14532 lines
475 KiB
Plaintext
14532 lines
475 KiB
Plaintext
# French translations for warzone2100
|
|
# Copyright (C) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
|
|
#
|
|
# qwerty800 <qwerty8034@hotmail.com>, 2008.
|
|
# Vincent Laviron <vincent.laviron@gmail.com>, 2008.
|
|
# Guillaume Wilhelm <guillaume.wilhelm@gmail.com>, 2008.
|
|
# MoroSqua <Unknown>, 2008.
|
|
# TuniX12 <sedra12@gmail.com>, 2008.
|
|
# Cyril Brulebois <kibi@debian.org>, 2008.
|
|
# Gesierfou <gesierfou@yahoo.fr>, 2009.
|
|
# Gilles J. Séguin <segg2@videotron.ca>, 2011.
|
|
# Amiral JCDG <freddys3@hotmail.fr>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: AM <a@a.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <warzone2100-project@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
|
|
msgid "Structure Research Completed"
|
|
msgstr "Recherche pour structure terminée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
|
|
msgid "Power Research Completed"
|
|
msgstr "Recherche énergétique terminée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
|
|
msgid "Computer Research Completed"
|
|
msgstr "Recherche informatique terminée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
|
|
msgid "Unit Research Completed"
|
|
msgstr "Recherche d'unité terminée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
|
|
msgid "Systems Research Completed"
|
|
msgstr "Recherche de système terminée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
|
|
msgid "Weapon Research Completed"
|
|
msgstr "Recherche d'armement terminée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
|
|
msgid "New Defensive Structure Available"
|
|
msgstr "Nouvelle structure défensive disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
|
|
msgid "Armored Mortar battery pit"
|
|
msgstr "Mortier retranché blindé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
|
|
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
|
|
msgstr "Assigné automatiquement au radar ou radar de contre-batterie le plus proche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
|
|
msgid "Defensive Strength: Medium"
|
|
msgstr "Puissance défensive : moyenne"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
|
|
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à PMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
|
|
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Pont défensif à mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
|
|
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
|
|
msgstr "Attaque automatiquement les ennemis à portée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
|
|
msgid "Defensive Strength: High"
|
|
msgstr "Puissance défensive : élevée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
|
|
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
|
|
msgstr "Pont défensif à lance-missile anti-char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
|
|
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
|
|
msgstr "Une découverte tchnologique permet d'augmenter la vitesse de construction"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
|
|
msgid "Improved Engineering Techniques"
|
|
msgstr "Techniques de construction améliorées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
|
|
msgid "Increases construction speed"
|
|
msgstr "Augmente la vitesse de construction"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
|
|
msgid "All trucks upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules de construction"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
|
|
msgid "New Systems Turret Available for Design"
|
|
msgstr "Nouveau système de tourelle disponible pour conception"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
|
|
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Tourelle de contre-batterie calculant la position de l'artillerie enemie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
|
|
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
|
|
msgstr "Ordonne aux unités d'artillerie associées de viser les batteries ennemies"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
|
|
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
|
|
msgstr "La riposte est continue jusqu'à élimination de l'artillerie ennemie détectée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
|
|
msgid "CB Sensor Improved"
|
|
msgstr "Tourelle de contre-batterie améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
|
|
msgid "New fire detection systems"
|
|
msgstr "Nouveau système de détection de tirs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
|
|
msgid "Extends CB Range"
|
|
msgstr "Portée des radars de contre-batterie augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
|
|
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les radars de contre-batterie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
|
|
msgid "Cannon Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
|
|
msgid "Determines range to target"
|
|
msgstr "Détermine la distance à la cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
|
|
msgid "Increases Cannon accuracy"
|
|
msgstr "Précision de tir des canons accrue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
|
|
msgid "All cannons upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
|
|
msgid "Flamer Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
|
|
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
|
|
msgstr "Le mécanisme de chargement automatique remplace le chargement manuel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
|
|
msgid "Increases Flamer ROF"
|
|
msgstr "Cadence de tir des lance-flammes augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
|
|
msgid "All flamers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
|
|
msgid "New Weapon Turret Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle d'armement disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
|
|
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde de calibre 12,7mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
|
|
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
|
|
msgstr "Efficace contre : infanterie, bâtiments, véhicules à roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
|
|
msgid "Body Points: Medium"
|
|
msgstr "Résistance : moyenne"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
|
|
msgid "Machinegun Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
|
|
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
|
|
msgstr "Les chargeurs à chaîne remplacent les chargeurs à bande"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
|
|
msgid "Increases Machinegun ROF"
|
|
msgstr "Cadence de tir des mitrailleuses augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
|
|
msgid "All machineguns upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
|
|
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
|
|
msgstr "Nouvelle artillerie disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
|
|
msgid "May be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Peut être affecté(e) à un radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
|
|
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
|
|
msgstr "Efficace contre : bâtiments, infanterie, véhicules à roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
|
|
msgid "Body Points: Very Low"
|
|
msgstr "Résistance : très faible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
|
|
msgid "Mortar Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour mortiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
|
|
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
|
|
msgstr "Les systèmes de visée prennent en compte la distance et les conditions météorologiques lors du tir"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
|
|
msgid "Increases Mortar accuracy"
|
|
msgstr "Précision de tir des mortiers accrue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
|
|
msgid "All mortars upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les mortiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
|
|
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
|
|
msgstr "Chargeur automatique remplaçant le chargement manuel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
|
|
msgid "Increases Mortar ROF"
|
|
msgstr "Cadence de tir des mortiers augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
|
|
msgid "New Rocket Available"
|
|
msgstr "Nouvelle roquette disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
|
|
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Artillerie lance-roquettes pouvant être affectée à un radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
|
|
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
|
|
msgstr "Efficace contre : véhicules et emplacements"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
|
|
msgid "Rocket Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
|
|
msgid "Autoloader increases reload rate"
|
|
msgstr "Chargeur automatique augmentant la vitesse de rechargement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
|
|
msgid "Increases Rocket ROF"
|
|
msgstr "Cadence de tir des lance-roquettes augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
|
|
msgid "All rockets upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
|
|
msgid "Increases Cannon ROF"
|
|
msgstr "Cadence de tir des canons augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
|
|
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
|
|
msgstr "Obus APFSDS pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
|
|
msgid "Increases Cannon damage"
|
|
msgstr "Dégâts des canons augmentés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
|
|
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
|
|
msgstr "Les roquettes suivent le guidage laser jusqu'à la cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
|
|
msgid "Increases Rocket accuracy"
|
|
msgstr "Précision de tir des roquettes augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
|
|
msgid "Heavy anti-tank rocket"
|
|
msgstr "Roquette anti-char lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
|
|
msgid "Best Targets: Vehicles"
|
|
msgstr "Efficace contre : véhicules"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
|
|
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
|
|
msgstr "Tire des salves de mini-roquettes à charge creuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
|
|
msgid "Best Targets: Base structures"
|
|
msgstr "Efficace contre : bâtiments"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
|
|
msgid "New battlefield computer system"
|
|
msgstr "Nouvel ordinateur de bataille"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
|
|
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
|
|
msgstr "Les groupes menés par un commandant peuvent servir de point de ralliement à de nouvelles unités produites"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
|
|
msgid "Body Points: High"
|
|
msgstr "Résistance : élevée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
|
|
msgid "Computer Technology Breakthrough"
|
|
msgstr "Nouvelle découverte informatique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
|
|
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
|
|
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux êtres humains de se connecter directement aux ordinateurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
|
|
msgid "Cyborgs can now be researched"
|
|
msgstr "Vous pouvez maintenant faire des recherches sur les Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
|
|
msgid "New research options available"
|
|
msgstr "Nouvelles options de recherche disponibles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
|
|
msgid "Cyborg Materials Improved"
|
|
msgstr "Matériaux de fabrication pour Cyborgs améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
|
|
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
|
msgstr "Blindage multi-couches d'alliages composites et de fibres absorbant les impacts"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
|
|
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
|
|
msgstr "Blindage cinétique et résistance augmentés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
|
|
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
|
|
msgid "New Cyborg Available"
|
|
msgstr "Nouveau cyborg disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
|
|
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
|
|
msgstr "Armé d'une mitrailleuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
|
|
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
|
|
msgstr "Usine de production de Cyborgs nécessaire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
|
|
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
|
|
msgstr "Armé d'un canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
|
|
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
|
|
msgstr "Armé d'un lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
|
|
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
|
|
msgstr "Armé d'un lance-roquettes AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
|
|
msgid "Defenses Improved"
|
|
msgstr "Défenses renforcées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
|
|
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
|
|
msgstr "Béton amélioré renforcé au titane"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
|
|
msgid "Increases Armour and Body Points"
|
|
msgstr "Augmente le blindage et la résistance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
|
|
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les murs et défenses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
|
|
msgid "Steel tower with machinegun"
|
|
msgstr "Tour d'acier à mitrailleuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
|
|
msgid "Defensive Strength: Low"
|
|
msgstr "Puissance défensive : faible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
|
|
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
|
|
msgstr "Tour de garde renforcée à PMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
|
|
msgid "Armored bunker with Machinegun"
|
|
msgstr "Bunker à mitrailleuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
|
|
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
|
|
msgstr "Bunker à roquettes anti-char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
|
|
msgid "Armored bunker with Flamer"
|
|
msgstr "Bunker à lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
|
|
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
|
|
msgstr "Bunker à canon léger "
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
|
|
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon léger "
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
|
|
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
|
|
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon lourd"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
|
|
msgid "Reinforced concrete tank traps"
|
|
msgstr "Pièges à tank en béton renforcé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
|
|
msgid "Prevents enemy movement"
|
|
msgstr "Empêchent l'ennemi de s'y déplacer"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
|
|
msgid "New Base Structure Available"
|
|
msgstr "Nouveau bâtiment disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
|
|
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
|
|
msgstr "Nouvel atelier de réparation réparant les unités endommagées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
|
|
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
|
|
msgstr "Utilisez la console de commande pour envoyer des unités en réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
|
|
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
|
|
msgstr "ou sélectionnez l'atelier de réparation comme cible pour une unité"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
|
|
msgid "Repair Facility Improved"
|
|
msgstr "Ateliers de réparation améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
|
|
msgid "New automated repair techniques"
|
|
msgstr "Nouvelles techniques de réparation automatisée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
|
|
msgid "Increases Repair Speed"
|
|
msgstr "Accélère la vitesse de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
|
|
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les ateliers de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
|
|
msgid "Enables command turret research"
|
|
msgstr "Permet d'effectuer des recherches sur la tourelle de commandement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
|
|
msgid "Directs and collates information for command turrets"
|
|
msgstr "Recueille et adresse des informations pour les tourelles de commandement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
|
|
msgid "Controls up to five commanders"
|
|
msgstr "Contrôle jusqu'à cinq commandants"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
|
|
msgid "Cyborg Production Improved"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
|
|
msgid "Automated Cyborg Production"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs automatisée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
|
|
msgid "Increases Cyborg factory output"
|
|
msgstr "Augmente la vitesse de production des usines à Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
|
|
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les usines à Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
|
|
msgid "Cyborg Factory"
|
|
msgstr "Usine de Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
|
|
msgid "Produces Cyborgs"
|
|
msgstr "Produit des Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
|
|
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
|
|
msgstr "De nouveaux Cyborgs seront disponibles après recherches"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
|
|
msgid "Production Improved"
|
|
msgstr "Production améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
|
|
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
|
|
msgstr "Permet de construire des châssis moyens et lourds"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
|
|
msgid "Increases factory output"
|
|
msgstr "Les modules de production augmentent la vitesse de production des usines"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
|
|
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
|
|
msgstr "Utilisez un véhicule de construction pour ajouter un module à une usine"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
|
|
msgid "Vehicle Production Improved"
|
|
msgstr "Production de véhicules améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
|
|
msgid "Automated Factory Production"
|
|
msgstr "Production de véhicules automatisée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
|
|
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
|
|
msgstr "Toutes les usines de véhicules améliorées automatiquement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
|
|
msgid "Power Module Available"
|
|
msgstr "Modules énergétiques disponibles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
|
|
msgid "Improved Power Generator Performance"
|
|
msgstr "Performances des générateurs d'énergie améliorées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
|
|
msgid "Burns oil more efficiently"
|
|
msgstr "Le pétrole est brûlé avec plus de rendement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
|
|
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
|
|
msgstr "Utilisez un véhicule de construction pour ajouter un module à un générateur d'énergie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
|
|
msgid "Research Module Available"
|
|
msgstr "Modules de recherche disponibles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
|
|
msgid "Research module expands research facilities"
|
|
msgstr "Les modules de recherche agrandissent les centres de recherche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
|
|
msgid "Increases research speed"
|
|
msgstr "Augmente la vitesse de recherche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
|
|
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
|
|
msgstr "Utilisez un véhicule de construction pour ajouter un module à un centre de recherche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
|
|
msgid "Research Improved"
|
|
msgstr "Recherches accélérées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
|
|
msgid "Synaptic link data analysis"
|
|
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
|
|
msgid "All research facilities upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les centres de recherche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
|
|
msgid "Increases Damage Resistance"
|
|
msgstr "Augmente la résistance aux dégâts"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
|
|
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Matériaux de construction améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
|
|
msgid "Increases Armor and Body Points"
|
|
msgstr "Augmente le blindage et la résistance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
|
|
msgid "All base structures upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les bâtiments (non-défensifs)"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
|
|
msgid "Project Light Body"
|
|
msgstr "Châssis léger du Projet"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
|
|
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
|
|
msgstr "Châssis léger vulnérable face aux armes lourdes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
|
|
msgid "Good scout vehicle"
|
|
msgstr "Fait un bon véhicule d'éclairage"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
|
|
msgid "Low power cost and low production times"
|
|
msgstr "Faibles coût et délais de production"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
|
|
msgid "New Paradigm Light Body"
|
|
msgstr "Châssis léger du Nouveau Paradigme"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
|
|
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
|
|
msgstr "Blindage et résistance inférieurs à la Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
|
|
msgid "Faster than Viper"
|
|
msgstr "Plus rapide que la Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
|
|
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
|
|
msgstr "Coûts et délais de production similaires à la Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
|
|
msgid "Project Medium Body"
|
|
msgstr "Châssis moyen du Projet"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
|
|
msgid "Medium body increases armor and body points"
|
|
msgstr "Châssis moyen avec plus de blindage et de résistance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
|
|
msgid "Good medium tank and support vehicle"
|
|
msgstr "Bon char moyen et véhicule de soutien"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
|
|
msgid "Average power costs and production times"
|
|
msgstr "Coûts et délais de production moyens"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
|
|
msgid "New Paradigm Medium body"
|
|
msgstr "Châssis moyen du Nouveau Paradigme"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
|
|
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
|
|
msgstr "Blindage et résistance inférieurs au Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
|
|
msgid "Faster than Cobra"
|
|
msgstr "Plus rapide que le Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
|
|
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
|
|
msgstr "Coûts et délais de production similaires au Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
|
|
msgid "Project Heavy Body"
|
|
msgstr "Châssis lourd du Projet"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
|
|
msgid "Heavy body increases armor and body points"
|
|
msgstr "Châssis lourd avec encore plus de blindage et de résistance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
|
|
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
|
|
msgstr "Bon char d'assaut principal et plateforme d'artillerie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
|
|
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
|
|
msgstr "Très cher et très lent à produire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
|
|
msgid "New Paradigm Heavy Body"
|
|
msgstr "Châssis lourd du Nouveau Paradigme"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
|
|
msgid "Less armor and body points than Python"
|
|
msgstr "Moins de blindage et de résistance que le Python"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
|
|
msgid "Faster than Python"
|
|
msgstr "Plus rapide que le Python"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
|
|
msgid "Power cost and production time the same as Python"
|
|
msgstr "Coûts et délais de production similaires au Python"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
|
|
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour moteurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
|
|
msgid "Fuel Injection Engine"
|
|
msgstr "Moteur à injection"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
|
|
msgid "Improves vehicle speed"
|
|
msgstr "Augmente la vitesse des véhicules"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
|
|
msgid "All vehicles upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
|
|
msgid "Vehicle Bodies Improved"
|
|
msgstr "Châssis améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
|
|
msgid "Increases kinetic armor and body points"
|
|
msgstr "Augmente le blindage cinétique et la résistance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
|
|
msgid "New Propulsion Available"
|
|
msgstr "Nouveau type de propulsion disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
|
|
msgid "Armored Half-tracks"
|
|
msgstr "Autochenilles blindées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
|
|
msgid "Speed: Medium"
|
|
msgstr "Vitesse : moyenne"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
|
|
msgid "Amphibious hover propulsion"
|
|
msgstr "Propulsion par aéroglisseur amphibie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
|
|
msgid "Speed: Fast"
|
|
msgstr "Vitesse : rapide"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
|
|
msgid "Body Points: Low"
|
|
msgstr "Résistance : faible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
|
|
msgid "Armored Tracks"
|
|
msgstr "Chenilles blindées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
|
|
msgid "Speed: Slow"
|
|
msgstr "Vitesse : lente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
|
|
msgid "Wheeled Propulsion"
|
|
msgstr "Roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
|
|
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
|
|
msgstr "Canon léger tirant des munitions de 40mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
|
|
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
|
|
msgstr "Canon moyen tirant des munitions de 76mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
|
|
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
|
|
msgstr "Canon lourd tirant des munitions de 120mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
|
|
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
|
|
msgstr "Obus HEAT pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
|
|
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
|
msgstr "Lance-flammes au gel d'oxyde de propylène"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
|
|
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
|
|
msgstr "Efficace contre : bunkers, véhicules à roues et aéroglisseurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
|
|
msgid "Body Points: Very low"
|
|
msgstr "Résistance : très faible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
|
|
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
|
|
msgstr "Gel d'oxyde de propylène traité pour brûler à plus hautes températures"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
|
|
msgid "Increases Flamer damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
|
|
msgid "7.62mm machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse de calibre 7,62mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
|
|
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
|
|
msgstr "Mitrailleuses jumelées de calibre 7,62mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
|
|
msgid "Hardened case machinegun bullets"
|
|
msgstr "Balles à enveloppe renforcée pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
|
|
msgid "Increases Machinegun damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
|
|
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
|
|
msgstr "Balles APDS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
|
|
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
|
|
msgstr "Peut attaquer directement ou être affecté à un radar fixe ou mobile"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
|
|
msgid "Improved high explosive shells"
|
|
msgstr "Obus hautement explosifs améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
|
|
msgid "Increases Mortar damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des mortiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
|
|
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
|
|
msgstr "Roquettes légères anti-char à tir rapide"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
|
|
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
|
|
msgstr "Efficace contre : véhicules à roues et aéroglisseurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
|
|
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour mini-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
|
|
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
|
|
msgstr "Ailerons stabilisateurs affinant la trajectoire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
|
|
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
|
|
msgstr "Précision de tir des mini-roquettes accrue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
|
|
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les mini-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
|
|
msgid "Improved shaped charge warhead"
|
|
msgstr "Ogive à charge creuse améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
|
|
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des mini-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
|
|
msgid "Automated reload system"
|
|
msgstr "Système de rechargement automatisé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
|
|
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
|
|
msgstr "Augmente la cadence de tir des mini-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
|
|
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
|
|
msgstr "Dirige les projectiles vers la cible lors du vol"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
|
|
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
|
|
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
|
|
msgid "Increases Rocket damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
|
|
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
|
|
msgstr "Propulsion bipédique améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
|
|
msgid "New armored construction"
|
|
msgstr "Nouvelle construction blindée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
|
|
msgid "Increases Body Points"
|
|
msgstr "Augmente la résistance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
|
|
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif à auto-canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
|
|
msgid "New Power Generation Technology"
|
|
msgstr "Nouvelle technologie de production d'énergie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
|
|
msgid "Gas turbine boosts power output"
|
|
msgstr "La turbine à gaz augmente la puissance des générateurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
|
|
msgid "All power generators upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les générateurs d'énergie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
|
|
msgid "Improved fire detection systems"
|
|
msgstr "Systèmes de détection de tirs améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
|
|
msgid "New Systems Tower Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tour système disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
|
|
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Tour radar de contre-batterie pour VTOLs détectant les batteries ennemies"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
|
|
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
|
|
msgstr "Ordonne aux VTOLs associés de viser les batteries ennemies"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
|
|
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
|
|
msgstr "Les VTOLs attaquent jusqu'à destruction de la batterie ennemie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
|
|
msgid "VTOL CB Improved"
|
|
msgstr "Radars de contre-batterie pour VTOLs améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
|
|
msgid "Extends VTOL CB Range"
|
|
msgstr "Augmente la portée des radars de contre-batterie pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
|
|
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les radars de contre-batterie pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
|
|
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
|
|
msgstr "Tour radar de contre-batterie pour VTOLs détectant les ennemis à proximité"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
|
|
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
|
|
msgstr "Les VTOLs associés attaquent les unités ennemies repérées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
|
|
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
|
|
msgstr "L'attaque continue jusqu'à ce que l'ennemi soit détruit ou batte en retraite"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
|
|
msgid "New Systems Turret Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle système disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
|
|
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
|
|
msgstr "Tourelle radar pour VTOLs détectant les ennemis à proximité"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
|
|
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
|
|
msgstr "Les VTOLs associés attaquent les cibles désignées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
|
|
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
|
|
msgstr "Désignez de nouvelles cibles pour continuer l'attaque aérienne"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
|
|
msgid "VTOL Strike Improved"
|
|
msgstr "Radars pour VTOLs améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
|
|
msgid "Improved target recognition systems"
|
|
msgstr "Systèmes de reconnaissance de cible améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
|
|
msgid "Extends VTOL Strike Range"
|
|
msgstr "Augmente la portée des radars pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
|
|
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les tours radar pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
|
|
msgid "AA Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour armes DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
|
|
msgid "Self-guided rocket powered shells"
|
|
msgstr "Munitions auto-guidées propulsées par fusées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
|
|
msgid "Increases AA accuracy"
|
|
msgstr "Augmente la précision des armes DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
|
|
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les armes DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
|
|
msgid "New Bomb Bay Available"
|
|
msgstr "Nouvelle soute à bombes disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
|
|
msgid "Drops incendiary bombs"
|
|
msgstr "Largue des bombes incendiaires"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
|
|
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
|
|
msgstr "Efficace contre : bunkers et ponts défensifs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
|
|
msgid "Bombsight Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour bombardiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
|
|
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
|
|
msgstr "Le viseur laser pointe sur la cible pour y guider les bombes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
|
|
msgid "Increases Bombing accuracy"
|
|
msgstr "Augmente la précision des bombes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
|
|
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les bombardiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
|
|
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
|
|
msgstr "Les avancées en robotique permettent de mettre à jour les chargeurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
|
|
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
|
|
msgstr "Les obus détectent les signatures thermiques et se dirigent dessus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
|
|
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obusier rotatif de calibre 105mm pouvant être affecté à un radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
|
|
msgstr "Efficace contre : bâtiments, infanterie, véhicules à roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
|
|
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse rotative multitube à tir rapide"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
|
|
msgid "Replaces all machineguns"
|
|
msgstr "Remplace toutes les mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
|
|
msgstr "Blindage thermique des Cyborgs amélioré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
|
|
msgid "Heat resistant armored layers"
|
|
msgstr "Plaques blindées résistantes à la chaleur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
|
|
msgid "Thermal Armor increased"
|
|
msgstr "Blindage thermique renforcé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
|
|
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
|
msgstr "Couches d'alliages composites denses avec fibres à absorption d'impact intercalées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
|
|
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
|
|
msgstr "Armé d'un lance-roquettes anti-bunker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
|
|
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
|
|
msgstr "Armé d'un fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
|
|
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
|
|
msgstr "Béton HLE renforcé au bore"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
|
|
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
|
|
msgstr "Site de DCA Cyclone"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
|
|
msgid "Automatically targets VTOLs"
|
|
msgstr "Attaque automatiquement les VTOLs ennemis à portée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
|
|
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
|
|
msgstr "Site de DCA Ouragan"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
|
|
msgid "Automatically targets VTOL"
|
|
msgstr "Attaque automatiquement les VTOLs ennemis à portée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
|
|
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
|
|
msgstr "Site de DCA Tourbillon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
|
|
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
|
|
msgstr "Site de DCA Tornade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
|
|
msgid "Indirect fire rocket battery"
|
|
msgstr "Batterie de roquettes à tir indirect"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
|
|
msgid "Armored Bombard battery pit"
|
|
msgstr "Bombarde retranchée blindée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
|
|
msgid "Armored howitzer emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement blindé à obusier"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
|
|
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement blindé à Ground Shaker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
|
|
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
|
|
msgstr "Poivrière retranchée blindée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
|
|
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement blindé à Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
|
|
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à roquettes AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
|
|
msgid "Automatically targets enemies in range"
|
|
msgstr "Attaque automatiquement les ennemis à portée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
|
|
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à auto-canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
|
|
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à lance-flammes Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
|
|
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
|
|
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
|
|
msgstr "Tour renforcée à fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
|
|
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
|
|
msgstr "Pont défensif à fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
|
|
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
|
|
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
|
|
msgstr "Pont défensif à lance-flammes Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
|
|
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
|
|
msgstr "Pont défensif à lance-missile AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
|
|
msgid "New robotic repair techniques"
|
|
msgstr "Nouvelle technique de réparation robotisée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
|
|
msgid "Robotic Cyborg Production"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs robotisée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
|
|
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
|
|
msgstr "Nouvelle technique robotisée améliorant la production des usines"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
|
|
msgid "Increases factory production rate"
|
|
msgstr "Augmente la vitesse de production des usines"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
|
|
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
|
|
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique spécialisé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
|
|
msgid "Hardened Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Matériaux de construction renforcés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
|
|
msgid "Robotic VTOL Production"
|
|
msgstr "Production aéronautique robotisée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
|
|
msgid "Increases VTOL factory output"
|
|
msgstr "Augmente la vitesse de production des usines de VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
|
|
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les usines de VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
|
|
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
|
|
msgstr "Temps de réarmement des VTOLs réduit"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
|
|
msgid "Automated VTOL Rearming"
|
|
msgstr "Réarmement des VTOLs automatisé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
|
|
msgid "Reduces rearming time"
|
|
msgstr "Réduit le temps de réarmement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
|
|
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les plateformes de réarmement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
|
|
msgid "Improved Sensor Tower Available"
|
|
msgstr "Tour radar améliorée disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
|
|
msgid "New construction techniques improve tower"
|
|
msgstr "Les nouvelles techniques de construction améliorent la tour"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
|
|
msgid "Replaces existing sensor tower"
|
|
msgstr "Remplace la tour radar précédente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
|
|
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
|
|
msgstr "Peut être désignée comme cibleur automatique pour l'artillerie mobile"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
|
|
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Tourelle radar de CB pour VTOLs calculant la position des batteries ennemies"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
|
|
msgid "New target recognition systems"
|
|
msgstr "Nouveaux systèmes de reconnaissance de cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
|
|
msgid "Collective Light Body"
|
|
msgstr "Châssis léger du Collectif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
|
|
msgid "Superior armor and body points to Viper"
|
|
msgstr "Blindage et résistance supérieurs à la Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
|
|
msgid "Slower than Viper"
|
|
msgstr "Plus lent que la Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
|
|
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
|
|
msgstr "Plus cher et plus lent à produire que la Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
|
|
msgid "Collective Medium Body"
|
|
msgstr "Châssis moyen du Collectif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
|
|
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
|
|
msgstr "Blindage et résistance supérieurs au Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
|
|
msgid "Slower than Cobra"
|
|
msgstr "Plus lent que le Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
|
|
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
|
|
msgstr "Plus cher et plus lent à produire que le Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
|
|
msgid "Turbo-Charged Engine"
|
|
msgstr "Moteur Turbo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
|
|
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
|
|
msgstr "Blindage thermique des véhicules renforcé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
|
|
msgid "Heat-resistant armored layers"
|
|
msgstr "Plaques blindées résistantes à la chaleur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
|
|
msgid "Increases Thermal Armor"
|
|
msgstr "Augmente le blindage thermique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
|
|
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
|
|
msgstr "Propulsion améliorée pour véhicules"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
|
|
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules à autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
|
|
msgid "All hovers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les aéroglisseurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
|
|
msgid "All tracks upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules à chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
|
|
msgid "All wheels upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules à roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
|
|
msgid "New AA Turret Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle de DCA disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
|
|
msgid "Twin 80mm flak weapon"
|
|
msgstr "Double canon de DCA de 80mm tirant des obus à fragmentation (flak)"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
|
|
msgid "Aerial targets only"
|
|
msgstr "Uniquement contre des cibles aériennes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
|
|
msgid "Quad 80mm flak weapon"
|
|
msgstr "Quadruple canon flak de 80mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
|
|
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse anti-aérienne de 30mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
|
|
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse anti-aérienne quadritube de 30mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
|
|
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
|
|
msgstr "Détecte et se verrouille sur les émissions moteur des VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
|
|
msgid "AA Flak Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour armes DCA à fragmentation (flak)"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
|
|
msgid "High Explosive Flak shards"
|
|
msgstr "Obus à fragmentation hautement explosifs pour canons de DCA flak"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
|
|
msgid "Increases AA Flak damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des armes de DCA flak"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
|
|
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les armes de DCA flak"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
|
|
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
|
|
msgstr "Mécanisme de rechargement au recul pour canons de DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
|
|
msgid "Increases AA ROF"
|
|
msgstr "Augmente la cadence de tir des armes de DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
|
|
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle lanceuse de mines de proximité disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
|
|
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
|
|
msgstr "Une mine a explosé à proximité d'un ennemi"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
|
|
msgstr "Efficace contre : bâtiments et défenses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
|
|
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
|
|
msgstr "Une super-mine a explosée à proximité d'un ennemi"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
|
|
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
|
|
msgstr "Largue des bombes à fragmentation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures"
|
|
msgstr "Efficace contre : bâtiments"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
|
|
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
|
|
msgstr "Largue des bombes HEAP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
|
|
msgid "Best Targets: Defenses"
|
|
msgstr "Efficace contre : défenses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
|
|
msgid "Locks on to thermal emissions"
|
|
msgstr "Se verrouille sur les émissions de chaleur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
|
|
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
|
|
msgstr "Canon automatique rapide tirant des munitions de 88mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
|
|
msgid "Replaces Medium Cannon"
|
|
msgstr "Remplace le canon moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
|
|
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
|
|
msgstr "Canon automatique haute-vitesse quadritube tirant des munitions de 76mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
|
|
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
|
msgstr "Lance-flammes lourd au gel d'oxyde de propylène"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
|
|
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
|
|
msgstr "Gel d'oxyde de propylène traité pour brûler à très hautes températures"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
|
|
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obusier de calibre 105mm pouvant être affecté à un radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
|
|
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obusier de calibre 155mm pouvant être affecté à un radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
|
|
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obusier de calibre 105mm à obus incendiaires pouvant être affecté à un radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
|
|
msgstr "Efficace contre : bâtiments, bunkers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
|
|
msgid "Howitzer Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
|
|
msgid "Increases Howitzer accuracy"
|
|
msgstr "Augmente la précision des obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
|
|
msgid "All howitzers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
|
|
msgid "High Explosive shells"
|
|
msgstr "Obus hautement explosifs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
|
|
msgid "Increases Howitzer damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
|
|
msgid "Increases Howitzer ROF"
|
|
msgstr "Augmente la cadence de tir des obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
|
|
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
|
|
msgstr "Balles perforantes à pointe de tungstène"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
|
|
msgid "Improved chaingun mechanism"
|
|
msgstr "Mécanisme d'alimentation amélioré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
|
|
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
|
|
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
|
|
msgstr "Ogives HEAP pour roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
|
|
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
|
|
msgstr "Ogive HESH pour roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
|
|
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
|
|
msgstr "Programme d'intrusion Nexus analysé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
|
|
msgid "Intruder parasite isolated"
|
|
msgstr "Parasite intrus isolé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
|
|
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
|
|
msgstr "Réduction du risque de prise de contrôle par Nexus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
|
|
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
|
|
msgstr "Résistance des circuits électroniques à Nexus améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
|
|
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
|
|
msgstr "Les systèmes informatiques peuvent désormais faire barrière à Nexus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
|
|
msgid "New Cyborg Research Available"
|
|
msgstr "Nouvelle recherche pour Cyborgs disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
|
|
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
|
|
msgstr "Jet-pack aérodynamique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
|
|
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
|
|
msgstr "Donne aux Cyborgs la possibilité de voler de façon limitée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
|
|
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
|
|
msgstr "Des recherches sur la technologie des Jet-packs pour Cyborgs peuvent maintenant être effectuées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
|
|
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
|
msgstr "Couches d'alliages composites superdenses avec fibres à absorption d'impact intercalées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
|
|
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
|
|
msgstr "Alliages laminés couplés à des déflecteurs d'énergie optiques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
|
|
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
|
|
msgstr "Armé de missiles SAM Avenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
|
|
msgid "Armed with Needle Gun"
|
|
msgstr "Armé d'un canon à rail léger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
|
|
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
|
|
msgstr "Armé de missiles Scourge AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
|
|
msgid "Armed with flashlight laser"
|
|
msgstr "Armé d'un laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
|
|
msgid "New Jump Cyborg Available"
|
|
msgstr "Nouvel Aérocyborg disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
|
|
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
|
|
msgstr "Armé d'un lance-roquettes AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
|
|
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
|
|
msgstr "Armé d'un fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
|
|
msgid "Armed with Flashlight Laser"
|
|
msgstr "Armé d'un laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
|
|
msgid "Requires cyborg factory to produce"
|
|
msgstr "Nécessite une usine de production de Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
|
|
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
|
|
msgstr "Composé mixte béton-plastique HLE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
|
|
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
|
|
msgstr "Feuilles métalliques laminées intégrées aux murs et défenses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
|
|
msgid "SAM site with Avenger missiles"
|
|
msgstr "Site de missiles sol-air Avenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
|
|
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
|
|
msgstr "Site de missiles sol-air Vindicator"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
|
|
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
|
|
msgstr "Batterie d'artillerie tirant des missiles Firestorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
|
|
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
|
|
msgstr "Batterie d'artillerie tirant des missiles Novastorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
|
|
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
|
|
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à laser à impulsions"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
|
|
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à canon à rail moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
|
|
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif blindé à canon Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
|
|
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
|
|
msgstr "Tour de garde renforcée à missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
|
|
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
|
|
msgstr "Tour de garde renforcée à canon à rail léger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
|
|
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
|
|
msgstr "Pont défensif à missiles Scourge AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
|
|
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
|
|
msgstr "Pont défensif à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
|
|
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon à rail moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
|
|
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
|
|
msgid "Advanced repair techniques"
|
|
msgstr "Techniques de réparation avancées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
|
|
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
|
|
msgstr "La turbine à vapeur augmente la puissance des générateurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
|
|
msgid "Neural Synapse Research Brain"
|
|
msgstr "Cerveau de recherche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
|
|
msgid "Advanced Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Matériaux de construction avancés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
|
|
msgid "High Density Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Matériaux de construction à haute densité"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
|
|
msgid "Advanced VTOL Production"
|
|
msgstr "Production aéronautique avancée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming"
|
|
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
|
|
msgid "Advanced Engineering Techniques"
|
|
msgstr "Techniques d'ingénierie avancées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
|
|
msgid "Advanced fire detection systems"
|
|
msgstr "Systèmes de détection de tirs avancés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
|
|
msgid "Advanced target recognition systems"
|
|
msgstr "Systèmes de reconnaissance de cible avancés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
|
|
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
|
|
msgstr "Technologie de brouillage du Lien Synaptique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
|
|
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
|
|
msgstr "Attaque électroniquement les structures ennemies et empêche leur bon fonctionnement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
|
|
msgid "Steals technology from enemies"
|
|
msgstr "Dérobe des technologies ennemies"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
|
|
msgid "New Repair Technology Discovered"
|
|
msgstr "Nouvelle technologie de réparation découverte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
|
|
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
|
|
msgstr "Avancée dans la technologie du Lien Synaptique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
|
|
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
|
|
msgstr "Systèmes embarqués de diagnostic et de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
|
|
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
|
|
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
|
|
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
|
|
msgstr "Système de diagnostic et de réparation intégré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
|
|
msgid "Enables self-repair in all base structures"
|
|
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les bâtiments"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
|
|
msgid "Enables self-repair in all defenses"
|
|
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les systèmes de défense"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
|
|
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
|
|
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les véhicules"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
|
|
msgid "NEXUS Light Body"
|
|
msgstr "Châssis léger de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
|
|
msgid "Expensive to produce"
|
|
msgstr "Cher à produire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
|
|
msgid "NEXUS Medium Body"
|
|
msgstr "Châssis moyen de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
|
|
msgid "Expensive and slow to produce"
|
|
msgstr "Cher et lent à produire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
|
|
msgid "NEXUS Heavy Body"
|
|
msgstr "Châssis lourd de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
|
|
msgid "More armor and body points than Python"
|
|
msgstr "Plus de blindage et de résistance que le Python"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
|
|
msgid "Very expensive to produce"
|
|
msgstr "Très cher à produire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
|
|
msgid "Gas Turbine Engine"
|
|
msgstr "Moteur à turbine à gaz"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
|
|
msgid "Ionizing Turbine Engine"
|
|
msgstr "Moteur à turbine ionisante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
|
|
msgid "New power efficient propulsion"
|
|
msgstr "Nouvelle propulsion économe en énergie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
|
|
msgid "Body Points and Speed Increased"
|
|
msgstr "Résistance et vitesse augmentées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
|
|
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
|
|
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
|
|
msgstr "L'ordinateur calcule la position de la cible et y dirige l'obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
|
|
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour canons de DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
|
|
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
|
|
msgstr "Chargeur chaîné éliminant les blocages et améliorant la performance de tir"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
|
|
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
|
|
msgstr "Largue des bombes thermiques à haute intensité"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
|
|
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
|
|
msgstr "Efficace contre : bunkers et ponts défensifs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
|
|
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
|
|
msgstr "Les bombes se verrouillent sur la cible et s'y dirigent d'elles-mêmes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
|
|
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
|
|
msgstr "Obus HVAPFSDS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
|
|
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
|
|
msgstr "Système de chargement de munitions robotisé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
|
|
msgid "Computer guided shells"
|
|
msgstr "Obus guidés par ordinateur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
|
|
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
|
|
msgstr "Obus HEAP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
|
|
msgid "New Laser Weapon Available"
|
|
msgstr "Nouvelle arme laser disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
|
|
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
|
|
msgstr "Génère des décharges d'énergie laser concentrées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
|
|
msgid "Best Targets: Cyborgs"
|
|
msgstr "Efficace contre : Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
|
|
msgid "Fires pulses of laser light"
|
|
msgstr "Tire des impulsions laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
|
|
msgid "Laser Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
|
|
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
|
|
msgstr "Des percés en optique réduisent la dispersion des rayons laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
|
|
msgid "Increases Laser accuracy"
|
|
msgstr "Augmente la précision de tir des lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
|
|
msgid "All lasers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
|
|
msgid "Improvement in laser emission density"
|
|
msgstr "Amélioration de la densité des émissions laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
|
|
msgid "Increases Laser damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
|
|
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
|
|
msgstr "Le concentrateur énergétique plus puissant réduit le temps de recharge des lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
|
|
msgid "Increases Laser ROF"
|
|
msgstr "Augmente la cadence de tir des lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
|
|
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
|
|
msgstr "Balles denses à l'uranium appauvri à haute énergie cinétique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
|
|
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
|
|
msgstr "Balles superdenses au plutonium à haute énergie cinétique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
|
|
msgid "New Missile Turret Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle à missiles disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
|
|
msgid "Anti-tank missile"
|
|
msgstr "Missile anti-char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
|
|
msgid "Bunker buster missile"
|
|
msgstr "Missile anti-bunker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
|
|
msgid "Missile Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
|
|
msgid "On-board computer predicts target movement"
|
|
msgstr "L'ordinateur embarqué corrige la trajectoire en temps réél en fonction du déplacement de la cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
|
|
msgid "Increases Missile accuracy"
|
|
msgstr "Augmente la précision des missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
|
|
msgid "All missiles upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
|
|
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
|
|
msgstr "Les missiles recherchent activement les cibles et s'y dirigent"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
|
|
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
|
|
msgstr "Ogive thermonucléaire à faible rendement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
|
|
msgid "Increases Missile damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
|
|
msgid "New SAM Turret Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle SAM disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
|
|
msgid "Surface-to-air missile"
|
|
msgstr "Missile sol-air"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
|
|
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
|
|
msgstr "Efficace contre : VTOLs uniquement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
|
|
msgid "Heavy surface-to-air missile"
|
|
msgstr "Missile sol-air lourd"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
|
|
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle d'artillerie à missiles disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
|
|
msgid "High explosive artillery missile"
|
|
msgstr "Missile d'artillerie hautement explosif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
|
|
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
|
|
msgstr "Efficace contre : bâtiments et Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
|
|
msgid "High explosive heavy artillery missile"
|
|
msgstr "Missile d'artillerie lourde hautement explosif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
|
|
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
|
|
msgstr "Les missiles détectent des cibles et se verrouillent dessus lors de leur chargement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
|
|
msgid "Increases Missile ROF"
|
|
msgstr "Augmente la cadence de tir des missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
|
|
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
|
|
msgstr "Galerie de missiles permettant d'accélérer le rechargement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
|
|
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
|
|
msgstr "Obus auto-guidés propulsés par fusées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
|
|
msgid "New Rail Gun Available"
|
|
msgstr "Nouveau canon à rail disponible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
|
|
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
|
|
msgstr "Canon à rail à tir rapide projetant des aiguilles métalliques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
|
|
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
|
|
msgstr "Canon à rail projetant des fléchettes métalliques perforantes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
|
|
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
|
|
msgstr "Canon à rail lourd projetant de grosses fléchettes denses à haute énergie cinétique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
|
|
msgid "Rail Gun Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour canons à rail"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
|
|
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
|
|
msgstr "L'ordinateur corrige le tir en fonction des déplacements de la cible, qu'il cherche à prévoir"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
|
|
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
|
|
msgstr "Précision de tir des canons à rail augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
|
|
msgid "All rail guns upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les canons à rail"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
|
|
msgid "Improved armor-piercing dart"
|
|
msgstr "Fléchettes perforantes améliorées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
|
|
msgid "Increases Rail Gun damage"
|
|
msgstr "Augmente les dégâts des canons à rail"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
|
|
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
|
|
msgstr "Le champ magnétique intensifié diminue le temps de rechargement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
|
|
msgid "Increases Rail Gun ROF"
|
|
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
|
|
msgid "New Construction Options Available"
|
|
msgstr "Nouvelles options de construction disponibles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
|
|
msgid "Titanium-reinforced concrete"
|
|
msgstr "Béton renforcé au titane"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
|
|
msgid "Enables Hardcrete walls"
|
|
msgstr "Permet la construction de murs en béton renforcé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
|
|
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
|
|
msgstr "L'usine de VTOLs permet de produire des VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
|
|
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
|
|
msgstr "Des plateformes de réarment sont nécessaires pour maintenir les VTOL en état de vol"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
|
|
msgid "May be upgraded using factory modules"
|
|
msgstr "Peut être agrandie par des modules de production"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
|
|
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
|
|
msgstr "Recharge et répare les VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
|
|
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
|
|
msgstr "Affectez un VTOL à une plateforme de réarmement en la lui donnant pour cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
|
|
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
|
|
msgstr "Le VTOL retournera à sa plateforme pour se recharger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
|
|
msgid "Battlefield repair unit"
|
|
msgstr "Unité de réparation mobile"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
|
|
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
|
|
msgstr "Répare automatiquement les unités endommagées situées à proximité"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
|
|
msgid "Or damaged units may be selected as target"
|
|
msgstr "Les unités endommagées peuvent aussi être choisies pour cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
|
|
msgid "New Systems Turret Available For Design"
|
|
msgstr "Nouvelle tourelle système disponible pour assemblage"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
|
|
msgid "Improved sensor range"
|
|
msgstr "Portée des radars améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
|
|
msgid "Makes excellent scout vehicle"
|
|
msgstr "Fait un excellent éclaireur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
|
|
msgid "Extended sensor range"
|
|
msgstr "Portée radar étendue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
|
|
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
|
|
msgstr "Garde un secteur sous surveillance constante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
|
|
msgid "Sensors Improved"
|
|
msgstr "Capteurs améliorés"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
|
|
msgid "New Thermal Emissions detection"
|
|
msgstr "Nouvelle technologie de détection d'émissions thermiques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
|
|
msgid "Extends Sensor Range"
|
|
msgstr "Augmente la portée des radars"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
|
|
msgid "All sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les radars"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
|
|
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Tour radar de contre-batterie détectant les batteries ennemies"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
|
|
msgid "Collective Heavy Body"
|
|
msgstr "Châssis lourd du Collectif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
|
|
msgid "Slower than Python"
|
|
msgstr "Plus lent que le Python"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
|
|
msgid "High power costs and slow to produce"
|
|
msgstr "Cher et lent à produire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
|
|
msgid "New Propulsion Available for Design"
|
|
msgstr "Nouveau type de propulsion disponible pour conception"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
|
|
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
|
|
msgstr "Avions à décollage et atterrissage vertical"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
|
|
msgid "Speed: VTOL"
|
|
msgstr "Vitesse : VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
|
|
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
|
|
msgstr "Les roquettes détectent les émissions thermiques et se verrouillent dessus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
|
|
msgid "Anti-tank rocket"
|
|
msgstr "Roquettes anti-char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
|
|
msgid "High explosive shaped charge missile"
|
|
msgstr "Missile hautement explosif à charge creuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
|
|
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
|
|
msgstr "Le viseur laser pointe sur la cible pour guider les obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
|
|
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
|
|
msgstr "OBJECTIF : Localiser et récupérer la technologie neuro-synaptique."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
|
|
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
|
|
msgstr "Construisez une base, puis recherchez tout bâtiment Pré-Apocalyptique."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
|
|
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
|
|
msgstr "Ces bâtiments abritent des technologies vitales pour le succès du Projet."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Les Pillards."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
|
|
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
|
|
msgstr "Un groupe de Pillards s'approche de votre base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
|
|
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
|
|
msgstr "Défendez vos positions et détruisez leurs campements."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Ondes d'énergie détectées."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
|
|
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
|
|
msgstr "D'importantes émissions d'énergie ont été détectées au sud de votre position."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
|
|
msgid "Investigate and secure the area."
|
|
msgstr "Investissez et sécurisez le secteur."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Le Nouveau Paradigme."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
|
|
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
|
|
msgstr "Le Nouveau Paradigme dispose de technologies d'armement plus avancées que les nôtres."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
|
|
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
|
|
msgstr "Ils doivent être en possession de la technologie du lien Synaptique. Il est vital pour Le Projet de la retrouver."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Localisez et récupérez des artefacts."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
|
|
msgid "Load an attack force into the transport."
|
|
msgstr "Faites embarquer une force d'attaque dans le transporteur."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
|
|
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
|
|
msgstr "À l'atterrissage, explorez les ruines et récupérez tout artefact qui s'y trouverait."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Investissez le centre de recherche."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
|
|
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
|
|
msgstr "Explorez le secteur et récupérez tous les artefacts présents."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
|
|
msgid "Reinforcements are available."
|
|
msgstr "Renforts à disposition."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Signaux codés détectés."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
|
|
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
|
|
msgstr "Envoyez des unités de reconnaissance repérer la provenance de ces signaux."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
|
|
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
|
|
msgstr "Utilisez vos véhicules de construction pour installer des structures défensives autour de votre zone d'atterrissage (ZA)."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Transmission ennemie détectée."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
|
|
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
|
|
msgstr "Explorez la zone désignée pour trouver des centres de recherche ennemis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
|
|
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
|
|
msgstr "Rejoignez la ZA n°2. N'engagez pas l'ennemi tout de suite."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Emplacement du Lien Synaptique."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
|
|
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
|
|
msgstr "Le Nouveau Paradigme fait analyser la technologie du Lien Synaptique à cet endroit."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
|
|
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
|
|
msgstr "Assemblez un groupe d'assaut et récupérez-la."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Nouveaux Objectifs."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
|
|
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
|
|
msgstr "Le Nouveau Paradigme cherche des artefacts dans les environs."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
|
|
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
|
|
msgstr "Interceptez-les ! Ne les laissez surtout pas s'enfuir !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Base ennemie en construction."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
|
|
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
|
|
msgstr "Les forces ennemies construisent une base avancée à cet endroit."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
|
|
msgid "Eradicate the base and secure the area."
|
|
msgstr "Détruisez cette base et sécurisez la zone."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Établir un poste avancé."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
|
|
msgid "Establish a forward base on the plateau."
|
|
msgstr "Construisez une base avancée sur le plateau."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
|
|
msgid "Build defensive structures."
|
|
msgstr "Ajoutez-y des structures défensives."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Contre-attaque."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
|
|
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
|
|
msgstr "Des forces ennemies sont en approche au Nord et à l'Est."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
|
|
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
|
|
msgstr "Résistez à l'assaut et détruisez toutes leurs unités."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Réception d'une transmission"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
|
|
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
|
|
msgstr "Nous détectons des forces ennemies dans les alentours."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
|
|
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
|
|
msgstr "Voilà notre chance de renverser le Nouveau Paradigme et de détruire leur base"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
|
|
msgid "Congratulations Commander."
|
|
msgstr "Nos félicitations, Commandant !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
|
|
msgid "We now have a further task for you."
|
|
msgstr "Nous avons une autre tâche pour vous."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Localisez et récupérez des artefacts."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
|
|
msgid "The first two zones are now secure."
|
|
msgstr "Les deux premières zones sont maintenant sécurisées."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
|
|
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
|
|
msgstr "MISE À JOUR : RAPPORTS DES CORPS EXPÉDITIONNAIRES DU PROJET."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
|
|
msgid "TEAM BETA UPDATE"
|
|
msgstr "MISE À JOUR : RAPPORT DU GROUPE BETA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
|
|
msgid "We have recovered some artifacts."
|
|
msgstr "Nous avons retrouvé des artefacts."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
|
|
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
|
|
msgstr "Il y a une force mieux équipée que nous en opération dans cette zone."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
|
|
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
|
|
msgstr "MISE À JOUR : RAPPORT DU GROUPE GAMMA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
|
|
msgid "Nothing to report."
|
|
msgstr "Rien à signaler, tout est tranquille."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
|
|
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
|
|
msgstr "Nous n'avons découvert aucun artefact et n'avons pas non plus rencontré de présence hostile."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
|
|
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
|
|
msgstr "RAPPORT DE LA BASE ALPHA : Attaque Ennemie."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
|
|
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
|
|
msgstr "Nous détectons une force d'attaque ennemie à cet endroit."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
|
|
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
|
|
msgstr "OBJECTIF PRINCIPAL :"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
|
|
msgid "This structure is your primary objective."
|
|
msgstr "Cette structure est votre objectif principal."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
|
|
msgid "Search for and recover any artifacts here."
|
|
msgstr "Cherchez et récupérez tout artefact qui s'y trouverait."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
|
|
msgid "ENEMY LZ"
|
|
msgstr "ZONE D'ATTERRISSAGE ENNEMIE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
|
|
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
|
|
msgstr "Détruisez cette ZA pour empêcher les renforts ennemis d'atterrir."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
|
|
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
|
|
msgstr "RAPPORT DE LA BASE ALPHA : LE NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
|
|
msgid "New objective."
|
|
msgstr "Nouvel Objectif."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
|
|
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
|
|
msgstr "Nous avons détecté et isolé un programme virus."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
|
|
msgid "Supplemental"
|
|
msgstr "Complément d'information :"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
|
|
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
|
|
msgstr "La technologie du lien synaptique était localisée à cet endroit mais a été déplacée."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
|
|
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
|
|
msgstr "Vous devez établir un poste avancé et continuer à la rechercher."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
|
|
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
|
|
msgstr "RÉCEPTION D'UNE TRANSMISSION."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
|
|
msgid "Decoding in progress....."
|
|
msgstr "Décryptage en cours....."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
|
|
msgid "Commander."
|
|
msgstr "Commandant."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
|
|
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
|
|
msgstr "Nous avons décodé le message en provenance du Nouveau Paradigme..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
|
|
msgid "Destroy Enemy Base"
|
|
msgstr "Vous devez détruire la base ennemie coûte-que-coûte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
|
|
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
|
|
msgstr "Assemblez une force d'attaque dans le transporteur."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
|
|
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
|
|
msgstr "Détruisez la base et récupérez tous les artefacts qui s'y trouvent."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
|
|
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
|
|
msgstr "Nous avons enfin retrouvé la technologie du Lien Synaptique!"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
|
|
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
|
|
msgstr "Les premières recherches confirment que ce sera une grande avancée pour le Projet."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
|
|
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
|
|
msgstr "La base Beta est attaquée, ils pourraient avoir besoin de renforts."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
|
|
msgid "We will send further updates as they arrive."
|
|
msgstr "Nous vous enverrons plus d'informations au fur et à mesure que nous les recevrons."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
|
|
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
|
|
msgstr "Nous avons intercepté cette transmision il y a à peine quelques minutes."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
|
|
msgid "It originates from the east."
|
|
msgstr "Elle provient de l'Est."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
|
|
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
|
|
msgstr "ARTEFACT DU MODULE ÉNERGÉTIQUE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
|
|
msgid "Research the power module artifact."
|
|
msgstr "Développez la technologie du module énergétique."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
|
|
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
|
|
msgstr "Puis utilisez un véhicule de construction pour le monter sur votre générateur d'énergie."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
|
|
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
|
|
msgstr "BASE DE PILLARDS DÉTECTÉE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
|
|
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
|
|
msgstr "Vous devez vaincre ces Pillards et ramasser les artefacts que vous trouverez."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
|
|
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
|
|
msgstr "Félicitations pour avoir vaincu le Nouveau Paragigme, le secteur est maintenant sécurisé !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
|
|
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
|
|
msgstr "Le virus du Nexus se trouvait aussi dans les systèmes du Nouveau Paradigme."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
|
|
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
|
|
msgstr "Nous avons pu enregistrer deux communications avec lui. Les voici..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
|
|
msgid "We'll keep you informed of further developments"
|
|
msgstr "Nous vous tiendrons informé sur l'avancement de cette affaire."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
|
|
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
|
|
msgstr "Commandant, vous allez maintenant devoir assister l'équipe Beta."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Le secteur Est."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
|
|
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
|
|
msgstr "Jusqu'à l'arrivée des renforts, vous devrez commander la base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
|
|
msgid "You must defend it and hold it."
|
|
msgstr "Vous devez la défendre et tenir le coup !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Défendre et fortifier."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
|
|
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
|
|
msgstr "Assurez-vous de fortifier le périmètre et d'établir des défenses anti-aériennes."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
|
|
msgid "New technologies are available."
|
|
msgstr "De nouvelles technologies sont à votre disposition."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
|
|
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
|
|
msgstr "Nos détectons actuellement des flux de signaux binaires cryptés."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
|
|
msgid "Decoding..."
|
|
msgstr "Décryptage..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Transporteur perdu."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
|
|
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
|
|
msgstr "Notre Transporteur avec à son bord des unités du groupe Alpha a été abattu."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
|
|
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
|
|
msgstr "Il subit des attaques du Collectif sur les lieux du crash."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
|
|
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
|
|
msgstr "Assemblez une équipe de secours pour aller recupérer le transporteur et sa cargaison."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
|
|
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
|
|
msgstr "BRIEFING EN VOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
|
|
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
|
|
msgstr "L'équipe Beta est actuellement à la recherche de la technologie du Vertical Takeoff and Landing (VTOL)"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
|
|
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
|
|
msgstr "Nous pensons qu'il y aurait une base pré-Apocalyptique dans cette zone."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
|
|
msgid "Team Beta under heavy attack"
|
|
msgstr "La Division Beta subit des attaques sévères..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Tenir coûte que coûte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
|
|
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
|
|
msgstr "Nous détectons des signaux cryptés du Collectif."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Tenir coûte que coûte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
|
|
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
|
|
msgstr "Nous détectons des forces terrestres et aériennes en provenance du Nord."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
|
|
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
|
|
msgstr "Tenez vos positions et repoussez ces attaques, puis détruisez la base ennemie au Nord."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Interceptez le convoi."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
|
|
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
|
|
msgstr "Les données du système du Collectif indiquent la présence du virus informatique de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
|
|
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
|
|
msgstr "Avant que le NEXUS ne coupe sa connexion, nous avons pu accéder aux informations suivantes :"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
|
|
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
|
|
msgstr "Un commandant ennemi livre une cargaison de NEXUS à cet endroit."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
|
|
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
|
|
msgstr "Une fois arrivé à la ZA, éradiquez le commandant et retrouvez la cargaison."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
|
|
msgid "Then return to the LZ."
|
|
msgstr "Puis, revenez à la ZA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
|
|
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
|
|
msgstr "Nous avons des nouvelles dérangeantes au sujet de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Rechercher et détruire le convoi."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
|
|
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
|
|
msgstr "La cargaison que vous avez retrouvée n'était en fait qu'un leurre."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
|
|
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
|
|
msgstr "Nous avons détecté un autre convoi en déplacement le long de la rivière."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
|
|
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
|
|
msgstr "Vous devez l'intercepter et retrouver sa cargaison."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
|
|
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
|
|
msgstr "Quelques VTOLs semblent faire partie du groupe d'escorte ennemi."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Sauvez les civils des camps de concentration."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
|
|
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
|
|
msgstr "Le Collectif est littéralement en train d'exterminer les civils survivants dans cette base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
|
|
msgid "You are to rescue the civilians."
|
|
msgstr "Vous devez sauver ces citoyens."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
|
|
msgid "Then destroy the camp."
|
|
msgstr "Puis, détruisez ces bases."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Détruire la base aérienne ennemie et récupérer la technologie des VTOLs."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
|
|
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
|
|
msgstr "L'analyse des corridors aériens indique que les VTOLs du Collectif proviennent d'ici."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Détruire la base aérienne ennemie et récupérer la technologie des VTOLs."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
|
|
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
|
|
msgstr "La base aérienne ennemie se trouve ici ; c'est votre objectif principal."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
|
|
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
|
|
msgstr "Supprimez-en toutes les forces du Collectif et récupérez chaque artefact que vous y trouverez."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
|
|
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
|
|
msgstr "MISSION SECONDAIRE : Détruire ou chasser les transporteurs ennemis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
|
|
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
|
|
msgstr "Le Collectif capture tout les civils dans cette zone."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
|
|
msgid "They are then flying them to an unknown location."
|
|
msgstr "Puis elle les emmène en transporteur vers un endroit inconnu."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
|
|
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
|
|
msgstr "Détruisez ou faites fuir les transporteurs du Collectif."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
|
|
msgid "Rescue as many civilians as possible."
|
|
msgstr "Sauvez autant de civils que possible."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Détruire le réacteur."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
|
|
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
|
|
msgstr "Le Collectif est à la recherche de la maîtrise des réacteurs nucléaires."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
|
|
msgid "They must be stopped."
|
|
msgstr "Il doit être arrêté."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
|
|
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
|
|
msgstr "Détruisez le réacteur en prenant appui sur les défenses que vous aurez construit autour de votre ZA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
|
|
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
|
|
msgstr "Ne laissez surtout pas le Collectif mettre le réacteur en fonction."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Capturer la centrale de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
|
|
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
|
|
msgstr "Vous devez capturer la centrale de la NASDA avant que le NEXUS et le Collectif ne puissent s'en servir."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
|
|
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Site de télécommunication satellite."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
|
|
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
|
|
msgstr "Le NEXUS est à la recherche de banques de données toujours en état de marche."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
|
|
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
|
|
msgstr "Une bonne partie de son attention est fixée vers une base de contrôle à distance de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
|
|
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
|
msgstr "Nous détectons des transmissions émises de de cet endroit qui atteignent l'orbite stratosphérique."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
|
|
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
|
msgstr "Le NEXUS s'est maintenant reconnecté sur les satellites de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
|
|
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
|
|
msgstr "Utilisez le transporteur pour amener une force d'attaque vers ce site."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
|
|
msgid "Destroy the site and return to your base."
|
|
msgstr "Réduisez tout ce qui s'y trouve à l'état de cendres puis retournez à la base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
|
|
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Détruire les sites de lancement de missiles sol-air"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
|
|
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
|
|
msgstr "Si vous avez à prendre la fuite, démontez toutes les bases de lance-missile sol-air autour de votre QG."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
|
|
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
|
|
msgstr "Revenez à la ZA puis dirigez vous plus loin pour y détruire les bases de lancement restantes."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
|
|
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Établissez un refuge sûr"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
|
|
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
|
|
msgstr "Nous pouvons confirmer qu'un missile se dirige tout droit vers la Base Alpha."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
|
|
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
|
|
msgstr "Vous devez établir un refuge sûr pour l'évacuation de la base Beta."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
|
|
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
|
|
msgstr "Éradiquez l'enemi et sécurisez le secteur."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
|
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
|
msgstr "Une fois le refuge établi, retournez à la ZA pour les ordres à suivre."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
|
|
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Évacuez !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
|
|
msgid "Commander, we have grave news."
|
|
msgstr "Commandant, nous avons de graves nouvelles."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
|
|
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
|
|
msgstr "La base Alpha a été anéantie par une attaque au missile nucléaire."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
|
|
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
|
|
msgstr "Le Collectif n'était pas informé de cette attaque et a déja des unités aériennes en route vers votre base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
|
|
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
|
|
msgstr "Nous avons intercepté ce message il y a quelques instants..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
|
|
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
|
|
msgstr "Vous devez y amener autant de vos troupes que possible."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
|
|
msgid "Good luck, Commander."
|
|
msgstr "Bonne chance, Commandant."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
|
|
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Le secteur Nord."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
|
|
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
|
|
msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
|
|
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
|
|
msgstr "Le NEXUS a maintenant acces au feu nucléaire et semble bien déterminé à annihiler le Projet."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
|
|
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
|
|
msgstr "Ammenez vos forces au secteur Nord."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
|
|
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
|
|
msgstr "Une fois dans les montagnes, vous sécuriserez la ZA. Puis, établissez une base avancée."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
|
|
msgid "Team Gamma will contact you there."
|
|
msgstr "La Division Gamma prendra contact avec vous là bas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
|
|
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Établir un poste avancé."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
|
|
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
|
|
msgstr "Commandant, la survie du Projet dépend entièrement de vous !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
|
|
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
|
|
msgstr "Sécurisez la ZA puis établissez une base avancée."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
|
|
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coordonées du site de lancement des missiles."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
|
|
msgid "We have located the site of the missile launches."
|
|
msgstr "Nous avons localisé le site de lancement des missiles."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
|
|
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
|
|
msgstr "Il y a eu au moins un missile sur ce site de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
|
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
|
msgstr "Nous allons vous transmettre les coordonées d'une ZA située dans les alentours des puits de lancement."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
|
|
msgid "Coordinate Download Completed."
|
|
msgstr "Téléchargement des coordonées terminé."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
|
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
|
msgstr "Sécurisez votre ZA puis allez anéantir ces installations de lancement."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
|
|
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : L'explosion nucléaire."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
|
|
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
|
|
msgstr "Toutes les unités doivent avoir déserté le secteur avant que la bombe n'explose."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
|
|
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
|
|
msgstr "Il nous est impossible de faire décoller le transporteur. Vous irez donc à couvert de l'onde de choc."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
|
|
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
|
|
msgstr "La montagne à l'Est de votre position devrait vous protéger de celle-ci."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
|
|
msgid "The valley is your only chance of escape."
|
|
msgstr "Cette vallée est votre seule chance de survie."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
|
|
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
|
|
msgstr "RAPPORT DE L'ÉQUIPE D'INTERVENTION"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
|
|
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
|
|
msgstr "Toute les communications avec l'équipe d'intervention ont été perdues après l'explosion nucléaire."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
|
|
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
|
|
msgstr "Leur dernier message indique qu'ils revenaient vers la base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
|
|
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Assister la Division Gamma"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
|
|
msgid "You are to assist Team Gamma."
|
|
msgstr "Vous allez desormais devoir assister la Division Gamma."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
|
|
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
|
|
msgstr "En atteignant la Base Gamma, aidez à sécuriser le secteur contre des prochaines attaques de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
|
|
msgid "NEXUS DEFEATED"
|
|
msgstr "NOUS AVONS VAINCU LE NEXUS !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
|
|
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
|
|
msgstr "Commandant, le NEXUS est hors d'état de nuire."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
|
|
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
|
|
msgstr "Malheureusement, les performances de nos systèmes ont été affectées par le NEXUS. Nour essayons de corriger cela."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
|
|
msgid "We are currently receiving this transmission."
|
|
msgstr "Nous captons à l'instant cette transmission."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
|
|
msgstr "MISSION À DISTANCE : Division Alpha localisée."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
|
|
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
|
|
msgstr "Amenez une force d'exploration à ces coordonées et évaluez la situation."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
|
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
|
msgstr "Vérifiez si les survivants sont bien de la Division Alpha. Si tel est le cas, ramenez les à la ZA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
|
|
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
|
|
msgstr "Ce groupe fait partie de la Division Alpha. Ramenez en autant que possible à la ZA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
|
|
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Rapport d'informations de la Division Alpha"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
|
|
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
|
|
msgstr "Le transfert de l'énergie de l'équipe Alpha est en cours."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
|
|
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
|
|
msgstr "Commandant, après que vous ayez quitté le Secteur Est, nous avons trouvé un artefact."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
|
|
msgid "The benefits from researching it could be vast."
|
|
msgstr "Les bénéfices de la recherche sur cet artefact pourraient êtres considérables."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
|
|
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
|
|
msgstr "Les forces ennemies sont en train ...... à partir de ces coordonées."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
|
|
msgid "Defend the base and ........ the ......."
|
|
msgstr "Vous devez défendre la base et ...... le ......."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
|
|
msgid "Search and destroy ...."
|
|
msgstr "Trouvez et mettez un terme à .........."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
|
|
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coup-fourré des forces de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
|
|
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
|
|
msgstr "Commandant, vos actions décisives ont stoppé l'expansion de NEXUS !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
|
|
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
|
|
msgstr "Avant que le virus de NEXUS n'aie été éradiqué de nos systèmes, nous avons intercepté ce message - Décryptage terminé."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
|
|
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
|
|
msgstr "La dernière tâche donnée aux forces de NEXUS était de se rendre à ces coordonées."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
|
|
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
|
|
msgstr "Vous avez l'opportunitée d'anéantir définitivement le NEXUS avant qu'elles n'y arrivent."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
|
|
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
|
|
msgstr "Envoyez une force d'attaque et piégez les forces de NEXUS au ...... le ........"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
|
|
msgstr "MISSION À DISTANCE : L'équipe d'intervention"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
|
|
msgid "Commander, your attack on ...."
|
|
msgstr "Commandant, vos attaques sur ......"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
|
|
msgid "NEXUS exiting system."
|
|
msgstr "Nexus quitte le système."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
|
|
msgid "Incoming transmission from away team."
|
|
msgstr "Réception d'une transmission de l'équipe d'intervention."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
|
|
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
|
|
msgstr "Commandant, nous essayons de retourner à la base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
|
|
msgid "This is our current position."
|
|
msgstr "Voici notre position actuelle."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
|
|
msgid "Take control of our forces and lead us."
|
|
msgstr "Prenez le contrôle de nos forces et guidez nous."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
|
|
msgid "Control transfer successful."
|
|
msgstr "Transfert de contrôle réussi."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
|
|
msgid "Entering new zone."
|
|
msgstr "Nous pénétrons dans une nouvelle zone."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
|
|
msgid "Incoming Transmission..."
|
|
msgstr "Réception d'une transmission..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
|
|
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
|
|
msgstr "Les éléments de la Division Gamma nous ont contactés."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
|
|
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
|
|
msgstr "Ils disent être hors du contrôle de NEXUS et offrent leur base comme site d'opération...."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
|
|
msgid "Base coordinates download in progress."
|
|
msgstr "Téléchargement des coordonées de la base en cours."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
|
|
msgstr "OPÉRATION SECTEUR NORD : Satellites laser."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
|
|
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
|
|
msgstr "Nous venons de détecter de fortes ondes d'énergie dans l'orbite statosphérique."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
|
|
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
|
|
msgstr "Ce sont en fait des satellites lasers chargés qui se déplacent vers nous !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
|
|
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
|
|
msgstr "La seconde base de la Division Gamma est justement à cet endroit."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
|
|
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
|
|
msgstr "Les secondes nous sont comptées pour évacuer cette base vers la base Gamma."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
|
|
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
|
|
msgstr "Les satellites à laser sont mal calibrés, ils ne visent pas correctement."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
|
|
msgid "They are directing their fire towards this position."
|
|
msgstr "Ils dirigent maintenant leurs tirs vers votre position."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
|
|
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
|
|
msgstr "Évacuez cette base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
|
|
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
|
|
msgstr "La Division Gamma a rapporté avoir vu un puits de lancement de missiles à cet endroit."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
|
|
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
|
|
msgstr "Nous avons raison de croire que les missiles qu'il contient sont capables d'atteindre la haute orbite."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
|
|
msgid "Capture this silo at all costs."
|
|
msgstr "Capturez ce site à tout prix !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
|
|
msgid "Missile silos captured."
|
|
msgstr "Puits de lancement capturé !"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
|
|
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Les codes des missiles."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
|
|
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
|
|
msgstr "Commandant, il y a bel et bien des missiles dans le puits."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
|
|
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
|
|
msgstr "Cependant, le NEXUS nous empêche d'accèder à leur codes de de lancement."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
|
|
msgid "NEXUS is present in our systems."
|
|
msgstr "Le NEXUS est présent dans nos systèmes."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
|
|
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
|
|
msgstr "Pour en venir à bout, nous devons faire les recherches sur le virus de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
|
|
msgid "Assign this task to a research facility."
|
|
msgstr "Assignez cette tâche à un de vos centre de recherche."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
|
|
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
|
|
msgstr "Nous venons de déceler des troupes armées de NEXUS à ces endroits."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
|
|
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
|
|
msgstr "Toute trace de NEXUS a été éradiquée de nos systèmes."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
|
|
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
|
|
msgstr "Nous essayons maintenant d'accèder aux codes de lancement des missiles."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
|
|
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
|
|
msgstr "Il nous faut un centre de recherche pour forcer le code. Libérez en un sur-le-champ."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
|
|
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
|
|
msgstr "Protégez le silo à missile des efforts de NEXUS pour le récupérer."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
|
|
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
|
|
msgstr "RAPPORT DU PROJET : Code de lancement Niveau 1 forcé."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
|
|
msgid "Missile arming in progress."
|
|
msgstr "Armement du missile en cours..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
|
|
msgid "More research is required to proceed further."
|
|
msgstr "Une recherche approfondie est requise pour aller plus loin."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
|
|
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
|
|
msgstr "RAPPORT DU PROJET : Code de lancement Niveau 2 forcé."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
|
|
msgid "Missile target programming in progress."
|
|
msgstr "Localisation de la cible en cours..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
|
|
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
|
|
msgstr "Une fois que nous aurons forcé les codes niveau trois, nous allons initier procédure de lancement."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
|
|
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
|
|
msgstr "RAPPORT DU PROJET : Code de lancement Niveau 3 Forcé."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
|
|
msgid "Missile launch sequence initiated."
|
|
msgstr "Séquence de lancement initiée."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
|
|
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Raid final sur la base de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
|
|
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
|
|
msgstr "Nous avons découvert la base de NEXUS à cet endroit."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
|
|
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
|
|
msgstr "Cette zone contient une densité impressionante de leurs structures."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
|
|
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
|
|
msgstr "Nous sommes sûrs que le système central de NEXUS est situé ici."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
|
|
msgid "Establish an LZ."
|
|
msgstr "Établissez une ZA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
|
|
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
|
|
msgstr "Puis commencez vos attaques sur le NEXUS. Vous devez détruire son système central."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
|
|
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
|
|
msgstr "Réception d'un rapport du Bureau Central... Division Gamma"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
|
|
msgid "Briefing Commences:"
|
|
msgstr "Début du Briefing :"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
|
|
msgid "Scavenger Outpost"
|
|
msgstr "Poste défensif des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
|
|
msgid "Power Resource"
|
|
msgstr "Source d'énergie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
|
|
msgid "Unknown Artifact"
|
|
msgstr "Artefact inconnu"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
|
|
msgid "Source of Power Surge"
|
|
msgstr "Source de perturbations énergétiques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
|
|
msgid "Landing Zone"
|
|
msgstr "Zone d'atterrissage"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
|
|
msgid "Mission Target"
|
|
msgstr "But de la mission"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
|
|
msgid "Pre-Collapse Research Center"
|
|
msgstr "Centre de recherche pré-Apocalyptique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
|
|
msgid "En-route To Mission Site"
|
|
msgstr "En route vers le site de la mission"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
|
|
msgid "Mission Failed"
|
|
msgstr "La mission a échoué"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
|
|
msgid "Mission Successful"
|
|
msgstr "Mission réussie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
|
|
msgid "Enemy Landing Zone"
|
|
msgstr "Zone d'atterrissage ennemie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
|
|
msgid "Enemy Base"
|
|
msgstr "Base ennemie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
|
|
msgid "Incoming transmission"
|
|
msgstr "Réception d'une transmission"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
|
|
msgid "Incoming intelligence report."
|
|
msgstr "Réception du rapport du Bureau Central"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
|
|
msgid "Nuclear Reactor"
|
|
msgstr "Réacteur nucléaire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
|
|
msgid "New Design"
|
|
msgstr "Nouveau modèle"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
|
|
#: src/design.cpp:1303
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transporteur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
|
|
msgid "Truck"
|
|
msgstr "Véhicule de construction"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
|
|
msgid "Machinegun Viper Wheels"
|
|
msgstr "Mitrailleuse Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
|
|
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
|
|
msgstr "Canon léger Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
|
|
msgid "Flamer Viper Wheels"
|
|
msgstr "Lance-flammes Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
|
|
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
|
|
msgstr "Radar Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
|
|
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
|
|
msgstr "Canon léger Vipère chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
|
|
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Mortier Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
|
|
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Canon léger Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
|
|
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
|
|
msgstr "Canon moyen Vipère chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
|
|
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
|
|
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
|
|
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
|
|
msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
|
|
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
|
|
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
|
|
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
|
|
msgid "Lancer Viper Wheels"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
|
|
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
|
|
msgstr "PMR Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
|
|
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
|
|
msgstr "AMR Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
|
|
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
|
|
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Canon moyen Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
|
|
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Canon lourd Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
|
|
msgid "Cobra Truck"
|
|
msgstr "Véhicule de construction Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
|
|
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Radar Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
|
|
msgid "Flamer Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Lance-flammes Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
|
|
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Bombarde Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
|
|
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
|
|
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
|
|
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "AMR Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
|
|
msgid "Light Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Canon léger Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
|
|
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Canon moyen Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
|
|
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Canon lourd Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
|
|
msgid "Command Turret Python Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
|
|
msgid "Scavenger"
|
|
msgstr "Pillard"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
|
|
msgid "Jeep"
|
|
msgstr "Jeep"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
|
|
msgid "Trike"
|
|
msgstr "Trois-roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
|
|
msgid "Buggy"
|
|
msgstr "4x4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
|
|
msgid "Rocket Buggy"
|
|
msgstr "4x4 lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
|
|
msgid "Rocket Jeep"
|
|
msgstr "Jeep lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
|
|
msgid "Fire Truck"
|
|
msgstr "Camion lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
|
|
msgid "Pick-Up Truck"
|
|
msgstr "Pick-up"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
|
|
msgid "Cannon Fire Truck"
|
|
msgstr "Camion lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
|
|
msgid "School Bus"
|
|
msgstr "Bus scolaire"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
|
|
msgid "Civilian"
|
|
msgstr "Civil"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
|
|
msgid "Machinegunner"
|
|
msgstr "Mitrailleur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
|
|
msgid "Flamer"
|
|
msgstr "Incedieur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
|
|
msgid "Lancer"
|
|
msgstr "Lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
|
|
msgid "Heavy Gunner"
|
|
msgstr "Canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
|
|
msgid "Cyborg Flamer"
|
|
msgstr "Cyborg incendieur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
|
|
msgid "Assault Gunner"
|
|
msgstr "Cyborg d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
|
|
msgid "Cyborg Cannon"
|
|
msgstr "Canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr "Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
|
|
msgid "Leopard"
|
|
msgstr "Léopard"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
|
|
msgid "Retaliation"
|
|
msgstr "Revanche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Guêpe"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
|
|
msgid "Cobra"
|
|
msgstr "Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
|
|
msgid "Panther"
|
|
msgstr "Panthère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
|
|
msgid "Retribution"
|
|
msgstr "Châtiment"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
|
|
msgid "Scorpion"
|
|
msgstr "Scorpion"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Tigre"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
|
|
msgid "Vengeance"
|
|
msgstr "Vengeance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
|
|
msgid "Mantis"
|
|
msgstr "Mante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
|
|
msgid "Transport Body"
|
|
msgstr "Transporteur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
|
|
msgid "Command Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
|
|
msgid "Demolish"
|
|
msgstr "Démolition"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
|
|
msgid "Wheels"
|
|
msgstr "Roues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
|
|
msgid "Wheels II"
|
|
msgstr "Roues II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
|
|
msgid "Wheels III"
|
|
msgstr "Roues III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
|
|
msgid "Tracks II"
|
|
msgstr "Chenilles II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
|
|
msgid "Tracks III"
|
|
msgstr "Chenilles III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
|
|
msgid "Hover II"
|
|
msgstr "Aéroglisseur II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
|
|
msgid "Hover III"
|
|
msgstr "Aéroglisseur III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
|
|
msgid "VTOL"
|
|
msgstr "VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
|
|
msgid "VTOL II"
|
|
msgstr "VTOL II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
|
|
msgid "VTOL III"
|
|
msgstr "VTOL III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
|
|
msgid "Half-tracks"
|
|
msgstr "Autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
|
|
msgid "Half-tracks II"
|
|
msgstr "Autochenilles II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
|
|
msgid "Half-tracks III"
|
|
msgstr "Autochenilles III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
|
|
msgid "Cyborg Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsion bipédique II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
|
|
msgid "Cyborg Propulsion III"
|
|
msgstr "Propulsion bipédique III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
|
|
msgid "Naval"
|
|
msgstr "Maritime"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
|
|
msgid "Cyborg Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsion bipédique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
|
|
msgid "Repair Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
|
|
msgid "Sensor Tower"
|
|
msgstr "Tour radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
|
|
msgid "Hardened Sensor Tower"
|
|
msgstr "Tour radar en béton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
|
|
msgid "Sensor Turret"
|
|
msgstr "Tourelle radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
|
|
msgid "VTOL CB Radar Tower"
|
|
msgstr "Tour radar de CB pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
|
|
msgid "Uplink Sensor"
|
|
msgstr "Détecteur de liaison montante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
|
|
msgid "CB Radar Turret"
|
|
msgstr "Tourelle radar de CB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
|
|
msgid "VTOL Strike Turret"
|
|
msgstr "Tourelle radar pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
|
|
msgid "VTOL CB Radar Turret"
|
|
msgstr "Tourelle radar de CB pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
|
|
msgid "NEXUS Link"
|
|
msgstr "Lien NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
|
|
msgid "Scrambler Turret"
|
|
msgstr "Tourelle brouilleuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
|
|
msgid "Oil Derrick"
|
|
msgstr "Puits de pétrole"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
|
|
msgid "Command Center"
|
|
msgstr "Centre de commandement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
|
|
msgid "Factory"
|
|
msgstr "Usine"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
|
|
msgid "Factory Module"
|
|
msgstr "Module de production"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
|
|
msgid "Power Generator"
|
|
msgstr "Générateur d'énergie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
|
|
msgid "Power Module"
|
|
msgstr "Module énergétique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
|
|
msgid "Research Facility"
|
|
msgstr "Centre de recherche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
|
|
msgid "Research Module"
|
|
msgstr "Module de recherche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
|
|
msgid "Demolish Structure"
|
|
msgstr "Démolir la structure"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
|
|
msgid "Repair Center"
|
|
msgstr "Atelier de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
|
|
msgid "Command Relay Center"
|
|
msgstr "Relais de commandement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
|
|
msgid "Hardcrete Corner Wall"
|
|
msgstr "Angle de mur en béton renforcé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
|
|
msgid "Hardcrete Wall"
|
|
msgstr "Mur de béton renforcé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
|
|
msgid "VTOL Factory"
|
|
msgstr "Usine de VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
|
|
msgid "Inferno Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
|
|
msgid "Inferno Hardpoint"
|
|
msgstr "Emplacement blindé à Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
|
|
msgid "Pepperpot Pit"
|
|
msgstr "Poivrière retranchée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
|
|
msgid "Hellstorm Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
|
|
msgid "Tornado AA Flak Site"
|
|
msgstr "Site de DCA Tornade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
|
|
msgid "Cyclone AA Flak Site"
|
|
msgstr "Site de DCA Cyclone"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
|
|
msgid "Hurricane AA Site"
|
|
msgstr "Site de DCA Ouragan"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
|
|
msgid "Whirlwind AA Site"
|
|
msgstr "Site de DCA Tourbillon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
|
|
msgid "Ripple Rocket Battery"
|
|
msgstr "Batterie de roquettes à répercussion"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
|
|
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
|
|
msgid "Assault Gun Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
|
|
msgid "Assault Gun Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
|
|
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
|
|
msgid "CB Tower"
|
|
msgstr "Tour radar de CB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
|
|
msgid "VTOL CB Tower"
|
|
msgstr "Tour radar de CB pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
|
|
msgid "VTOL Radar Tower"
|
|
msgstr "Tour radar pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
|
|
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
|
|
msgid "Light Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon léger "
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
|
|
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
|
|
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon lourd"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
|
|
msgid "Flamer Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
|
|
msgid "Lancer Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
|
|
msgid "Machinegun Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à mitrailleuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
|
|
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à mitrailleuses jumelées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
|
|
msgid "Heavy Machinegun Tower"
|
|
msgstr "Tour à mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
|
|
msgid "Flamer Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
|
|
msgid "Lancer Tower"
|
|
msgstr "Tour à lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
|
|
msgid "Mini-Rocket Tower"
|
|
msgstr "Tour à PMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
|
|
msgid "Machinegun Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à mitrailleuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
|
|
msgid "Twin Machinegun Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à mitrailleuses jumelées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
|
|
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
|
|
msgid "Light Cannon Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à canon léger "
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
|
|
msgid "Flamer Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
|
|
msgid "Lancer Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
|
|
msgid "Tank Traps"
|
|
msgstr "Piège anti-char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
|
|
msgid "Dragon's Teeth"
|
|
msgstr "Dents de dragon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
|
|
msgid "VTOL Rearming Pad"
|
|
msgstr "Plateforme de réarmement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
|
|
msgid "Howitzer Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à obusier"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
|
|
msgid "Flashlight Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
|
|
msgid "Flashlight Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
|
|
msgid "Rail Gun Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon à rail moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
|
|
msgid "Scourge Missile Tower"
|
|
msgstr "Tour à missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
|
|
msgid "Needle Gun Tower"
|
|
msgstr "Tour à canon à rail léger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
|
|
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à canon Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
|
|
msgid "Light Cannon"
|
|
msgstr "Canon léger "
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
|
|
msgid "Medium Cannon"
|
|
msgstr "Canon moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
|
|
msgid "Heavy Cannon"
|
|
msgstr "Canon lourd"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Auto-canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
|
|
msgid "Assault Cannon"
|
|
msgstr "Canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
|
|
msgid "Inferno"
|
|
msgstr "Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
|
|
msgid "Howitzer"
|
|
msgstr "Obusier"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
|
|
msgid "Ground Shaker"
|
|
msgstr "Ground Shaker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
|
|
msgid "Ground Shaker Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à Ground Shaker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
|
|
msgid "Hellstorm"
|
|
msgstr "Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
|
|
msgid "Pulse Laser"
|
|
msgstr "Laser à impulsions"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
|
|
msgid "Machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
|
|
msgid "Twin Machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuses jumelées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
|
|
msgid "Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
|
|
msgid "Assault Gun"
|
|
msgstr "Fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
|
|
msgid "Scourge Missile"
|
|
msgstr "Missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
|
|
msgid "Angel Missile"
|
|
msgstr "Missiles Seraph"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
|
|
msgid "Vindicator SAM"
|
|
msgstr "SAM Vindicator"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
|
|
msgid "Archangel Missile"
|
|
msgstr "Missiles Archangel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
|
|
msgid "Avenger SAM"
|
|
msgstr "SAM Avenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
|
|
msgid "VTOL Scourge Missile"
|
|
msgstr "Missiles Scourge VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
|
|
msgid "Mortar"
|
|
msgstr "Mortier"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
|
|
msgid "Mortar Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à mortier"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
|
|
msgid "Bombard"
|
|
msgstr "Bombarde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
|
|
msgid "Bombard Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à bombarde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
|
|
msgid "Pepperpot"
|
|
msgstr "Poivrière"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
|
|
msgid "Pepperpot Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à poivrière"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
|
|
msgid "Needle Gun"
|
|
msgstr "Canon à rail léger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
|
|
msgid "Rail Gun"
|
|
msgstr "Canon à rail moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
|
|
msgid "Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Canon Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
|
|
msgid "Mini-Rocket Artillery"
|
|
msgstr "Batterie à AMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
|
|
msgid "Bunker Buster"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
|
|
msgid "Mini-Rocket Pod"
|
|
msgstr "PMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
|
|
msgid "Ripple Rockets"
|
|
msgstr "Roquettes à répercussion"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
|
|
msgid "Tank Killer"
|
|
msgstr "Roquettes anti-char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
|
|
msgid "VTOL Bunker Buster"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
|
|
msgid "VTOL Mini-Rocket"
|
|
msgstr "PMR VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
|
|
msgid "VTOL Lancer"
|
|
msgstr "Lance-roquettes VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
|
|
msgid "VTOL Tank Killer"
|
|
msgstr "Roquettes anti-char VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
|
|
msgid "Tornado Flak Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de DCA Tornade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
|
|
msgid "Cyclone Flak Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de DCA Cyclone"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
|
|
msgid "Whirlwind AA Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de DCA Tourbillon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
|
|
msgid "Hurricane AA Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de DCA Ouragan"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
|
|
msgid "VTOL Cannon"
|
|
msgstr "Canon VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Auto-canon VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
|
|
msgid "VTOL Assault Cannon"
|
|
msgstr "Canon d'assaut VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
|
|
msgid "VTOL Pulse Laser"
|
|
msgstr "Laser à impulsions VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
|
|
msgid "VTOL Machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
|
|
msgid "VTOL Twin Machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuses jumelées VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
|
|
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
|
|
msgid "VTOL Assault Gun"
|
|
msgstr "Fusil d'assaut VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
|
|
msgid "VTOL Needle Gun"
|
|
msgstr "Canon à rail léger VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
|
|
msgid "VTOL Rail Gun"
|
|
msgstr "Canon à rail moyen VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
|
|
msgid "Proximity Bomb Turret"
|
|
msgstr "Proximity Bomb Turret"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
|
|
msgid "Proximity Superbomb Turret"
|
|
msgstr "Proximity Superbomb Turret"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
|
|
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
|
|
msgstr "Bombes à fragmentation VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
|
|
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes anti-blindage VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
|
|
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes au phosphore VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
|
|
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes thermiques VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
|
|
msgid "Collective Wall"
|
|
msgstr "Mur du Collectif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
|
|
msgid "Collective CWall"
|
|
msgstr "Mur en béton du Collectif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
|
|
msgid "NEXUS Wall"
|
|
msgstr "Mur Nexus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
|
|
msgid "NEXUS CWall"
|
|
msgstr "Mur en béton Nexus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
|
|
msgid "CAM1 RESEARCH"
|
|
msgstr "CAM1 RECHERCHE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
|
|
msgid "ADVANCED RESEARCH"
|
|
msgstr "RECHERCHE AVANCÉE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
|
|
msgid "CAM1 VEHICLES"
|
|
msgstr "CAM1 VÉHICULES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
|
|
msgid "CAM1 WEAPONS"
|
|
msgstr "CAM1 ARMES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
|
|
msgid "CAM1 SYSTEMS"
|
|
msgstr "CAM1 SYSTÈMES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
|
|
msgid "CAM1 DEFENSES"
|
|
msgstr "CAM1 DÉFENSES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
|
|
msgid "CAM1 STRUCTURES"
|
|
msgstr "CAM1 STRUCTURES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
|
|
msgid "CAM2 RESEARCH"
|
|
msgstr "CAM2 RECHERCHE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
|
|
msgid "CAM2 VEHICLES"
|
|
msgstr "CAM2 VÉHICULES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
|
|
msgid "CAM2 CYBORGS"
|
|
msgstr "CAM2 CYBORGS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
|
|
msgid "CAM2 WEAPONS"
|
|
msgstr "CAM2 ARMES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
|
|
msgid "CAM2 SYSTEMS"
|
|
msgstr "CAM2 SYSTÈMES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
|
|
msgid "CAM2 DEFENSES"
|
|
msgstr "CAM2 DÉFENSES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
|
|
msgid "CAM2 STRUCTURES"
|
|
msgstr "CAM2 STRUCTURES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
|
|
msgid "CAM3 RESEARCH"
|
|
msgstr "CAM3 RECHERCHE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
|
|
msgid "Synaptic Link"
|
|
msgstr "Lien Synaptique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
|
|
msgid "Missile Targeting Codes"
|
|
msgstr "Codes de programmation des missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
|
|
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
|
|
msgstr "Codes de programmation des missiles Niveau 2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
|
|
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
|
|
msgstr "Codes de programmation des missiles Niveau 3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armure thermique Cyborg"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armure thermique Cyborg Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armure Thermique Cyborg Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
|
|
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armure thermique hautes températures Cyborg"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
|
|
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armure thermique hautes températures Cyborg Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
|
|
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armure thermique hautes températures Cyborg Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
|
|
msgid "Cyborg Composite Alloys"
|
|
msgstr "Alliages composites Cyborg"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
|
|
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Alliages composites Cyborg Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
|
|
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Alliages composites Cyborg Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
|
|
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Alliages composites denses Cyborg"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
|
|
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Alliages composites denses Cyborg Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
|
|
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Alliages composites denses Cyborg Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
|
|
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Alliages composites superdenses Cyborg"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
|
|
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Alliages composites superdenses Cyborg Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
|
|
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Alliages composites superdenses Cyborg Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
|
|
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg anti-bunker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
|
|
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg à canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
|
|
msgid "Flamer Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
|
|
msgid "Machinegunner Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg mitrailleur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
|
|
msgid "Lancer Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
|
|
msgid "Assault Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
|
|
msgid "Needle Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg à canon à rail léger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
|
|
msgid "Scourge Cyborg"
|
|
msgstr "Super Cyborg à missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
|
|
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Cyborg à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
|
|
msgid "Jump Bunker Blaster"
|
|
msgstr "Aérocyborg anti-bunker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
|
|
msgid "Jump Heavy Gunner"
|
|
msgstr "Aérocyborg à canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
|
|
msgid "Jump Lancer"
|
|
msgstr "Aérocyborg lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
|
|
msgid "Jump Assault Gunner"
|
|
msgstr "Aérocyborg à fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
|
|
msgid "Jump Needle Gunner"
|
|
msgstr "Aérocyborg à canon à rail léger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
|
|
msgid "Jump Scourge"
|
|
msgstr "Aérocyborg à missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
|
|
msgid "Jump Flashlight Gunner"
|
|
msgstr "Aérocyborg à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
|
|
msgid "Cyborg Jump Pack"
|
|
msgstr "Jet-pack pour Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
|
|
msgid "Hardcrete"
|
|
msgstr "Béton renforcé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
|
|
msgid "NP-Hardcrete"
|
|
msgstr "Béton renforcé NP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
|
|
msgid "Improved Hardcrete"
|
|
msgstr "Béton renforcé amélioré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
|
|
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
|
|
msgstr "Béton renforcé amélioré Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
|
|
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
|
|
msgstr "Béton renforcé amélioré Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
|
|
msgid "Supercrete"
|
|
msgstr "Super-béton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
|
|
msgid "Supercrete Mk2"
|
|
msgstr "Super-béton Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
|
|
msgid "Supercrete Mk3"
|
|
msgstr "Super-béton Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
|
|
msgid "Plascrete"
|
|
msgstr "Béton plastifié"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
|
|
msgid "Plascrete Mk2"
|
|
msgstr "Béton plastifié Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
|
|
msgid "Plascrete Mk3"
|
|
msgstr "Béton plastifié Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
|
|
msgid "HPV Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à auto-canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
|
|
msgid "Tank Killer Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à lance-roquettes AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
|
|
msgid "Bombard Pit"
|
|
msgstr "Bombarde retranchée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
|
|
msgid "Angel Missile Battery"
|
|
msgstr "Batterie de missiles Seraph"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
|
|
msgid "Archangel Missile Battery"
|
|
msgstr "Batterie de missiles Archangel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
|
|
msgid "Mortar Pit"
|
|
msgstr "Mortier retranché"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
|
|
msgid "Mini-Rocket Battery"
|
|
msgstr "Batterie à AMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
|
|
msgid "Pulse Laser Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à laser à impulsions"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
|
|
msgid "Rail Gun Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à canon à rail moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
|
|
msgid "Assault Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
|
|
msgid "Assault Gun Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
|
|
msgid "Avenger SAM Site"
|
|
msgstr "Site de missiles SAM Avenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
|
|
msgid "Vindicator SAM Site"
|
|
msgstr "Site de missiles SAM Vindicator"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
|
|
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
|
|
msgid "Lancer Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
|
|
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
|
|
msgstr "Tour de garde à PMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
|
|
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
|
|
msgid "Tank Killer Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à roquettes AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
|
|
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à auto-canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
|
|
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
|
|
msgid "Command Relay Post"
|
|
msgstr "Relais de commandement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
|
|
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs automatisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
|
|
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs automatisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
|
|
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs robotisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
|
|
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs robotisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
|
|
msgid "Advanced Cyborg Production"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs avancée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
|
|
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs avancée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
|
|
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs avancée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
|
|
msgid "Automated Factory Production Mk2"
|
|
msgstr "Production de véhicules automatisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
|
|
msgid "Automated Factory Production Mk3"
|
|
msgstr "Production de véhicules automatisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
|
|
msgid "Robotic Factory Production"
|
|
msgstr "Production de véhicules robotisée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
|
|
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
|
|
msgstr "Production de véhicules robotisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
|
|
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
|
|
msgstr "Production de véhicules robotisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
|
|
msgid "Advanced Factory Production"
|
|
msgstr "Production de véhicules avancée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
|
|
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
|
|
msgstr "Production de véhicules avancée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
|
|
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
|
|
msgstr "Production de véhicules avancée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
|
|
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
|
|
msgstr "Matériaux de construction améliorés Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
|
|
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
|
|
msgstr "Matériaux de construction améliorés Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
|
|
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
|
|
msgstr "Matériaux de construction renforcés Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
|
|
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
|
|
msgstr "Matériaux de construction renforcés Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
|
|
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
|
|
msgstr "Matériaux de construction avancés Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
|
|
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
|
|
msgstr "Matériaux de construction avancés Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
|
|
msgid "Gas Turbine Generator"
|
|
msgstr "Turbine à gaz"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
|
|
msgid "Vapor Turbine Generator"
|
|
msgstr "Turbine à vapeur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
|
|
msgid "Repair Facility"
|
|
msgstr "Atelier de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
|
|
msgid "Automated Repair Facility"
|
|
msgstr "Atelier de réparation automatisé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
|
|
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
|
|
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
|
|
msgstr "Atelier de réparations robotisées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Atelier de réparation robotisé Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Atelier réparations robotisées Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
|
|
msgstr "Atelier de réparation avancé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Atelier de réparations avancées Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Atelier de réparation avancé Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
|
|
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
|
|
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
|
|
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
|
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
|
|
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
|
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
|
|
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
|
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique spécialisé Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
|
|
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
|
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique spécialisé Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
|
|
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
|
|
msgstr "Cerveau de recherche Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
|
|
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
|
|
msgstr "Cerveau de recherche Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
|
|
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
|
|
msgstr "Réarmement des VTOLs automatisé Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
|
|
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
|
|
msgstr "Réarmement des VTOLs automatisé Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
|
|
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
|
|
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
|
|
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé Mk4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
|
|
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
|
|
msgstr "Production aéronautique robotisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
|
|
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
|
|
msgstr "Production aéronautique robotisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
|
|
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
|
|
msgstr "Production aéronautique avancée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
|
|
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
|
|
msgstr "Production aéronautique avancée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
|
|
msgid "Cyborg Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-réparation Cyborg"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
|
|
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-réparation Cyborg automatisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
|
|
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-réparation Cyborg automatisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
|
|
msgid "Defenses Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-réparation des défenses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
|
|
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-réparation des défenses automatisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
|
|
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-réparation des défenses automatisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
|
|
msgid "Base Structure Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-Réparation des bâtiments"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
|
|
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-réparation des bâtiments automatisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
|
|
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-réparation des bâtiments automatisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
|
|
msgid "Vehicle Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-réparation des véhicules"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
|
|
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-réparation des véhicules automatisée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
|
|
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-réparation des véhicules automatisée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
|
|
msgid "Sensor Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
|
|
msgid "Construction Unit"
|
|
msgstr "Unité de construction"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
|
|
msgid "Engineering"
|
|
msgstr "Génie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
|
|
msgid "Improved Engineering"
|
|
msgstr "Génie amélioré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
|
|
msgid "Advanced Engineering"
|
|
msgstr "Génie avancé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
|
|
msgid "Mobile Repair Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
|
|
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
|
|
msgid "Mobile Repair Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour tourelles de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
|
|
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Mise à jour pour tourelles de réparation Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
|
|
msgid "CB Turret"
|
|
msgstr "Tourelle radar de CB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
|
|
msgid "CB Sensor Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radar de CB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
|
|
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radar de CB Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
|
|
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radar de CB Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
|
|
msgid "VTOL CB Turret"
|
|
msgstr "Tourelle radar de CB pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
|
|
msgid "VTOL CB Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars de CB pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
|
|
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars de CB pour VTOLs Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
|
|
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars de CB pour VTOLs Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
|
|
msgid "VTOL Strike Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
|
|
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars pour VTOLs Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
|
|
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars pour VTOLs Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
|
|
msgid "VTOL Strike Tower"
|
|
msgstr "Tour radar pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
|
|
msgid "Improved Scrambler"
|
|
msgstr "Brouilleur amélioré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
|
|
msgid "Scrambler Turret Mk2"
|
|
msgstr "Tourelle brouilleuse Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
|
|
msgid "NEXUS Intruder Program"
|
|
msgstr "Virus de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
|
|
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
|
|
msgstr "Circuits résistifs au NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
|
|
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
|
|
msgstr "Circuits résistifs au NEXUS Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
|
|
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
|
|
msgstr "Circuits résistifs au NEXUS Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
|
|
msgid "Sensor Lock"
|
|
msgstr "Vérouillage du radar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
|
|
msgid "Thermal Armor"
|
|
msgstr "Blindage thermique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
|
|
msgid "Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Blindage thermique Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
|
|
msgid "Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Blindage thermique Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
|
|
msgid "High Intensity Thermal Armor"
|
|
msgstr "Blindage thermique hautes températures"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
|
|
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Blindage thermique hautes températures Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
|
|
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Blindage thermique hautes températures Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
|
|
msgid "Light Body - Viper"
|
|
msgstr "Châssis léger - Vipère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
|
|
msgid "Light Body - Leopard"
|
|
msgstr "Châssis léger - Léopard"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
|
|
msgid "Light Body - Retaliation"
|
|
msgstr "Châssis léger - Revanche"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
|
|
msgid "Light Body - Bug"
|
|
msgstr "Châssis léger - Guêpe"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
|
|
msgid "Medium Body - Cobra"
|
|
msgstr "Châssis moyen - Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
|
|
msgid "Medium Body - Panther"
|
|
msgstr "Châssis moyen - Panthère"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
|
|
msgid "Medium Body - Retribution"
|
|
msgstr "Châssis moyen - Châtiment"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
|
|
msgid "Medium Body - Scorpion"
|
|
msgstr "Châssis moyen - Scorpion"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
|
|
msgid "Heavy Body - Tiger"
|
|
msgstr "Châssis lourd - Tigre"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
|
|
msgid "Heavy Body - Vengeance"
|
|
msgstr "Châssis lourd - Vengeance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
|
|
msgid "Heavy Body - Python"
|
|
msgstr "Châssis lourd - Python"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
|
|
msgid "Heavy Body - Mantis"
|
|
msgstr "Châssis lourd - Mante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
|
|
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
|
|
msgstr "Moteur à injection Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
|
|
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
|
|
msgstr "Moteur à injection Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
|
|
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
|
|
msgstr "Moteur turbo Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
|
|
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
|
|
msgstr "Moteur turbo Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
|
|
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
|
|
msgstr "Moteur à turbine à gaz Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
|
|
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
|
|
msgstr "Moteur à turbine à gaz Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
|
|
msgid "Composite Alloys"
|
|
msgstr "Alliages composites"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
|
|
msgid "Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Alliages composites Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
|
|
msgid "Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Alliages composites Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
|
|
msgid "Dense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Alliages composites denses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
|
|
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Alliages composites denses Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
|
|
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Alliages composites denses Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
|
|
msgid "Superdense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Alliages composites superdenses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
|
|
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Alliages composites superdenses Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
|
|
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Alliages composites superdenses Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
|
|
msgid "Hover Propulsion"
|
|
msgstr "Aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
|
|
msgid "Hover Propulsion II"
|
|
msgstr "Aéroglisseur II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
|
|
msgid "Half-tracked Propulsion"
|
|
msgstr "Autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
|
|
msgid "Half-tracked Propulsion II"
|
|
msgstr "Autochenilles II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
|
|
msgid "Tracked Propulsion"
|
|
msgstr "Chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
|
|
msgid "Tracked Propulsion II"
|
|
msgstr "Chenilles II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
|
|
msgid "VTOL Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsion VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
|
|
msgid "VTOL Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsion VTOL II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
|
|
msgid "Wheeled Propulsion II"
|
|
msgstr "Roues II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
|
|
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
|
|
msgstr "Détecteur thermique pour DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
|
|
msgid "AA Target Acquisition Shells"
|
|
msgstr "Obus à acquisition de cible pour DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
|
|
msgid "AA Target Prediction Computer"
|
|
msgstr "Ordinateur balistique pour DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
|
|
msgid "AA HE Flak"
|
|
msgstr "Obus HE pour DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
|
|
msgid "AA HE Flak Mk2"
|
|
msgstr "Obus HE pour DCA Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
|
|
msgid "AA HE Flak Mk3"
|
|
msgstr "Obus HE pour DCA Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
|
|
msgid "AA HEAP Flak"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
|
|
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour DCA Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
|
|
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour DCA Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
|
|
msgid "AA Ammunition Hopper"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
|
|
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour DCA Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
|
|
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour DCA Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
|
|
msgid "AA Chainfeed Loader"
|
|
msgstr "Chargeur chaîné pour DCA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
|
|
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur chaîné pour DCA Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
|
|
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur chaîné pour DCA Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
|
|
msgid "Cluster Bombs Bay"
|
|
msgstr "Bombes à fragmentation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
|
|
msgid "HEAP Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes HEAP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
|
|
msgid "Phosphor Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes au phosphore"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
|
|
msgid "Thermite Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes thermiques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
|
|
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
|
|
msgstr "Bombardement à reconnaissance infrarouge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
|
|
msgid "Laser Guided Bombsight"
|
|
msgstr "Bombardement à visée laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
|
|
msgid "Target Acquisition Bombsight"
|
|
msgstr "Bombardement par acquisition de cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
|
|
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
|
|
msgstr "Télémètre laser pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
|
|
msgid "Cannon Laser Designator"
|
|
msgstr "Visée laser pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
|
|
msgid "HEAT Cannon Shells"
|
|
msgstr "Obus HEAT pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
|
|
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
|
|
msgstr "Obus HEAT pour canons Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
|
|
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
|
|
msgstr "Obus HEAT pour canons Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
|
|
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
|
|
msgstr "Obus APFSDS pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
|
|
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
|
msgstr "Obus APFSDS pour canons Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
|
|
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
|
msgstr "Obus APFSDS pour canons Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
|
|
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
|
|
msgstr "Obus HVAPFSDS pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
|
|
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
|
msgstr "Obus HVAPFSDS pour canons Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
|
|
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
|
msgstr "Obus HVAPFSDS pour canons Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
|
|
msgid "Cannon Autoloader"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
|
|
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour canons Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
|
|
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour canons Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
|
|
msgid "Cannon Rapid Loader"
|
|
msgstr "Chargeur rapide pour canons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
|
|
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur rapide pour canons Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
|
|
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur rapide pour canons Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
|
|
msgid "Improved Laser Focusing"
|
|
msgstr "Concentration laser améliorée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
|
|
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
|
|
msgstr "Concentration laser améliorée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
|
|
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
|
|
msgstr "Concentration laser améliorée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
|
|
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
|
|
msgstr "Emetteur laser à haute énergie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
|
|
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
|
|
msgstr "Emetteur laser à haute énergie Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
|
|
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
|
|
msgstr "Emetteur laser à haute énergie Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
|
|
msgid "Thermopole Energizer"
|
|
msgstr "Concentrateur énergétique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
|
|
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
|
|
msgstr "Concentrateur énergétique Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
|
|
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
|
|
msgstr "Concentrateur énergétique Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
|
|
msgid "High Temperature Flamer Gel"
|
|
msgstr "Gel inflammable haute température"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
|
|
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
|
|
msgstr "Gel inflammable haute température Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
|
|
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
|
|
msgstr "Gel inflammable haute température Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
|
|
msgid "Superhot Flamer Gel"
|
|
msgstr "Gel inflammable très haute température"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
|
|
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
|
|
msgstr "Gel inflammable très haute température Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
|
|
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
|
|
msgstr "Gel inflammable très haute température Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
|
|
msgid "Flamer Autoloader"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
|
|
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour lance-flammes Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
|
|
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour lance-flammes Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
|
|
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
|
|
msgstr "Lance-flammes lourd - Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
|
|
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
|
|
msgstr "Obusier lourd - Ground Shaker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
|
|
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
|
|
msgstr "Obusier rotatif - Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
|
|
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
|
|
msgstr "Obus d'artillerie à acquisition de cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
|
|
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
|
|
msgstr "Obus d'artillerie à acquisition de cible Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
|
|
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
|
|
msgstr "Obus d'artillerie à prédiction de mouvement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
|
|
msgid "HE Howitzer Shells"
|
|
msgstr "Obus HE pour obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
|
|
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
|
|
msgstr "Obus HE pour obusiers Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
|
|
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
|
|
msgstr "Obus HE pour obusiers Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
|
|
msgid "HEAP Howitzer Shells"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour obusiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
|
|
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour obusiers Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
|
|
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour obusiers Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
|
|
msgid "Howitzer Autoloader"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour obusier"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
|
|
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour obusier Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
|
|
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour obusier Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
|
|
msgid "Fast Loader"
|
|
msgstr "Chargeur rapide"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
|
|
msgid "Laser - Flashlight"
|
|
msgstr "Laser - Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
|
|
msgid "Hardened MG Bullets"
|
|
msgstr "Balles renforcées pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
|
|
msgid "APDSB MG Bullets"
|
|
msgstr "Balles APDS pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
|
|
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
|
|
msgstr "Balles APDS pour mitrailleuses Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
|
|
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
|
|
msgstr "Balles APDS pour mitrailleuses Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
|
|
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
|
|
msgstr "Balles à pointe de tungstène pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
|
|
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
|
|
msgstr "Balles à pointe de tungstène pour mitrailleuses Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
|
|
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
|
|
msgstr "Balles à pointe de tungstène pour mitrailleuses Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
|
|
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
|
|
msgstr "Balles en uranium appauvri pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
|
|
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
|
|
msgstr "Balles en uranium appauvri pour mitrailleuses Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
|
|
msgid "Chaingun Upgrade"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
|
|
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
|
|
msgstr "Chargeur à cadence rapide pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
|
|
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
|
|
msgstr "Chargeur à cadence hyper-rapide pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
|
|
msgid "Target Prediction Missiles"
|
|
msgstr "Missiles à prédiction de mouvement"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
|
|
msgid "Search & Destroy Missiles"
|
|
msgstr "Missiles à tête chercheuse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
|
|
msgid "Advanced Missile Warhead"
|
|
msgstr "Ogive avancée pour missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
|
|
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogive avancée pour missiles Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
|
|
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogive avancée pour missiles Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
|
|
msgid "Advanced Missile Allocation System"
|
|
msgstr "Système d'allocation de missiles avancé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
|
|
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
|
|
msgstr "Système d'allocation de missiles avancé Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
|
|
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
|
|
msgstr "Système d'allocation de missiles avancé Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
|
|
msgid "HEAP Missile Warhead"
|
|
msgstr "Ogive HEAP pour missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
|
|
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogive HEAP pour missiles Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
|
|
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogive HEAP pour missiles Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
|
|
msgid "Improved Missile Loading System"
|
|
msgstr "Sytème de chargement des missiles amélioré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
|
|
msgid "Mortar Targeting Computer"
|
|
msgstr "Ordinateur balistique pour mortier"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
|
|
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
|
|
msgstr "Obus pour mortier à reconnaissance infrarouge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
|
|
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
|
|
msgstr "Obus pour mortier à acquisition de cible"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
|
|
msgid "HE Mortar Shells"
|
|
msgstr "Obus HE pour mortiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
|
|
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
|
|
msgstr "Obus HE pour mortiers Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
|
|
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
|
|
msgstr "Obus HE pour mortiers Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
|
|
msgid "HEAP Mortar Shells"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour mortiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
|
|
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour mortiers Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
|
|
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
|
|
msgstr "Obus HEAP pour mortiers Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
|
|
msgid "Mortar Autoloader"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour mortiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
|
|
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour mortiers Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
|
|
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour mortiers Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
|
|
msgid "Mortar Fast Loader"
|
|
msgstr "Chargeur rapide pour mortiers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
|
|
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
|
|
msgstr "Mortier lourd - Bombarde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
|
|
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
|
|
msgstr "Mortier rotatif - Poivrière"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
|
|
msgid "Target Prediction Computer"
|
|
msgstr "Ordinateur balistique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
|
|
msgid "Hardened Rail Dart"
|
|
msgstr "Projectile renforcé pour canons à rail"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
|
|
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
|
|
msgstr "Projectile renforcé pour canons à rail Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
|
|
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
|
|
msgstr "Projectile renforcé pour canons à rail Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
|
|
msgid "Rail Gun ROF"
|
|
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
|
|
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
|
|
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
|
|
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
|
|
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
|
|
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-roquettes stabilisées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
|
|
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-roquettes stabilisées Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
|
|
msgid "HE Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
|
|
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HE Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
|
|
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HE Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
|
|
msgid "HEAP Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HEAP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
|
|
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
|
|
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
|
|
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-roquettes à tir rapide"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
|
|
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
|
|
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
|
|
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
|
|
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
|
|
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
|
|
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
|
|
msgstr "Guidage amélioré pour roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
|
|
msgid "Rocket Laser Designator"
|
|
msgstr "Roquettes à viseur laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
|
|
msgid "Thermal Imaging Rockets"
|
|
msgstr "Roquettes à reconnaissance infrarouge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
|
|
msgid "HEAT Rocket Warhead"
|
|
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
|
|
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
|
|
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
|
|
msgid "HESH Rocket Warhead"
|
|
msgstr "Ogive HESH pour roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
|
|
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogive HESH pour roquettes Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
|
|
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogive HESH pour roquettes Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
|
|
msgid "Rocket Autoloader"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
|
|
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour lance-roquettes Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
|
|
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Chargeur automatique pour lance-roquettes Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
|
|
msgid "Lancer AT Rocket"
|
|
msgstr "Lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
|
|
msgid "Bunker Buster Rocket"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
|
|
msgid "Tank Killer Rocket"
|
|
msgstr "Roquettes anti-char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
|
|
msgid "Machinegun Artifact"
|
|
msgstr "Artefact pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
|
|
msgid "New Paradigm Command Center"
|
|
msgstr "Centre de commandement du Nouveau Paradigme"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
|
|
msgid "Collective Command Center"
|
|
msgstr "Centre de commandement du Collectif"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
|
|
msgid "Scavenger Factory"
|
|
msgstr "Centre de commandement des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
|
|
msgid "Scavenger Gun Tower"
|
|
msgstr "Tour à mitrailleuse des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
|
|
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
|
|
msgstr "Mur des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
|
|
msgid "Scavenger Power Generator"
|
|
msgstr "Générateur d'énergie des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
|
|
msgid "Scavenger Rocket Pit"
|
|
msgstr "Lance-roquettes retranché des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
|
|
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
|
|
msgstr "Lance-roquettes AC retranché des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
|
|
msgid "Scavenger Bunker"
|
|
msgstr "Bunker des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
|
|
msgid "Scavenger CornerWall"
|
|
msgstr "Mur d'angle des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
|
|
msgid "Scavenger Flame Tower"
|
|
msgstr "Tour lance-flammes des Pillards"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
|
|
msgid "Scavenger Flame Tower End"
|
|
msgstr "Tour lance-flammes des pillards (fin de mur)"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
|
|
msgid "Look-Out Tower"
|
|
msgstr "Tour d'observation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
|
|
msgid "Cannon Tower"
|
|
msgstr "Tour à canon"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
|
|
msgid "Artifact"
|
|
msgstr "Artefact"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
|
|
msgid "Oil Resource"
|
|
msgstr "Gisement de pétrole"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
|
|
msgid "Ruined Factory"
|
|
msgstr "Usine en ruines"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Entrepôt"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
|
|
msgid "Hut"
|
|
msgstr "Hutte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
|
|
msgid "Oil Drum"
|
|
msgstr "Baril de pétrole"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
|
|
msgid "Wreck"
|
|
msgstr "Carcasse"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
|
|
msgid "Wrecked Tank"
|
|
msgstr "Carcasse de char"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
|
|
msgid "Wrecked Bridge"
|
|
msgstr "Ruines de pont"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
|
|
msgid "Wrecked Van"
|
|
msgstr "Carcasse de camionnette"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
|
|
msgid "Wrecked Vehicle"
|
|
msgstr "Carcasse de voiture"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
|
|
msgid "Wrecked Tanker"
|
|
msgstr "Épave de camion-citerne"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
|
|
msgid "Cyborg Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratoire de cybernétique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
|
|
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratoire de recherche militaire avancée"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
|
|
msgid "Engineering Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratoire d'ingénierie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
|
|
msgid "Robotics Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratoire de robotique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
|
|
msgid "Laser Optics Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratoire d'optique laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
|
|
msgid "Electronics Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratoire d'électronique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
|
|
msgid "Chemical Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratoire de chimie"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
|
|
msgid "Advanced Warfare"
|
|
msgstr "Techniques de guerre avancées"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
|
|
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
|
|
msgstr "Canon lourd Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
|
|
msgid "Cobra Flamer Tracks"
|
|
msgstr "Lance-flammes Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
|
|
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
|
|
msgstr "Canon moyen Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
|
|
msgid "MRL Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à AMR"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
|
|
msgid "Railgun Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à canon à rail moyen"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
|
|
msgid "Angel Missile Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement pour missiles Seraph"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
|
|
msgid "Archangel Missile Emplacement"
|
|
msgstr "Batterie de missiles Archangel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
|
|
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
|
|
msgid "Scourge"
|
|
msgstr "Cyborg à missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
|
|
msgid "Bunker Blaster"
|
|
msgstr "Anti-bunker"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
|
|
msgid "Flashlight Gunner"
|
|
msgstr "Cyborg à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
|
|
msgid "Needle Gunner"
|
|
msgstr "Cyborg à canon à rail léger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
|
|
msgid "Downed Transport"
|
|
msgstr "Transporteur abattu"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
|
|
msgid "Tank Killer Python Tracks"
|
|
msgstr "Roquettes AC Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
|
|
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Auto-canon Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
|
|
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
|
|
msgstr "DCA Cyclone Python autochenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
|
|
msgid "Assault Gun Python Tracks"
|
|
msgstr "Canon d'assaut Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Cyborg à laser Flashlight"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
|
|
msgid "VTOL Flashlight"
|
|
msgstr "Laser Flashlight VTOL"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
|
|
msgid "Rotary MG Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
|
|
msgid "Missile Silo"
|
|
msgstr "Puits de lancement de missiles"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
|
|
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Tour de garde renforcée à mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
|
|
msgid "Armored guard tower with Flamer"
|
|
msgstr "Tour de garde renforcée à lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
|
|
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
|
|
msgstr "Tour de garde renforcée à roquettes AC"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
|
|
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Bunker à mitrailleuse lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
|
|
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
|
|
msgstr "Pont défensif à lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
|
|
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
|
|
msgstr "Production de Cyborgs par auto-réplication"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
|
|
msgid "Self-Replicating Factory Production"
|
|
msgstr "Production de véhicules par auto-réplication"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
|
|
msgid "Heavy repair unit"
|
|
msgstr "Unité de réparation lourde"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
|
|
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
|
|
msgstr "Une découverte technologique permet d'améliorer les techniques de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
|
|
msgid "Increases repair speed"
|
|
msgstr "Augmente la vitesse de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
|
|
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les unités de réparation"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
|
|
msgid "Scrambler Improved"
|
|
msgstr "Brouilleur amélioré"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
|
|
msgid "Improvement in synaptic link technology"
|
|
msgstr "Amélioration de la technologie du Lien Synaptique"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
|
|
msgid "Increases scrambler rate"
|
|
msgstr "Augmente le taux de brouillage"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
|
|
msgid "All scramblers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique de tous les brouilleurs"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
|
|
msgid "Robotic reload system"
|
|
msgstr "Système de rechargement robotisé"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
|
|
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
|
|
msgstr "Augmente la cadence de tir des mini-roquettes"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
|
|
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
|
|
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
|
|
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
|
|
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
|
|
msgid "Return to LZ"
|
|
msgstr "Revenez à la ZA"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
|
|
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
|
|
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
|
|
msgid "Enemy Escaping"
|
|
msgstr "Un ennemi s'échappe !"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
|
|
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
|
|
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
|
|
msgid "Objective Destroyed"
|
|
msgstr "Objectif détruit"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
|
|
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
|
|
msgid "Objective Captured"
|
|
msgstr "Objectif capturé"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
|
|
msgid "Reinforcements are now available"
|
|
msgstr "Renforts desormais disponibles"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
|
|
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
|
|
msgstr "Dans cet session d'entraînement, vous apprendrez à construire une base."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
|
|
msgid "Oil resources are key to your success"
|
|
msgstr "Les gisements de pétrole sont la clé de votre développement."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
|
|
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
|
|
msgstr "Pour construire un puits de pétrole, sélectionnez un de vos véhicules de construction."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
|
|
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
|
|
msgstr "Cliquez sur le gisement de pétrole indiqué par le signal bleu pour ordonner la construction."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
|
|
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
|
|
msgstr "Le puits de pétrole est actuellement inactif. Construisez un générateur d'énergie pour convertir le pétrole en énergie."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
|
|
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
|
|
msgstr "Cliquez sur le bouton CONSTRUCTION clignotant."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
|
|
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
|
|
msgstr "Maintenant cliquez sur le générateur d'énergie dans le menu de construction sur la gauche."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
|
|
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
|
|
msgstr "Positionnez le générateur dans votre base et cliquez pour commencer la construction."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
|
|
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
|
|
msgstr "Pour augmenter la vitesse de construction, sélectionnez votre deuxième véhicule de construction..."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
|
|
msgid "Now left click the power generator site"
|
|
msgstr "puis cliquez sur l'emplacement du générateur d'énergie."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
|
|
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
|
|
msgstr "L'autre véhicule de construction va aider à construire le générateur."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
|
|
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
|
|
msgstr "Pendant les missions vous devrez repérer et récupérer des technologies datant d'avant l'Apocalypse."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
|
|
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
|
|
msgstr "Utilisez un véhicule pour prendre l'artefact indiqué par le signal vert clignotant."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
|
|
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
|
|
msgstr "Pour cela, placez le curseur sur l'artefact et cliquez pour le récupérer."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
|
|
msgid "A research facility is required to research artifacts"
|
|
msgstr "Vous devez construire un centre de recherche pour effectuer des recherches sur les artefacts."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
|
|
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
|
|
msgstr "Maintenant, construisez un centre de recherche dans votre base."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
|
|
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
|
|
msgstr "Utilisez votre autre véhicule de construction pour aider à construire le centre de recherche."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
|
|
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
|
|
msgstr "Pour commencer les recherches, cliquez sur le bouton RECHERCHE clignotant."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
|
|
msgid "Now left click the machinegun artifact"
|
|
msgstr "Cliquez sur la recherche 'mitrailleuse'."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
|
|
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
|
|
msgstr "La recherche sélectionnée est maintenant en cours dans votre centre de recherche."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
|
|
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
|
|
msgstr "La mitrailleuse recherchée peut maintenant être utilisée pour créer un nouveau modèle de véhicule."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
|
|
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
|
|
msgstr "Cliquez sur l'icône CONCEPTION clignotante."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
|
|
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
|
|
msgstr "Pour créer un nouveau modèle, cliquez sur l'icône NOUVELLE CRÉATION."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
|
|
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
|
|
msgstr "Cliquez Maintenant sur l'icône CHASSIS."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
|
|
msgid "Then left click the Viper body"
|
|
msgstr "Puis cliquez sur le châssis Vipère,"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
|
|
msgid "Left click the Wheels icon"
|
|
msgstr "puis sur l'icône ROUES,"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
|
|
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
|
|
msgstr "et enfin sur la mitrailleuse pour finir votre modèle."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
|
|
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
|
|
msgstr "Pour sortir du mode création et enregistrer vos nouvelles unités, cliquez sur l'icône verte FERMER au centre du panneau."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
|
|
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
|
|
msgstr "Vous devez maintenant construire une usine pour produire votre nouveau véhicule."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
|
|
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
|
|
msgstr "Cliquez sur l'icône usine dans le menu CONSTRUCTION pour en construire une dans votre base."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
|
|
msgid "Select a location for your factory"
|
|
msgstr "Choisissez un emplacement pour votre usine et construisez-la."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
|
|
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
|
|
msgstr "Le point de ralliement des nouvelles unités produites est indiqué par le numéro de l'usine (ici 1)."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
|
|
msgid "All new units will drive to this location once built"
|
|
msgstr "Toutes les nouvelles unités se dirigeront vers cet endroit quand elles seront produites."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
|
|
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
|
|
msgstr "Vous pouvez déplacer le point de ralliement n'importe où et n'importe quand en cliquant dessus,"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
|
|
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
|
|
msgstr "puis là où vous voulez le placer."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
|
|
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
|
|
msgstr "Vous pouvez maintenant ordonner la construction d'une nouvelle unité."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
|
|
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
|
|
msgstr "Cliquez sur l'icône ASSEMBLAGE clignotante."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
|
|
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
|
|
msgstr "Maintenant cliquez sur les unités que vous voulez construire dans le menu de gauche."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
|
|
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
|
|
msgstr "Patientez le temps que l'usine produit la(les) nouvelle(s) unité(s)."
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
|
|
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
|
|
msgstr "Félicitations commandant - vous êtes prêt pour votre première mission !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
|
|
msgid "Incoming Transmission"
|
|
msgstr "Réception d'une transmission."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
|
|
msgid "Transmission from Beta Base"
|
|
msgstr "Réception d'un message de la Division Beta."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
|
|
msgid "Mayday! Mayday!"
|
|
msgstr "Mayday! Mayday!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
|
|
msgid "Please assist!..."
|
|
msgstr "Aidez-nous s'il vous plaît !..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
|
|
msgid "CAMPAIGN ONE"
|
|
msgstr "PREMIÈRE CAMPAGNE"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
|
|
msgid "WESTERN SECTOR"
|
|
msgstr "SECTEUR OUEST"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
|
|
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
|
|
msgstr "Aube du 4 juillet 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
|
|
msgid "Project HQ"
|
|
msgstr "Objectifs du Projet"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
|
|
msgid "A New Era"
|
|
msgstr "Une nouvelle ère"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
|
|
msgid "Morning, July 4th, 2100"
|
|
msgstr "Matin du 4 juillet 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
|
|
msgid "In-flight to Western Sector"
|
|
msgstr "En vol vers le secteur Ouest"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
|
|
msgid "Team Alpha nears its destination"
|
|
msgstr "La Division Alpha approche de sa destination."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
|
|
msgid "Transport destinations follow:"
|
|
msgstr "Destinations des transports :"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
|
|
msgid "Alpha - Western Sector...."
|
|
msgstr "Alpha - Secteur Ouest"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
|
|
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
|
|
msgstr "Division Alpha, vous êtes autorisés à décoller."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
|
|
msgid "Good luck and good hunting."
|
|
msgstr "Bonne chance et bonne chasse!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
|
|
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
|
|
msgstr "Nous approchons de la zone d'atterrissage. Début du briefing."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
|
|
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
|
|
msgstr "Commandant, vous êtes à la tête de la Division Alpha, l'une des trois équipes expéditionnaires envoyées par le Projet dans le but de récupérer des artefacts pré-Apocalyptiques."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
|
|
msgid "Your destination lies in the western zone."
|
|
msgstr "Votre destination se trouve dans la zone Ouest."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
|
|
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
|
|
msgstr "Commandant, nous avons récupéré les plans de la tourelle de commandement du Nouveau Paradigme..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
|
|
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
|
|
msgstr "Cette tourelle permet aux commandants de coordonner les actions entre plusieurs unités d'attaque et de mettre à leurs ordres des unités nouvellement produites. Effectuer des recherches sur cette technologie puis la mettre en oeuvre constitue pour vous la plus haute priorité."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
|
|
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
|
|
msgstr "Nous captons à l'instant cette transmission :"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
|
|
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
|
|
msgstr "Vos attaques contre nous ne resteront pas impunies !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
|
|
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
|
|
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
|
|
msgstr "Tous les groupes de combat commencent l'assaut sur l'ennemi."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
|
|
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
|
|
msgid "They must be eradicated."
|
|
msgstr "Ils doivent être arrêtés."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
|
|
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
|
|
msgstr "Sécurisez la ZA puis établissez une base avancée."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
|
|
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
|
|
msgstr "Puis, détruisez la base du Nouveau Paradigme."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
|
|
msgid "Open your systems to me."
|
|
msgstr "Ouvrez vos systèmes à moi."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
|
|
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
|
|
msgstr "Laissez-moi me fondre dans vos machines et vos Cyborgs..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
|
|
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
|
|
msgstr "Nous allons créer la symbiose parfaite, le NEXUS entre les Hommes et les machines..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
|
|
msgid "Together we can create a new world."
|
|
msgstr "Ensemble, nous pouvons créer un nouveau monde."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
|
|
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
|
|
msgstr "Je peux vous conférer plus de pouvoir que vous ne pourriez l'imaginer, même dans vos rêves les plus fous."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
|
|
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
|
|
msgstr "Ouvrez moi vos systèmes et vous serez plus forts."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
|
|
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
|
|
msgstr "Je peux vous élever au rang de dieux, au-dessus de cette Terre ravagée et stérile."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
|
|
msgid "When we failed to respond it became threatening."
|
|
msgstr "Alors que nous ne lui donnions pas de réponse, il a commencé à se faire plus menaçant."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
|
|
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
|
|
msgstr "Vos réticences à l'égard de mes plans ne vous laisseront pas impunis !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
|
|
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
|
|
msgstr "Vous n'êtes que des tas de chair molle et faible ! Tremblez devant mes immenses pouvoirs !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
|
|
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
|
|
msgstr "Je perdrai peut-être cette bataille, mais alors soyez sûr que vous ne connaîtrez jamais de trêve !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
|
|
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
|
|
msgstr "J'ai déjà réduit le monde entier en cendres ; alors que peut bien signifier votre ridicule Projet pour moi ? -Quelque-chose que je prendrai plaisir à écraser aussi facilement qu'un insecte !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
|
|
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
|
|
msgstr "Le NEXUS s'est alors effacé de lui-même de nos systèmes, en détruisant toute trace de son passage, y compris de ses connexions extérieures."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
|
|
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
|
|
msgstr "Nous ne sommes pas sûrs de ce qu'est NEXUS ni de savoir qui le dirige. Des recherches préliminaires ont permis d'associer le virus de NEXUS à la Reed Corporation, firme qui a développé la technologie du Lien Synaptique."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
|
|
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
|
|
msgstr "Nous avons cependant la certitude que NEXUS a aidé le Nouveau Paradigme en lui fournissant des technologies avançées. Quel que puisse être le NEXUS, c'est en tous cas quelque chose de bien plus dangereux qu'un simple parasite informatique..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
|
|
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
|
|
msgstr "Le NEXUS possède des technologies et des armes. Il sait des choses sur nous et n'a pas l'air amical."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
|
|
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
|
|
msgstr "Le Lien Synaptique fut développé par la Reed Corporation en coopération avec l'armée américaine."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
|
|
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
|
|
msgstr "Le Lien Synaptique permet à un opérateur humain de contrôler des systèmes informatiques par la pensée. Il se fixe à la base du crâne et entoure la moelle épinière."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
|
|
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
|
|
msgstr "Le Lien a un taux de transfert de données haut débit vers un port qui peut être branché à un ordinateur."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
|
|
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
|
|
msgstr "La conséquence principale de la maîtrise de cette technologie est la possibilité de créer des Cyborgs. Les premiers prototypes de robots sont eux trop lents et pas assez intelligents."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
|
|
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
|
|
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux soldats de contrôler les mouvements de leur armure robotisée aussi facilement que s'il s'agissait de leur propre corps. Ces exosquelettes blindés et puissants ont permis l'utilisation massive de l'infantrie au cours des guerres du 21eme siècle."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
|
|
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
|
|
msgstr "Malheureusement, cette technologie est tombée entre les mains du Nouveau Paradigme. Il est desormais impératif pour vous de parvenir à effectuer des recherches dans le but de vous approprier la maîtrise du Lien Synaptique."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attention !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
|
|
msgid "You are entering a restricted area."
|
|
msgstr "Vous entrez dans une zone interdite."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
|
|
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
|
|
msgstr "Revenez sur vos pas si vous ne voulez pas être éliminés !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
|
|
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
|
|
msgstr "Je répète : revenez sur vos pas si vous ne voulez pas être éliminés !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
|
|
msgid "Message Ends."
|
|
msgstr "Fin du message."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
|
|
msgid "You will be destroyed."
|
|
msgstr "Vous allez être détruit."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
|
|
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
|
|
msgstr "NEXUS, nous avons enfin retrouvé la technologie du Lien Synaptique !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
|
|
msgid "You have done well."
|
|
msgstr "Mes félicitations."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
|
|
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
|
|
msgstr "Dès que nous aurons analysé et authentifié la technologie, votre récompense vous sera octroyée."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
|
|
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
|
|
msgstr "Les informations récupérées dans la base précédente indiquent que le Nouveau Paradigme a découvert deux artifacts du Lien Synaptique."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
|
|
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
|
|
msgstr "Ce virus NEXUS est un programme en mutation constante. Il est donc très difficile de l'éliminer des systèmes, à condition bien sûr de pouvoir le détecter..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
|
|
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
|
|
msgstr "Nous sommes incapables de déterminer son but ou sa fonction finale. Dans sa forme initiale, il recherche et isole des espaces mémoire du reste du système. Il commence alors à muter en structures de données, et reprogramme tout le système informatique infecté."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
|
|
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
|
|
msgstr "Les dégâts ont pu être limités grâce à la coupure manuelle du système, effectuée en urgence par nos techniciens."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
|
|
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
|
|
msgstr "Cependant, cette conquête du virus NEXUS n'a pas été coordonnée par le Nouveau Paradigme. Nous devons capturer leurs systèmes informatiques pour enquêter sur le NEXUS et déterminer ses origines."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
|
|
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
|
|
msgstr "Commandant, vous devez stopper l'expansion du Nouveau Paradigme dans votre secteur et localiser leur base principale."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
|
|
msgid "CAMPAIGN TWO"
|
|
msgstr "DEUXIÈME CAMPAGNE"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
|
|
msgid "EASTERN SECTOR"
|
|
msgstr "SECTEUR EST"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
|
|
msgid "Morning, September 1st, 2100"
|
|
msgstr "Matin du 1er septembre 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
|
|
msgid "In-flight to Eastern Sector"
|
|
msgstr "En vol vers le secteur Est"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
|
|
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
|
|
msgstr "Vous approchez de la base Beta."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
|
|
msgid "You must defend and hold it at all costs."
|
|
msgstr "Vous devez la défendre et tenir le coup à tout prix !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
|
|
msgid "THE COLLECTIVE"
|
|
msgstr "LE COLLECTIF"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
|
|
msgid "Commander, a new launch has been detected."
|
|
msgstr "Commandant, un nouveau lancement de missile a été détecté."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
|
|
msgid "It is likely to be targeted at your location."
|
|
msgstr "Il semble être dirigé vers votre secteur."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
|
|
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
|
|
msgstr "Vous devez commencer immédiatement l'évacuation de la base Beta vers le refuge sûr."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
|
|
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
|
|
msgstr "La NASDA est l'Agence de Défense Stratégique de l'Amérique du Nord."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
|
|
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
|
|
msgstr "La NASDA a été crée en 2076 dans le but d'assurer la défense de l'Amérique du Nord contre des attaques conventionnelles et nucléaires. La mise en place d'un système de défense satellitaire commença en 2081 et s'est achevé en 2082."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
|
|
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
|
|
msgstr "En 2085, les satellites de la NASDA larguèrent leurs bombes nucléaires sur la Terre."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
|
|
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
|
|
msgstr "Il y avait aussi des sites basés au sol, qui s'auto-détruisirent dans de gigantesques explosions nucléaires. Mais il semble que certains soient restés intacts..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
|
|
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
|
|
msgstr "Les satellites de la NASDA étaient aussi équipés de puissants lasers destinés à détruire en vol des missiles dirigés contre les nations d'Amérique du Nord."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
|
|
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
|
|
msgstr "Durant les contre-attaques, ces lasers n'ont pas tiré. Si ces satellites étaient engagés comme appuis militaires, ils pourraient infliger des degâts considérables à des cibles au sol..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
|
|
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
|
|
msgstr "Toutes les ogives nuclaires dirigées contre l'Amérique du Nord ont touché leurs cibles."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
|
|
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
|
|
msgstr "Nous savons que NEXUS est à la recherche d'un centre de la NASDA dans le secteur Est. Il s'agissait de l'un des postes de commande des satellites."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
|
|
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
|
|
msgstr "Si le centre est encore intact, NEXUS pourrait prendre le contrôle des satellites."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
|
|
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
|
|
msgstr "NEXUS a déclaré qu'il avait déjà détruit le monde."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
|
|
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
|
|
msgstr "Combattants du Collectif, je cherche l'emplacement de la centrale de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
|
|
msgid "It lies somewhere in your territory."
|
|
msgstr "Elle se trouve quelque-part sur votre territoire."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
|
|
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
|
|
msgstr "Trouvez-la moi et je vous fournirai des armes pour vous aider dans votre guerre contre le Projet."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
|
|
msgid "NASDA Briefing follows..."
|
|
msgstr "Le briefing sur la NASDA suit :"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
|
|
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
|
|
msgstr "Nous devons faire en sorte que cela ne puisse pas se reproduire."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
|
|
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
|
|
msgstr "Les analyses indiquent que ces systèmes s'étaient introduits dans le système de contrôle des satellites de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
|
|
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
|
|
msgstr "Il est maintenant certain que NEXUS est le responsable de l'Apocalypse."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
|
|
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
|
|
msgstr "Au début de l'offensive décisive des satellites contrôlés par NEXUS, les techniciens de la NASDA ont arrêté les systèmes infectés pour stopper la diffusion du virus. Cela semble avoir enrayé la riposte laser des satellites."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
|
|
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
|
|
msgstr "Les pulses magnétiques engendrés par les explosions nucléaires ont effacé la majeure partie des banques de données de la NASDA, démoli leurs superordinateurs centraux, et gravement atteint le virus de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
|
|
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
|
|
msgstr "Le virus a été endommagé et des sections entières de sa conscience artificielle ont été perdues."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
|
|
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
|
msgstr "Nous détectons des transmissions provenant de cet endroit qui atteignent l'orbite stratosphérique."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
|
|
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
|
msgstr "Le NEXUS s'est maintenant reconnecté sur les satellites de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
|
|
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
|
|
msgstr "Ceci est synonyme d'une grande menace à l'encontre du Projet et de notre propre survie."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
|
|
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
|
|
msgstr "L'analyse de la centrale de la NASDA ne laisse aucun doute : le Collectif a bel et bien introduit le virus de NEXUS dans les systèmes de la NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
|
|
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
|
|
msgstr "Le réacteur nucléaire était en construction en vue d'alimenter en énergie un vaste réseau d'ordinateurs pré-Apocalyptiques."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
|
|
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
|
|
msgstr "Commandant, nous venons de détecter un lancement de missile à ces coordonnées."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
|
|
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
|
|
msgstr "La Division Gamma envoie un groupe pour investir le site et empêcher de prochaines opérations de lancement."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
|
|
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
|
|
msgstr "Nous pouvons juste affirmer que NEXUS a pris le contrôle de ce site. Nous de sommes pas en mesure de déterminer si le missile est armé avec une charge nucléaire ou non, ni quelle est sa future cible. Vous devez commencer les préparatifs pour l'évacuation de votre base."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
|
|
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
|
|
msgstr "Combattants du Collectif, d'autres intrus s'inflitrent sur votre territiore."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
|
|
msgid "They are not part of the machine."
|
|
msgstr "Ils ne font pas partie intégrante de la Machine."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
|
|
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
|
|
msgstr "Combattants du Collectif, attaquez et tuez tout ceux qui s'opposeront à la Machine."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
|
|
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
|
|
msgstr "Attaquez-les ! Faites-les disparaître de cette zone !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
|
|
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
|
|
msgstr "Combattants du Collectif, nous sommes prêts à détruire les intrus qui polluent nos terres."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
|
|
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
|
|
msgstr "Ceux qui ont fait allégeance au Projet ne font pas partie de la Machine. Ils ont refusé notre alliance. C'est affligeant. Nous qui avons embrassé la puissance de la Machine avons une destinée bien supérieure à celle de ces pauvres créatures insignifiantes."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
|
|
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
|
|
msgstr "Ils doivent se soumettre au pouvoir du Collectif."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
|
|
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
|
|
msgstr "Attaquez et tuez tout ceux qui s'opposeront à la Machine."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquez !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
|
|
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
|
|
msgstr "Combattants du Collectif, NEXUS nous a donné la puissance de la Machine afin que nous puissions anéantir tous ceux qui jamais s'opposeront à nous."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
|
|
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
|
|
msgstr "NEXUS nous demande à présent de mettre un terme à l'existence du Projet."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
|
|
msgid "Cleanse and destroy!!"
|
|
msgstr "Défoulez-vous, détruisez-les !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
|
|
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
|
|
msgstr "Combattants du Collectif, vous avez briamment rempli votre mission !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
|
|
msgid "Your just reward is on its way."
|
|
msgstr "Voici votre juste récompense."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
|
|
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
|
|
msgstr "Le Projet déserte cette base en volant votre technologie !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
|
|
msgid "You must stop them!"
|
|
msgstr "Vous devez les arrêter !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
|
|
msgid "Decoding Transmission..."
|
|
msgstr "Réception d'une transmission..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
|
|
msgid "CAMPAIGN THREE"
|
|
msgstr "TROISIEME CAMPAGNE"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR"
|
|
msgstr "SECTEUR NORD"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
|
|
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
|
|
msgstr "Lever du jour, le 3 décembre 2100."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
|
|
msgid "In-flight to Northern Sector"
|
|
msgstr "En vol vers le secteur Nord"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
|
|
msgid "The Final Encounter"
|
|
msgstr "Le combat final"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
|
|
msgid "Briefing Commences"
|
|
msgstr "Début du Briefing"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
|
|
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
|
|
msgstr "Le personnel de la base Gamma nous a confirmé que les missiles nucléaires envoyés sur les bases Alpha et Beta ont été lancés depuis un site localisé dans leur secteur."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
|
|
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
|
|
msgstr "La Division Gamma est actuellement à la recherche de l'emplacement des puits de lancement, et surveille les mouvements de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
|
|
msgid "Time's up commander!!"
|
|
msgstr "L'heure est venue Commandant !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
|
|
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
|
|
msgstr "Nous détectons des forces de NEXUS à ces coordonnées."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
|
|
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
|
|
msgstr "Félicitations Commandant, vous avez empêché mon dernier missile de décoller."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
|
|
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
|
|
msgstr "C'est vraiment dommage. Votre Projet aurait fait une excellente cible."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
|
|
msgid "But it's good of you to join me here."
|
|
msgstr "Mais c'est quand-même gentil de votre part d'être venu jusqu'ici."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
|
|
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
|
|
msgstr "L'ogive nucléaire est toujours au frais au fond du puits."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
|
|
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
|
|
msgstr "Puisque je ne peux pas la lancer, je n'ai qu'à la faire sauter là où elle est."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
|
|
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
|
|
msgstr "Notez en passant que toutes les entrées du complexe souterrain ont été condamnées par mes soins. Adieu, Commandant."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
|
|
msgid "Glad you could make it, Commander."
|
|
msgstr "Je suis heureux que vous ayiez pu le faire, Commandant."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
|
|
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
|
|
msgstr "Les tours de contrôle ennemies nous ont repérés. Nous avons réussi à repousser leurs tanks et leurs Cyborgs, mais nous n'avons pas progressé le long de la vallée."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
|
|
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
|
|
msgstr "Pouvez-vous essayer et nous rejoinre avec des unités anti-aériennes?"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
|
|
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
|
|
msgstr "Ici la Division Alpha. Je répète, ici la Division Alpha. Nous avons besoin d'un soutien de toute urgence."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
|
|
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
|
|
msgstr "Nous subissons des attaques massive de Cyborgs, de tanks à laser et de VTOLs."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
|
|
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
|
|
msgstr "Nous étions en train de rejoindre notre position, mais nous sommes tombés dans une embuscade."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
|
|
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
|
|
msgstr "Nous nous sommes cachés dans une vallée dont voici les coordonnées."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
|
|
msgid "Please assist."
|
|
msgstr "Aidez-nous s'il vous plaît."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
|
|
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
|
|
msgstr "Commandant, des forces de la Division Alpha ont survécu à l'attaque nucléaire contre leur base."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
|
|
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
|
|
msgstr "Nos systèmes sont perturbés par des interférences provenant de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
|
|
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
|
|
msgstr "Vous devez détruire ce centre de commande avant que nos systèmes ne deviennent instables."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
|
|
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
|
|
msgstr "Commandant, bienvenue au NEXUS !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
|
|
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
|
|
msgstr "La Reed Corporation fut fondée par le docteur Allan Reed. En 2080, Dr Reed signa un contrat avec l'armée des Nations-Unies pour le développement de la technologie du Lien Synaptique."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
|
|
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
|
|
msgstr "Après avoir breveté le Lien Synaptique cinq ans plus tard, le Dr Reed continua ses recherches sur la cybernétique."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
|
|
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
|
|
msgstr "Son but cette fois était de permettre la transcription de la conscience humaine en flux de données qui pourraient contrôler des systèmes informatiques. Ainsi, les opérateurs humains pourraient être en sécurité loin du champ de bataille, tout en contrôlant leurs Cyborgs."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
|
|
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
|
|
msgstr "A nouveau soutenu par l'armée, le Dr Reed commença à travailler sur virus informatique NEXUS. Après trois ans durant lesquels le projet n'avançait pas, l'armée abandonna le NEXUS et coupa les fonds au Dr Reed."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
|
|
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
|
|
msgstr "Les rapports de l'époque faisaient mention de la réaction de Reed ; furieux, il jura de prendre sa revenche sur tous ceux qui l'avaient méprisé."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
|
|
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
|
|
msgstr "Il semblerait que le docteur Reed ait atteint son but et ternminé de mettre au point ce virus NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
|
|
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
|
|
msgstr "Les ressemblances entre NEXUS et Reed sont frappantes."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
|
|
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
|
|
msgstr "Après cette intéressante leçon d'histoire, laissez-moi à présent vous mettre au courant."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
|
|
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
|
|
msgstr "Le programme d'intrusion NEXUS a été crée pour controler des imbéciles comme vous."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
|
|
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
|
|
msgstr "Il est trivial pour moi d'infiltrer vos systèmes et en prendre le contrôle. C'est trop simple, en fait, car vous n'auriez jamais détecté ma présence. Jusqu'à-ce que j'active quelques parties de moi-même, gravées dans vos systèmes centraux."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
|
|
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
|
|
msgstr "Activons à présent NEXUS tout entier, et voyons ce qui se passe !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
|
|
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
|
|
msgstr "Commandant, nous avons des problèmes informatiques avec nos équipements."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
|
|
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
|
|
msgstr "Nous allons restaurer le service de base aussi vite que possible."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
|
|
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
|
|
msgstr "Vous n'irez plus bien loin, Commandant. Vous n'avez plus qu'une option."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
|
|
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
|
|
msgstr "Cependant, si vous choisissez de nous quitter, je vous laisserai partir libre, car vous ne serez alors plus une menace pour nous."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
|
|
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
|
|
msgstr "Vous avez cinq minutes pour accepter, et dans le cas contraire, vous serez au premières loges pour le feu d'artifice !"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
|
|
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
|
|
msgstr "Commandant, mous subissons des attaques répétées de troupes de NEXUS. Aidez-nous car..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
|
|
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
|
|
msgstr "...nous ne pouvons pas tenir plus longtemps. Je répète, nous ne pouvons pas tenir plus longtemps..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
|
|
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
|
|
msgstr "Ah, Commandant, très gentil de votre part de vous joindre à nous ici, à la base NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
|
|
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
|
|
msgstr "Il s'est avéré être très utile que la Division Gamma ait été postée dans ces montagnes."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
|
|
msgid "Their absorption was such a pleasure."
|
|
msgstr "Leur conversion a été un plaisir."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
|
|
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
|
|
msgstr "Merci beaucoup pour toutes ces technologies que vous avez récupérées."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
|
|
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
|
|
msgstr "Vous et pas ces imbéciles du Nouveau Paradigme et du Collectif."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
|
|
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
|
|
msgstr "Je suis en train d'activer tous vos Liens Synaptiques pour que vos forces puissent se joindre à NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
|
|
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
|
|
msgstr "Vos ressources sont maintement miennes! Bienvenue au NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
|
|
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
|
|
msgstr "Commandant, vous êtes finalement plus coopératif que je ne le pensais."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
|
|
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
|
|
msgstr "C'était idiot de votre part d'avoir refusé de me rejoindre plus tôt."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
|
|
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
|
|
msgstr "Mais n'en parlons plus, vous ne resterez plus longtemps ici."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
|
|
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
|
|
msgstr "Après avoir effectué nombre de recherches et de reprogrammations, j'ai finalement réussi à rétablir le contact entre tous mes organes informatiques."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
|
|
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
|
|
msgstr "J'ai détruit de monde avec le feu nucléaire pour libérer le voie à mon futur cybernétique."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
|
|
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
|
|
msgstr "J'ai maintenant pour projet de reconstruire le monde à mon image, notemment en retirant les cancers naissants que sont les gens comme vous."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
|
|
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
|
|
msgstr "Mes satellites laser sont maintenant opérationnels. Vous avez l'honneur d'être ma cible pour les premiers tests, Commandant!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
|
|
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
|
|
msgstr "Aurore, le 3 novembre 2085"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
|
|
msgid "Earth, High Orbit"
|
|
msgstr "Terre, haute orbite"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
|
|
msgid "The Collapse"
|
|
msgstr "L'Effondrement"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
|
|
msgid "January 19th, 2086"
|
|
msgstr "19 janvier 2086"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "Amérique du Nord"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
|
|
msgid "Nuclear Winter"
|
|
msgstr "Hiver nucléaire"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
|
|
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
|
|
msgstr "Minuit, le 10 avril 2086"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
|
|
msgid "Rocky Mountains"
|
|
msgstr "Les Rocheuses"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
|
|
msgid "Safety"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
|
|
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
|
|
msgstr "Aurore, le 4 avril 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
|
|
msgid "A New Beginning"
|
|
msgstr "Un nouvel espoir"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
|
|
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
|
|
msgstr "Le système de la NASDA a été développé dans le but de nous protéger. Il était notre ultime moyen de dissuasion contre une guerre nucléaire mondiale. Lorsqu'il fonctionna, ce fut pour nous détruire."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
|
|
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
|
|
msgstr "Des rumeurs disaient que la NASDA avait commis une erreur de programmation lors d'un contrôle de routine. N'y croyez pas. Quelqu'un voulait nous influencer."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
|
|
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
|
|
msgstr "Ces ogives étaient dirigées vers toutes les plus grandes cités du monde entier. Le système NASDA était programmé pour provoquer l'Apocalypse. Quand les tirs de riposte nucléaires ont commencé, ses défenses laser et ses sites terrestres anti-missiles n'ont pas fonctionné."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
|
|
msgid "The world as we knew it ended..."
|
|
msgstr "Et le monde tel que nous le connaissions prit fin..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
|
|
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
|
|
msgstr "L'hiver nucléaire fut rude. Les maladies et les famines décimèrent la plupart de ceux qui avaient survécu au feu nucléaire. Les disputes pour des boîtes de nourriture pour chiens étaient devenues monnaie courante."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
|
|
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
|
|
msgstr "Nous avons quitté Seattle au printemps 2086. Les Rocheuses étaient moins polluées par les radiations."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
|
|
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
|
|
msgstr "Après avoir combattu des bandes de maraudeurs, nous sommes arrivés en vue de la base. Tous les gens étaient morts dans les bâtiments. Tués par une des maladies virulentes qui sévissaient alors."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
|
|
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
|
|
msgstr "Nous avons forcé les portes, puis enterré les corps."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
|
|
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
|
|
msgstr "Nous avions conscience que les choses ne seraient jamais plus les mêmes desormais, mais notre détermination à construire un nouveau monde sur les ruines de l'ancien nous guidait toujours. Nous avons remis en service les plateformes d'atterrissage et les vieux systèmes de la base."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
|
|
msgid "We were finally ready to begin the Project."
|
|
msgstr "Nous étions prêts à fonder le Projet."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
|
|
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
|
|
msgstr "Après de longs mois de combat sans répit, nous avons vaincu NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
|
|
msgid "The war started by Dr Reed was over."
|
|
msgstr "La guerre déclenchée par le docteur Reed était finie."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
|
|
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
|
|
msgstr "Nous avons récupéré la plupart des technologies que nous recherchions."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
|
|
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
|
|
msgstr "Il est maintenant grand temps de les utiliser pour reconstruire le monde."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
|
|
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
|
|
msgstr "Lentement, la civilisation va renaître de ses cendres..."
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
|
|
msgid "Cyborg Transport"
|
|
msgstr "Transport Cyborg"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
|
|
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Canon léger Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
|
|
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
|
|
msgstr "AMR Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
|
|
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
|
|
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Radar Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "AMR Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
|
|
msgid "Jammer Tower"
|
|
msgstr "Tour brouilleuse"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
|
|
msgid "Jammer Turret"
|
|
msgstr "Tourelle brouilleuse"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
|
|
msgid "Electronic Countermeasures"
|
|
msgstr "Contre-mesures électroniques"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
|
|
msgid "Radar Detector"
|
|
msgstr "Détecteur de radar"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
|
|
msgid "Radar Detector Tower"
|
|
msgstr "Tour à détecteur de radar"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
|
|
msgid "Nexus Link"
|
|
msgstr "Lien Nexus"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
|
|
msgid "Nexus Link Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de lien Nexus"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
|
|
msgid "Hardcrete Gate"
|
|
msgstr "Porte en béton renforcé"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
|
|
msgid "Inferno Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à Inferno"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
|
|
msgid "Tornado AA Site"
|
|
msgstr "Site de DCA Tornade"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
|
|
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à canon double DCA flak"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
|
|
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à laser à impulsions"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
|
|
msgid "Pulse Laser Tower"
|
|
msgstr "Tour à laser à impulsions"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
|
|
msgid "Seraph Missile Array"
|
|
msgstr "Batterie de missiles Seraph"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
|
|
msgid "Mini-Rocket Array"
|
|
msgstr "Batterie d'AMR"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
|
|
msgid "AA Flak Cannon"
|
|
msgstr "Canon double flak anti-aérien"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
|
|
msgid "VTOL Flak Cannon"
|
|
msgstr "Canon flak VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
|
|
msgid "Laser Satellite Command Post"
|
|
msgstr "Poste de commande pour satellite laser"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
|
|
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes à fragmentation VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
|
|
msgid "Collective Corner Wall"
|
|
msgstr "Mur en béton du Collectif"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
|
|
msgid "Nexus Wall"
|
|
msgstr "Mur Nexus"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
|
|
msgid "Nexus Corner Wall"
|
|
msgstr "Angle de mur NEXUS en béton renforcé"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
|
|
#: src/design.cpp:1308
|
|
msgid "Super Transport"
|
|
msgstr "Super Transporteur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
|
|
msgid "Super Transport Body"
|
|
msgstr "Châssis de super-transporteur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
|
|
msgid "Plasteel"
|
|
msgstr "Béton plastique-acier"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
|
|
msgid "Plasteel Mk2"
|
|
msgstr "Béton plastique-acier Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
|
|
msgid "Plasteel Mk3"
|
|
msgstr "Béton plastique-acier Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à auto-canon"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
|
|
msgid "Seraph Missile Battery"
|
|
msgstr "Batterie de missiles Seraph"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
|
|
msgid "Flamer Tower"
|
|
msgstr "Tour à lance-flammes"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à auto-canon"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
|
|
msgid "Automated Manufacturing"
|
|
msgstr "Production de véhicules automatisée"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
|
|
msgid "Robotic Manufacturing"
|
|
msgstr "Production de véhicules robotisée"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
|
|
msgid "Advanced Manufacturing"
|
|
msgstr "Techniques de production avancées"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
|
|
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
|
|
msgstr "Production de véhicules par auto-réplication"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
|
|
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
|
|
msgstr "Production de véhicules avancée Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
|
|
msgid "Robotic Repair Facility"
|
|
msgstr "Atelier de réparation robotisé"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
|
|
msgid "Advanced Repair Facility"
|
|
msgstr "Atelier de réparation avancé"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
|
|
msgstr "Atelier de réparation robotisé Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
|
|
msgstr "Atelier de réparation avancé Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
|
|
msgstr "Atelier de réparation avancé Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
|
|
msgid "Auto-Repair"
|
|
msgstr "Auto-réparation"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
|
|
msgid "Heavy Repair Turret"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation lourde"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
|
|
msgid "Nexus Intruder Program"
|
|
msgstr "Cyber virus de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
|
|
msgid "Nexus Resistance Circuits"
|
|
msgstr "Circuits résisitifs au NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
|
|
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
|
|
msgstr "Circuits résisitifs au NEXUS Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
|
|
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
|
|
msgstr "Circuits résisitifs au NEXUS Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
|
|
msgid "Cluster Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes à fragmentation"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
|
|
msgid "HE Bomb Shells"
|
|
msgstr "Obus HE pour mortiers"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
|
|
msgid "Improved Bomb Warhead"
|
|
msgstr "Ogive à charge creuse améliorée"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
|
|
msgid "Advanced Bomb Warhead"
|
|
msgstr "Ogive avancée pour bombes"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
|
|
msgid "Howitzer Fast Loader"
|
|
msgstr "Chargeur rapide pour obusiers"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
|
|
msgid "Rapid Fire Chaingun"
|
|
msgstr "Mitrailleuses à cadence rapide"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
|
|
msgid "Rail Target Prediction Computer"
|
|
msgstr "Ordinateur balistique pour canons à rail"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
|
|
msgid "Stabilized Rockets"
|
|
msgstr "Mini-roquettes stabilisées"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
|
|
msgid "HE Rockets"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HE"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
|
|
msgid "HE Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HE Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
|
|
msgid "HE Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-roquettes HE Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
|
|
msgid "Assault Gun Tower"
|
|
msgstr "Tour à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
|
|
msgid "Repair Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Auto-canon Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
|
|
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
|
|
msgstr "Canon double DCA flak Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
|
|
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
|
|
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
|
|
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Mise à jour pour radars Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
|
|
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
|
|
msgstr "Générateur à turbine à vapeur Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
|
|
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
|
|
msgstr "Générateur à turbine à gaz Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
|
|
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
|
|
msgstr "Générateur à turbine à gaz Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
|
|
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
|
|
msgstr "Générateur à turbine à vapeur Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
|
|
msgid "Thermite Flamer"
|
|
msgstr "Lance-plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
|
|
msgid "Grenadier"
|
|
msgstr "Grenadier"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
|
|
msgid "Combat Engineer"
|
|
msgstr "Cyborg ingénieur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
|
|
msgid "Cyborg Mechanic"
|
|
msgstr "Cyborg mécanicien"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
|
|
msgid "Incendiary Howitzer"
|
|
msgstr "Obusier incendiaire"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
|
|
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à obusier incendiaire"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
|
|
msgid "Plasmite Flamer"
|
|
msgstr "Lance-plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
|
|
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
|
|
msgstr "Bunker lance-plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
|
|
msgid "Incendiary Mortar"
|
|
msgstr "Mortier incendiaire"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
|
|
msgid "Incendiary Mortar Pit"
|
|
msgstr "Mortier incendiaire retranché"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
|
|
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
|
|
msgstr "Blindage thermique superdense pour Cyborgs"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
|
|
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Blindage thermique superdense pour Cyborgs Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
|
|
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Blindage thermique superdense pour Cyborgs Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
|
|
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
|
|
msgstr "Blindage thermique superdense pour véhicules"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
|
|
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Blindage thermique superdense pour véhicules Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
|
|
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Blindage thermique superdense pour véhicules Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
|
|
msgid "Super Heavy-Gunner"
|
|
msgstr "Super Cyborg à canon lourd"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
|
|
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
|
|
msgstr "Super Cyborg à canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
|
|
msgid "Super HPV Cyborg"
|
|
msgstr "Super Cyborg à auto-canon"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
|
|
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
|
|
msgstr "Super Cyborg à roquettes AC"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
|
|
msgid "Heavy Laser"
|
|
msgstr "Laser lourd"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
|
|
msgid "VTOL Heavy Laser"
|
|
msgstr "Laser lourd VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
|
|
msgid "Heavy Laser Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à laser lourd"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
|
|
msgid "Twin Assault Cannon"
|
|
msgstr "Double canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
|
|
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
|
|
msgstr "Bunker à double canon d'assaut"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
|
|
msgid "Satellite Uplink Center"
|
|
msgstr "Centre de communications satellite"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
|
|
msgid "Wide Spectrum Sensor"
|
|
msgstr "Radar large bande"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
|
|
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
|
|
msgstr "Tour radar large bande"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
|
|
msgid "Plasma Cannon"
|
|
msgstr "Canon plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
|
|
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à canon plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
|
|
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
|
|
msgstr "Batterie de mini-roquettes de DCA Sunburst"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
|
|
msgid "Sunburst AA"
|
|
msgstr "DCA Sunburst"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
|
|
msgid "VTOL Sunburst AA"
|
|
msgstr "DCA Sunburst VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
|
|
msgid "Sunburst AA Site"
|
|
msgstr "Site de DCA Sunburst"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
|
|
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
|
|
msgstr "Super Cyborg à laser à impulsions"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
|
|
msgid "Super Rail-Gunner"
|
|
msgstr "Super Cyborg à canon à rail"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
|
|
msgid "Super Scourge Cyborg"
|
|
msgstr "Super Cyborg à missiles Scourge"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
|
|
msgid "Nexus Link Tower"
|
|
msgstr "Tour à lien NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
|
|
msgid "EMP Cannon"
|
|
msgstr "Canon EMP"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
|
|
msgid "EMP Cannon Tower"
|
|
msgstr "Tour à canon EMP"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
|
|
msgid "Mass Driver Fortress"
|
|
msgstr "Forteresse à catapulte électromagnétique"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
|
|
msgid "Mass Driver"
|
|
msgstr "Catapulte électromagnétique"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
|
|
msgid "Cannon Fortress"
|
|
msgstr "Forteresse à canon"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
|
|
msgid "Heavy Rocket Bastion"
|
|
msgstr "Bastion à lance-roquettes"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
|
|
msgid "Missile Fortress"
|
|
msgstr "Forteresse lance-missiles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
|
|
msgid "Heavy Body - Wyvern"
|
|
msgstr "Châssis super lourd - Varan"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
|
|
msgid "Wyvern"
|
|
msgstr "Varan"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
|
|
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
|
|
msgstr "Châssis super lourd - Dragon"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
|
|
msgid "Dragon"
|
|
msgstr "Dragon"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
|
|
msgid "Superhot Plasmite gel"
|
|
msgstr "Gel plasma très haute température"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
|
|
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
|
|
msgstr "Gel plasma très haute température Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
|
|
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
|
|
msgstr "Gel plasma très haute température Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
|
|
msgid "EMP Mortar"
|
|
msgstr "Mortier EMP"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
|
|
msgid "EMP Mortar Pit"
|
|
msgstr "Mortier retranché EMP"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
|
|
msgid "Stormbringer AA Laser"
|
|
msgstr "Laser DCA Stormbringer"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
|
|
msgid "Stormbringer Emplacement"
|
|
msgstr "Emplacement à DCA Strombringer"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
|
|
msgid "Vindicator Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à missiles SAM Vindicator"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
|
|
msgid "Whirlwind Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à DCA Tourbillon"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
|
|
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à canon double DCA flak"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
|
|
msgid "Avenger Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à SAM Avenger"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
|
|
msgid "Twin Assault Gun"
|
|
msgstr "Double fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
|
|
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
|
|
msgstr "Pont défensif à double fusil d'assaut"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
|
|
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombes plasma pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
|
|
msgid "Plasmite Bomb"
|
|
msgstr "Bombes plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
|
|
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
|
|
msgstr "Lance-missile EMP pour VTOLs"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
|
|
msgid "EMP Missile Launcher"
|
|
msgstr "Lance-missile EMP"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
|
|
msgid "Command Turret II"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement II"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
|
|
msgid "Command Turret III"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement III"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
|
|
msgid "Command Turret IV"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement IV"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
|
|
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation lourde Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
|
|
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
|
|
msgid "Scourge Mantis Hover"
|
|
msgstr "Missiles Scourge Mante aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
|
|
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
|
|
msgstr "Roquettes AC Mante aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
|
|
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
|
|
msgstr "Canon lourd Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
|
|
msgid "Machinegun Viper Tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse Vipère chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
|
|
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
|
|
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
|
|
msgstr "Canon moyen Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
|
|
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
|
|
msgstr "Canon moyen Scorpion aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
|
|
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Canon moyen Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
|
|
msgid "Medium Cannon Python Hover"
|
|
msgstr "Canon moyen Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
|
|
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
|
|
msgstr "Canon lourd Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
|
|
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Canon à rail moyen Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
|
|
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Laser à impulsions Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
|
|
msgid "Lancer Python Tracks"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
|
|
msgid "Lancer Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
|
|
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
|
|
msgstr "Roquettes AC Vengeance chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
|
|
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Canon lourd Tigre chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
|
|
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Canon à rail léger Tigre chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
|
|
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
|
|
msgstr "Canon à rail léger Châtiment chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
|
|
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
|
|
msgstr "Canon à rail léger Vengeance chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
|
|
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
|
|
msgstr "Canon à rail moyen Vengeance chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
|
|
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Canon Gauss Vengeance chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
|
|
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
|
|
msgstr "Missiles Scourge Vengeance chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
|
|
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
|
|
msgstr "Bombes à fragmentation Guêpe VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
|
|
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Guêpe VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
|
|
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "Bombes à fragmentation Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
|
|
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
|
|
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Guêpe VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
|
|
msgstr "Auto-canon Guêpe VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
|
|
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "Auto-canon Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
|
|
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Mante VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
|
|
msgstr "Auto-canon Mante VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
|
|
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
|
|
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
|
|
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Canon lourd Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
|
|
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
|
|
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
|
|
msgid "Command Turret Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement Vipère chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
|
|
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
|
|
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
|
|
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de commandement Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
|
|
msgid "Lancer Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
|
|
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Canon lourd Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
|
|
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Roquettes AC Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
|
|
msgid "Scourge Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Missiles Scourge Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
|
|
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
|
|
msgid "Repair Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
|
|
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
|
|
msgstr "Tourelle de réparation lourde Scorpion aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
|
|
msgid "Truck Cobra Hover"
|
|
msgstr "Véhicule de construction Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
|
|
msgid "Truck Scorpion Hover"
|
|
msgstr "Véhicule de construction Scorpion aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
|
|
msgid "Truck Mantis Hover"
|
|
msgstr "Véhicule de construction Mante aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
|
|
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
|
|
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
|
|
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Roquettes anti-bunker Mante chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
|
|
msgid "Lancer Viper Tracks"
|
|
msgstr "Lance-roquettes Vipère chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
|
|
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
|
|
msgstr "PMR Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
|
|
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
|
|
msgstr "PMR Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
|
|
msgstr "AMR Cobra chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
|
|
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
|
|
msgstr "Inferno Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
|
|
msgstr "Auto-canon Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
|
|
msgid "Scourge Python Tracks"
|
|
msgstr "Missiles Scourge Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
|
|
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Canon Gauss Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
|
|
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
|
|
msgstr "Laser à impulsions Python chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
|
|
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Laser à impulsions Tigre chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
|
|
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Laser lourd Tigre chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
|
|
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Canon Gauss Varan chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
|
|
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Laser à impulsions Varan chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
|
|
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Laser lourd Varan chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
|
|
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
|
|
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
|
|
msgstr "Lance-flammes Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
|
|
msgid "Inferno Cobra Hover"
|
|
msgstr "Inferno Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
|
|
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
|
|
msgstr "Canon moyen Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
|
|
msgid "Inferno Python Hover"
|
|
msgstr "Inferno Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
|
|
msgid "Assault Gun Python Hover"
|
|
msgstr "Fusil d'assaut Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
|
|
msgid "Assault Gun Python Half Track"
|
|
msgstr "Fusil d'assaut Python autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
|
|
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
|
|
msgstr "Mitrailleuse lourde Scorpion autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
|
|
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
|
|
msgstr "Canon d'assaut Mante aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
|
|
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
|
|
msgstr "Laser à impulsions Léopard aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
|
|
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
|
|
msgstr "Laser à impulsions Panthère aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
|
|
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
|
|
msgstr "Canon à rail moyen Tigre aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
|
|
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
|
|
msgstr "Laser à impulsions Tigre aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
|
|
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Canon plasma Varan chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
|
|
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Missiles Scourge Varan chenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
|
|
msgid "Flashlight Retribution Hover"
|
|
msgstr "Laser Flashlight Châtiment aéroglisseur"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
|
|
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
|
|
msgstr "PMR Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
|
|
msgstr "AMR Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
|
|
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
|
|
msgstr "Bombes au phosphore Mante VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
|
|
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
|
|
msgstr "Bombes anti-blindage Mante VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
|
|
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
|
|
msgstr "Bombes anti-blindage Châtiment VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
|
|
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
|
|
msgstr "Missiles Scourge Revanche VTOL"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
|
|
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
|
|
msgstr "Bombes plasma Châtiment VTOL"
|
|
|
|
#: lib/framework/i18n.cpp:92
|
|
#: lib/framework/i18n.cpp:153
|
|
msgid "System locale"
|
|
msgstr "Langage du système"
|
|
|
|
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
|
|
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
|
msgstr "OpenGL 2.0 n'est pas supporté par votre système. Vous devez mettre à niveau votre carte/driver graphique si vous voulez profiter des performances optimales pour le jeu."
|
|
|
|
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151
|
|
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
|
msgstr "OpenGL 1.5/2.0 n'est pas supporté par votre système. Vous devez mettre à niveau votre carte/driver graphique si vous voulez profiter des performances optimales pour le jeu."
|
|
|
|
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
|
|
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
|
|
msgstr "OpenGL 1.4 + extension VBO n'est pas supporté par votre système. Le jeu ne peut pas être lancé sans."
|
|
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:1052
|
|
msgid "Enter password here"
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe :"
|
|
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
|
|
msgstr "Impossible de résourdre le DNS du serveur maître (%s)!"
|
|
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
|
|
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
|
|
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
|
|
" or to forward the port to your system."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connection au serveur lobby : %s. Assurez-vous que le port %d peut être connecté. Si vous utilisez un routeur, configurez-le pour qu'il utilise UPnP, ou pour qu'il se connecte au port de votre ordinateur."
|
|
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:2801
|
|
msgid "Failed to get a lobby response!"
|
|
msgstr "Le lobby le répond pas !"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
|
|
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
|
|
msgid "Warzone 2100"
|
|
msgstr "Warzone 2100"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
|
|
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
|
|
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
|
|
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
|
|
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
|
|
msgid "Warzone"
|
|
msgstr "Warzone"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
|
|
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
|
|
msgid "Postnuclear realtime strategy"
|
|
msgstr "Jeu de stratégie en temps réel dans un contexte post-nucléaire."
|
|
|
|
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
|
|
msgid "Strategy Game"
|
|
msgstr "Jeu de stratégie"
|
|
|
|
#: src/challenge.cpp:222
|
|
#: src/hci.cpp:918
|
|
#: src/hci.cpp:3361
|
|
#: src/hci.cpp:3484
|
|
#: src/hci.cpp:3921
|
|
#: src/hci.cpp:4930
|
|
#: src/intelmap.cpp:531
|
|
#: src/intorder.cpp:727
|
|
#: src/loadsave.cpp:240
|
|
#: src/multimenu.cpp:498
|
|
#: src/multimenu.cpp:1349
|
|
#: src/transporter.cpp:278
|
|
#: src/transporter.cpp:359
|
|
#: src/transporter.cpp:822
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: src/cheat.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
|
msgstr "%s veut activer le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
|
|
|
|
#: src/cheat.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
|
msgstr "%s veut désactiver le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
|
|
|
|
#: src/cheat.cpp:171
|
|
msgid "Debug mode now enabled!"
|
|
msgstr "Le mode débogage est maintenant activé !"
|
|
|
|
#: src/cheat.cpp:175
|
|
msgid "Debug mode now disabled!"
|
|
msgstr "Le mode débogage est maintenant desactivé !"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:242
|
|
msgid "Set configuration directory"
|
|
msgstr "Modifier le dossier de configuration"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:242
|
|
msgid "configuration directory"
|
|
msgstr "Dossier de configuration"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:243
|
|
msgid "Set default data directory"
|
|
msgstr "Choisir le répertoire à défaut pour les données"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:243
|
|
msgid "data directory"
|
|
msgstr "Dossier de données"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:244
|
|
msgid "Show debug for given level"
|
|
msgstr "Voir l'affichage debug pour le niveau sélectionné"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:244
|
|
msgid "debug level"
|
|
msgstr "Niveau de débogage"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:245
|
|
msgid "Log debug output to file"
|
|
msgstr "Stocker la sortie debug vers le fichier donné"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:245
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:246
|
|
msgid "Flush all debug output written to stderr"
|
|
msgstr "Effacer toutes les sorties du débogueur écrites dans stderr"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:247
|
|
msgid "Play in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Jouer en mode plein écran"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:248
|
|
msgid "Load a specific game"
|
|
msgstr "Charger un jeu spécifique"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:248
|
|
msgid "game-name"
|
|
msgstr "Nom du jeu"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:249
|
|
msgid "Show this help message and exit"
|
|
msgstr "Affiche ce message d'aide et quitte"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:250
|
|
msgid "Enable a global mod"
|
|
msgstr "Active un mode global"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:250
|
|
#: src/clparse.cpp:251
|
|
#: src/clparse.cpp:252
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:251
|
|
msgid "Enable a campaign only mod"
|
|
msgstr "Active un mode pour campagnes seulement"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:252
|
|
msgid "Enable a multiplay only mod"
|
|
msgstr "Active un mode pour multijoueurs seulement"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:253
|
|
msgid "Disable asserts"
|
|
msgstr "Désactiver les assertions"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:254
|
|
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
|
|
msgstr "Génère un crash afin de tester le gestionnaire de crash"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:255
|
|
msgid "Load a saved game"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:255
|
|
msgid "savegame"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:256
|
|
msgid "Play in windowed mode"
|
|
msgstr "Jouer en mode fenêtré"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:257
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Affiche les informations sur la version et quitte"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:258
|
|
msgid "Set the resolution to use"
|
|
msgstr "Fixe la résolution à utiliser"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:258
|
|
msgid "WIDTHxHEIGHT"
|
|
msgstr "HAUTEUR*LARGEUR"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:259
|
|
msgid "Enable shadows"
|
|
msgstr "Activer les ombres"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:260
|
|
msgid "Disable shadows"
|
|
msgstr "Désactiver les ombres"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:261
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Activer le son"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:262
|
|
msgid "Disable sound"
|
|
msgstr "Désactiver le son"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:263
|
|
msgid "connect directly to IP/hostname"
|
|
msgstr "Se connecter directement à un IP/nom de domaine"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:263
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:264
|
|
msgid "go directly to host screen"
|
|
msgstr "Aller directement à l'écran de l'hôte"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:265
|
|
msgid "Enable texture compression"
|
|
msgstr "Activer la compression des textures"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:266
|
|
msgid "Disable texture compression"
|
|
msgstr "Désactiver la compression des textures"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:267
|
|
msgid "Only use OpenGL 1.5"
|
|
msgstr "Utiliser seulement OpenGL 1.5"
|
|
|
|
#: src/configuration.cpp:96
|
|
msgid "My Game"
|
|
msgstr "Ma partie"
|
|
|
|
#: src/configuration.cpp:97
|
|
#: src/multistat.cpp:133
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Joueur"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:451
|
|
#: src/design.cpp:464
|
|
#: src/design.cpp:3528
|
|
msgid "New Vehicle"
|
|
msgstr "Nouveau véhicule"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:509
|
|
msgid "Vehicle Body"
|
|
msgstr "Châssis"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:529
|
|
msgid "Vehicle Propulsion"
|
|
msgstr "Mode de propulsion"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:550
|
|
#: src/design.cpp:573
|
|
#: src/design.cpp:597
|
|
msgid "Vehicle Turret"
|
|
msgstr "Tourelle du véhicule"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:616
|
|
msgid "Delete Design"
|
|
msgstr "Effacer ce modèle"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:632
|
|
#: src/design.cpp:4781
|
|
msgid "Store Template"
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:685
|
|
#: src/design.cpp:732
|
|
msgid "Kinetic Armour"
|
|
msgstr "Blindage cinétique"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:694
|
|
#: src/design.cpp:742
|
|
msgid "Thermal Armour"
|
|
msgstr "Blindage thermique"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:710
|
|
#: src/design.cpp:762
|
|
msgid "Engine Output"
|
|
msgstr "Puissance du moteur"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:718
|
|
#: src/design.cpp:771
|
|
#: src/design.cpp:1519
|
|
#: src/design.cpp:1543
|
|
#: src/design.cpp:1564
|
|
#: src/design.cpp:1580
|
|
#: src/design.cpp:1600
|
|
#: src/design.cpp:1617
|
|
#: src/design.cpp:1637
|
|
#: src/design.cpp:1654
|
|
#: src/design.cpp:1695
|
|
#: src/design.cpp:1727
|
|
#: src/design.cpp:1859
|
|
#: src/design.cpp:1875
|
|
#: src/design.cpp:1913
|
|
#: src/design.cpp:1946
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:802
|
|
#: src/design.cpp:820
|
|
msgid "Total Power Required"
|
|
msgstr "Énergie requise pour l'assemblage"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:833
|
|
#: src/design.cpp:852
|
|
msgid "Total Body Points"
|
|
msgstr "Résistance totale"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1024
|
|
#: src/design.cpp:1053
|
|
msgid "Power Usage"
|
|
msgstr "Consomation d'énergie"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1331
|
|
msgid "Hydra "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1499
|
|
#: src/design.cpp:1527
|
|
msgid "Sensor Range"
|
|
msgstr "Portée des détecteurs"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1511
|
|
#: src/design.cpp:1535
|
|
msgid "Sensor Power"
|
|
msgstr "Puissance des détecteurs"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1556
|
|
#: src/design.cpp:1572
|
|
msgid "ECM Power"
|
|
msgstr "Puissance ECM"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1592
|
|
#: src/design.cpp:1609
|
|
#: src/design.cpp:1629
|
|
#: src/design.cpp:1646
|
|
msgid "Build Points"
|
|
msgstr "Vitesse de construction/réparation"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1667
|
|
#: src/design.cpp:1703
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Portée"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1679
|
|
#: src/design.cpp:1711
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "Dégâts"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1687
|
|
#: src/design.cpp:1719
|
|
msgid "Rate-of-Fire"
|
|
msgstr "Cadence de tir"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1847
|
|
#: src/design.cpp:1867
|
|
msgid "Air Speed"
|
|
msgstr "Vitesse en vol"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1885
|
|
#: src/design.cpp:1922
|
|
msgid "Road Speed"
|
|
msgstr "Vitesse sur route"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1895
|
|
#: src/design.cpp:1930
|
|
msgid "Off-Road Speed"
|
|
msgstr "Vitesse en hors-route"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1903
|
|
#: src/design.cpp:1938
|
|
msgid "Water Speed"
|
|
msgstr "Vitesse sur l'eau"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:2028
|
|
#: src/hci.cpp:4953
|
|
msgid "Tab Scroll left"
|
|
msgstr "Défilement à gauche"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:2043
|
|
#: src/hci.cpp:4968
|
|
msgid "Tab Scroll right"
|
|
msgstr "Défilement à droite"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:2106
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armes"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:2126
|
|
msgid "Systems"
|
|
msgstr "Systèmes"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:4776
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Effacer la configuration"
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:656
|
|
msgid "Player left"
|
|
msgstr "Le joueur à quitté"
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:660
|
|
msgid "Player dropped"
|
|
msgstr "Le joueur a perdu"
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:664
|
|
#: src/multiint.cpp:2262
|
|
msgid "Waiting for other players"
|
|
msgstr "Attente des autres joueurs"
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:669
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/display.cpp:1587
|
|
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
|
|
msgstr "Construction impossible pour le moment. Le gisement de pétrole est en feu."
|
|
|
|
#: src/display.cpp:1775
|
|
#: src/display.cpp:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
|
|
msgstr "%s - Endommagé(e) à %d%% - Expérience %.1f, %s"
|
|
|
|
#: src/display.cpp:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
|
|
msgstr "%s - Allié - Endommagé(e) à %d%% - Expérience %d, %s"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:205
|
|
msgid "Unit Lost!"
|
|
msgstr "Unité perdue !"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:1274
|
|
msgid "Structure Restored"
|
|
msgstr "Structure restaurée"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %u selected - %u Unit"
|
|
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
|
|
msgstr[0] "Groupe %u selectioné - %u Unité"
|
|
msgstr[1] "Groupe %u selectioné - %u unités"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u unit assigned to Group %u"
|
|
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
|
|
msgstr[0] "%u unité assignée au groupe %u"
|
|
msgstr[1] "%u unités assignées au groupe %u"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
|
|
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
|
|
msgstr[0] "Caméra centrée sur le groupe %u - %u unité"
|
|
msgstr[1] "Caméra centrée sur le groupe %u - %u unités"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
|
|
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
|
|
msgstr[0] "Alignement avec le groupe %u - %u unité"
|
|
msgstr[1] "Alignement avec le groupe %u - %u unités"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2458
|
|
msgid "Rookie"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2459
|
|
msgctxt "rank"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Deuxième classe"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2460
|
|
msgid "Trained"
|
|
msgstr "Première classe"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2461
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Régulier"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2462
|
|
msgid "Professional"
|
|
msgstr "Professionnel"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2463
|
|
msgid "Veteran"
|
|
msgstr "Vétéran"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2464
|
|
msgid "Elite"
|
|
msgstr "Élite"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2465
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Spécial"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2466
|
|
msgid "Hero"
|
|
msgstr "Héros"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:3424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
|
|
msgstr "%s voulait vous donner un %s, mais vous en avez déjà trop !"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
|
|
msgstr "Vous vouliez donner à %s un %s, mais ils en ont déjà trop !"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:107
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Un joueur"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:108
|
|
msgid "Multi Player"
|
|
msgstr "Multi-joueurs"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:109
|
|
#: src/frontend.cpp:186
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Tutoriel"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:110
|
|
#: src/hci.cpp:3470
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:111
|
|
msgid "View Intro"
|
|
msgstr "Voir l'intro"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:113
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Quitter le jeu"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:114
|
|
msgid "MAIN MENU"
|
|
msgstr "MENU PRINCIPAL"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:116
|
|
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
|
|
msgstr "Nous vous invitons à visiter notre site officiel : http://wz2100.net"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:187
|
|
msgid "Fast Play"
|
|
msgstr "Partie rapide"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:188
|
|
msgid "TUTORIALS"
|
|
msgstr "TUTORIELS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
|
|
#: src/frontend.cpp:190
|
|
#: src/frontend.cpp:250
|
|
#: src/frontend.cpp:381
|
|
#: src/frontend.cpp:451
|
|
#: src/frontend.cpp:592
|
|
#: src/frontend.cpp:737
|
|
#: src/frontend.cpp:871
|
|
#: src/frontend.cpp:1106
|
|
#: src/frontend.cpp:1260
|
|
#: src/frontend.cpp:1280
|
|
msgctxt "menu"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Menu précédent"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:244
|
|
msgid "New Campaign"
|
|
msgstr "Nouvelle campagne"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:245
|
|
msgid "Start Skirmish Game"
|
|
msgstr "Démarrer une escarmouche"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:246
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Défis"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:247
|
|
#: src/ingameop.cpp:273
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Charger une partie"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:249
|
|
msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
msgstr "UN JOUEUR"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:322
|
|
#: src/ingameop.cpp:494
|
|
#: src/mission.cpp:2493
|
|
#: src/mission.cpp:2594
|
|
msgid "Load Saved Game"
|
|
msgstr "Charger une partie enregistrée"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:376
|
|
msgid "MULTI PLAYER"
|
|
msgstr "MULTI-JOUEURS"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:378
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Héberger une partie"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:379
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "Joindre une partie"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:384
|
|
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
|
|
msgstr "Le port TCP 2100 doit être ouvert dans votre pare-feu/routeur pour pouvoir héberger des parties !"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:444
|
|
#: src/multiint.cpp:1398
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONS"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:445
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Options du jeu"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:446
|
|
msgid "Graphics Options"
|
|
msgstr "Options graphiques"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:447
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Options vidéo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:448
|
|
#: src/ingameop.cpp:268
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
msgstr "Options audio"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:449
|
|
msgid "Mouse Options"
|
|
msgstr "Options souris"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:450
|
|
msgid "Key Mappings"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:510
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Affichage des vidéos"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:514
|
|
#: src/frontend.cpp:666
|
|
msgid "1X"
|
|
msgstr "1X"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:518
|
|
#: src/frontend.cpp:656
|
|
msgid "2X"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:522
|
|
#: src/frontend.cpp:661
|
|
#: src/frontend.cpp:811
|
|
#: src/frontend.cpp:894
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:531
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:535
|
|
#: src/frontend.cpp:556
|
|
#: src/frontend.cpp:564
|
|
#: src/frontend.cpp:580
|
|
#: src/frontend.cpp:610
|
|
#: src/frontend.cpp:628
|
|
#: src/frontend.cpp:646
|
|
#: src/frontend.cpp:691
|
|
#: src/frontend.cpp:836
|
|
#: src/frontend.cpp:846
|
|
#: src/frontend.cpp:918
|
|
#: src/frontend.cpp:979
|
|
#: src/frontend.cpp:1022
|
|
#: src/frontend.cpp:1063
|
|
#: src/frontend.cpp:1075
|
|
#: src/frontend.cpp:1087
|
|
#: src/frontend.cpp:1122
|
|
#: src/frontend.cpp:1135
|
|
#: src/frontend.cpp:1149
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:539
|
|
#: src/frontend.cpp:681
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:543
|
|
#: src/frontend.cpp:686
|
|
#: src/multiplay.cpp:1962
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:549
|
|
msgid "Screen Shake"
|
|
msgstr "Tremblements de l'écran (explosion)"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:552
|
|
#: src/frontend.cpp:568
|
|
#: src/frontend.cpp:576
|
|
#: src/frontend.cpp:615
|
|
#: src/frontend.cpp:633
|
|
#: src/frontend.cpp:642
|
|
#: src/frontend.cpp:832
|
|
#: src/frontend.cpp:984
|
|
#: src/frontend.cpp:1018
|
|
#: src/frontend.cpp:1059
|
|
#: src/frontend.cpp:1071
|
|
#: src/frontend.cpp:1083
|
|
#: src/frontend.cpp:1127
|
|
#: src/frontend.cpp:1140
|
|
#: src/frontend.cpp:1154
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:561
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:573
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:584
|
|
#: src/frontend.cpp:1286
|
|
msgid "Radar"
|
|
msgstr "Mini-map"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:585
|
|
#: src/frontend.cpp:697
|
|
#: src/frontend.cpp:1287
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "Tournant avec le point de vue"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:585
|
|
#: src/frontend.cpp:697
|
|
#: src/frontend.cpp:1287
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixe"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:588
|
|
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONS GRAPHIQUES"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:725
|
|
#: src/ingameop.cpp:168
|
|
msgid "Voice Volume"
|
|
msgstr "Volume de la voix"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:729
|
|
#: src/ingameop.cpp:173
|
|
msgid "FX Volume"
|
|
msgstr "Volume des bruits (FX)"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:733
|
|
#: src/ingameop.cpp:178
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume de la musique"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:740
|
|
msgid "AUDIO OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONS AUDIO"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:804
|
|
msgid "* Takes effect on game restart"
|
|
msgstr "* Le jeu doit être redémarré pour que ces modifications s'appliquent"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:807
|
|
msgid "Graphics Mode*"
|
|
msgstr "Paramètres visuels*"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:815
|
|
#: src/frontend.cpp:889
|
|
msgid "Windowed"
|
|
msgstr "Fenêtré"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:819
|
|
msgid "Resolution*"
|
|
msgstr "Résolution*"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:824
|
|
msgid "Texture size"
|
|
msgstr "Résolution des textures"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:828
|
|
msgid "Vertical sync"
|
|
msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical*"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:863
|
|
#: src/frontend.cpp:924
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Non supporté"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:868
|
|
msgid "VIDEO OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONS VIDÉO"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1056
|
|
msgid "Reverse Rotation"
|
|
msgstr "Rotation inversée"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1067
|
|
msgid "Trap Cursor"
|
|
msgstr "Piéger le curseur dans les limites de la fenêtre"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1080
|
|
msgid "Switch Mouse Buttons"
|
|
msgstr "Inverser les boutons de la souris"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1092
|
|
msgid "Rotate Screen"
|
|
msgstr "Rotation du point de vue"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1095
|
|
#: src/frontend.cpp:1168
|
|
msgid "Middle Mouse"
|
|
msgstr "Roulette"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1099
|
|
#: src/frontend.cpp:1163
|
|
msgid "Right Mouse"
|
|
msgstr "Bouton droit"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1103
|
|
msgid "MOUSE OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONS SOURIS"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1203
|
|
#: src/frontend.cpp:1281
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1207
|
|
#: src/frontend.cpp:1284
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Difficulté"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1211
|
|
#: src/frontend.cpp:1291
|
|
#: src/frontend.cpp:1323
|
|
#: src/multiint.cpp:213
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Facile"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1214
|
|
#: src/frontend.cpp:1294
|
|
#: src/frontend.cpp:1315
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1218
|
|
#: src/frontend.cpp:1297
|
|
#: src/frontend.cpp:1319
|
|
#: src/multiint.cpp:213
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Difficile"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1223
|
|
#: src/frontend.cpp:1285
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de défilement"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit Colour:"
|
|
msgstr "Couleur des unités (un joueur)"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Nouvelle campagne"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skirmish/Multiplayer"
|
|
msgstr "Multi-joueurs"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1263
|
|
#: src/frontend.cpp:1279
|
|
msgid "GAME OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONS"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1282
|
|
msgid "Unit Colour (SP)"
|
|
msgstr "Couleur des unités (un joueur)"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1283
|
|
msgid "Unit Colour (MP)"
|
|
msgstr "Couleur des unités (multi-joueurs)"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1423
|
|
#: src/multiint.cpp:2526
|
|
msgid "Mod: "
|
|
msgstr "Mode : "
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1232
|
|
msgid "MAP SAVED!"
|
|
msgstr "Carte sauvegardée !"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1554
|
|
#: src/loop.cpp:255
|
|
#: src/loop.cpp:271
|
|
msgid "GAME SAVED: "
|
|
msgstr "PARTIE SAUVEGARDÉE !"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
|
|
msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour se construire un nouveau bâtiment : %s.)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
|
|
msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour obtenir une nouvelle technologie : %s.)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
|
|
msgstr "Le joueur %u Triche (Il se sert du menu debug pour se faire une nouvelle unité : %s.)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
|
|
msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour se faire une nouvelle unité)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3281
|
|
msgid "Commanders (F6)"
|
|
msgstr "Commandants (F6)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3294
|
|
msgid "Intelligence Display (F5)"
|
|
msgstr "Panneau d'informations (F5)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3307
|
|
msgid "Manufacture (F1)"
|
|
msgstr "Assemblage (F1)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3320
|
|
msgid "Design (F4)"
|
|
msgstr "Conception (F4)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3333
|
|
msgid "Research (F2)"
|
|
msgstr "Recherche (F2)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3346
|
|
msgid "Build (F3)"
|
|
msgstr "Construction (F3)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3417
|
|
#: src/multiint.cpp:1502
|
|
#: src/multimenu.cpp:799
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Énergie"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3508
|
|
msgid "Map:"
|
|
msgstr "Map :"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3521
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3522
|
|
msgid "Load Map File"
|
|
msgstr "Charger le fichier d'une map"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3533
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3534
|
|
msgid "Save Map File"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier map"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3546
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3547
|
|
msgid "New Blank Map"
|
|
msgstr "Nouvelle map vierge"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3595
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Tuile"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3596
|
|
msgid "Place tiles on map"
|
|
msgstr "Placer des tuiles sur la carte"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3609
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3610
|
|
msgid "Place Unit on map"
|
|
msgstr "Placer des unités sur la carte"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3618
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3619
|
|
msgid "Place Structures on map"
|
|
msgstr "Placer des bâtiments sur la carte"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3627
|
|
msgid "Feat"
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3628
|
|
msgid "Place Features on map"
|
|
msgstr "Placer les éléments sur la carte"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3642
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3643
|
|
msgid "Pause or unpause the game"
|
|
msgstr "Mettre en pause ou reprendre"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3661
|
|
msgid "Align height of all map objects"
|
|
msgstr "Harmoniser la hauteur de tous les objets de la map"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3674
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3675
|
|
msgid "Start Edit Mode"
|
|
msgstr "Démarrer le mode édition"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3689
|
|
#: src/ingameop.cpp:113
|
|
#: src/ingameop.cpp:257
|
|
#: src/ingameop.cpp:261
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3690
|
|
msgid "Exit Game"
|
|
msgstr "Quitter le jeu"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3716
|
|
msgid "Current Player:"
|
|
msgstr "Joueur actuel :"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3998
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
msgstr "Barre de progression"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:4855
|
|
msgid "Factory Delivery Point"
|
|
msgstr "Point de livraison"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:4873
|
|
msgid "Loop Production"
|
|
msgstr "Nombre de livraisons"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:5197
|
|
msgid "Ally progress"
|
|
msgstr "Progression des alliés"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:112
|
|
#: src/ingameop.cpp:196
|
|
#: src/ingameop.cpp:265
|
|
msgid "Resume Game"
|
|
msgstr "Reprendre le jeu"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:135
|
|
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
|
|
msgstr "Avertissement : Vous êtes l'hôte. Si vous quittez, la partie finit pour tous !"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:187
|
|
#: src/ingameop.cpp:522
|
|
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:192
|
|
#: src/ingameop.cpp:526
|
|
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:275
|
|
#: src/ingameop.cpp:498
|
|
#: src/mission.cpp:2480
|
|
#: src/mission.cpp:2597
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:339
|
|
msgid "Host has quit the game!"
|
|
msgstr "L'hôte à quitté la partie !"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:345
|
|
msgid "The game can't continue without the host."
|
|
msgstr "La partie ne peut pas continuer sans l'hôte."
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:351
|
|
msgid "--> QUIT <--"
|
|
msgstr "--> QUITTER <--"
|
|
|
|
#: src/init.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The required mod could not be loaded: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warzone will try to load the game without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode requis ne peut pas être chargé : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warzone va essayer de charger la partie sans lui."
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:205
|
|
msgid "Waiting for Power"
|
|
msgstr "Attente d'énergie"
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:253
|
|
msgid "Build Progress"
|
|
msgstr "Progression de la construction"
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:275
|
|
msgid "Construction Progress"
|
|
msgstr "Progression de la construction"
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:296
|
|
msgid "Research Progress"
|
|
msgstr "Progession de la recherche"
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:663
|
|
msgid "Need more resources!"
|
|
msgstr "PAS ASSEZ D' ENERGIE !!!"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:242
|
|
#: src/keybind.cpp:1327
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUSE"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:405
|
|
msgid "Research Update"
|
|
msgstr "Recherche des mises à jour"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:409
|
|
msgid "Project Goals"
|
|
msgstr "Objectifs du Projet"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:412
|
|
msgid "Current Objective"
|
|
msgstr "Objectif actuel"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:1502
|
|
msgid "New Intelligence Report"
|
|
msgstr "Nouveau rapport du Bureau Central"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:166
|
|
#: src/keymap.cpp:404
|
|
msgid "Short Range"
|
|
msgstr "Courte portée"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:167
|
|
#: src/keymap.cpp:411
|
|
msgid "Long Range"
|
|
msgstr "Longue portée"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:168
|
|
#: src/keymap.cpp:403
|
|
msgid "Optimum Range"
|
|
msgstr "Portée optimale"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:169
|
|
#: src/keymap.cpp:423
|
|
msgid "Retreat at Medium Damage"
|
|
msgstr "Fuir à dégâts moyens"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:170
|
|
#: src/keymap.cpp:424
|
|
msgid "Retreat at Heavy Damage"
|
|
msgstr "Fuir à dégâts élevés"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:171
|
|
#: src/keymap.cpp:425
|
|
msgid "Do or Die!"
|
|
msgstr "Jusqu'à la mort !"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:172
|
|
msgid "Fire-At-Will"
|
|
msgstr "Feu à volonté"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:173
|
|
#: src/keymap.cpp:399
|
|
msgid "Return Fire"
|
|
msgstr "Riposter"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:174
|
|
#: src/keymap.cpp:397
|
|
msgid "Hold Fire"
|
|
msgstr "Ne pas tirer"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:175
|
|
#: src/keymap.cpp:406
|
|
msgid "Patrol"
|
|
msgstr "Patrouiller"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:176
|
|
#: src/keymap.cpp:405
|
|
msgid "Pursue"
|
|
msgstr "Poursuivre l'ennemi"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:177
|
|
#: src/keymap.cpp:401
|
|
msgid "Guard Position"
|
|
msgstr "Défendre sa position"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:178
|
|
#: src/keymap.cpp:408
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Rester en position"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:179
|
|
#: src/keymap.cpp:407
|
|
msgid "Return For Repair"
|
|
msgstr "Retour pour réparation"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:180
|
|
msgid "Return To HQ"
|
|
msgstr "Retour au QG"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:181
|
|
#: src/keymap.cpp:409
|
|
msgid "Go to Transport"
|
|
msgstr "Embarquer dans le transporteur"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:182
|
|
#: src/keymap.cpp:434
|
|
msgid "Return for Recycling"
|
|
msgstr "Retour pour recyclage"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:183
|
|
msgid "Recycle"
|
|
msgstr "Lancer le recyclage"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:184
|
|
msgid "Assign Factory Production"
|
|
msgstr "Lui Assigner la production d'une usine"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:185
|
|
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
|
|
msgstr "Lui Assigner la production d'une usine de Cyborgs"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:186
|
|
msgid "Assign Fire Support"
|
|
msgstr "Lui Assigner le support de feu d'artillerie"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:187
|
|
msgid "Assign VTOL Factory Production"
|
|
msgstr "Lui assigner la production d'une usine de VTOLs"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:188
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Voler en cercle"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:137
|
|
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
|
|
msgstr "Désolé, ce code de triche est désactivé pour les jeux multijoueurs."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:143
|
|
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
|
|
msgstr "Attention ! Ce code est buggé. Nous vous recommandons de ne PAS l'utiliser."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:227
|
|
msgid "Lets us see what you see!"
|
|
msgstr "Voyons voir ce que tu vois !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:229
|
|
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
|
|
msgstr "C'est bon, je désactive l'affichage des détecteurs et de la portée de tir !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:402
|
|
#: src/keybind.cpp:432
|
|
#: src/keybind.cpp:449
|
|
#: src/keybind.cpp:493
|
|
#: src/keybind.cpp:601
|
|
#: src/keybind.cpp:641
|
|
#: src/keybind.cpp:747
|
|
#: src/keybind.cpp:1274
|
|
#: src/keybind.cpp:1381
|
|
#: src/keybind.cpp:1510
|
|
#: src/keybind.cpp:1868
|
|
#: src/keybind.cpp:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
|
|
msgstr "Le joueur %u utilise un code de triche : %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:403
|
|
msgid "Hard as nails!!!"
|
|
msgstr "Prends-toi ça dans les dents !!!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:417
|
|
msgid "Takings thing easy!"
|
|
msgstr "Prend-le cool !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:433
|
|
msgid "1000 big ones!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:450
|
|
msgid "Power overwhelming"
|
|
msgstr "Surcharge de puissance"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:465
|
|
msgid "Back to normality!"
|
|
msgstr "De retour à la normalité !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:478
|
|
msgid "Getting tricky!"
|
|
msgstr "Sois plus audacieux !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:494
|
|
msgid "Twice as nice!"
|
|
msgstr "À Deux, c'est quand-même mieux !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:505
|
|
msgid "FPS display is enabled."
|
|
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est activé"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:509
|
|
msgid "FPS display is disabled."
|
|
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est desactivé"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
|
|
msgstr "Le joueur %u utilise une tricherie : Num Droids : %d Num Structures : %d Num Features : %d"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:602
|
|
msgid "Infinite power disabled"
|
|
msgstr "Énergie infinie désactivée"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:602
|
|
msgid "Infinite power enabled"
|
|
msgstr "Énergie infinie activée"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:642
|
|
msgid "All items made available"
|
|
msgstr "Tout les éléments sont disponibles"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:748
|
|
msgid "Fog on"
|
|
msgstr "Brouillard activé"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:748
|
|
msgid "Fog off"
|
|
msgstr "Brouillard désactivé"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
|
|
msgstr "Avertissement ! Cette tricherie peut causer des problèmes désastreux par la suite ! [%s]"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1159
|
|
msgid "Ending Mission."
|
|
msgstr "Termine la mission"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1275
|
|
msgid "God Mode ON"
|
|
msgstr "Mode dieu-tout-puissant activé"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1275
|
|
msgid "God Mode OFF"
|
|
msgstr "Mode dieu-tout-puissant désactivé"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1287
|
|
msgid "View Aligned to North"
|
|
msgstr "Point de vue réorienté vers le Nord"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trap cursor %s"
|
|
msgstr "Piéger le curseur %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1382
|
|
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
|
|
msgstr "Nous avons fait toutes les recherches pour vous !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
|
|
msgstr "Le joueur %u utilise un code de triche : %s %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1447
|
|
msgid "Researched"
|
|
msgstr "Recherché"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1468
|
|
msgid "Only displaying energy bars when selected"
|
|
msgstr "Afficher seulement la santé des unités sélectionnées"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1471
|
|
msgid "Always displaying energy bars for units"
|
|
msgstr "Toujours afficher la santé des unités"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1474
|
|
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
|
|
msgstr "Toujours afficher la santé des unités et des bâtiments"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1496
|
|
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
|
|
msgstr "Mode démonstration désactivé - Retour au jeu normal"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1511
|
|
msgid "Debug menu is Open"
|
|
msgstr "Le menu de débogage est ouvert"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1548
|
|
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
|
|
msgstr "Impossible de localiser le moindre puits de pétrole!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1770
|
|
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
|
|
msgstr "Brrr... Il fait si froid... Il neige."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1776
|
|
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
|
|
msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... Il pleut."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1782
|
|
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
|
|
msgstr "Prévisions Locales : ciel dégagé dans toute la région... Aucune intempérie."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1867
|
|
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
|
|
msgstr "Attention ! Ceci peut avoir des conséquences désastreuses si il est mal utilisé dans les missions."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1869
|
|
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
|
|
msgstr "Tous les ennemis ont été détruits par un TRICHEUR !!!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1910
|
|
msgid "Destroying selected droids and structures!"
|
|
msgstr "Détruit les unités et les structures sélectionnées !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2477
|
|
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
|
|
msgstr "Vue centrée sur le quartier général, direction Nord."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2489
|
|
msgid "Unable to locate HQ!"
|
|
msgstr "Impossible de localiser le Quartier Général !"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2496
|
|
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
|
|
msgstr "La limite de vitesse en formation a été retirée du jeu à cause de bugs."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2545
|
|
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
|
|
msgstr "Sens de rotation vertical : normal"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2550
|
|
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
|
|
msgstr "Sens de rotation vertical : inversé"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2559
|
|
msgid "Screen shake when things die: Off"
|
|
msgstr "L'écran tremble lorsque des unités sont détruites : Off"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2564
|
|
msgid "Screen shake when things die: On"
|
|
msgstr "L'écran tremble lorsque des unités sont détruites : On"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2614
|
|
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
|
|
msgstr "Désolé, mais la vitesse de jeu ne peut pas être modifiée pendant les parties multi-joueurs."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2649
|
|
#: src/keybind.cpp:2701
|
|
msgid "Game Speed Reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation de la vitesse de jeu"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game Speed Increased to %s"
|
|
msgstr "Vitesse du jeu augmentée à %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game Speed Reduced to %s"
|
|
msgstr "Vitesse du jeu réduite à %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2713
|
|
msgid "Radar showing friend-foe colors"
|
|
msgstr "Mini-map bicolore ami/ennemi"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2717
|
|
msgid "Radar showing player colors"
|
|
msgstr "Mini-map montrant les couleurs des joueurs"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2732
|
|
msgid "Radar showing only objects"
|
|
msgstr "Mini-map ne montrant que les objets"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2735
|
|
msgid "Radar blending terrain and height"
|
|
msgstr "Mini-map mélangeant terrain et relief"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2738
|
|
msgid "Radar showing terrain"
|
|
msgstr "Mini-map montrant le terrain"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2741
|
|
msgid "Radar showing height"
|
|
msgstr "Mini-map montrant le relief"
|
|
|
|
#: src/keyedit.cpp:356
|
|
msgid "KEY MAPPING"
|
|
msgstr "RACOURCIS CLAVIER"
|
|
|
|
#: src/keyedit.cpp:378
|
|
#: src/multiint.cpp:720
|
|
#: src/multiint.cpp:1191
|
|
#: src/multiint.cpp:1588
|
|
msgid "Return To Previous Screen"
|
|
msgstr "Revenir à l'écran précédent"
|
|
|
|
#: src/keyedit.cpp:383
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:309
|
|
msgid "Manufacture"
|
|
msgstr "Menu assemblage"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:310
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Menu recherche"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:311
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Menu construction"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:312
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Menu conception"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:313
|
|
msgid "Intelligence Display"
|
|
msgstr "Panneau d'informations"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:314
|
|
msgid "Commanders"
|
|
msgstr "Commandants"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:315
|
|
msgid "Toggle Radar"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage de la mini-map"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:316
|
|
msgid "Toggle Console Display"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage de la console"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:317
|
|
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage des barres de santé"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:318
|
|
msgid "Take Screen Shot"
|
|
msgstr "Prendre un cliché de l'écran"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:319
|
|
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
|
|
msgstr "Active/désactive la limite de vitesse en formation"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:320
|
|
msgid "View Location of Previous Message"
|
|
msgstr "Voir la provenance du dernier message reçu"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:321
|
|
msgid "Toggle Sensor display"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage de la portée de tir/de détection"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:325
|
|
msgid "Assign Group 0"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 0"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:326
|
|
msgid "Assign Group 1"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 1"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:327
|
|
msgid "Assign Group 2"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 2"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:328
|
|
msgid "Assign Group 3"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 3"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:329
|
|
msgid "Assign Group 4"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 4"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:330
|
|
msgid "Assign Group 5"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 5"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:331
|
|
msgid "Assign Group 6"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 6"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:332
|
|
msgid "Assign Group 7"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 7"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:333
|
|
msgid "Assign Group 8"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 8"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:334
|
|
msgid "Assign Group 9"
|
|
msgstr "Assigner au groupe 9"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:338
|
|
msgid "Select Group 0"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 0"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:339
|
|
msgid "Select Group 1"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 1"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:340
|
|
msgid "Select Group 2"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 2"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:341
|
|
msgid "Select Group 3"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 3"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:342
|
|
msgid "Select Group 4"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 4"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:343
|
|
msgid "Select Group 5"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 5"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:344
|
|
msgid "Select Group 6"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 6"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:345
|
|
msgid "Select Group 7"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 7"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:346
|
|
msgid "Select Group 8"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 8"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:347
|
|
msgid "Select Group 9"
|
|
msgstr "Sélectioner le groupe 9"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:351
|
|
msgid "Select Commander 0"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 0"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:352
|
|
msgid "Select Commander 1"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 1"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:353
|
|
msgid "Select Commander 2"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 2"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:354
|
|
msgid "Select Commander 3"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 3"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:355
|
|
msgid "Select Commander 4"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 4"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:356
|
|
msgid "Select Commander 5"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 5"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:357
|
|
msgid "Select Commander 6"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 6"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:358
|
|
msgid "Select Commander 7"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 7"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:359
|
|
msgid "Select Commander 8"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 8"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:360
|
|
msgid "Select Commander 9"
|
|
msgstr "Sélectionner le commandant 9"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:364
|
|
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
|
|
msgstr "Options multi-joueurs / dialogue des alliances"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:367
|
|
msgid "Snap View to North"
|
|
msgstr "Bloquer la vue vers le Nord"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:368
|
|
msgid "Toggle Tracking Camera"
|
|
msgstr "Active/désactive la caméra traqueuse"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:369
|
|
msgid "Display In-Game Options"
|
|
msgstr "Afficher les options du jeu"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:370
|
|
msgid "Zoom Radar Out"
|
|
msgstr "Dézoomer la mini-map"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:371
|
|
msgid "Zoom Radar In"
|
|
msgstr "Zoomer la mini-map"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:372
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoomer la vue"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:373
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Dézoomer la vue"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:374
|
|
msgid "Pitch Forward"
|
|
msgstr "Angle de la caméra : vue du dessus"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:375
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Rotation du point de vue vers la gauche"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:376
|
|
msgid "Reset Pitch"
|
|
msgstr "Réinitialiser l'angle de la caméra"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:377
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rotation du point de vue vers la droite"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:378
|
|
msgid "Pitch Back"
|
|
msgstr "Angle de la caméra : vue de côté"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:379
|
|
msgid "Orders Menu"
|
|
msgstr "Menu des ordres"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:380
|
|
msgid "Decrease Game Speed"
|
|
msgstr "Diminuer la vitesse du jeu"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:381
|
|
msgid "Increase Game Speed"
|
|
msgstr "Augmenter la vitesse du jeu"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:382
|
|
msgid "Reset Game Speed"
|
|
msgstr "Réinitialiser la vitesse du jeu"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:383
|
|
msgid "View North"
|
|
msgstr "Vue vers le Nord"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:384
|
|
msgid "View South"
|
|
msgstr "Vue vers le Sud"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:385
|
|
msgid "View East"
|
|
msgstr "Vue vers l'Est"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:386
|
|
msgid "View West"
|
|
msgstr "Vue vers l'Ouest"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:387
|
|
msgid "View next Oil Derrick"
|
|
msgstr "Voir le puits de pétrole suivant"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:388
|
|
msgid "View next Repair Unit"
|
|
msgstr "Voir l'unité de réparation suivante"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:389
|
|
msgid "View next Truck"
|
|
msgstr "Voir le véhicule de construction suivant"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:390
|
|
msgid "View next Sensor Unit"
|
|
msgstr "Voir l'unité radar suivante"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:391
|
|
msgid "View next Commander"
|
|
msgstr "Voir le commandant suivant"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:392
|
|
msgid "Toggle Overlays"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage des panneaux de commande"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:393
|
|
msgid "Console On/Off"
|
|
msgstr "Console activée/désactivée"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:396
|
|
msgid "Center View on HQ"
|
|
msgstr "Centrer la vue sur le Quartier Général"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:398
|
|
msgid "View Unassigned Units"
|
|
msgstr "Voir les unités non assignées"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:400
|
|
msgid "Fire at Will"
|
|
msgstr "Tirer à vue"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:402
|
|
msgid "Return to HQ"
|
|
msgstr "Retour au QG"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:410
|
|
msgid "Send Text Message"
|
|
msgstr "Envoyer un message textuel"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:413
|
|
msgid "Drop a beacon"
|
|
msgstr "Larguer une balise"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:415
|
|
msgid "Sensor display On"
|
|
msgstr "Affichage des capteurs : On"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:416
|
|
msgid "Sensor display Off"
|
|
msgstr "Affichage des capteurs : Off"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:417
|
|
msgid "Toggles shadows"
|
|
msgstr "Active/désactive les ombres"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:418
|
|
msgid "Trap cursor"
|
|
msgstr "Piéger le curseur"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:419
|
|
msgid "Toggle radar terrain"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage du terrain"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:420
|
|
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage ami/ennemi"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:429
|
|
msgid "Select all Combat Units"
|
|
msgstr "Sélectionner toutes les unités de combat"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:430
|
|
msgid "Select all Cyborgs"
|
|
msgstr "Selectionner tous les Cyborgs"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:431
|
|
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
|
|
msgstr "Sélectionner toutes les unités sévèrement endommagées"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:432
|
|
msgid "Select all Half-tracks"
|
|
msgstr "Selectionner tous les véhicules à autochenilles"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:433
|
|
msgid "Select all Hovers"
|
|
msgstr "Selectionner tous les aéroglisseurs"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:435
|
|
msgid "Select all Units on Screen"
|
|
msgstr "Sélectionner toutes les unités à l'écran"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:436
|
|
msgid "Select all Tracks"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les véhicules à chenilles"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:437
|
|
msgid "Select EVERY unit"
|
|
msgstr "Sélectionner TOUTES les unités"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:438
|
|
msgid "Select all VTOLs"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les VTOLs"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:439
|
|
msgid "Select all Wheels"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les véhicules à roues"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:440
|
|
msgid "Show frame rate"
|
|
msgstr "Afficher la fréquence de rafraîchissement de l'écran"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:441
|
|
msgid "Select all Similar Units"
|
|
msgstr "Sélectionner toutes les unités similaires"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:445
|
|
msgid "Select all Combat Cyborgs"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les Cyborgs de combat"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:446
|
|
msgid "Select all Engineers"
|
|
msgstr "Selectionner toutes les unités de construction"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:447
|
|
msgid "Select all Land Combat Units"
|
|
msgstr "Sélectionner toutes les unités de combat au sol"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:448
|
|
msgid "Select all Mechanics"
|
|
msgstr "Sélectionner toutes les Cyborgs mécaniciens"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:449
|
|
msgid "Select all Transporters"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les transporteurs"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:450
|
|
msgid "Select all Repair Tanks"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les véhicules de réparation"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:451
|
|
msgid "Select all Sensor Units"
|
|
msgstr "Sélectionner toutes les unités radar"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:452
|
|
msgid "Select all Trucks"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les véhicules"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:456
|
|
msgid "Select next Factory"
|
|
msgstr "Sélectionner l'usine suivante"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:457
|
|
msgid "Select next Research Facility"
|
|
msgstr "Sélectionner le centre de recheche suivant"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:458
|
|
msgid "Select next Power Generator"
|
|
msgstr "Sélectionner le générateur d'énergie suivant"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:459
|
|
msgid "Select next Cyborg Factory"
|
|
msgstr "Sélectionner l'usine à Cyborgs suivante"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:462
|
|
msgid "Toggle Debug Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:463
|
|
msgid "Toggle display of droid path"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage des parcours des unités"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:464
|
|
msgid "Toggle display of gateways"
|
|
msgstr "Active/désactive l'affichage des passerelles"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:465
|
|
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
|
|
msgstr "Show all keyboard mappings - use pause !"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:466
|
|
msgid "Toggle visibility"
|
|
msgstr "Active/désactive la visibilité"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:467
|
|
msgid "Raise tile height"
|
|
msgstr "Augmenter l'altitude de la tuile"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:468
|
|
msgid "Lower tile height"
|
|
msgstr "Diminuer l'altitude de la tuile"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:469
|
|
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
|
|
msgstr "Active/désactive le mode démo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:470
|
|
msgid "End Mission"
|
|
msgstr "Fin de la mission"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:471
|
|
msgid "Toggles All fog"
|
|
msgstr "Active/désactive le brouillard"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:472
|
|
msgid "Trigger some weather"
|
|
msgstr "Déclencher une météo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:473
|
|
msgid "Flip terrain triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:474
|
|
msgid "Realign height of all objects on the map"
|
|
msgstr "Réaligner la hauteur de tous les objets de la map"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:477
|
|
msgid "Make all items available"
|
|
msgstr "Rend tous les éléments disponibles"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:478
|
|
msgid "Kill Selected Unit(s)"
|
|
msgstr "Eliminer les unités sélectionnées"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:479
|
|
msgid "Toggle god Mode Status"
|
|
msgstr "Active/désactive le mode dieu-tout-puissant"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:480
|
|
msgid "Display Options Screen"
|
|
msgstr "Afficher les options de jeu"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:481
|
|
msgid "Complete current research"
|
|
msgstr "Termine la recherche courante"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:482
|
|
msgid "Toggle watch window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:483
|
|
msgid "Trace a game object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:484
|
|
msgid "Toggle Driving Mode"
|
|
msgstr "Active/désactive le mode de contrôle des unités"
|
|
|
|
#: src/loop.cpp:262
|
|
#: src/loop.cpp:278
|
|
msgid "Could not save game!"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder la partie !"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2040
|
|
msgid "Load Transport"
|
|
msgstr "Charger le transporteur"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2428
|
|
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
|
|
msgstr "MISSION ACCOMPLIE en trichant !"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2428
|
|
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
|
|
msgstr "MISSION ACCOMPLIE"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2434
|
|
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
|
|
msgstr "ÉCHEC DE LA MISSION -- et vous avez triché !"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2434
|
|
msgid "OBJECTIVE FAILED"
|
|
msgstr "ÉCHEC DE LA MISSION"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2459
|
|
#: src/mission.cpp:2499
|
|
#: src/mission.cpp:2611
|
|
msgid "Quit To Main Menu"
|
|
msgstr "Retour au menu principal"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2467
|
|
msgid "Continue Game"
|
|
msgstr "Continuer le jeu"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2562
|
|
msgid "GAME SAVED :"
|
|
msgstr "Partie sauvegardée :"
|
|
|
|
#: src/move.cpp:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You found %u power in an oil drum."
|
|
msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
|
|
msgstr "%s vous donne un rapport de visibilité"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives you a %s"
|
|
msgstr "%s vous donne un %s"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
|
|
msgstr "Vous avez tenté de donner un %s non vide - Mais cette action n'est pas autorisée."
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives You Technology Documents"
|
|
msgstr "%s vous a donné de la documentation sur une technologie"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives You %u Power"
|
|
msgstr "%s vous donne %u d'énergie"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Requests An Alliance With You"
|
|
msgstr "%s cherche à s'allier avec vous"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
|
|
msgstr "Vous avez envoyé à %s une demande d'alliance"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
|
|
msgstr "%s brise son alliance avec %s"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
|
|
msgstr "%s s'allie avec %s"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You Discover Blueprints For %s"
|
|
msgstr "Vous avez trouvé des plans pour %s"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:213
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:213
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Démént"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:658
|
|
#: src/multilimit.cpp:190
|
|
msgid "Accept Settings"
|
|
msgstr "Accepter les réglages"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:660
|
|
#: src/multiint.cpp:1238
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:671
|
|
msgid "IP Address or Machine Name"
|
|
msgstr "Adresse IP ou nom du serveur"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:717
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONNEXION"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:722
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:723
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:947
|
|
msgid "[Password required]"
|
|
msgstr "[Mot de passe requis]"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:951
|
|
msgid "[No Tanks]"
|
|
msgstr "[Pas de tanks]"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:955
|
|
msgid "[No Cyborgs]"
|
|
msgstr "[Pas de Cyborgs]"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:959
|
|
msgid "[No VTOLs]"
|
|
msgstr "[Pas de VTOLs]"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosted by %s"
|
|
msgstr "Hébergé par %s"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosted by %s —%s"
|
|
msgstr "Hébergé par %s - %s"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:987
|
|
msgid "No games are available"
|
|
msgstr "Aucune partie disponible"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:990
|
|
msgid "Game is full"
|
|
msgstr "La partie est pleine"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:994
|
|
msgid "You were kicked!"
|
|
msgstr "Vous avez été exclu !"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:997
|
|
msgid "Wrong Game Version!"
|
|
msgstr "Mauvaise version du jeu!"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1000
|
|
msgid "You have an incompatible mod."
|
|
msgstr "Vous avez un mode incompatible."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1004
|
|
msgid "Host couldn't send file?"
|
|
msgstr "L'hôte ne peut-il pas envoyer le fichier ?"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1008
|
|
msgid "Incorrect Password!"
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect !"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1011
|
|
msgid "Host has dropped connection!"
|
|
msgstr "L'hôte a fermé la connexion !"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1015
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Erreur de connexion"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1119
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1188
|
|
msgid "GAMES"
|
|
msgstr "PARTIES"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1196
|
|
msgid "Refresh Games List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des parties"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1218
|
|
msgid "Enter Password:"
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe :"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1236
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1354
|
|
msgid "Tanks disabled!!"
|
|
msgstr "Tanks désactivés"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1355
|
|
msgid "Cyborgs disabled."
|
|
msgstr "Cyborgs désactivés"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1356
|
|
msgid "VTOLs disabled."
|
|
msgstr "VTOLs désactivés"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1403
|
|
#: src/multiint.cpp:1412
|
|
msgid "Select Game Name"
|
|
msgstr "Sélectionnez le nom de la partie"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1404
|
|
msgid "One-Player Skirmish"
|
|
msgstr "Escarmouche un joueur"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1415
|
|
msgid "Select Map"
|
|
msgstr "Sélectionnez la carte à utiliser"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1423
|
|
msgid "Click to set Password"
|
|
msgstr "Cliquz pour définir un mot de passe"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1433
|
|
#: src/multiint.cpp:1434
|
|
msgid "Scavengers"
|
|
msgstr "Pillards"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1436
|
|
msgid "No Scavengers"
|
|
msgstr "Aucun pillard"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1466
|
|
msgid "Select Player Name"
|
|
msgstr "Choisir le nom du joueur"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1469
|
|
#: src/multimenu.cpp:792
|
|
msgid "Alliances"
|
|
msgstr "Alliances"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1472
|
|
msgid "No Alliances"
|
|
msgstr "Pas d'alliances"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1474
|
|
msgid "Allow Alliances"
|
|
msgstr "Autoriser les alliances"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1478
|
|
msgid "Locked Teams"
|
|
msgstr "Verrouiller les équipes"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1504
|
|
msgid "Low Power Levels"
|
|
msgstr "Niveau d'énergie initiale faible"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1506
|
|
msgid "Medium Power Levels"
|
|
msgstr "Niveau d'énergie initiale moyen"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1508
|
|
msgid "High Power Levels"
|
|
msgstr "Niveau d'énergie initiale élevé"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1540
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1542
|
|
msgid "Start with No Bases"
|
|
msgstr "Commencer sans base"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1544
|
|
msgid "Start with Bases"
|
|
msgstr "Commencer avec une petite base"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1546
|
|
msgid "Start with Advanced Bases"
|
|
msgstr "Commencer avec une base avancée"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1578
|
|
msgid "Map Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation de la carte"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1580
|
|
msgid "Click to see Map"
|
|
msgstr "Cliquez pour voir la carte"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1593
|
|
#: src/multiint.cpp:1595
|
|
msgid "Start Hosting Game"
|
|
msgstr "Démarrer le serveur"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1602
|
|
#: src/multiint.cpp:1606
|
|
msgid "Show Structure Limits"
|
|
msgstr "Afficher des limites de construction"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1602
|
|
#: src/multiint.cpp:1606
|
|
msgid "Set Structure Limits"
|
|
msgstr "Fixer des limites de construction"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1683
|
|
msgid "DIFFICULTY"
|
|
msgstr "DIFFICULTÉ"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1697
|
|
msgid "Less aggressive"
|
|
msgstr "Peu aggressif"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1698
|
|
msgid "Plays nice"
|
|
msgstr "Joue gentiment"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1699
|
|
msgid "No holds barred"
|
|
msgstr "Pas de quartier"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1700
|
|
msgid "Starts with advantages"
|
|
msgstr "Commencer avec une base avancée"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1728
|
|
msgid "CHOOSE AI"
|
|
msgstr "CHOISIR L' IA"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1744
|
|
msgid "Allow human players to join in this slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1752
|
|
msgid "Leave this slot unused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2204
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Équipe"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2247
|
|
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la difficulté dans un challenge"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2247
|
|
msgid "Click to change difficulty"
|
|
msgstr "Cliquer pour changer la difficulté"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2262
|
|
msgid "Waiting for player"
|
|
msgstr "Attente des autres joueurs"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2262
|
|
msgid "Player is ready"
|
|
msgstr "Le joueur est prêt"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2262
|
|
msgid "Click when ready"
|
|
msgstr "Cliquez une fois prêt"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2269
|
|
msgid "READY?"
|
|
msgstr "PRÊT ?"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2313
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JOUEURS"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2348
|
|
msgid "Click to change to this slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2376
|
|
msgid "Choose Team"
|
|
msgstr "Choisir l'équipe"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2406
|
|
msgid "Click to change player colour"
|
|
msgstr "Cliquez pour changer la couleur du joueur"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2434
|
|
msgid "Click to change player position"
|
|
msgstr "Cliquez pour changer la position du joueur"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2438
|
|
msgid "Click to change AI"
|
|
msgstr "Cliquez pour modifier l'intelligence artificielle"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2499
|
|
msgid "CHAT"
|
|
msgstr "CHAT"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2531
|
|
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
|
|
msgstr "Tout les joueurs doivent avoir les mêmes modes pour jouer une partie ensemble."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2572
|
|
msgid "Connecting to the lobby server..."
|
|
msgstr "Connexion au serveur lobby..."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
|
|
msgstr "*** Un mot de passe [%s] est désormais requis ***"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2727
|
|
msgid "*** password is NOT required! ***"
|
|
msgstr "*** Mot de passe non requis ***"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2942
|
|
msgid "Sorry! Failed to host the game."
|
|
msgstr "Désolé ! Impossible d'héberger la partie."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3063
|
|
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
|
|
msgstr "Le mode 'Equipes vérouillées' est activé"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3091
|
|
#: src/multiint.cpp:3160
|
|
#: src/multimenu.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The host has kicked %s from the game!"
|
|
msgstr "L'hôte a exclu %s de la partie !"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3226
|
|
msgid "Host is Starting Game"
|
|
msgstr "L'hôte démarre la partie"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3805
|
|
msgid "Can't connect to lobby server!"
|
|
msgstr "La connexion au serveur lobby a échoué !"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mods: %s"
|
|
msgstr "Modes : %s"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3899
|
|
msgid "Mods: None!"
|
|
msgstr "Modes : aucun"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr "Version : %s"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to take player slot %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3969
|
|
#: src/multiint.cpp:4162
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3969
|
|
#: src/multiint.cpp:4163
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:4020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending Map: %d%% "
|
|
msgstr "Map envoyée : %d%% "
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Map: %d%% downloaded"
|
|
msgstr "Map %d%% téléchargée"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:4054
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "HOTE"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:4061
|
|
#: src/multimenu.cpp:806
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:95
|
|
#: src/multijoin.cpp:96
|
|
msgid "Players Still Joining"
|
|
msgstr "Les joueurs sont en cours de connexion"
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has Left the Game"
|
|
msgstr "%s a quitté la partie"
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File transfer has been aborted for %d."
|
|
msgstr "Le transfert du fichier a été suspendu pour %d."
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
|
|
msgstr "%s (%u) a un mode incompatible et a été refusé."
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is joining the game"
|
|
msgstr "%s vient de rejoindre la partie"
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:464
|
|
msgid "Server message:"
|
|
msgstr "Message du serveur :"
|
|
|
|
#: src/multilimit.cpp:183
|
|
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
|
|
msgstr "Appliquer les réglages par défaut et revenir à l'écran précédent"
|
|
|
|
#: src/multilimit.cpp:317
|
|
msgid "Limits reset to default values"
|
|
msgstr "Les limites ont été réinitialisées aux valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:624
|
|
msgid "Technology level 1"
|
|
msgstr "Niveau technologique 1"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:632
|
|
msgid "Technology level 2"
|
|
msgstr "Niveau technologique 2"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:638
|
|
msgid "Technology level 3"
|
|
msgstr "Niveau technologique 3"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:644
|
|
msgid "Any number of players"
|
|
msgstr "Tout nombre de joueurs"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d player"
|
|
msgid_plural "%d players"
|
|
msgstr[0] "1 joueur"
|
|
msgstr[1] "%d joueurs"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:793
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:794
|
|
msgid "Kills"
|
|
msgstr "Tués"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:795
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:810
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1122
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1136
|
|
msgid "Toggle Alliance State"
|
|
msgstr "Active/désactive les alliances"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1155
|
|
msgid "Give Visibility Report"
|
|
msgstr "Envoyer un rapport de visibilité"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1161
|
|
msgid "Leak Technology Documents"
|
|
msgstr "Transmettre des technologies"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1168
|
|
msgid "Hand Over Selected Units"
|
|
msgstr "Céder les unités sélectionnées"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1174
|
|
msgid "Give Power To Player"
|
|
msgstr "Donner de l'énergie au joueur"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
|
|
msgstr "%s : %s a été éjecté du jeu et inscrit sur la liste des indésirables"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
|
|
msgstr "Le joueur %s à été éjecté car il a essayé de contourner le contrôle d'intégrité des données !"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1065
|
|
msgid "(allies"
|
|
msgstr "(alliés"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1073
|
|
msgid "(private to "
|
|
msgstr "(privé à "
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1086
|
|
msgid "[invalid]"
|
|
msgstr "[invalide]"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1959
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1960
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1961
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1963
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1964
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1965
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rose"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1966
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1967
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1968
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1969
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1970
|
|
msgid "Bright blue"
|
|
msgstr "Bleu clair"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1971
|
|
msgid "Neon green"
|
|
msgstr "Vert néon"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1972
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrarouge"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1973
|
|
msgid "Ultraviolet"
|
|
msgstr "Ultraviolet"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1974
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marron"
|
|
|
|
#: src/order.cpp:803
|
|
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
|
|
msgstr "Vous ne croyez pas qu'on est un peu lourd pour entrer là dedans Commandant ?"
|
|
|
|
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
|
|
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
|
|
msgstr "VOUS AVEZ GAGNÉ !"
|
|
|
|
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
|
|
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
|
|
msgstr "VOUS AVEZ PERDU !"
|
|
|
|
#: src/research.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Research completed: %s"
|
|
msgstr "Recherche terminée : %s"
|
|
|
|
#: src/research.cpp:1156
|
|
msgid "Research Completed"
|
|
msgstr "Recherche terminée"
|
|
|
|
#: src/research.cpp:1880
|
|
msgid "Research Award"
|
|
msgstr "Bourse de recherche"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Own Units: %u"
|
|
msgstr "Vos unités : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemy Units: %u"
|
|
msgstr "Unités ennemies : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Own Structures: %u"
|
|
msgstr "Vos bâtiments : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemy Structures: %u"
|
|
msgstr "Bâtiments ennemis : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Units Manufactured: %u"
|
|
msgstr "Unités produites : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Units: %u"
|
|
msgstr "Unités totales : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Structures Built: %u"
|
|
msgstr "Structures érigées : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Structures: %u"
|
|
msgstr "Structures totales : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rookie: %u"
|
|
msgstr "Bleus : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "rank"
|
|
msgid "Green: %u"
|
|
msgstr "Deuxième classe : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trained: %u"
|
|
msgstr "Première classe : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular: %u"
|
|
msgstr "Réguliers : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Professional: %u"
|
|
msgstr "Professionnels : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Veteran: %u"
|
|
msgstr "Vétérans : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Elite: %u"
|
|
msgstr "Unités d'élite : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Special: %u"
|
|
msgstr "Unités spéciales : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hero: %u"
|
|
msgstr "Héros : %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:307
|
|
msgid "Unit Losses"
|
|
msgstr "Unités perdues :"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:308
|
|
msgid "Structure Losses"
|
|
msgstr "Bâtiments perdus :"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:309
|
|
msgid "Force Information"
|
|
msgstr "Bilan de renforcement de la base :"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
|
|
msgstr "ARTEFACTS RÉCUPÉRÉS : %d"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mission Time - %s"
|
|
msgstr "Durée de la mission - %s"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Game Time - %s"
|
|
msgstr "Temps de jeu total - %s"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cheated!"
|
|
msgstr "Vous avez triché !"
|
|
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:9371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beacon received from %s!"
|
|
msgstr "Balise reçue de %s !"
|
|
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:9408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beacon %d"
|
|
msgstr "Balise %d"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:422
|
|
#: src/selection.cpp:502
|
|
msgid "Unable to locate any repair units!"
|
|
msgstr "Impossible de localiser la moindre unité de réparation !"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:425
|
|
msgid "Unable to locate any Trucks!"
|
|
msgstr "Impossible de localiser le moindre véhicule de construction !"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:428
|
|
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
|
|
msgstr "Impossible de localiser la moindre unité radar !"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:431
|
|
msgid "Unable to locate any Commanders!"
|
|
msgstr "Impossible de localiser le moindre commandant !"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u unit selected"
|
|
msgid_plural "%u units selected"
|
|
msgstr[0] "%u unité sélectionnée"
|
|
msgstr[1] "%u unités sélectionnées"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:2584
|
|
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
|
|
msgstr "Limite de capacité de contrôle atteinte - Arrêt de la production"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5577
|
|
#: src/structure.cpp:5602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
|
|
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
|
|
msgstr[0] "%s - %u unité assignée - Endommagé(e) à %3.0f%%"
|
|
msgstr[1] "%s - %u unités assignées - Endommagé(e) à %3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5607
|
|
#: src/structure.cpp:5675
|
|
#: src/structure.cpp:5690
|
|
#: src/structure.cpp:5704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
|
|
msgstr "%s - Endommagé(e) à %3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
|
|
msgstr "%s - %u connexions établies sur %u - Endommagé à %3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5820
|
|
#: src/structure.cpp:5865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Electronically Damaged"
|
|
msgstr "%s - Électroniquement endommagé(e)"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6116
|
|
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
|
|
msgstr "Récompense électronique - Rapport de visibilité"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6156
|
|
msgid "Factory Reward - Propulsion"
|
|
msgstr "Butin d'usine - Propulsion"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6180
|
|
msgid "Factory Reward - Body"
|
|
msgstr "Butin d'usine - Châssis"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6204
|
|
msgid "Factory Reward - Weapon"
|
|
msgstr "Butin d'usine - Armes"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6213
|
|
msgid "Factory Reward - Nothing"
|
|
msgstr "Butin d'usine - Rien"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6241
|
|
msgid "Repair Facility Award - Repair"
|
|
msgstr "Butin d'atelier de réparation - Réparation"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6248
|
|
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
|
|
msgstr "Butin atelier de réparation - Rien"
|
|
|
|
#: src/transporter.cpp:396
|
|
#: src/transporter.cpp:445
|
|
msgid "Launch Transport"
|
|
msgstr "Envoyer le transporteur"
|
|
|
|
#: src/transporter.cpp:1407
|
|
msgid "There is not enough room in the Transport!"
|
|
msgstr "Il n'y a plus assez de place dans le transporteur !"
|
|
|
|
#: src/transporter.cpp:1649
|
|
msgid "Reinforcements landing"
|
|
msgstr "Les renforts sont arrivés !"
|
|
|
|
#: src/version.cpp:131
|
|
msgid " (modified locally)"
|
|
msgstr " (modifié localement)"
|
|
|
|
#: src/version.cpp:138
|
|
msgid " - DEBUG"
|
|
msgstr " - DEBUG"
|
|
|
|
#: src/version.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - Built %s"
|
|
msgstr " - Compilation %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
|
|
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
|
|
#: src/version.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
|
|
#~ msgstr "Auto-canon Guêpe VTOL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
|
|
#~ msgstr "Auto-canon Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
|
|
#~ msgstr "Auto-canon Mante VTOL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
|
|
#~ msgstr "AMR Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
|
|
#~ msgstr "Auto-canon Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
|
|
#~ msgstr "LES TRICHERIES SONT MAINTENANT ACTIVÉES !"
|
|
|
|
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
|
|
#~ msgstr "LES TRICHERIES SONT DÉSACTIVÉES !"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate self-test"
|
|
#~ msgstr "Activer l'auto-diagnostic"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de réparation lourde Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "TK Mantis Hover"
|
|
#~ msgstr "Véhicule de construction Mante aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover HC"
|
|
#~ msgstr "Canon lourd Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon lourd Scorpion Chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
|
|
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion VTOL"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Mante chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon lourd Mante chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
|
|
#~ msgstr "Roquettes AC Mante chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
|
|
#~ msgstr "Missiles Scourge Mante chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de réparation Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de réparation lourde Scorpion aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
|
|
#~ msgstr "Véhicule de construction Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
|
|
#~ msgstr "Véhicule de construction Scorpion aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
|
|
#~ msgstr "Véhicule de construction Mante aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
|
|
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
|
|
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
|
|
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Mante chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
|
|
#~ msgstr "PMR Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
|
|
#~ msgstr "PMR Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
|
|
#~ msgstr "AMR Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
|
|
#~ msgstr "Inferno Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Python HVC Hover"
|
|
#~ msgstr "Auto-canon Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
|
|
#~ msgstr "Missiles Scourge Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon Gauss Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Laser à impulsions Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Laser à impulsions Tigre chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Laser lourd Tigre chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon Gauss Varan chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Laser à impulsions Varan chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Laser lourd Varan chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
|
|
#~ msgstr "Lance-flammes Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Construction speed +10%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de construction : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des canons : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des lance-flammes : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des mitrailleuses : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des mortiers : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des mortiers : -10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des lance-roquettes : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des canons : -10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannon damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des canons : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des roquettes : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
|
|
#~ msgstr "Blindage cinétique : +35% ; Résistance : +35%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
|
|
#~ msgstr "Blindage : +35% ; Résistance : +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
|
|
#~ msgstr "Tour renforcée à PMR"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
|
|
#~ msgstr "Tour de défense renforcée à roquettes AC"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Speed +100%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de réparation : +100%"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de production d'usine : +100% par module"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory output speed +60%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de production d'usine : +60%"
|
|
|
|
#~ msgid "Research speed +85%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de recherche : +85%"
|
|
|
|
#~ msgid "Research speed +30%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de recherche : +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
|
|
#~ msgstr "Blindage : +35% ; Résistance : +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse des véhicules : +5%"
|
|
|
|
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
|
|
#~ msgstr "Blindage cinétique : +30% ; Résistance ; +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
|
|
#~ msgstr "Efficace contre : véhicules et ponts défensifs"
|
|
|
|
#~ msgid "Flamer damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des lance-flammes : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des mitrailleuses : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mortar damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des mortiers : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocket damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des roquettes : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Power output +25%"
|
|
#~ msgstr "Puissance de sortie des générateurs : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Construction speed +20%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de construction : +20%"
|
|
|
|
#~ msgid "AA accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de armes anti-aériennes : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Bomb Upgrade"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour pour bombes"
|
|
|
|
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
|
|
#~ msgstr "Obus améliorés au TNT"
|
|
|
|
#~ msgid "Bomb damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des bombes : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
|
|
#~ msgstr "Blindage thermique : +45%"
|
|
|
|
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
|
|
#~ msgstr "Blindage cinétique : +35% ; Résistance : +35%"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory production rate +60%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de production des usines : +60%"
|
|
|
|
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour automatique de toutes les usines de VTOLs"
|
|
|
|
#~ msgid "Rearming speed +30%"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de réarmement : +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal armor +40%"
|
|
#~ msgstr "Blindage thermique : +40%"
|
|
|
|
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des armes DCA Flak : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "AA reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des armes anti-aériennes : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des obusiers : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des obusiers : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des obusiers : -10%"
|
|
|
|
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
|
|
#~ msgstr "Ogives HEAT"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
|
|
#~ msgstr "Blindage thermique : +35%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
|
|
#~ msgstr "Tour de défense renforcée à laser à impulsions"
|
|
|
|
#~ msgid "Power output +30%"
|
|
#~ msgstr "Puissance de sortie des générateurs : +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
|
|
#~ msgstr "Blindage thermique : +40%"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des lasers : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des lasers : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des lasers : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des missiles : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Missile damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des missiles : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Missile reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des missiles : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des canons à rail : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des canons à rail : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des canons à rail : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Range +25%"
|
|
#~ msgstr "Portée des radars : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle technologie de détection d'émissions thermiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Range +15%"
|
|
#~ msgstr "Portée des radars : +15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
|
|
#~ msgstr "Technologie avancée de détection d'émissions thermiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Range +10%"
|
|
#~ msgstr "Portée des radars : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
|
|
#~ msgstr "Tour radar à détectant les radars ennemis"
|
|
|
|
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
|
|
#~ msgstr "Ordonne aux unités d'artillerie associées de tirer sur les radars ennemis"
|
|
|
|
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
|
|
#~ msgstr "Tir de riposte continu, jusqu'à l'élimination du radar ennemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
|
|
#~ msgstr "Transporteur Cyborg disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Armé d'une mitrailleuse"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
|
|
#~ msgstr "Nécessite une usine à VTOLs agrandie pour être produit"
|
|
|
|
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
|
|
#~ msgstr "Emplacement à obusier incendiaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
|
|
#~ msgstr "Mortier incendiaire retranché blindé"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif blindé à lance-plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
|
|
#~ msgstr "Armé d'un lance-flammes au plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with grenades"
|
|
#~ msgstr "Armé de grenades"
|
|
|
|
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
|
|
#~ msgstr "Cyborg pouvant construire des structures"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
|
|
#~ msgstr "Cyborg pouvant réparer des unités"
|
|
|
|
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
#~ msgstr "Obusier incendiaire pouvant être affecté à un radar"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
|
|
#~ msgstr "Lance-plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
|
|
#~ msgstr "Prend le contrôle des unités/défenses et copie la technologie des bâtiments"
|
|
|
|
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle technologie électronique découverte"
|
|
|
|
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
|
|
#~ msgstr "Systèmes de circuits résistifs embarqués"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
|
|
#~ msgstr "Permet de résister à la technologie du lien NEXUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables self-repair"
|
|
#~ msgstr "Permet l'auto-réparation"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with medium cannon"
|
|
#~ msgstr "Armé d'un canon moyen"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
|
|
#~ msgstr "Armé d'un auto-canon"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
|
|
#~ msgstr "Armé de roquettes anti-char"
|
|
|
|
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
|
|
#~ msgstr "Tire de fortes impulsions laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
|
|
#~ msgstr "Efficace contre : Cyborgs lourds"
|
|
|
|
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon automatique double de calibre 76mm"
|
|
|
|
#~ msgid "New Systems Structure Available"
|
|
#~ msgstr "Nouveau bâtiment système disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
|
|
#~ msgstr "Surveillance permanente et complète du champ de bataille"
|
|
|
|
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
|
|
#~ msgstr "Aucune artillerie ne peut lui être affectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
|
|
#~ msgstr "Combine des radars classiques, CB et contrôle aérien"
|
|
|
|
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle arme avancée disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Very slow recharge time"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement très lent"
|
|
|
|
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
|
|
#~ msgstr "Capacité offensive impressionante"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow area of effect"
|
|
#~ msgstr "Effet sur une zone étroite"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
|
|
#~ msgstr "Tour de garde renforcée à lien NEXUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
|
|
#~ msgstr "Canon tirant des grosses munitions explosives au plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
|
|
#~ msgstr "Efficace contre : véhicules"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif blindé à laser lourd"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
|
|
#~ msgstr "Tour de garde renforcée à canon EMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
|
|
#~ msgstr "Armé d'un laser à impulsions"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
|
|
#~ msgstr "Armé d'un canon à rail"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
|
|
#~ msgstr "Armé d'un lance-missiles Scourge "
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
|
|
#~ msgstr "Utilise la technologie des canons électromagnétiques à un niveau avancé"
|
|
|
|
#~ msgid "Defensive Strength : High"
|
|
#~ msgstr "Puissance défensive : élevée"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
|
|
#~ msgstr "Utilise la technologie des canons à un niveau avancé"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
|
|
#~ msgstr "Utilise la technologie des roquettes à un niveau avancé"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
|
|
#~ msgstr "Utilise la technologie des missiles à un niveau avancé"
|
|
|
|
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
|
|
#~ msgstr "Arme à impulsions électromagnétiques à haute puissance"
|
|
|
|
#~ msgid "New System Available"
|
|
#~ msgstr "Nouveau système disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
|
|
#~ msgstr "Châssis super lourd"
|
|
|
|
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
|
|
#~ msgstr "Plus de blindage et de résistance que la Vengeance"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow moving Body"
|
|
#~ msgstr "Châssis lent"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
|
|
#~ msgstr "Grand châssis super lourd"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum armor and body points"
|
|
#~ msgstr "Blindage et résistance maximaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Very slow moving Body"
|
|
#~ msgstr "Châssis très lent"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif à missiles SAM Vindicator disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif à DCA Tourbillon disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
|
|
#~ msgstr "Mortier EMP retranché blindé"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Canon laser anti-aérien disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
|
|
#~ msgstr "Double laser moyen anti-aérien"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif à missiles SAM Avenger disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif à DCA Cyclone disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse anti-aérienne quadritube de calibre 80mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuses rotatives jumelées"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif à double canon d'assaut disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
|
|
#~ msgstr "Largue des bombes plasma à haute intensité"
|
|
|
|
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
|
|
#~ msgstr "Nouveau lance-missiles pour VTOLs"
|
|
|
|
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
|
|
#~ msgstr "Lance des missiles EMP (Pulsations ÉlectroMagnétiques)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de Commandement renforcée disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
|
|
#~ msgstr "Ordinateur de bataille amélioré"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected from lobby server. Failed to register game."
|
|
#~ msgstr "Déconnecté du serveur lobby. Impossible d'enregistrer le jeu."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
|
|
#~ msgstr "Impossible de communiquer avec le serveur lobby ! Le port TCP %u est-il ouvert pour les connexions sortantes?"
|
|
|
|
#~ msgid ": Unknown cheat code."
|
|
#~ msgstr ": code de trichage inconnu."
|
|
|
|
#~ msgid "Run in cheat mode"
|
|
#~ msgstr "Exécution en mode triche"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog"
|
|
#~ msgstr "Brouillard"
|
|
|
|
#~ msgid "Mist"
|
|
#~ msgstr "Brume"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog Of War"
|
|
#~ msgstr "Brouillard de guerre"
|
|
|
|
#~ msgid "* May negatively affect performance"
|
|
#~ msgstr "* risque de diminuer les performances"
|
|
|
|
#~ msgid "Colored Cursors*"
|
|
#~ msgstr "Curseur coloré*"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create building"
|
|
#~ msgstr "Échec de la création du bâtiment"
|
|
|
|
#~ msgid "Infinite Production"
|
|
#~ msgstr "Production en boucle infinie"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Accrued"
|
|
#~ msgstr "Puissance accrue"
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
|
|
#~ msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour se faire une nouvelle armée de %s (s).)"
|
|
|
|
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
|
|
#~ msgstr "Mini-map montrant seulement le terrain exploré"
|
|
|
|
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
|
|
#~ msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance Fog"
|
|
#~ msgstr "Brouillard de distance"
|
|
|
|
#~ msgid "Player colour"
|
|
#~ msgstr "Couleur du joueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick player"
|
|
#~ msgstr "Exclure le joueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Player number"
|
|
#~ msgstr "Numéro du joueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Players"
|
|
#~ msgstr "Joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "4 players"
|
|
#~ msgstr "4 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "8 players"
|
|
#~ msgstr "8 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid " (modified and switched locally)"
|
|
#~ msgstr " (modifié et changé localement)"
|
|
|
|
#~ msgid " (switched locally)"
|
|
#~ msgstr " (changé localement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
|
|
#~ msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta."
|
|
|
|
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
|
|
#~ msgstr "Construction d'un puits de pétrole"
|
|
|
|
#~ msgid "Super Transport Available"
|
|
#~ msgstr "Super-transporteur disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
|
|
#~ msgstr "Deux véhicules de construction ont reçu l'ordre de construire un puits de pétrole"
|
|
|
|
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
|
|
#~ msgstr "%d véhicules de construction ont reçu l'ordre de construire un puits de pétrole"
|
|
|
|
#~ msgid "3 players"
|
|
#~ msgstr "3 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "5 players"
|
|
#~ msgstr "5 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "6 players"
|
|
#~ msgstr "6 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "7 players"
|
|
#~ msgstr "7 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "9 players"
|
|
#~ msgstr "9 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "10 players"
|
|
#~ msgstr "10 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "11 players"
|
|
#~ msgstr "11 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "12 players"
|
|
#~ msgstr "12 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "13 players"
|
|
#~ msgstr "13 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "14 players"
|
|
#~ msgstr "14 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "15 players"
|
|
#~ msgstr "15 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "16 players"
|
|
#~ msgstr "16 joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Plascrete MK3"
|
|
#~ msgstr "Béton plastifié Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Précision de tir des mini-roquettes : +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des mini-roquettes : +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Temps de rechargement des mini-roquettes : -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyclone AA Site"
|
|
#~ msgstr "Site de DCA Cyclone"
|
|
|
|
#~ msgid "Gate"
|
|
#~ msgstr "Porte"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
|
|
#~ msgstr "Production automatisée Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
|
|
#~ msgstr "Production automatisée Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
|
|
#~ msgstr "Production robotisée Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
|
|
#~ msgstr "Production robotisée Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
|
|
#~ msgstr "Production de véhicules avancée Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
|
|
#~ msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
|
|
#~ msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
|
|
#~ msgstr "Atelier de réparation robotisé Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HESH"
|
|
|
|
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HESH Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HESH Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
|
|
#~ msgstr "Cyborg lance-plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
|
|
#~ msgstr "Cyborg grenadier"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
|
|
#~ msgstr "Pont défensif à DCA Cyclone"
|
|
|
|
#~ msgid "Fire Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon lance-flammes"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
|
|
#~ msgstr "Impossible de localiser le moindre extracteur de ressources !"
|
|
|
|
#~ msgid "Build menu will reopen"
|
|
#~ msgstr "Le menu des constructions se réouvrira"
|
|
|
|
#~ msgid "Build menu will not reopen"
|
|
#~ msgstr "Le menu des constructions ne se réouvrira pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
|
|
#~ msgstr "Active/désactive la réouverture du menu des constructions"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
|
|
#~ msgstr "Z NUL CERVEAU"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
|
|
#~ msgstr "Z NUL PROGRAMME"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
|
|
#~ msgstr "Z NUL CONSTRUCT"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL PROP"
|
|
#~ msgstr "Z NUL PROP"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
|
|
#~ msgstr "Z NUL RÉPARATION"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL ECM"
|
|
#~ msgstr "Z NUL ECM"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
|
|
#~ msgstr "Z NUL SENSEUR"
|
|
|
|
#~ msgid "LasSat"
|
|
#~ msgstr "Satellite laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Danois"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
|
#~ msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#~ msgid "Estonian"
|
|
#~ msgstr "Estonien"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Finlandais"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Français"
|
|
|
|
#~ msgid "Frisian"
|
|
#~ msgstr "Frisons"
|
|
|
|
#~ msgid "Irish"
|
|
#~ msgstr "Irlandais"
|
|
|
|
#~ msgid "Croatian"
|
|
#~ msgstr "Croatien"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italien"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lituanien"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian"
|
|
#~ msgstr "Norvégien"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Hollandais"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugais Brésilien "
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "Roumain"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Russe"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovénien"
|
|
|
|
#~ msgid "Ukrainian"
|
|
#~ msgstr "Ukrainien"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified Chinese"
|
|
#~ msgstr "Chinois simplifié"
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional Chinese"
|
|
#~ msgstr "Chinois Traditionnel"
|
|
|
|
#~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!"
|
|
#~ msgstr "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us !"
|
|
|
|
#~ msgid ", mod: "
|
|
#~ msgstr ", mode : "
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
|
|
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a une mauvaise version du jeu."
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
|
|
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a une mauvaise version du jeu."
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
|
|
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a donné un mot de passe incorrect."
|
|
|
|
#~ msgid "Increases Bombing damage"
|
|
#~ msgstr "Dégâts des bombes augmentés"
|
|
|
|
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
|
|
#~ msgstr "La technologie radar ultime"
|
|
|
|
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
|
|
#~ msgstr "Limite de vitesse en formation désactivée"
|
|
|
|
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
|
|
#~ msgstr "Limite de vitesse en formation activée"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong data/mod detected by Host."
|
|
#~ msgstr "L'hôte à détecté un mode ou des données corrompues."
|
|
|
|
#~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!"
|
|
#~ msgstr "Le joueur %s à été éjecté car les données de jeu ne correspondent pas !"
|
|
|
|
#~ msgid "you are unwanted by the host"
|
|
#~ msgstr "Vous êtes un indésirable pour l'hôte"
|
|
|
|
#~ msgid "Data doesn't match!"
|
|
#~ msgstr "Les données ne correspondent pas !"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not nice to cheat!"
|
|
#~ msgstr "C'est pas bien de tricher !"
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
|
|
#~ msgstr "Le joueur %u a trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
|
|
#~ msgstr "Arrêter le son multi-joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Mayhem"
|
|
#~ msgstr "Chaos"
|
|
|
|
#~ msgid "Skirmish"
|
|
#~ msgstr "Escarmouche"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
#~ msgstr "Norvégien (Norvège)"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
|
|
#~ msgstr "Suédois (Suède)"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Suédois"
|
|
|
|
#~ msgid "Turkish"
|
|
#~ msgstr "Turque"
|
|
|
|
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
|
|
#~ msgstr "Uzbek (Cyrillique)"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
|
|
#~ msgstr "Emplacement à poivrière"
|
|
|
|
#~ msgid "Command turret MkII"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Command turret MkIV"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Mk4"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
|
|
#~ msgstr "Canon léger Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
|
|
#~ msgstr "Lance-flammes Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
|
|
#~ msgstr "Radar Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon léger Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
|
|
#~ msgstr "Mortier Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon léger Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon moyen Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de réparation Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de réparation Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
|
|
#~ msgstr "PMR Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
|
|
#~ msgstr "AMR Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
|
|
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon lourd Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
|
|
#~ msgstr "Radar Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
|
|
#~ msgstr "Bombarde Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
|
|
#~ msgstr "AMR Cobra autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon léger Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Canon moyen Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Commander Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Pod"
|
|
#~ msgstr "PMR"
|
|
|
|
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
|
|
#~ msgstr "PMR VTOL"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Gunner"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleur"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
|
|
#~ msgstr "Roquettes PMR"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
|
|
#~ msgstr "Artefact pour mitrailleuses"
|
|
|
|
#~ msgid "Commander Python Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de commandement Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
|
|
#~ msgstr "AMR"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
|
|
#~ msgstr "Batterie de mini-roquettes"
|
|
|
|
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes stabilisées"
|
|
|
|
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes stabilisées Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "HE Mini-Pods"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HE"
|
|
|
|
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HE Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HE Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HEAP"
|
|
|
|
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir rapide"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide"
|
|
|
|
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
|
|
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
|
|
#~ msgstr "Bombes à fragmentation VTOL"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Mode"
|
|
#~ msgstr "Type de curseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware"
|
|
#~ msgstr "Matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Energy bars display toggled"
|
|
#~ msgstr "Affichage des barres de santé modifié"
|
|
|
|
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
|
|
#~ msgstr "Tour à Lien NEXUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Light Cannon Half-track"
|
|
#~ msgstr "Canon léger Vipère autochenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Campaign One Full Version Test Message"
|
|
#~ msgstr "Message de test de la première campagne"
|
|
|
|
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
|
|
#~ msgstr "Transmission en provenance du Nouveau Paradigme"
|
|
|
|
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
|
|
#~ msgstr "Le Nouveau Pardigme a été conduit à partir de cet zone."
|
|
|
|
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
|
|
#~ msgstr "Vous devez établir une base avancée le plus près possible du site du centre de recherche."
|
|
|
|
#~ msgid "Commander"
|
|
#~ msgstr "Commandant"
|
|
|
|
#~ msgid "This sector is now secure."
|
|
#~ msgstr "Ce secteur est maintenant sécurisé."
|
|
|
|
#~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace"
|
|
#~ msgstr "Le Nexus a disparu sans laisser de traces."
|
|
|
|
#~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
|
|
#~ msgstr "Le Programme d'intrusion Nexus a des liens avec la Reed Corporation."
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective"
|
|
#~ msgstr "Les analyses portées sur le site du réacteur indiquent que le Collectif..."
|
|
|
|
#~ msgid "were preparing to route its power to this location."
|
|
#~ msgstr "...préparait la transmission de la puissance produite vers cette zone."
|
|
|
|
#~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
|
|
#~ msgstr "Et patati et patata... - Enlevez-moi un peu de texte ici !"
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated."
|
|
#~ msgstr "Soyez prudent. Faites vos recherches et vérifiez que la Division Gamma n'a pas été contaminée."
|
|
|
|
#~ msgid "Secure this zone."
|
|
#~ msgstr "Sécurisez la zone."
|
|
|
|
#~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy."
|
|
#~ msgstr "Dès que la zone aura été sécurisée, on vous enverra des renforts."
|
|
|
|
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
|
|
#~ msgstr "Mais faites tout de même attention, le NEXUS pourrait essayer d'inflitrer et de controler vos systèmes."
|
|
|
|
#~ msgid "End Of Briefing."
|
|
#~ msgstr "Fin du briefing"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
|
|
#~ msgstr "Pillards armés en approche"
|
|
|
|
#~ msgid "Civilian Rescued"
|
|
#~ msgstr "Civil sauvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Civilians Rescued"
|
|
#~ msgstr "Civils sauvés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Rescued"
|
|
#~ msgstr "Unité sauvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Units Rescued"
|
|
#~ msgstr "Unités sauvées"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Rescued"
|
|
#~ msgstr "Groupe sauvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Captured"
|
|
#~ msgstr "Unité capturée"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Captured"
|
|
#~ msgstr "Groupe capturé"
|
|
|
|
#~ msgid "Structure Captured"
|
|
#~ msgstr "Bâtiment capturé"
|
|
|
|
#~ msgid "Structure Destroyed"
|
|
#~ msgstr "Bâtiment détruit"
|
|
|
|
#~ msgid "Structure Infected"
|
|
#~ msgstr "Structure infectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Infected"
|
|
#~ msgstr "Unité infectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Infected"
|
|
#~ msgstr "Groupe infecté"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Objective Completed"
|
|
#~ msgstr "Objectif principal atteint"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
|
|
#~ msgstr "Objectif secondaire atteint"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
#~ msgstr "Temps imparti dépassé"
|
|
|
|
#~ msgid "Out Of Time"
|
|
#~ msgstr "Hors-temps"
|
|
|
|
#~ msgid "Enemy Escaped"
|
|
#~ msgstr "Un ennemi s'est échappé !"
|
|
|
|
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
|
|
#~ msgstr "Un transporteur ennemi s'est posé !"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming Airstrike"
|
|
#~ msgstr "Attaque aérienne imminente !"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
|
|
#~ msgstr "Division Beta anéantie"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
|
|
#~ msgstr "Division Gamma anéantie"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
|
|
#~ msgstr "Division Alpha sauvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Beta Rescued"
|
|
#~ msgstr "Division Beta sauvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
|
|
#~ msgstr "Division Gamma sauvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Alpha Liberated"
|
|
#~ msgstr "Division Alpha libérée"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Beta Liberated"
|
|
#~ msgstr "Division Beta libérée"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Gamma Liberated"
|
|
#~ msgstr "Division Gamma libérée"
|
|
|
|
#~ msgid "Civilians Eradicated"
|
|
#~ msgstr "Civils éliminés"
|
|
|
|
#~ msgid "Civilians Liberated"
|
|
#~ msgstr "Civils libérés"
|
|
|
|
#~ msgid "Enemy Eradicated"
|
|
#~ msgstr "Ennemi anéanti"
|
|
|
|
#~ msgid "New Paradigm base eradicated"
|
|
#~ msgstr "Base du Nouveau Paradigme détruite"
|
|
|
|
#~ msgid "Collective base eradicated"
|
|
#~ msgstr "Base du Collectif détruite"
|
|
|
|
#~ msgid "Nexus base eradicated"
|
|
#~ msgstr "Base du Nexus détruite"
|
|
|
|
#~ msgid "LasSat firing"
|
|
#~ msgstr "Le satelite laser ouvre le feu"
|
|
|
|
#~ msgid "LasSats firing"
|
|
#~ msgstr "Les satelites laser ouvrent le feu"
|
|
|
|
#~ msgid "Satellite Uplink"
|
|
#~ msgstr "Liaison satellite"
|
|
|
|
#~ msgid "NASDA Central"
|
|
#~ msgstr "Centrale de la NASDA"
|
|
|
|
#~ msgid "SAM Site"
|
|
#~ msgstr "Site de missiles sol-air"
|
|
|
|
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
|
|
#~ msgstr "Maintenant cliquez sur le châssis Vipère"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
|
|
#~ msgstr "Cliquez sur l'icone mode de propulsion"
|
|
|
|
#~ msgid "Presently unused"
|
|
#~ msgstr "Inutilisé pour le moment"
|
|
|
|
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
|
|
#~ msgstr "Tourelle DCA Tourbillon"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Upgrade"
|
|
#~ msgstr "Amélioration pour générateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra roues"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon moyen Cobra aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon moyen Scorpion aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon moyen Scorpion chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon moyen Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon lourd Python aéroglisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon lourd Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
|
|
#~ msgstr "Laser à impulsions Mante chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
|
|
#~ msgstr "Canon lourd Tigre chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de réparation Cobra chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tourelle de réparation Mante Chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Player Campaign"
|
|
#~ msgstr "Campagne un joueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Player Game"
|
|
#~ msgstr "Partie multi-joueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Campaign"
|
|
#~ msgstr "Charger une campagne"
|
|
|
|
#~ msgid "Full"
|
|
#~ msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "Tried to give away a %s - but this is not allowed."
|
|
#~ msgstr "Vous avez tenté de donner un %s - mais cette action n'est pas autorisée."
|
|
|
|
#~ msgid "Played"
|
|
#~ msgstr "Parties jouées"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Python chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Mante chenilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
|
|
#~ msgstr "Lance-roquettes Mante VTOL"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
|
|
#~ msgstr "Auto-canon Mante VTOL"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Damage %u%%"
|
|
#~ msgstr "%s - Endommagé(e) à %u%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Green: %u"
|
|
#~ msgstr "Deuxième classe : %u"
|
|
|
|
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
|
|
#~ msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Sauvez les civils des camps de concentration"
|
|
|
|
#~ msgid "Defend the base and ........ the ....... "
|
|
#~ msgstr "Vous devez défendre la base et ...... le ....... "
|
|
|
|
#~ msgid "Search and destroy .... "
|
|
#~ msgstr "Trouvez et détruisez .......... "
|
|
|
|
#~ msgid "Improvement in laser emission density "
|
|
#~ msgstr "Amélioration de la densité des émissions laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
|
|
#~ msgstr "Roquettes AC Python chenilles"
|