erano anche siti basati a terra. Molti di questi furono distrutti nei contrattacchi nucleari, ma ce ne devono essere ancora là fuori."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "I satelliti NASDA erano inoltre armati con laser a impulsi progettati per abbattere missili in avvicinamento al Nord America."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durante i contrattacchi, questi Laser Satellitari non spararono. Se portati in funzione, questi LasSat potrebbero infliggere gravi danni ai bersagli terrestri."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Tutti gli ordigni puntati al Nord America colpirono i loro bersagli."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Sappiam oche Nexus sta cercando la Centrale NASDA nel Settore Orientale. Questa era una delle basi di controllo a terra per i satelliti."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Se il centro rimane intatto, NEXUS potrebbe prendere controllo dei satelliti."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "Nexus ha affermato che egli ha già distrutto il mondo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Guerrieri del Collective, sto cercando la località della Centrale NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Si trova da qualche parte nel vostro territorio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Trovatela per me e vi darò altre armi per aiutarvi nella vostra guerra contro il Project."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Briefing NASDA segue..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Dobbiamo fare in modo che non lo possa fare nuovamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Le analisi indicano che questi sistemi erano parte del sistema di controllo per i satelliti NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "E' ora certo che Nexus fu responsabile del Collasso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Nelle prime fasi del Collasso, i tecnici NASDA hanno spento i sistemi infetti per isolare la contaminazione di Nexus. Sembra che ciò abbia impedito ai Laser Satellitari di sparare durante i contrattacchi."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Gli impulsi nucleari-magnetici che seguirono distrussero gran parte dei banchi memoria NASDA, spaccarono il suo processore centrale, e mandarono onde d'urto attarverso Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Nexus fu fritto in quanto grandi sezione della sua coscienza furono cancellate nei contrattacchi."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Comandante stiamo rilevando trasmissioni da questa località che stanno raggiungendo l'orbita alta."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS si è riconnesso con i satelliti NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Questo pone una grave minaccia al Project e alla nostra sopravvivenza."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "Analisi della Centrale NASDA mostrano senza dubbio che il Collective ha introdotto il Virus Intruso Nexus in essa."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "Il reattore nucleare sarebbe stato usato per dare energia ad una vasta rete di sistemi di computer precedenti al Collasso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Comandante, abbiamo appena rilevato un lancio missilistico a queste coordinate."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "Il Team Gamma sta mandando una squadra a investigare sul sito di lancio e prevenire altri lanci."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Possiamo solo assumere che Nexus abbia preso controllo di questo sito. Non possiamo determinare se il missile è nucleare o contro cosa sia puntato. E' consigliabile iniziare le preparazione per l'evacuazione della vostra base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Guerrieri del Collective, altri intrusi stanno entrando nel nostro territorio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Non sono parte della macchina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Guerrieri del Collective,attaccate e distruggete uccidete chiunque si opponga alla Macchina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Attaccate! Cancellate la loro presenza da quest'area!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Guerrieri del Collective, siamo pronti a distruggere gli intrusi che avvelenano le nostre terre."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Quelli del Project non sono parte della macchina. Essi hanno rifiutato la sua benedizione. Noi che abbiamo abbracciato il potere della macchina siamo destinati a spazzare via queste deboli creature."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Essi cadranno di fronte alla potenza del Collective."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Distruggete e uccidete chiunque si opponga alla Macchina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Attaccate!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Guerrieri del Collective, Nexus ci ha dato la potenza della macchina in modo che noi possiamo distruggere tutto ciò che si oppone a noi."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus ora ci chiede di distruggere il Project."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Purificate e distruggete!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Guerrieri del Collective. Avete agito bene."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "La vostra ricompensa è in arrivo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "Il Project stà abbandonando la sua base e rubando le vostre tecnologie."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Dovete fermarli!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Decodifica della Trasmissione in corso..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "TERZA CAMPAGNA"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SETTORE SETTENTRIONALE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Crepuscolo, 3 Dicembre, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "In volo verso il Settore Settentrionale"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "L'Incontro Finale"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Inizio Ordini"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "Il personale della Base Gamma hanno confermato che i missili nucleari puntati alle basi Alpha e Beta sono stati lanciati da un silo nel loro settore."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "Il Team Gamma sta eseguendo ricognizioni della posizione del silo e stanno monitorando l'attività di NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "Tempo scaduto comandante!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Comandante, stiamo localizzando forze NEXUS da queste coordinate..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Ben fatto Comandante, avete impedito il lancio del mio ultimo missile."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Che peccato. Il Quartier Generale del Project sarebbe stato un bellissimo bersaglio."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Ma è gentile da parte vostra unirvi a me qua."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Sotto questo silo c'è una testa nucleare tattica innescata che esploderà fra poco."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Siccome non la posso lanciare, dovrà esplodere dove si trova."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Notate che tutte le entrate al complesso sotterraneo sono state chiuse. Addio, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Siamo felici che ce l'abbiate fatta, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "I VTOL d'attacco nemici ci hanno bloccato. Siamo riusciti a tenere a bada i cyborg e i carri, ma non siamo riusciti a fare alcun progresso nella valle."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Potete cercare di raggiungerci con unità antiaeree?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Qui è il Team Alpha. Ripeto qui è il Team Alpha. Richiediamo assistenza immediata."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Siamo sotto pesante attacco da cyborg, carri laser, e VTOL d'attacco."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Stavamo cercando di raggiungere le vostre posizioni, ma siamo stati vittima di un imboscata."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Siamo chiusi in una valle a queste coordinate."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Richiediamo assistenza."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Comandante, forze del Team Alpha sono sopravvissute all'attacco nucleare alla Base Alpha."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Stiamo subendo alcune interferenze da NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Dovete distruggere il suo centro di comando prima che possa prendere il controllo dei nostri sistemi chiave."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Comandante, benvenuto a NEXUS!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "La Corporazione Reed fu fondata dal Dr Allan Reed. Nel 2080, il Dr Reed stipulò un contratto con i militari statunitensi per sviluppare la tecnologia del collegamento sinaptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Dopo aver brevettato il collegamento sinaptico cinque anni dopo, il Dr Reed continuò le sue ricerche nella cibernetica."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "Questa volta il suo obbiettivo era di poter trasferire la coscienza umana in flussi di dati che potevano fondersi con le tecnologie computerizzate. Mentre erano nel cyberspazio i corpi degli operatori venivano mantenuti in vasche di immersione."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Supportato nuovamente dai militari, il Dr Reed iniziò a lavorare sul Programma Intruso NEXUS. Dopo 3 anni con pochi progressi, i militari abbandonarono il Progetto Nexus e tagliarono i fondi al Dr Reed."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Rapporti del tempo dicono che il Dr Reed era furioso e che giurò vendetta a chiunque si fosse messo sulla sua strada."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Sembra che il Dr Reed ebbe successo nei suoi scopi e completò il Programma Intruso Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "La similitudine tra NEXUS e il Dr Reed è perfetta."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Che interessante lezione di storia. Ora permettetemi di aggiornarvi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "Il Programma Intruso NEXUS fu creato per controllare gli stupidi come voi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "E' molto semplice per me infiltrarmi nei vostri sistemi e prendere il controllo. E' così semplice, infatti, che non sapreste nemmeno che sono qua. Ciò almeno fino a quando non attivo mie parti inserite nei vostri sistemi centrali."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Iniziamo attivando NEXUS nei vostri sistemi centrali e vediamo cosa succede!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Comandante, stiamo subendo interferenza con il nostro equipaggiamento."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "I normali servizi saranno ripristinati appena possibile."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "Manca poco, Comandante. Non c'è nessun altro luogo dove potete scappare."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Comunque, se lascierete questa installazione, vi lascierò andare, in quanto non sarete più una minaccia."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Avete 5 minuti per riuscire o sarete fritti!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Comandante, siamo sotto attacco dai carri e dai cyborg di NEXUS. Richiediamo assistenza in quanto noi..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...non possiamo resistere ancora a lungo. Ripeto, richiediamo assistenza, non possiamo resistere ancora a lungo..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Comandante, gentile da parte sua unirsi a noi qua alla base Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "E' stato molto utile avere il Team Gamma posizionato quassù sulle montagne."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "Assorbirli è stato un piacere."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Grazie per tutte le utili tecnologie che avete recuperato."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Voi e non quei stupidi del New Paradigm e del Collective."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Ora sto attivando tutti i vostri collegamenti sinaptici in modo che le vostre forze possano unirsi a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Le vostre forze ora sono mie! Benvenuti a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Comandante, vi state dimostrando più resilienti di quanto pensassi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Un vero peccato che abbiate rifiutato di unirvi a me prima."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Ma non è un problema, in quanto non sarete qua ancora a lungo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Dopo molta ricerca e riprogrammazione, ho finalmente riattivato tutti i miei sistemi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Una volta distrussi il mondo con il fuoco nucleare per liberare la strada al mio futuro cibernetico."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Ora intendo continuare a plasmare il mondo a mia immagine, rimuovendo chirurgicamente escrescenze indesiderate come voi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "I miei Satelliti Laser si stanno caricando. Intendo testarli su di voi prima, Comandante!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Crepuscolo, 3 Novembre, 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Terra, Orbita Alta"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "Il Collasso"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "Gennaio 19, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Nord America"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Inverno Nucleare"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Mezzanotte, 10 Aprile, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montagne Rocciose"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Salvezza"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Alba, 4 Aprile, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Un Nuovo Inizio"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "Il sistema NASDA fu sviluppato per proteggerci. Era il deterrente nucleare definitivo. Ma fu il nostro boia."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "I rapporti dissero che la NASDA incontro un guasto durante un controllo di routine. Non credeteci. Qualcuno voleva eliminarci."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Questi ordigni erano puntati su ogni grande città del mondo. La NASDA era stata programmata per iniziare il Collasso. Quando i contrattacchi furono lanciati, le sue difese laser e i siti terrestri antimissile fallirono."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "Il mondo come lo conoscevamo finì..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "L'Inverno Nucleare colpì duro. Malattie e carestie uccisero molti di quelli che erano sopravvissuti agli attacchi nucleari. Guerre per scatole di cibo per cani ne portarono altri."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Lasciammo Seattle agli inizi dell'86. Avevamo sentito che le Montagne Rocciose erano relativamente incontaminate."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Dopo aver combattuto bande di sciacalli trovammo la base. Il suo personale era morto. Ucciso da una delle numerose malattie virali."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Sfondammo le porte, e rimovemmo i corpi all'interno."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Sapevamo che le cose non sarebbero mai più state le stesse, ma eravamo determinati a costruire un nuovo mondo sulle rovine. Ricostruimmo le Zone di Atterraggio e riattivammo i vecchi sistemi."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Eravamo finalmente pronti a iniziare il Project."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Dopo molti mesi di lotte, abbiamo sconfitto NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "La guerra iniziata dal Dottor Reed era finita."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Abbiamo recuperato molte delle tecnologie che cercavamo."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "E' ora di usarle per ricostruire il mondo"
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lentamente, risorgeremo dalle ceneri..."
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Trasporto Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Cannone Leggero Viper Semicingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Torretta Riparatrice Viper Semicingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Artiglieria di Minirazzi Viper Ruote"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Bunker Buster Viper Ruote"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torretta Sensoria Cobra Semi-Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Artiglieria di Minirazzi Cobra Semicingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Torre di Disturbo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Torretta di Disturbo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Contromisure Elettroniche"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
msgid "Radar Detector"
msgstr "Rilevatore Radar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Torre con Rilevatore Radar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Collegamento NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Torretta di collegamento NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Cancello di Cementitan"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Bunker con Inferno"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Sito antiaereo Tornado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Postazione con Cannone Antiaereo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Laser a Impulso"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Torre con Laser a Impulso"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Batteria di Missili Seraph"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Batteria di Artiglieria a minirazzi"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Cannone Antiaereo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Cannone Antiaereo VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Centro di Comando per il Laser Satellitare"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bombe a grappolo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Angolo di muro del collective"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Muro di NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Angolo di muro di NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#: src/design.cpp:1308
msgid "Super Transport"
msgstr "Super Trasporto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Corpo del Super Trasporto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel"
msgstr "Plasteel"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Plasteel Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Plasteel Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Postazione con Cannone ad Iper Velocità"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Batteria di Missili Seraph"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Torre di Guardia con Inceneritore"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione con Cannone ad Iper Velocità"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Produzione automatizzata"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Produzione robotizzata"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Produzione Avanzata"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Produzione Auto-Replicante"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Produzione Avanzata Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Centro di riparazione robotizzato"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Centro di riparazione avanzato"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Centro di riparazione robotizzato Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Centro di riparazione avanzato Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Centro di riparazione avanzato Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Autoriparazione"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Torretta Riparatrice Pesante"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Programma intruso NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuiti Resistenti a NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuiti resistenti a NEXUS Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuiti resistenti a NEXUS Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bombe a grappolo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Bombe HE"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Testata Bomba migliorata"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Testata Bomba avanzata"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Caricatore rapido per Obice"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Mitragliatrice a Fuoco Rapido"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Computer di previsione dei bersagli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Razzi Stabilizzati"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets"
msgstr "Razzi HE"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Razzi HE Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Razzi HE Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Torre con mitragliatrice d'assalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Ripara Cobra Tracks"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Cannone ad Iper Velocità Python Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Cannone Antiaereo Python Semi-cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Bunker Buster Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Miglioramento dei sensori Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Miglioramento dei sensori Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Generatore a turbina a vapore Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Generatore a turbina a gas Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Generatore a turbina a gas Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Generatore a turbina a vapore Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Inceneritore alla termite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
msgid "Grenadier"
msgstr "Granatiere"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Ingegnere da Combattimento"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Meccanico Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Obice Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Postazione con obice incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Inceneritore a plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Bunker con Inceneritore a plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Mortaio Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Postazione per Mortaio Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armatura termica superdensa Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armatura termica superdensa Cyborg Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armatura termica superdensa Cyborg Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armatura termica superdensa per veicoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armatura termica superdensa per veicoli Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armatura termica superdensa per veicoli Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Super Cyborg con Cannone"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Super Cyborg con Cannone Automatico"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Super Cyborg con Cannone a Ipervelocità"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Super Cyborg con Tank Killer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Laser Pesante"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Laser Pesante VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Postazione con laser pesante"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Doppio Cannone D'Assalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Bunker Con Doppio Cannone D'Assalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centro di collegamento satellitare"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Sensore ad Ampio Spettro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensoria ad Ampio Spettro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Cannone al Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Postazione con Cannone al Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Batteria di Razzi AA Sunburst."
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr "Sunburst AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "VTOL Sunburst AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Sito contraereo Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Super Cyborg con Laser a Impulso"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Super Cyborg con Cannone a massa"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Super Cyborg con Scourge"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Torre di collegamento NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Cannone EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Torretta con Cannone EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Fortezza con Mass Driver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver"
msgstr "Fortezza con Mass Driver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Fortezza con Cannone"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastione con Lanciarazzi Pesanti"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Fortezza con Lanciamissili"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Corpo Pesante - Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Corpo Multi Torretta - Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel a plasmite superinfiammabile"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel a plasmite superinfiammabile Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel a plasmite superinfiammabile Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Mortaio EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Postazione con Mortaio EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Laser AA Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Postazione Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con SAM Vindicator"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con AA Whirlwind"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Cannone antiaereo."
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con SAM Avenger"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Doppia mitragliatrice d'assalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Postazione corazzata con Mitragliatrice d'assalto doppia"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Bombe alla Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba alla Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "Lanciamissili EMP VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Lanciamissili EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
msgid "Command Turret II"
msgstr "Torretta di Comando MkII"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
msgid "Command Turret III"
msgstr "Torretta di Comando MkIII"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Torretta di Comando MkIV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Torretta Riparatrice Pesante Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Viper Ruote"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Mantis Hover Scourge"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Tank Killer Mantis Hover "
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cannone Pesante Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Viper Ruote"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Mitragliatrice Viper Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Doppia Mitragliatrice Viper Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cannone Medio Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Cannone Medio Scorpion Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Cannone Medio Scorpion Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Cannone Medio Python Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Cannone Pesante Python Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Cannone a Massa Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Laser a Impulso Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Lancer Python Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Lancer Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Tank Killer Vengeance Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Cannone Pesante Tiger Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Cannone ad Ago Tiger Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Cannone ad ago Retribution Cingoli "
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Cannone ad Ago Vengeance Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Vengeance Cingoli Cannone a Massa"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Vengeance Cingoli Cannone Gauss"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Vengeance Cingoli Scourge"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Bombe a grappolo Bug VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "Bunker Buster Bug VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "Bombe a Grappolo Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Bunker Buster Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "Lancer Bug VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "Cannone ad ipervelocità Bug VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Lancer Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Cannone ad Iper Velocità Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "Lancer Mantis VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Cannone ad ipervelocità Mantis VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torretta riparatrice Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Lancer Scorpion Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Cannone Pesante Scorpion Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Lancer Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Bunker Buster Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Torretta di Comando Viper Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torretta di Comando Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Torretta di Comando Scorpion Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torretta di Comando Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Lancer Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Tank Killer Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Scourge Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Scorpion Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Torretta Riparatrice Cobra Tracks"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Torretta Riparatrice Pesante Scorpion Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Camion Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Camion Scorpion Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Camion Mantis Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Bunker Buster Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Bunker Buster Scorpion Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Bunker Buster Mantis Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Lancer Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Minirazzi Cobra Semi-cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Minirazzi Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Batteria di minirazzi Cobra Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Inferno Cobra Semi-Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Cannone ad ipervelocità Python Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Scourge Python Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Cannone Gauss Python Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Laser a Impulso Tiger Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tiger Laser a Impulso Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tiger Laser Pesante Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Cannone Gauss Wyvern Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Laser a Impulso Wyvern Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Laser Pesante Wyvern Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Mitragliatrice Viper Semicingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Inceneritore Viper Semicingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Inferno Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Cannone Medio Cobra Semi-cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Inferno Python Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Mitragliatrice d'assalto Python Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Mitragliatrice d'assalto Python Semi-cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Mitragliatrice Pesante Scorpion Semi-cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Cannone d'Assalto Mantis Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Laser a Impulso Leopard Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Laser a Impulso Panther Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Cannone a Massa Tiger Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Laser a Impulso Tiger Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Cannone al Plasma Wyvern Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Missile Scourge Wyvern Cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Flashlight Retribution Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Minirazzi Viper Semi-cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Batteria di Minirazzi Viper Semi-cingoli"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bombe al Fosforo Mantis VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bombe HEAP Mantis VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "Bombe HEAP Retribution VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Scourge Retaliation VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "Plasmite Retribution VTOL"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "System locale"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
#: lib/netplay/netplay.cpp:1051
msgid "Enter password here"
msgstr "Inserisci qua la password"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2084
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Non posso decidere il nome del server master (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr "Errore nella connessione al server della lobby: %s. Fai in modo che la porta %d possa ricevere connessioni in entrata. Se stai usando un router configuralo per usare l'UPnP, o esegui il port forward al tuo sistema."
#: lib/netplay/netplay.cpp:2771
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Map / Mod File"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Campaign Mod File"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Global Mod File"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Music Mod File"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Strategia in tempo reale postnucleare"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Gioco di Strategia"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3361
#: src/hci.cpp:3484
#: src/hci.cpp:3921
#: src/hci.cpp:4930
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1349
#: src/transporter.cpp:278
#: src/transporter.cpp:359
#: src/transporter.cpp:822
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/cheat.cpp:161
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:171
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "Il menu Debug è aperto"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Imposta la cartella della configurazione"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "cartella della configurazione"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Imposta la cartella dei dati di default"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "cartella dei dati"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Mostra il debug per il livello scelto"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "avvia il debug del livello"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Log del debug su file"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "file"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Pulisci tutto l'output del Debug scritto nello stderr"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Gioca in modalità fullscreen"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Carica una partita specifica"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "nome partita"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esci"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Abilita un mod globale"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Abilita un mod per la sola campagna"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Abilita un mod per la sola modalità giocatore"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Disabilita asserzioni"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Causa un crash per testare l'handler dei crash"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Carica una partita salvata"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "salvataggio"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Gioca in modalità a finestra"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esci"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Imposta la risoluzione da utilizzare"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Abilita ombre"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Disabilita ombre"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Abilita suoni"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Disabilita suoni"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Connetti direttamente a IP/hostname"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "host"
msgstr "Ospita"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "go directly to host screen"
msgstr "Vai direttamente alla schermata host"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "Enable texture compression"
msgstr "Abilita la compressione delle texture"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Disable texture compression"
msgstr "Disabilita la compressione delle texture"
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Only use OpenGL 1.5"
msgstr ""
#: src/configuration.cpp:96
msgid "My Game"
msgstr "Mia partita"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/design.cpp:451
#: src/design.cpp:464
#: src/design.cpp:3528
msgid "New Vehicle"
msgstr "Nuovo veicolo"
#: src/design.cpp:509
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Corpo del Veicolo"
#: src/design.cpp:529
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Propilsione del Veicolo"
#: src/design.cpp:550
#: src/design.cpp:573
#: src/design.cpp:597
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Torretta del Veicolo"
#: src/design.cpp:616
msgid "Delete Design"
msgstr "Cancella il Progetto"
#: src/design.cpp:632
#: src/design.cpp:4781
msgid "Store Template"
msgstr ""
#: src/design.cpp:685
#: src/design.cpp:732
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Armatura Cinetica"
#: src/design.cpp:694
#: src/design.cpp:742
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Armatura Termica"
#: src/design.cpp:710
#: src/design.cpp:762
msgid "Engine Output"
msgstr "Potenza del Motore"
#: src/design.cpp:718
#: src/design.cpp:771
#: src/design.cpp:1519
#: src/design.cpp:1543
#: src/design.cpp:1564
#: src/design.cpp:1580
#: src/design.cpp:1600
#: src/design.cpp:1617
#: src/design.cpp:1637
#: src/design.cpp:1654
#: src/design.cpp:1695
#: src/design.cpp:1727
#: src/design.cpp:1859
#: src/design.cpp:1875
#: src/design.cpp:1913
#: src/design.cpp:1946
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: src/design.cpp:802
#: src/design.cpp:820
msgid "Total Power Required"
msgstr "Energia totale necessaria"
#: src/design.cpp:833
#: src/design.cpp:852
msgid "Total Body Points"
msgstr "Punti Vita totali"
#: src/design.cpp:1024
#: src/design.cpp:1053
msgid "Power Usage"
msgstr "Utilizzo d'Energia"
#: src/design.cpp:1331
msgid "Hydra "
msgstr "Hydra"
#: src/design.cpp:1499
#: src/design.cpp:1527
msgid "Sensor Range"
msgstr "Raggio dei Sensori"
#: src/design.cpp:1511
#: src/design.cpp:1535
msgid "Sensor Power"
msgstr "Potenza dei Sensori"
#: src/design.cpp:1556
#: src/design.cpp:1572
msgid "ECM Power"
msgstr "Potenza dell'ECM"
#: src/design.cpp:1592
#: src/design.cpp:1609
#: src/design.cpp:1629
#: src/design.cpp:1646
msgid "Build Points"
msgstr "Punti di Costruzione"
#: src/design.cpp:1667
#: src/design.cpp:1703
msgid "Range"
msgstr "Raggio"
#: src/design.cpp:1679
#: src/design.cpp:1711
msgid "Damage"
msgstr "Danno"
#: src/design.cpp:1687
#: src/design.cpp:1719
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Rateo di Fuoco"
#: src/design.cpp:1847
#: src/design.cpp:1867
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocità in Aria"
#: src/design.cpp:1885
#: src/design.cpp:1922
msgid "Road Speed"
msgstr "Velocità sulla Strada"
#: src/design.cpp:1895
#: src/design.cpp:1930
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Velocità Fuoristrada"
#: src/design.cpp:1903
#: src/design.cpp:1938
msgid "Water Speed"
msgstr "Velocità sull'Acqua"
#: src/design.cpp:2028
#: src/hci.cpp:4953
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Scorri tabella a Sinistra"
#: src/design.cpp:2043
#: src/hci.cpp:4968
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Scorri tabella a Destra"
#: src/design.cpp:2106
msgid "Weapons"
msgstr "Armi"
#: src/design.cpp:2126
msgid "Systems"
msgstr "Sistemi"
#: src/design.cpp:4776
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: src/display3d.cpp:656
msgid "Player left"
msgstr "Un giocatore ha lasciato la partita"
#: src/display3d.cpp:660
msgid "Player dropped"
msgstr "Giocatore"
#: src/display3d.cpp:664
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Waiting for other players"
msgstr "In attesa degli altri giocatori"
#: src/display3d.cpp:669
msgid "Out of sync"
msgstr "Fuori sincronia"
#: src/display.cpp:1586
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Impossibile costruire. Risorsa d'olio in fiamme."
#: src/display.cpp:1774
#: src/display.cpp:2325
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Danno %d%% - Esperienza %.1f, %s"
#: src/display.cpp:1790
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Alleato - Danno %d%% - Esperienza %d, %s"
#: src/droid.cpp:205
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Unità Persa!"
#: src/droid.cpp:1274
msgid "Structure Restored"
msgstr "Struttura Riparata"
#: src/droid.cpp:2246
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Gruppo %u selezionato - %u Unità"
msgstr[1] "Gruppo %u selezionato - %u Unità"
#: src/droid.cpp:2259
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u unità assegnata al Gruppo %u"
msgstr[1] "%u unità assegnata al Gruppo %u"
#: src/droid.cpp:2272
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Visuale Centrata sul Gruppo %u - %u Unit"
msgstr[1] "Visuale Centrata sul gruppo %u - %u Unità"
#: src/droid.cpp:2276
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Visuale affiancata al Gruppo %u - %u Unità"
msgstr[1] "Visuale affiancata al Gruppo %u - %u Unità"
#: src/droid.cpp:2458
msgid "Rookie"
msgstr "Coscritta"
#: src/droid.cpp:2459
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Inesperta"
#: src/droid.cpp:2460
msgid "Trained"
msgstr "Addestrata"
#: src/droid.cpp:2461
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#: src/droid.cpp:2462
msgid "Professional"
msgstr "Professionale"
#: src/droid.cpp:2463
msgid "Veteran"
msgstr "Veterana"
#: src/droid.cpp:2464
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
#: src/droid.cpp:2465
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#: src/droid.cpp:2466
msgid "Hero"
msgstr "Eroe"
#: src/droid.cpp:3424
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s avrebbe voluto darti un %s ma ne hai troppi!"
#: src/droid.cpp:3428
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "Volevi dare a %s un %s ma ne hanno troppi!"
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Giocatore singolo"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Multi Player"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3470
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Guarda l'introduzione"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Esci dal Gioco"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPALE"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr "Visita il nostro sito ufficiale: http//wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Partita Veloce"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIAL"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:451
#: src/frontend.cpp:592
#: src/frontend.cpp:737
#: src/frontend.cpp:871
#: src/frontend.cpp:1106
#: src/frontend.cpp:1260
#: src/frontend.cpp:1280
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Indietro"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Nuova Campagna"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Inizia schermaglia"
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Sfide"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Carica Partita"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "GIOCATORE SINGOLO"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2493
#: src/mission.cpp:2594
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Carica Partita"
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "MULTIGIOCATORE"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Ospita una partita"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Unisciti a una partita"
#: src/frontend.cpp:384
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
#: src/frontend.cpp:445
msgid "Game Options"
msgstr "Opzioni di Gioco"
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Graphics Options"
msgstr "Opzioni Grafiche"
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video."
#: src/frontend.cpp:448
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Opzioni Audio"
#: src/frontend.cpp:449
msgid "Mouse Options"
msgstr "Opzioni del mouse"
#: src/frontend.cpp:450
msgid "Key Mappings"
msgstr "Assegnazione dei Tasti"
#: src/frontend.cpp:510
msgid "Video Playback"
msgstr "Riproduzione dei Video"
#: src/frontend.cpp:514
#: src/frontend.cpp:666
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:518
#: src/frontend.cpp:656
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:522
#: src/frontend.cpp:661
#: src/frontend.cpp:811
#: src/frontend.cpp:894
msgid "Fullscreen"
msgstr "A schermo pieno"
#: src/frontend.cpp:531
msgid "Scanlines"
msgstr "Linee di scansione"
#: src/frontend.cpp:535
#: src/frontend.cpp:556
#: src/frontend.cpp:564
#: src/frontend.cpp:580
#: src/frontend.cpp:610
#: src/frontend.cpp:628
#: src/frontend.cpp:646
#: src/frontend.cpp:691
#: src/frontend.cpp:836
#: src/frontend.cpp:846
#: src/frontend.cpp:918
#: src/frontend.cpp:979
#: src/frontend.cpp:1022
#: src/frontend.cpp:1063
#: src/frontend.cpp:1075
#: src/frontend.cpp:1087
#: src/frontend.cpp:1122
#: src/frontend.cpp:1135
#: src/frontend.cpp:1149
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend.cpp:539
#: src/frontend.cpp:681
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: src/frontend.cpp:543
#: src/frontend.cpp:686
#: src/multiplay.cpp:1962
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontend.cpp:549
msgid "Screen Shake"
msgstr "Scuoti lo Schermo"
#: src/frontend.cpp:552
#: src/frontend.cpp:568
#: src/frontend.cpp:576
#: src/frontend.cpp:615
#: src/frontend.cpp:633
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:832
#: src/frontend.cpp:984
#: src/frontend.cpp:1018
#: src/frontend.cpp:1059
#: src/frontend.cpp:1071
#: src/frontend.cpp:1083
#: src/frontend.cpp:1127
#: src/frontend.cpp:1140
#: src/frontend.cpp:1154
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend.cpp:561
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
#: src/frontend.cpp:573
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: src/frontend.cpp:584
#: src/frontend.cpp:1286
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#: src/frontend.cpp:585
#: src/frontend.cpp:697
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione in corso"
#: src/frontend.cpp:585
#: src/frontend.cpp:697
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Fixed"
msgstr "Aggiustato"
#: src/frontend.cpp:588
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPZIONI GRAFICHE"
#: src/frontend.cpp:725
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volume Voce"
#: src/frontend.cpp:729
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volume effetti"
#: src/frontend.cpp:733
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volume musica"
#: src/frontend.cpp:740
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPZIONI AUDIO"
#: src/frontend.cpp:804
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Ha effetto al riavvio del gioco"
#: src/frontend.cpp:807
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Modalità Grafica*"
#: src/frontend.cpp:815
#: src/frontend.cpp:889
msgid "Windowed"
msgstr "A finestra"
#: src/frontend.cpp:819
msgid "Resolution*"
msgstr "Risoluzione*"
#: src/frontend.cpp:824
msgid "Texture size"
msgstr "Dimensione della Texture"
#: src/frontend.cpp:828
msgid "Vertical sync"
msgstr "Sincronia verticale"
#: src/frontend.cpp:863
#: src/frontend.cpp:924
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend.cpp:868
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPZIONI VIDEO"
#: src/frontend.cpp:1056
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Inverti la rotazione"
#: src/frontend.cpp:1067
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Blocca il Cursore"
#: src/frontend.cpp:1080
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Inverti i tasti del mouse"
#: src/frontend.cpp:1092
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Ruota lo schermo"
#: src/frontend.cpp:1095
#: src/frontend.cpp:1168
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Pulsante centrale del Mouse"
#: src/frontend.cpp:1099
#: src/frontend.cpp:1163
msgid "Right Mouse"
msgstr "Pulsante destro del Mouse"
#: src/frontend.cpp:1103
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPZIONI DEL MOUSE"
#: src/frontend.cpp:1203
#: src/frontend.cpp:1281
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontend.cpp:1207
#: src/frontend.cpp:1284
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà"
#: src/frontend.cpp:1211
#: src/frontend.cpp:1291
#: src/frontend.cpp:1323
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: src/frontend.cpp:1214
#: src/frontend.cpp:1294
#: src/frontend.cpp:1315
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontend.cpp:1218
#: src/frontend.cpp:1297
#: src/frontend.cpp:1319
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: src/frontend.cpp:1223
#: src/frontend.cpp:1285
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocità di Scorrimento"
#: src/frontend.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Unit Colour:"
msgstr "Colore delle Unità"
#: src/frontend.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Campaign"
msgstr "Nuova Campagna"
#: src/frontend.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Skirmish/Multiplayer"
msgstr "Multi Player"
#: src/frontend.cpp:1263
#: src/frontend.cpp:1279
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPZIONI DI GIOCO"
#: src/frontend.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (SP)"
msgstr "Colore delle Unità"
#: src/frontend.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (MP)"
msgstr "Colore delle Unità"
#: src/frontend.cpp:1423
#: src/multiint.cpp:2526
msgid "Mod: "
msgstr "Mod:"
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "MAPPA SALVATA!"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:255
#: src/loop.cpp:271
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "PARTITA SALVATA:"
#: src/hci.cpp:1969
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "Il giocatore %u sta ottenendo una nuova struttura per mezzo di trucchi (debug menu) : %s."
#: src/hci.cpp:1984
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "Il giocatore %u sta ottenendo una nuova caratteristica per mezzo di trucchi (debug menu) : %s."
#: src/hci.cpp:2006
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Il giocatore %u sta ottenendo una nuova unità per mezzo di trucchi (debug menu) : %s."
#: src/hci.cpp:2019
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "Il giocatore %u sta ottenendo una nuova unità per mezzo di trucchi (debug menu)."
#: src/hci.cpp:3281
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Comandanti (F6)"
#: src/hci.cpp:3294
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Intelligence (F5)"
#: src/hci.cpp:3307
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Produzione (F1)"
#: src/hci.cpp:3320
msgid "Design (F4)"
msgstr "Progettazione (F4)"
#: src/hci.cpp:3333
msgid "Research (F2)"
msgstr "Ricerca (F2)"
#: src/hci.cpp:3346
msgid "Build (F3)"
msgstr "Costruzione (F3)"
#: src/hci.cpp:3417
#: src/multiint.cpp:1502
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: src/hci.cpp:3508
msgid "Map:"
msgstr "Mappa:"
#: src/hci.cpp:3521
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/hci.cpp:3522
msgid "Load Map File"
msgstr "Carica File Mappa"
#: src/hci.cpp:3533
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/hci.cpp:3534
msgid "Save Map File"
msgstr "Salva File Mappa"
#: src/hci.cpp:3546
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: src/hci.cpp:3547
msgid "New Blank Map"
msgstr "Nuova mappa vuota"
#: src/hci.cpp:3595
msgid "Tile"
msgstr "Texture"
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Piazza texture sulla mappa"
#: src/hci.cpp:3609
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: src/hci.cpp:3610
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Piazza un' Unità sulla mappa"
#: src/hci.cpp:3618
msgid "Struct"
msgstr "Struttura"
#: src/hci.cpp:3619
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Piazza Strutture sulla mappa"
#: src/hci.cpp:3627
msgid "Feat"
msgstr "Caratteristica"
#: src/hci.cpp:3628
msgid "Place Features on map"
msgstr "Piazza Oggetti sulla mappa"
#: src/hci.cpp:3642
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/hci.cpp:3643
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Metti in pausa o riprendi la partita"
#: src/hci.cpp:3661
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Allinea le altezze di tutti gli oggetti della mappa"
#: src/hci.cpp:3674
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/hci.cpp:3675
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Inizia Modalità Edit"
#: src/hci.cpp:3689
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Abbandona"
#: src/hci.cpp:3690
msgid "Exit Game"
msgstr "Esci dal Gioco"
#: src/hci.cpp:3716
msgid "Current Player:"
msgstr "Player Attuale:"
#: src/hci.cpp:3998
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra del Progresso"
#: src/hci.cpp:4855
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Punto di Raduno della Fabbrica"
#: src/hci.cpp:4873
msgid "Loop Production"
msgstr "Produzione Ciclica"
#: src/hci.cpp:5197
msgid "Ally progress"
msgstr "Progresso degli alleati"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Riprendi la partita"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "ATTENZIONE: Sei l'host. Se tu abbandoni, la partita termina per tutti!"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "UI Tattica (Icona dell'Origine del bersaglio): Visualizza"
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "UI Tattica (Icona dell'Origine del bersaglio): Nascondi"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2480
#: src/mission.cpp:2597
msgid "Save Game"
msgstr "Salva Partita"
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "L'host ha abbandonato la partita!"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "Il gioco non può continuare senza l'host."
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> ABBANDONA <--"
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"Il mod richiesto non può essere caricato: %s\n"
"\n"
"Warzone proverà a caricare il gioco senza di esso."
#: src/intdisplay.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Waiting for Power"
msgstr "In attesa degli altri giocatori"
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Progresso della produzione"
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progresso della costruzione"
#: src/intdisplay.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Research Progress"
msgstr "Ricerca migliorata"
#: src/intdisplay.cpp:663
msgid "Need more resources!"
msgstr ""
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1327
msgid "PAUSED"
msgstr "IN PAUSA"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Aggiornamento della Ricerca"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Obiettivi del Project"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Obiettivo Corrente"
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Nuovo rapporto dell'Intelligence."
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "Corto Raggio"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "Lungo Raggio"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "Raggio Ottimale"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Ritirata quando i danni sono medi"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Ritirata quando i danni sono gravi"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "Nessuna Ritirata"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Fuoco a volontà"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "Rispondere al fuoco"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "Cessare il fuoco"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "Pattugliare"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "Inseguire"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "Vigliare la Posizione"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "Tenere al posizione"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "Rientrare per riparazioni"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Rientrare al QG"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "Salire sul Trasporto"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Rientrare per il riciclo"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Ricicla"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Assegna la produzione della fabbrica"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Assegna produzione della fabbrica di Cyborg"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Assegna Fuoco di Supporto"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Assegna produzione della fabbrica di VTOL"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Circola"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Spiacente, quel trucco è disabilitato nelle partite multigiocatore."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Attenzione! Questo trucco è buggato. Raccomandiamo di NON usarlo."
#: src/keybind.cpp:227
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Lasciaci vedere cosa vedi!"
#: src/keybind.cpp:229
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Va bene,il display delle armi e dei sensor è spento!"
#: src/keybind.cpp:402
#: src/keybind.cpp:432
#: src/keybind.cpp:449
#: src/keybind.cpp:493
#: src/keybind.cpp:601
#: src/keybind.cpp:641
#: src/keybind.cpp:747
#: src/keybind.cpp:1274
#: src/keybind.cpp:1381
#: src/keybind.cpp:1510
#: src/keybind.cpp:1868
#: src/keybind.cpp:1909
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(Il giocatore %u) sta usando il trucco:%s"
#: src/keybind.cpp:403
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Duro come chiodi!"
#: src/keybind.cpp:417
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Prendendo le cose con calma!"
#: src/keybind.cpp:433
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 belli grossi!"
#: src/keybind.cpp:450
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Energia schiacciante!"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Back to normality!"
msgstr "Ritorno alla normalità!"
#: src/keybind.cpp:478
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Si sta facendo complicato!"
#: src/keybind.cpp:494
msgid "Twice as nice!"
msgstr "Due volte più bello!"
#: src/keybind.cpp:505
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "FPS display è attivato."
#: src/keybind.cpp:509
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "FPS display è disattivato."
#: src/keybind.cpp:566
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Il player %u) usa un trucco:Unità %d Strut.re %d Caratt. %d"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Energia infinita disabilitata"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Energia infinita abilitata"
#: src/keybind.cpp:642
msgid "All items made available"
msgstr "Tutti gli oggetti resi disponibili"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog on"
msgstr "Nebbia attiva"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog off"
msgstr "Nebbia disattiva"
#: src/keybind.cpp:1159
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Attenzione! Questo trucco può causare problemi più avanti! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1159
msgid "Ending Mission."
msgstr "Concludo la missione."
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode ON"
msgstr "Modalità Dio ON"
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Modalità Dio OFF"
#: src/keybind.cpp:1287
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Visuale allineata a Nord"
#: src/keybind.cpp:1296
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Blocca il Cursore %s"
#: src/keybind.cpp:1382
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "Ricercato TUTTO per te!"
#: src/keybind.cpp:1447
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Il giocatore %u) sta usando il trucco:%s %s"
#: src/keybind.cpp:1447
msgid "Researched"
msgstr "Ricercato"
#: src/keybind.cpp:1468
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Visualizza le barre di energia solo quando selezionato."
#: src/keybind.cpp:1471
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Visualizza sempre le barre d'energia per le unità"
#: src/keybind.cpp:1474
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Visualizza sempre le barre di energia per le unità e le strutture"
#: src/keybind.cpp:1496
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Modialità Demo disattiva - Ritorno alla modalità di gioco normale"
#: src/keybind.cpp:1511
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "Il menu Debug è aperto"
#: src/keybind.cpp:1548
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "Impossibile localizzare alcun traliccio!"
#: src/keybind.cpp:1770
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Oh, il tempo fuori è pauroso... NEVE"
#: src/keybind.cpp:1776
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... PIOGGIA"
#: src/keybind.cpp:1782
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Previsioni del tempo: Cieli puliti in ogni area... TEMPO DISATTIVATO"
#: src/keybind.cpp:1867
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Attenzione!Questo può avere conseguenze drastiche se usato non correttamente nelle missioni."
#: src/keybind.cpp:1869
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Nemici distrutti con i trucchi!"
#: src/keybind.cpp:1910
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "I droidi e le strutture selezione saranno distrutte."
#: src/keybind.cpp:2477
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Visuale centrata sul Quartier Generale, direzione NORD"
#: src/keybind.cpp:2489
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Impossibile localizzare il Quartier Generale!"
#: src/keybind.cpp:2496
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "Limitazione della velocità della formazione è stata rimossa dal gioco a causa dei bug."
#: src/keybind.cpp:2545
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Direzione di rotazione verticale: Normale"
#: src/keybind.cpp:2550
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Direzione di rotazione verticale: Capovolta"
#: src/keybind.cpp:2559
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Scuoti lo schermo quando gli oggetti esplodono: Off"
#: src/keybind.cpp:2564
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Scuoti lo schermo quando gli oggetti esplodono: On"
#: src/keybind.cpp:2613
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Spiacente, ma la velocità del gioco non può essere cambiata in multiplayer."
#: src/keybind.cpp:2636
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Velocità di Gioco Reimpostata"
#: src/keybind.cpp:2640
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Velocità di Gioco Aumentata a %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Velocità di Gioco Ridotta a %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2700
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Il radar mostra i colori Amici-Nemici"
#: src/keybind.cpp:2704
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Il radar mostra il colore dei giocatori"
#: src/keybind.cpp:2719
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Il radar mostra solo oggetti"
#: src/keybind.cpp:2722
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Radar visualizzante terreno e altitudine"
#: src/keybind.cpp:2725
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Il radar mostra il terreno"
#: src/keybind.cpp:2728
msgid "Radar showing height"
msgstr "Il radar mostra l'altitudine"
#: src/keyedit.cpp:356
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "ASSEGNAZIONE TASTI"
#: src/keyedit.cpp:378
#: src/multiint.cpp:720
#: src/multiint.cpp:1191
#: src/multiint.cpp:1588
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Ritorna alla Schermata Precedente"
#: src/keyedit.cpp:383
msgid "Select Default"
msgstr "Seleziona Default"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "Produzione"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "Costruzione"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "Progettazione"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Intelligence"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "Comandanti"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Attiva il Radar"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Attiva la visualizzazione della Console"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Cambia lo stato delle barre del danno On/Off"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ottieni uno Screenshot"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Attiva la limitazione della velocità in formazione"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Visualizza la locazione del messaggio precedente"
#: src/keymap.cpp:321
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Attiva la visualizzazione dei sensori"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Assegna il gruppo 0"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Assegna il gruppo 1"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Assegna il gruppo 2"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Assegna il gruppo 3"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Assegna il gruppo 4"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Assegna il gruppo 5"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Assegna il gruppo 6"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Assegna il gruppo 7"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Assegna il gruppo 8"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Assegna il gruppo 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Seleziona il Gruppo 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Seleziona il Gruppo 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Seleziona il Gruppo 2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Seleziona il Gruppo 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Seleziona il Gruppo 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Seleziona il Gruppo 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Seleziona il Gruppo 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Seleziona il Gruppo 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Seleziona il Gruppo 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Seleziona il Gruppo 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Seleziona il Comandante 0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Seleziona il Comandante 1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Seleziona il Comandante 2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Seleziona il Comandante 3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Seleziona il Comandante 4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Seleziona il Comandante 5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Seleziona il Comandante 6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Seleziona il Comandante 7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Seleziona il Comandante 8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Seleziona il Comandante 9"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Opzioni Multigiocatore/ Dialogo d'Alleanza"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Sposta la Visuale a Nord"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Avvia la Telecamera a Inseguimento"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Mostra le opzioni in gioco"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Radar: Zoom indietro"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Radar: Zoom avanti"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Avanti"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Indietro"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Inclina in Avanti"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a Sinistra"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Reimposta l'Inclinazione"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a Destra"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "Inclina Indietro"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menu degli Ordini"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Diminuisci la Velocità di Gioco"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Aumenta la Velocità di Gioco"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Reimposta la Velocità di Gioco"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "Guarda a Nord"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "Guarda a Sud"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "Guarda a Est"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "Guarda a Ovest"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Sposta la Visuale sul prossimo Traliccio Petrolifero"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Sposta la Visuale sulla prossima Unità di Riparazione"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "Sposta la Visuale sul prossimo Camion"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Sposta la Visuale sulla prossima Unità Sensoria"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "Sposta la Visuale sul prossimo Comandante"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Attiva gli Overlay"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "Console On/Off"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centra la visuale sul QG"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Guarda tutte le Unità non assegnate"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "Fuoco a Volontà"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "Ritorna al QG"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "Invia un messaggio di testo"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Lascia un segnale"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Sensor display On"
msgstr "Visualizzazione Sensori ATTIVA"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Visualizzazione Sensori DISATTIVA"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Visualizza ombre"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Trap cursor"
msgstr "Blocca il cursore"
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Attiva il Radar del terreno"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Visualizza visione radar alleato-nemico"
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Seleziona tutte le unità combattenti"
#: src/keymap.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Seleziona tutti gli Hover"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Seleziona tutte le Unità danneggiate gravamente"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Seleziona tutti i semicingoli"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Seleziona tutti gli Hover"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Seleziona tutte le Unità sullo schermo"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Seleziona tutti i Cingoli"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Seleziona TUTTE le unità"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Seleziona tutti i VTOL"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Seleziona tutte le Ruote"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mostra il frame rate"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Seleziona tutte le unità simili"
#: src/keymap.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "Seleziona tutte le unità combattenti"
#: src/keymap.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Seleziona tutti gli Hover"
#: src/keymap.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "Seleziona tutte le unità combattenti"
#: src/keymap.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "Seleziona tutti i Cingoli"
#: src/keymap.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Select all Transporters"
msgstr "Seleziona tutti i Cingoli"
#: src/keymap.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "Seleziona tutti i Cingoli"
#: src/keymap.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "Seleziona tutte le unità simili"
#: src/keymap.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Select all Trucks"
msgstr "Seleziona tutti i Cingoli"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "Seleziona la prossima Fabbrica"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Seleziona il prossimo Centro di Ricerca"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Seleziona il prossimo Generatore di Energia"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Seleziona la prossima Fabbrica di Cyborg"
#: src/keymap.cpp:462
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Cambia lo stato delle mappature di debug"
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Attiva o disattiva la visualizzazione delle rotte"
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Abilità o diabilità la visualizzazione dei gateway"
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Mostra la mappatura della tastiera - usa pausa!"
#: src/keymap.cpp:466
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Cambia lo stato della visibilità"
#: src/keymap.cpp:467
msgid "Raise tile height"
msgstr "Incrementa l'altezza del terreno"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr "Abbassa l'altezza del terreno"
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Attiva o disattiva la modalità DEMO"
#: src/keymap.cpp:470
msgid "End Mission"
msgstr "Concludi la missione"
#: src/keymap.cpp:471
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Cambia lo stato della nebbia"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Attiva un effetto meteorologico"
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Inverte il triangolo del terreno"
#: src/keymap.cpp:474
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Allinea le altezze di tutti gli oggetti della mappa"
#: src/keymap.cpp:477
msgid "Make all items available"
msgstr "Rendi tutti gli oggetti disponbili"
#: src/keymap.cpp:478
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Distruggi la(e) unità selezionata(e)"
#: src/keymap.cpp:479
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Cambia lo stato della modalità Dio"
#: src/keymap.cpp:480
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Schermata delle opzioni del display"
#: src/keymap.cpp:481
msgid "Complete current research"
msgstr "Completa la ricerca in corso"
#: src/keymap.cpp:482
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Attiva la finestra di spettatore"
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr "Traccia un oggetto del gioco"
#: src/keymap.cpp:484
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Attiva o disattiva la Modalità di Guida"
#: src/loop.cpp:262
#: src/loop.cpp:278
msgid "Could not save game!"
msgstr "Non posso salvare la partita!"
#: src/mission.cpp:2040
msgid "Load Transport"
msgstr "Carica il trasporto"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "OBIETTIVO RAGGIUNTO barando!"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "OBIETTIVO RAGGIUNTO"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "MISSIONE FALLITA e hai barato!"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "MISSIONE FALLITA"
#: src/mission.cpp:2459
#: src/mission.cpp:2499
#: src/mission.cpp:2611
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Esci al Menu Principale"
#: src/mission.cpp:2467
msgid "Continue Game"
msgstr "Continua la Partita"
#: src/mission.cpp:2562
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "PARTITA SALVATA!"
#: src/move.cpp:2279
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Hai trovato %u di energia in un barile di petrolio"
#: src/multigifts.cpp:173
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s Ti Invia un Rapporto di Visibilità"
#: src/multigifts.cpp:195
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s Ti invia un %s"
#: src/multigifts.cpp:243
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Hai tentato di inviare un %s non vuoto - ma ciò non è consentito."
#: src/multigifts.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s Ti Invia i Documenti delle Tecnologie"
#: src/multigifts.cpp:336
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s Ti Invia %u Energia"
#: src/multigifts.cpp:364
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s richiede un'alleanza con te"
#: src/multigifts.cpp:373
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Hai invitato %s a formare un'alleanza"
#: src/multigifts.cpp:394
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s rompe l'alleanza con %s"
#: src/multigifts.cpp:424
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s forma un'alleanza con %s"
#: src/multigifts.cpp:751
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Hai scoperto i progetti per %s"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Insane"
msgstr "Pazzo"
#: src/multiint.cpp:658
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Accetta le Impostazioni"
#: src/multiint.cpp:660
#: src/multiint.cpp:1238
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/multiint.cpp:671
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Indirizzo IP o Nome Computer"
#: src/multiint.cpp:717
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNESSIONE"
#: src/multiint.cpp:722
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: src/multiint.cpp:723
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:947
#, fuzzy
msgid "[Password required]"
msgstr "*** La password non è richiesta! ***"
#: src/multiint.cpp:951
msgid "[No Tanks]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:955
#, fuzzy
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "Produce cyborg"
#: src/multiint.cpp:959
msgid "[No VTOLs]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:963
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:967
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:987
msgid "No games are available"
msgstr "Non ci sono partite disponibili."
#: src/multiint.cpp:990
msgid "Game is full"
msgstr "La partita è piena"
#: src/multiint.cpp:994
msgid "You were kicked!"
msgstr "Sei stato kickato!"
#: src/multiint.cpp:997
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Versione del Gioco sbagliata!"
#: src/multiint.cpp:1000
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Hai un mod incompatibile."
#: src/multiint.cpp:1004
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "L'Host non può mandare il file?"
#: src/multiint.cpp:1008
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Password non corretta!"
#: src/multiint.cpp:1011
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "L'host ha terminato la connessione!"
#: src/multiint.cpp:1015
msgid "Connection Error"
msgstr "Errore di connessione"
#: src/multiint.cpp:1119
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso..."
#: src/multiint.cpp:1188
msgid "GAMES"
msgstr "PARTITE"
#: src/multiint.cpp:1196
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Aggiorna la Lista Partite"
#: src/multiint.cpp:1218
msgid "Enter Password:"
msgstr "Inserisci la password:"
#: src/multiint.cpp:1236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/multiint.cpp:1354
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Carri disabilitati!!"
#: src/multiint.cpp:1355
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborg disabilitati."
#: src/multiint.cpp:1356
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOL disabilitati."
#: src/multiint.cpp:1403
#: src/multiint.cpp:1412
msgid "Select Game Name"
msgstr "Seleziona il Nome della Partita"
#: src/multiint.cpp:1404
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Schermaglia a Un Giocatore"
#: src/multiint.cpp:1415
msgid "Select Map"
msgstr "Seleziona la Mappa"
#: src/multiint.cpp:1423
msgid "Click to set Password"
msgstr "Clicca per settare la Password"
#: src/multiint.cpp:1433
#: src/multiint.cpp:1434
msgid "Scavengers"
msgstr "Sciacalli"
#: src/multiint.cpp:1436
msgid "No Scavengers"
msgstr "No Sciacalli"
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Select Player Name"
msgstr "Seleziona il Nome del Giocatore"
#: src/multiint.cpp:1469
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Alleanze"
#: src/multiint.cpp:1472
msgid "No Alliances"
msgstr "Nessuna Alleanza"
#: src/multiint.cpp:1474
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Concedi Alleanze"
#: src/multiint.cpp:1478
msgid "Locked Teams"
msgstr "Squadre Bloccate"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Livelli Energetici Bassi"
#: src/multiint.cpp:1506
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Livelli Energetici Medi"
#: src/multiint.cpp:1508
msgid "High Power Levels"
msgstr "Livelli Energetici Alti"
#: src/multiint.cpp:1540
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/multiint.cpp:1542
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Inizia senza Basi"
#: src/multiint.cpp:1544
msgid "Start with Bases"
msgstr "Inizia con Basi"
#: src/multiint.cpp:1546
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Inizia con Basi Avanzate"
#: src/multiint.cpp:1578
msgid "Map Preview"
msgstr "Anteprima mappa"
#: src/multiint.cpp:1580
msgid "Click to see Map"
msgstr "Clicca per visualizzare la mappa"
#: src/multiint.cpp:1593
#: src/multiint.cpp:1595
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Inizia ad ospitare la Partita"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Mostra i limiti di strutture"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Imposta i limiti di strutture"
#: src/multiint.cpp:1683
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "DIFFICOLTA'"
#: src/multiint.cpp:1697
msgid "Less aggressive"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1698
msgid "Plays nice"
msgstr "Gioca decentemente"
#: src/multiint.cpp:1699
msgid "No holds barred"
msgstr "Senza esclusione di colpi"
#: src/multiint.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Inizia con Basi Avanzate"
#: src/multiint.cpp:1728
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "SCEGLI AI"
#: src/multiint.cpp:1744
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Permetti a giocatori umani di entrare in questo slot"
#: src/multiint.cpp:1752
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Lascia questo slot inutilizzato"
#: src/multiint.cpp:2204
msgid "Team"
msgstr "Squadra"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "Non puoi cambiare la difficolta"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Clicca per modificare la difficoltà"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Waiting for player"
msgstr "In attesa degli altri giocatori"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Player is ready"
msgstr "Giocatore"
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Click when ready"
msgstr "Clicca quando sei pronto"
#: src/multiint.cpp:2269
msgid "READY?"
msgstr "PRONTO?"
#: src/multiint.cpp:2313
msgid "PLAYERS"
msgstr "GIOCATORI"
#: src/multiint.cpp:2348
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Clicca per cambiare a questo slot"
#: src/multiint.cpp:2376
msgid "Choose Team"
msgstr "Scegli la squadra"
#: src/multiint.cpp:2406
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Clicca per cambiare il colore del giocatore"
#: src/multiint.cpp:2434
msgid "Click to change player position"
msgstr "Clicca per cambiare la posizione del giocatore"
#: src/multiint.cpp:2438
msgid "Click to change AI"
msgstr "Clicca per cambiare AI"
#: src/multiint.cpp:2499
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"
#: src/multiint.cpp:2531
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Tutti i giocatori devono avere gli stessi mod per entrare nella tua partita."
#: src/multiint.cpp:2572
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2719
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "***La password [%s] ora è richiesta! ***"
#: src/multiint.cpp:2727
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** La password non è richiesta! ***"
#: src/multiint.cpp:2942
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Spiacente! Host della partita fallito."
#: src/multiint.cpp:3063
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Squadre Bloccate"
#: src/multiint.cpp:3091
#: src/multiint.cpp:3160
#: src/multimenu.cpp:1472
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "L'host ha espulso %s dalla partita!"
#: src/multiint.cpp:3226
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "L'host sta avviando la partita"
#: src/multiint.cpp:3805
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3892
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3899
msgid "Mods: None!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versione %s%s%s%s"
#: src/multiint.cpp:3960
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Clicca per prendere lo slot del player %d"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4162
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4163
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: src/multiint.cpp:4020
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Invio mappa: %d%%"
#: src/multiint.cpp:4028
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Mappa: %d%% scaricata"
#: src/multiint.cpp:4054
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/multiint.cpp:4061
#: src/multimenu.cpp:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multijoin.cpp:95
#: src/multijoin.cpp:96
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Alcuni giocatori si stanno ancora unendo alla partita"
#: src/multijoin.cpp:263
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s ha abbandonato la partita"
#: src/multijoin.cpp:281
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "Il trasferimento del file è stato annullato per %d"
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) ha un mod incompatibile, ed è stato espulso."
#: src/multijoin.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s si sta unendo alla partita"
#: src/multijoin.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Server message:"
msgstr "Messaggio di Sistema"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Applica i predefiniti e ritorna alla schermata precedente"
#: src/multilimit.cpp:317
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Limiti resettati ai valori di default"
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Livello di tecnologia 1"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Livello di tecnologia 2"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Livello di tecnologia 3"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Qualsiasi numero di giocatori"
#: src/multimenu.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "2 giocatori"
msgstr[1] "2 giocatori"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Uccisioni"
#: src/multimenu.cpp:795
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: src/multimenu.cpp:810
msgid "Structs"
msgstr "Strutture"
#: src/multimenu.cpp:1122
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/multimenu.cpp:1136
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Cambia lo stato dell'Alleanza"
#: src/multimenu.cpp:1155
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Invia un Rapporto di Visibilità"
#: src/multimenu.cpp:1161
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Invia Documenti delle Tecnologie"
#: src/multimenu.cpp:1168
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Consegna le Unità Selezionate"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Invia Energia al Giocatore"
#: src/multimenu.cpp:1474
#, c-format
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
msgstr "Espulso %s: %s dal gioco e aggiunto alla lista dei bannati!"
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "Il giocatore %s sarà kickato perchè hanno cercato di bypassare il controllo dell'integrità dei dati!"
#: src/multiplay.cpp:1065
msgid "(allies"
msgstr "(alleati"
#: src/multiplay.cpp:1073
msgid "(private to "
msgstr "(privato a"
#: src/multiplay.cpp:1086
msgid "[invalid]"
msgstr "[invalido]"
#: src/multiplay.cpp:1959
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/multiplay.cpp:1960
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: src/multiplay.cpp:1961
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: src/multiplay.cpp:1963
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/multiplay.cpp:1964
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/multiplay.cpp:1965
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/multiplay.cpp:1966
msgid "Cyan"
msgstr "Azzurro"
#: src/multiplay.cpp:1967
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/multiplay.cpp:1968
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: src/multiplay.cpp:1969
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/multiplay.cpp:1970
msgid "Bright blue"
msgstr "Blue luminoso"
#: src/multiplay.cpp:1971
msgid "Neon green"
msgstr "Verde neon"
#: src/multiplay.cpp:1972
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarosso"
#: src/multiplay.cpp:1973
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultravioletto"
#: src/multiplay.cpp:1974
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "Non possiamo farlo! Dobbiamo essere un'unità Cyborg per usare un trasporto Cyborg!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "VITTORIA!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "SEI STATO SCONFITTO"
#: src/research.cpp:1151
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Ricerca Completata: %s"
#: src/research.cpp:1156
msgid "Research Completed"
msgstr "Ricerca Completata"
#: src/research.cpp:1880
msgid "Research Award"
msgstr "Premio della Ricerca"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Unità Proprie: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unità Nemiche: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Strutture Proprie: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Unità Nemiche: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unità Prodotte: %u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Unità Totali: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Strutture Costruite: %u"
#: src/scores.cpp:107
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Strutture Totali: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Coscritta: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Verde: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Addestrata: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Regolare: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Professionale: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veterana: %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Elite: %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Speciale: %u"
#: src/scores.cpp:117
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Eroica: %u"
#: src/scores.cpp:307
msgid "Unit Losses"
msgstr "Perdite di Unità"
#: src/scores.cpp:308
msgid "Structure Losses"
msgstr "Perdite di Strutture"
#: src/scores.cpp:309
msgid "Force Information"
msgstr "Informazioni sulla Forza"
#: src/scores.cpp:389
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "MANUFATTI RECUPERATI: %d"
#: src/scores.cpp:394
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Tempo della Missione - %s"
#: src/scores.cpp:399
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Tempo di Gioco Totale - %s"
#: src/scores.cpp:405
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Hai barato!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9371
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Segnale ricevuto da %s"
#: src/scriptfuncs.cpp:9408
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Segnale %d"
#: src/selection.cpp:422
#: src/selection.cpp:502
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Impossibile localizzare alcuna unità di riparazione!"
#: src/selection.cpp:425
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Impossibile localizzare alcun Camion!"
#: src/selection.cpp:428
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Impossibile localizzare alcuna Unità Sensoria!"
#: src/selection.cpp:431
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Impossibile localizzare alcun Comandante!"
#: src/selection.cpp:701
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unità selezionata"
msgstr[1] "%u unità selezionate"
#: src/structure.cpp:2562
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Limite di Controllo Raggiunto - Produzione Arrestata"
#: src/structure.cpp:5555
#: src/structure.cpp:5580
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Unità Assegnata - Danno %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u Unità Assegnate - Danni %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5585
#: src/structure.cpp:5653
#: src/structure.cpp:5668
#: src/structure.cpp:5682
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Danno %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5635
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Collegati %u di %u - Danni %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5798
#: src/structure.cpp:5843
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Danneggiato Elettronicamente"
#: src/structure.cpp:6094
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Premio Elettronico - Rapporto di Visibilità"
#: src/structure.cpp:6134
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Premio della Fabbrica - Propulsione"
#: src/structure.cpp:6158
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Premio della Fabbrica - Corpo"
#: src/structure.cpp:6182
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Premio della Fabbrica - Arma"
#: src/structure.cpp:6191
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Premio della Fabbrica - Niente"
#: src/structure.cpp:6219
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Premio della Struttura di Riparazione - Ripara"
#: src/structure.cpp:6226
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Premio della Struttura di Riparazione - Niente"
#: src/transporter.cpp:396
#: src/transporter.cpp:445
msgid "Launch Transport"
msgstr "Lancia il Trasporto"
#: src/transporter.cpp:1406
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio nel Trasporto!"
#: src/transporter.cpp:1648
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "I rinforzi stanno atterrando"
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modificato localmente)"
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEBUG"
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Costruito %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Versione %s%s%s%s"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
#~ msgstr "Cannone HPV Bug VTOL"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
#~ msgstr "Cannone ad Iper Velocità Scorpion VTOL"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
#~ msgstr "VTOL Cannone HPV Mantis VTOL"
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
#~ msgstr "Artiglieria di Minirazzi Cobra Cingoli"
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
#~ msgstr "Cannone ad ipervelocità Python Cingoli"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
#~ msgstr "I TRUCCHI SONO ORA ABILITATI!"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
#~ msgstr "I TRUCCHI SONO ORA DISABILITATI!"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Attiva auto-test"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "Costruzione fallita"
#~ msgid "You cannot change AI in a challenge"
#~ msgstr "Non puoi cambiare la difficolta dell'AI in una sfida"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Giocatori"
#~ msgid "Received invalid addGame data."
#~ msgstr "Ricevuti dati addGame non validi."
#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Crea una partita prima!"
#~ msgid "Received invalid login data."
#~ msgstr "Ricevuti dati di login non validi."
#~ msgid "Failed to communicate with the lobby."
#~ msgstr "Comunicazione con la lobby fallita."
#~ msgid "Got server error: %s"
#~ msgstr "Errore del server: %s"
#~ msgid "Game not in the lobby, please login first!"
#~ msgstr "Partita non presente nella lobby, eseguire prima il login!"
#~ msgid "Authentication failed or not Authenticated"
#~ msgstr "Autenticazione fallita o non Autenticato"
#~ msgid "The lobby rejected you!"
#~ msgstr "La lobby ti ha rifiutato!"
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Connettiti all'IP"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "LOBBY LOGIN"
#~ msgstr "LOGIN LOBBY"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Username:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Use your wz2100.net credentials here."
#~ msgstr "Usa le tue credenziali di wz2100.net qua"
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Velocità di Costruzione +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione dei Cannoni +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di Ricarica degli Inceneritori -10%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di Ricarica delle Mitragliatrici -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione dei Mortai +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Tempo di Ricarica dei Mortai -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di Ricarica dei Razzi -15%"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Tempo di Ricarica dei Cannoni -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Danno dei Cannoni +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione dei Razzi +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Armatura Cinetica +35%, Punti Corazza +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armatura +35%, Punti Corazza +30%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Torre di guardia corazzata con Minirazzi"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Torre di guardia corazzata con razzo AT Lancer"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Velocità di Riparazione +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Velocità di produzione +100% per modulo"
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Velocità di produzione +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Velocità di Ricerca +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Velocità di Ricerca +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armatura +35%, Punti Corazza +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Velocità dei veicoli +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Armatura Cinetica +30%, Punti Corazza +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Migliori bersagli: Veicoli e Postazioni"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Danni dell'Inceneritore +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Danni delle Mitragliatrici +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Danni dei Mortai +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Danni dei Razzi +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Rendimento energetico +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Velocità di Costruzione +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione delle Antiaeree +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Miglioramento delle bombe"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Formula esplosiva di trinitrammine migliorata"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Danno delle Bombe +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Armatura Termica +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Armatura Cinetica +35%, Punti Corazza +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Rateo di produzione della fabbrica +60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Tutte le fabbriche saranno aggiornate automaticamente"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Velocità di Ricarica +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Armatura Termica +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Danni delle Antiaeree +25%"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di ricarica delle Antiaeree -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione degli Obici +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Danni degli Obici +25%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Tempo di ricarica degli Obici -10%"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Testata AT ad alto esplosivo"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Armatura Termica +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Torre di guardia corazzata con Laser a Impulsi"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Rendimento energetico +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Armatura Termica +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione dei Laser +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Danno dei Laser +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di ricarica dei Laser -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione dei Missili +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Danni dei Missili +25%"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di ricarica dei Missili -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione del Cannone a Massa +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Danni del Cannone a Massa +25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di ricarica del Cannone a Massa -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Raggio dei Sensori +25%"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Rilevamento migliorato delle emissioni termiche"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Raggio dei Sensori +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Rilevamento avanzato delle emissioni termiche"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Raggio dei Sensori +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "Torre di rilevamento radar rileva i sensori nemici"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Gli ordini assegnati alle unità assegnate sono di sparare contro i sensori nemici"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "Il fuoco di contro-batteria continua fino a quando il sensore nemico è distrutto"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Trasporto Cyborg Disponibile"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Armato con Mitragliatrice"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Richiede una Fabbrica di VTOL pesante per essere prodotto"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Super Trasporto Disponibile"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Postazione con obice incendiario"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Postazione con obice incendiario corazzata"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Posizione corazzata con Inceneritore alla plasmite"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Armato con Lanciafiamme Thermite per Cyborg"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Armato con Granate"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Ingegnere da combattimento con abilità di costruzione"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Meccanico con abilità di riparazione"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "L'obice incendiario può essere assegnato a un sensore"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Lanciafiamme alla plasmite"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Ruba tecnologie dalle strutture e prende il controllo delle armi"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Scoperta Nuova Tecnologia Elettronica"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Sistemi di circuiti resistenti a bordo"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Permette di resistere alla tecnologia di collegamento di NEXUS"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Abilita l'Autoriparaziome"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Armato con Cannone Medio"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Armato con Cannone a Ipervelocità"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Armato con missili Tank Killer"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Spara impulsi pesanti di laser"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Bersagli Migliori: Cyborg Pesanti"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "Cannone automatico a doppia canna da 76mm"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Nuova Struttura con Sistemi Disponibile"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Visibilità completa del campo di battaglia"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "Non offre bersagliamento di sensori"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Combina sensori standard, antiartiglieria e VTOL"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Nuova Arma Avanzata Disponibile"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Tempo di ricarica molto lento"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Capacità immensa di infliggere danno"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Area di effetto ristretta"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Torre di guardia corazzata con torretta di collegamento NEXUS"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Cannone al Plasma che spara plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Bersagli Migliori: Veicoli"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Bunker corazzato con Laser Pesante"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Torre di Guardia corazzata con cannone EMP"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Armato con Laser a Impulso per Cyborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Armato con Cannone a Massa Cyborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Armato con Lanciamissili Scourge per Cyborg"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Usa la tecnologia avanzata delle catapulte elettromagnetiche a rotaia"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Capacità Difensiva: Alta"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Usa teconlogia avanzata per cannoni"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Usa un'avanzata tecnologia di razzi"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Usa un'avanzata tecnologia di missili"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Potente arma a Impulso Elettromagnetico"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Nuovo Sistema Disponibile"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Corpo Super Pesante Medio"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Più armatura e punti vita del Vengeance"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Corpo Lento"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Corpo Super Pesante Grande"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Armatura e punti vita massimi"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Corpo molto lento"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Postazione corazzata con SAM Vindicator disponbile"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Postazione corazzata con Cannone AA Whirlwind disponbile"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Postazione con mortaio EMP corazzata"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Laser AA disponibile"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Laser Medio Antiaereo Doppio"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Postazione corazzata con SAM Avenger disponibile"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Postazione corazzata con Cannone AA Cyclone disponibile"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Mitragliatrice Antiaerea Quadrupla da 80mm"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Mitragliatrice a doppia canna e a cadenza rapida"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Postazione corazzata con doppio cannone d'assalto disponibile"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Sgancia bombe alla Plasmite ad alta intensità"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Nuovo Lanciamissili per VTOL"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Spara Missili a Impulso Elettromagnetico"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Torretta di Comando Migliore Disponibile per la Progettazione"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Aggiornato il sistema di computer del campo di battaglia"
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 giocatori"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 giocatori"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 giocatori"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 giocatori"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 giocatori"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 giocatori"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 giocatori"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 giocatori"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 giocatori"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 giocatori"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 giocatori"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 giocatori"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 giocatori"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 giocatori"
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
#~ msgstr "Meno aggressivo e inizia con meno unità"
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
#~ msgstr "Inizia con vantaggi e riceve il doppio dell'energia dai tralicci"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d: Stati %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energia Accumulata"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Il radar mostra il terreno scoperto"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Nebbia"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Nebbia"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Nebbia di Guerra"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Nebbia sulla Distanza"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Può avere effetti negativi sulla performance"
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Non posso comunicare con il server della Lobby! La porta TCP %u è aperta?"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Avvia in modalità Trucchi"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Cursori colorati*"
#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Congratulazioni per la riuscita evacuazione della Base Beta."
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Colore Giocatore"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Camion incaricato di costruire un Traliccio Petrolifero"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "2 camion incaricati di costruire un Traliccio Petrolifero"
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "%d camion incaricati di costruire un Traliccio Petrolifero"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Espelli giocatore"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (modificato e cambiato localmente)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (cambiato localmente)"
#~ msgid "Player position"
#~ msgstr "Posizione del giocatore"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Cobra Hover Torretta Riparatrice Pesante"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Viper Mitragliatrice Pesante Ruote"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Mantis Hover Tank Killer"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Cobra Cingoli Mitragliatrice Pesante"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Cobra Hover Cannone Pesante"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Scoprion Lancer Cingoli"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Scoprion Cannone Pesante Cingoli"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Scoprion BB Vtol"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Viper Torretta di Comando Cingoli"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra Torretta di Comando Cingoli"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Torretta di Comando Cingoli"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis Torretta di Comando Cingoli"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Cobra Lancer Cingoli"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Mantis Cannone Pesante Cingoli"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis Tank Killer Cingoli"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Mantis Scourge Cingoli"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Mitragliatrice Pesante Cingoli"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Scoprion Torretta Riparatrice Cingoli"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Scorpion Torretta Riparatrice Pesante Hover"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Cobra Hover Camion"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Scorpion Hover Camion"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Mantis Hover Camion"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra Bunker Buster Cingoli"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Bunker Buster Cingoli"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis Bunker Buster Cingoli"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Viper Cingoli Lancer"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Minirazzi Cobra Semi-Cingoli"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Minirazzi Cobra Cingoli"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra Cingoli Artiglieria a Minirazzi"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Cobra Inferno Semicingoli"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Cannone ad ipervelocità Python Hovercraft"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Python Scourge Cingoli"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Phyton Cannone Gauss Cingoli"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Python Laser a Impulso Cingoli"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger Laser a Impulso Cingoli"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger Laser Pesante Cingoli"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Cannone Gauss Cingoli"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Cannone a Impulso Cingoli"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Laser Pesante Cingoli"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Mitragliatrice Viper Semicingoli"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Inceneritore Viper Semicingoli"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr ": Codice del trucco sconosciuto."
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Produzione Infinita"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Il giocatore %u sta ottenendo per mezzo di trucchi un nuovo esercito di %s(s)"
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Hai trovato %u di energia in un barile di petrolio"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Plastitan Mk3"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Numero giocatore"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisione dei Minirazzi +10%"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Danni dei Minirazzi +25%"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo di ricarica dei Minirazzi -15%"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "Sito antiaereo Cyclone"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Cancello"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Produzione automatizzata Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Produzione automatizzata Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Produzione Robotizzata Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Produzione Robotizzata Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Produzione Avanzata Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Centro di riparazione automatizzato Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Centro di riparazione automatizzato Mk3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Centro di riparazione robotizzato Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "Minirazzi HESH"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "Minirazzi HESH Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "Minirazzi HESH Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Cyborg con Inceneritore alla Termite"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Granatiere"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Postazione corazzata con AA Cyclone"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Cannone"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "Impossibile localizzare alcun estrattore di risorse!"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Il menu Costruzione si riaprirà"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Il menu Costruzione non si riaprirà"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Attiva la riapertura del menu di costruzione"
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NULL BRAIN"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NULL PROGRAM"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NULL PROP"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "BaBaProp"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "BaBaLegs"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NULL REPAIR"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NULL ECM"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NULL SENSOR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "Laser Satellitare"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceco"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danese"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tedesco"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inglese (Regno Unito)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spagnolo"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estone"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandese"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francese"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisone"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandese"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croato"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvegese"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Olandese"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polacco"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portoghese brasiliano"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portoghese"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumeno"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russo"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveno"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraino"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Cinese semplice"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Cinese Tradizionale"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!"
#~ msgstr "(Giocatore %u) ha rilevato il bug delle\"gambe\" dei cyborg! Per favore, inserisci legs nella tua console e spediscici i file!"
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr ", mod:"
#~ msgid "Active mods: "
#~ msgstr "Mod attivi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Il giocatore %u ha la versione sbagliata.Auto-kicking."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Il giocatore %u ha la versione sbagliata.Auto-kicking."
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
#~ msgstr "Il giocatore %u ha la password sbagliata.Kick automatico."
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Aumenta il danno delle bombe"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "La tecnologia di sensori definitiva"
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "Limitazione velocità in formazione OFF"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "Limitazione velocità in formazione ON"
#~ msgid "Wrong data/mod detected by Host."
#~ msgstr "Dati/Mod sbagliati rilevati dall'Host"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!"
#~ msgstr "Il giocatore, %s,sarà kickato perchè i dati non corrispondono!"
#~ msgid "you are unwanted by the host"
#~ msgstr "Non sei voluto dall'host"
#~ msgid "Data doesn't match!"
#~ msgstr "I dati non corrispondono!"
#~ msgid "It is not nice to cheat!"
#~ msgstr "Non è bello bararare!"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Hai trovato %u di energia in un barile di petrolio"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "Ferma l'Audio Multigiocatore"
#~ msgid "Mayhem"
#~ msgstr "Mayhem"
#~ msgid "Skirmish"
#~ msgstr "Schermaglia"
#~ msgid "The game is full!"
#~ msgstr "La partita è piena!"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglese"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basco"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Svedese (Svezia)"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svedese"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Uzbeko(Cirillico)"
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "Mitragliatrice Pesante Cobra Semicingoli"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "Postazione per Pepperpot"
#~ msgid "Command turret MkII"
#~ msgstr "Torretta di Comando MkII"
#~ msgid "Command turret MkIV"
#~ msgstr "Torretta di Comando MkIV"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "Modalità cursore."
#~ msgid "Software (colored)"
#~ msgstr "Software (colorato)"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Right-click Orders"
#~ msgstr "Ordini tramite click destro"
#~ msgid "Software (coloured)"
#~ msgstr "Software (colorato)"
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
#~ msgstr "Viper Cannone Leggero Ruote"
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
#~ msgstr "Viper Inceneritore Ruote"
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
#~ msgstr "Viper Torretta Sensoria Ruote"
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Viper Cannone Leggero Cingoli"
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Cobra Mitragliatrice Pesante Semicingoli"
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
#~ msgstr "Cobra Mortaio Semicingoli"
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Cannone Leggero Cingoli"
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Viper Cannone Medio Cingoli"
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
#~ msgstr "Viper Torretta Riparatrice Ruote"
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
#~ msgstr "Viper Torretta Riparatrice Semicingoli"
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
#~ msgstr "Viper Mitragliatrice Ruote"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
#~ msgstr "Viper Doppia Mitragliatrice Ruote"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Viper Doppia Mitragliatrice Semicingoli"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Viper Mitragliatrice Pesante Semicingoli"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Viper Mitragliatrice Pesante Cingoli"
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
#~ msgstr "Viper Lancer Ruote"
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
#~ msgstr "Viper Minirazzi Ruote"
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
#~ msgstr "Viper Mini Artiglieria di Razzi Ruote"
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
#~ msgstr "Viper Bunker Buster Ruote"
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Cannone Pesante Cingoli"
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
#~ msgstr "Cobra Torretta Sensoria Semicingoli"
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
#~ msgstr "Cobra Bombarda Semicingoli"
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
#~ msgstr "Cobra Torretta di Comando Semicingoli"
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
#~ msgstr "Cobra Lancer Semicingoli"
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
#~ msgstr "Cobra Mini Artiglieria di razzi Semicingoli"
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python Cannone Leggero Cingoli"
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Phyton Cannone Medio Cingoli"
#~ msgid "Python Commander Tracks"
#~ msgstr "Python Comandante Cingoli"
#~ msgid "Mini-Pod"
#~ msgstr "Minirazzi"
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
#~ msgstr "Minirazzi VTOL"
#~ msgid "Machine Gunner"
#~ msgstr "Mitragliere"
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
#~ msgstr "Minirazzi"
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
#~ msgstr "Manufatto della mitragliatrice"
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
#~ msgstr "Mitragliatrice pesante Cobra Semi-cingoli"
#~ msgid "Commander Python Tracks"
#~ msgstr "Torretta di comando Python Cingoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
#~ msgstr "Artiglieria a minirazzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
#~ msgstr "Batteria di Minirazzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
#~ msgstr "Minirazzi stabilizzati"
#, fuzzy
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Minirazzi stabilizzati Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HE Mini-Pods"
#~ msgstr "Minirazzi"
#, fuzzy
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Minirazzi HE Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Minirazzi HE Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
#~ msgstr "Minirazzi HEAP"
#, fuzzy
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Minirazzi HEAP Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Minirazzi HEAP Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Minirazzi a fuoco veloce"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Minirazzi a fuoco veloce Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Minirazzi a fuoco veloce Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Minirazzi a fuoco rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Minirazzi a fuoco rapido Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Minirazzi a fuoco rapido Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
#~ msgstr "Bug Bombe a Grappolo VTOL"
#~ msgid "Energy bars display toggled"
#~ msgstr "Visualizzazione barre d'energia attiva"
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
#~ msgstr "Torre di collegamento NEXUS"
#~ msgid "Viper Light Cannon Half-track"
#~ msgstr "Viper Cannone Leggero Semicingoli"
#~ msgid "Campaign One Full Version Test Message"
#~ msgstr "Messaggio di Testo della Campagna Uno - Versione Completa"
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
#~ msgstr "Trasmissione del New Paradigm"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "Il New Paradigm è stato allontanato da questa zona."
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "Stabilisci una base avanzata vicino il sito del Centro di Ricerca."
#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Comandante"
#~ msgid "This sector is now secure."
#~ msgstr "Questo settore è ora sicuro."
#~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace"
#~ msgstr "Nexus è scomparso senza lasciare tracce"
#~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
#~ msgstr "Il programma di intrusione Nexus ha dei collegamenti con la corporazione Reed."
#~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective"
#~ msgstr "Analisi del sito del reattore indicano che il Collective"
#~ msgid "were preparing to route its power to this location."
#~ msgstr "si stava preparando a convogliare la sua energia in questa posizione."
#~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
#~ msgstr "Disputa - Perfavore Rimuovere quando c'è del testo qui!"
#~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated."
#~ msgstr "Provedi con cautela. Esplora la zona e conferma che Gamma non è contaminata."
#~ msgid "Secure this zone."
#~ msgstr "Rendi sicura questa zona."
#~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy."
#~ msgstr "Una forza di soccorso sarà inviata non appena la zona è ripulita da ogni nemico."
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "Stai attento ai tentativi da parte della NEXUS di controllare i tuoi sistemi e di infiltrarvisi."
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "Fine Ordini."
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
#~ msgstr "Sciacalli Armati in Avvicinamento"
#~ msgid "Civilian Rescued"
#~ msgstr "Civile Salvato"
#~ msgid "Civilians Rescued"
#~ msgstr "Civili Salvati"
#~ msgid "Unit Rescued"
#~ msgstr "Unità Recuperata"
#~ msgid "Units Rescued"
#~ msgstr "Unità Recuperate"
#~ msgid "Group Rescued"
#~ msgstr "Gruppo Recuperato"
#~ msgid "Unit Captured"
#~ msgstr "Unità Catturata"
#~ msgid "Group Captured"
#~ msgstr "Gruppo Catturato"
#~ msgid "Structure Captured"
#~ msgstr "Struttura Catturata"
#~ msgid "Structure Destroyed"
#~ msgstr "Struttura Distrutta"
#~ msgid "Structure Infected"
#~ msgstr "Struttura Infettata"
#~ msgid "Unit Infected"
#~ msgstr "Unità Infettata"
#~ msgid "Group Infected"
#~ msgstr "Gruppo Infettato"
#~ msgid "Primary Objective Completed"
#~ msgstr "Obiettivo Primario Completato"
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
#~ msgstr "Obiettivo Secondario Completato"
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
#~ msgstr "Tempo Limite Oltrepassato"
#~ msgid "Out Of Time"
#~ msgstr "Fuori Tempo"
#~ msgid "Enemy Escaped"
#~ msgstr "Nemico Fuggito"
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
#~ msgstr "Trasporto Nemico in Atterraggio"
#~ msgid "Incoming Airstrike"
#~ msgstr "Attacco Aereo in Arrivo"
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
#~ msgstr "Squadra Beta Sconfitta"
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
#~ msgstr "Squadra Gamma Sconfitta"
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
#~ msgstr "Squadra Alfa Recuperata"
#~ msgid "Team Beta Rescued"
#~ msgstr "Squadra Beta Recuperata"
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
#~ msgstr "Squadra Gamma Recuperata"
#~ msgid "Team Alpha Liberated"
#~ msgstr "Squadra Alfa Liberata"
#~ msgid "Team Beta Liberated"
#~ msgstr "Squadra Beta Liberata"
#~ msgid "Team Gamma Liberated"
#~ msgstr "Squadra Gamma Liberata"
#~ msgid "Civilians Eradicated"
#~ msgstr "Civili Sconfitti"
#~ msgid "Civilians Liberated"
#~ msgstr "Civili Liberati"
#~ msgid "Enemy Eradicated"
#~ msgstr "Nemico Sconfitto"
#~ msgid "New Paradigm base eradicated"
#~ msgstr "Base del New Paradigm Distrutta"
#~ msgid "Collective base eradicated"
#~ msgstr "Base del Collective Distrutta"
#~ msgid "Nexus base eradicated"
#~ msgstr "Base di Nexus Distrutta"
#~ msgid "LasSat firing"
#~ msgstr "Il Satellite Laser sta sparando"
#~ msgid "LasSats firing"
#~ msgstr "I Satelliti Laser stanno sparando"
#~ msgid "Satellite Uplink"
#~ msgstr "Aggiornamento Satellitare"
#~ msgid "NASDA Central"
#~ msgstr "Centrale NASDA"
#~ msgid "SAM Site"
#~ msgstr "Sito SAM"
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
#~ msgstr "Ora clicca col sinistro sul corpo Viper"
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
#~ msgstr "Seleziona l'icona Propulsione del Veicolo"
#~ msgid "Presently unused"
#~ msgstr "Attualmente inutilizzato"
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
#~ msgstr "Torretta antiaerea Whirlwind"
#~ msgid "Power Upgrade"
#~ msgstr "Miglioramento dell'energia"
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
#~ msgstr "Viper Ruote Mitragliatrice"
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
#~ msgstr "Viper Ruote Doppia Mitragliatrice"
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Viper Ruote Mitragliatrice Pesante"
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Ruote Mitragliatrice Pesante"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Hover Mitragliatrice Pesante"
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
#~ msgstr "Viper Cingoli Mitragliatrice"
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
#~ msgstr "Viper Cingoli Doppia Mitragliatrice"
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Viper Cingoli Mitragliatrice Pesante"
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Cingoli Mitragliatrice Pesante"
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Cobra Hover Cannone Medio"
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Scorpion Hover Cannone Medio"
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
#~ msgstr "Scorpion Cingoli Cannone Medio"
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Python Hover Cannone Medio"
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
#~ msgstr "Python Hover Cannone Pesante"
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Python Cingoli Cannone Pesante"
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
#~ msgstr "Mantis Cingoli Railgun"
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
#~ msgstr "Mantis Cingoli Laser a Impulso"
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
#~ msgstr "Python Cingoli Lancer"
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
#~ msgstr "Mantis Cingoli Lancer"
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
#~ msgstr "Vengeance Cingoli Tank Killer"
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Tiger Cingoli Cannone Pesante"
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Tiger Cingoli Cannone ad ago"
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Vengeance Cingoli Cannone ad ago"
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Bombe a Grappolo VTOL"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
#~ msgstr "Bug Lancer VTOL"
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
#~ msgstr "Bug Cannone a Ipervelocità VTOL"
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Cannone a Ipervelocità VTOL"
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgstr "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
#~ msgstr "Mantis Cannone a Ipervelocità VTOL"
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
#~ msgstr "Cobra Torretta Riparatrice Cingoli"
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
#~ msgstr "Mantis Torretta Riparatrice Cingoli"
#~ msgid "Load Campaign"
#~ msgstr "Carica Partita"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Pieno"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimo"
#~ msgid "Tried to give away a %s - but this is not allowed."
#~ msgstr "Hai tentato di inviare un %s - ma ciò non è consentito."
#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Giocate"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis Tank Killer Cingoli"
#~ msgid "%s - Damage %u%%"
#~ msgstr "%s - Danno %u%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Green: %u"
#~ msgstr "Verde: %u"
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
#~ msgstr "MISSIONE CON TRASPORTO: Salva i Civili dal Campo di Contenimento "
#~ msgid "Defend the base and ........ the ....... "
#~ msgstr "Difendi la base e ....... i ....... "
#~ msgid "Search and destroy .... "
#~ msgstr "Ricerca e distruggi .... "
#~ msgid "R-Struc-Power-Cam2"
#~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2"