warzone2100/po/fr.po

14532 lines
475 KiB
Plaintext

# French translations for warzone2100
# Copyright (C) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
#
# qwerty800 <qwerty8034@hotmail.com>, 2008.
# Vincent Laviron <vincent.laviron@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Wilhelm <guillaume.wilhelm@gmail.com>, 2008.
# MoroSqua <Unknown>, 2008.
# TuniX12 <sedra12@gmail.com>, 2008.
# Cyril Brulebois <kibi@debian.org>, 2008.
# Gesierfou <gesierfou@yahoo.fr>, 2009.
# Gilles J. Séguin <segg2@videotron.ca>, 2011.
# Amiral JCDG <freddys3@hotmail.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:37+0100\n"
"Last-Translator: AM <a@a.fr>\n"
"Language-Team: French <warzone2100-project@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Recherche pour structure terminée"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Recherche énergétique terminée"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Recherche informatique terminée"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Recherche d'unité terminée"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Recherche de système terminée"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Recherche d'armement terminée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Nouvelle structure défensive disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Mortier retranché blindé"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Assigné automatiquement au radar ou radar de contre-batterie le plus proche"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Puissance défensive : moyenne"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Pont défensif blindé à PMR"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Pont défensif à mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Attaque automatiquement les ennemis à portée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Puissance défensive : élevée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Pont défensif à lance-missile anti-char"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Une découverte tchnologique permet d'augmenter la vitesse de construction"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Techniques de construction améliorées"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Augmente la vitesse de construction"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules de construction"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Nouveau système de tourelle disponible pour conception"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Tourelle de contre-batterie calculant la position de l'artillerie enemie"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Ordonne aux unités d'artillerie associées de viser les batteries ennemies"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "La riposte est continue jusqu'à élimination de l'artillerie ennemie détectée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Tourelle de contre-batterie améliorée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Nouveau système de détection de tirs"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Portée des radars de contre-batterie augmentée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les radars de contre-batterie"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour canons"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Détermine la distance à la cible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Précision de tir des canons accrue"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les canons"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour lance-flammes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Le mécanisme de chargement automatique remplace le chargement manuel"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Cadence de tir des lance-flammes augmentée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les lance-flammes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Nouvelle tourelle d'armement disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "Mitrailleuse lourde de calibre 12,7mm"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Efficace contre : infanterie, bâtiments, véhicules à roues"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Résistance : moyenne"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Les chargeurs à chaîne remplacent les chargeurs à bande"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Cadence de tir des mitrailleuses augmentée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les mitrailleuses"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Nouvelle artillerie disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Peut être affecté(e) à un radar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Efficace contre : bâtiments, infanterie, véhicules à roues"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Résistance : très faible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour mortiers"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Les systèmes de visée prennent en compte la distance et les conditions météorologiques lors du tir"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Précision de tir des mortiers accrue"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les mortiers"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Chargeur automatique remplaçant le chargement manuel"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Cadence de tir des mortiers augmentée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Nouvelle roquette disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artillerie lance-roquettes pouvant être affectée à un radar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Efficace contre : véhicules et emplacements"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour roquettes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Chargeur automatique augmentant la vitesse de rechargement"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Cadence de tir des lance-roquettes augmentée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les roquettes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Cadence de tir des canons augmentée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Obus APFSDS pour canons"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Dégâts des canons augmentés"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "Les roquettes suivent le guidage laser jusqu'à la cible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Précision de tir des roquettes augmentée"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Roquette anti-char lourde"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Efficace contre : véhicules"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Tire des salves de mini-roquettes à charge creuse"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Efficace contre : bâtiments"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Nouvel ordinateur de bataille"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "Les groupes menés par un commandant peuvent servir de point de ralliement à de nouvelles unités produites"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Résistance : élevée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Nouvelle découverte informatique"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux êtres humains de se connecter directement aux ordinateurs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Vous pouvez maintenant faire des recherches sur les Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Nouvelles options de recherche disponibles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Matériaux de fabrication pour Cyborgs améliorés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Blindage multi-couches d'alliages composites et de fibres absorbant les impacts"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Blindage cinétique et résistance augmentés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Nouveau cyborg disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armé d'une mitrailleuse"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Usine de production de Cyborgs nécessaire"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armé d'un canon"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armé d'un lance-flammes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armé d'un lance-roquettes AC"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Défenses renforcées"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Béton amélioré renforcé au titane"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Augmente le blindage et la résistance"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les murs et défenses"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Tour d'acier à mitrailleuse"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Puissance défensive : faible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Tour de garde renforcée à PMR"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Bunker à mitrailleuse"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Bunker à roquettes anti-char"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Bunker à lance-flammes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Bunker à canon léger "
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Pont défensif à canon léger "
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Pont défensif à canon moyen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Pont défensif à canon lourd"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Pièges à tank en béton renforcé"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Empêchent l'ennemi de s'y déplacer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Nouveau bâtiment disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Nouvel atelier de réparation réparant les unités endommagées"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Utilisez la console de commande pour envoyer des unités en réparation"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "ou sélectionnez l'atelier de réparation comme cible pour une unité"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Ateliers de réparation améliorés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Nouvelles techniques de réparation automatisée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Accélère la vitesse de réparation"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les ateliers de réparation"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permet d'effectuer des recherches sur la tourelle de commandement"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Recueille et adresse des informations pour les tourelles de commandement"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Contrôle jusqu'à cinq commandants"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Production de Cyborgs améliorée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Production de Cyborgs automatisée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Augmente la vitesse de production des usines à Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les usines à Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Usine de Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Produit des Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "De nouveaux Cyborgs seront disponibles après recherches"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Production améliorée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Permet de construire des châssis moyens et lourds"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Les modules de production augmentent la vitesse de production des usines"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Utilisez un véhicule de construction pour ajouter un module à une usine"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Production de véhicules améliorée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Production de véhicules automatisée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Toutes les usines de véhicules améliorées automatiquement"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Modules énergétiques disponibles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Performances des générateurs d'énergie améliorées"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Le pétrole est brûlé avec plus de rendement"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Utilisez un véhicule de construction pour ajouter un module à un générateur d'énergie"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Modules de recherche disponibles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Les modules de recherche agrandissent les centres de recherche"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Augmente la vitesse de recherche"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Utilisez un véhicule de construction pour ajouter un module à un centre de recherche"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Recherches accélérées"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les centres de recherche"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Augmente la résistance aux dégâts"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Matériaux de construction améliorés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Augmente le blindage et la résistance"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les bâtiments (non-défensifs)"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Châssis léger du Projet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Châssis léger vulnérable face aux armes lourdes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Fait un bon véhicule d'éclairage"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Faibles coût et délais de production"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Châssis léger du Nouveau Paradigme"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Blindage et résistance inférieurs à la Vipère"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Plus rapide que la Vipère"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Coûts et délais de production similaires à la Vipère"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Châssis moyen du Projet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Châssis moyen avec plus de blindage et de résistance"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Bon char moyen et véhicule de soutien"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Coûts et délais de production moyens"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Châssis moyen du Nouveau Paradigme"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Blindage et résistance inférieurs au Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Plus rapide que le Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Coûts et délais de production similaires au Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Châssis lourd du Projet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Châssis lourd avec encore plus de blindage et de résistance"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Bon char d'assaut principal et plateforme d'artillerie"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Très cher et très lent à produire"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Châssis lourd du Nouveau Paradigme"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Moins de blindage et de résistance que le Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Plus rapide que le Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Coûts et délais de production similaires au Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour moteurs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Moteur à injection"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Augmente la vitesse des véhicules"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Châssis améliorés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Augmente le blindage cinétique et la résistance"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Nouveau type de propulsion disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Autochenilles blindées"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Vitesse : moyenne"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsion par aéroglisseur amphibie"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Vitesse : rapide"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Résistance : faible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Chenilles blindées"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Vitesse : lente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Roues"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Canon léger tirant des munitions de 40mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Canon moyen tirant des munitions de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Canon lourd tirant des munitions de 120mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Obus HEAT pour canons"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lance-flammes au gel d'oxyde de propylène"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Efficace contre : bunkers, véhicules à roues et aéroglisseurs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Résistance : très faible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel d'oxyde de propylène traité pour brûler à plus hautes températures"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Augmente les dégâts des lance-flammes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "Mitrailleuse de calibre 7,62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Mitrailleuses jumelées de calibre 7,62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Balles à enveloppe renforcée pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Augmente les dégâts des mitrailleuses"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Balles APDS"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Peut attaquer directement ou être affecté à un radar fixe ou mobile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Obus hautement explosifs améliorés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Augmente les dégâts des mortiers"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Roquettes légères anti-char à tir rapide"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Efficace contre : véhicules à roues et aéroglisseurs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour mini-roquettes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Ailerons stabilisateurs affinant la trajectoire"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Précision de tir des mini-roquettes accrue"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les mini-roquettes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Ogive à charge creuse améliorée"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Augmente les dégâts des mini-roquettes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Système de rechargement automatisé"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Augmente la cadence de tir des mini-roquettes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Dirige les projectiles vers la cible lors du vol"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Augmente les dégâts des roquettes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Propulsion bipédique améliorée"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nouvelle construction blindée"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Augmente la résistance"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Pont défensif à auto-canon"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nouvelle technologie de production d'énergie"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "La turbine à gaz augmente la puissance des générateurs"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les générateurs d'énergie"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Systèmes de détection de tirs améliorés"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Nouvelle tour système disponible"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Tour radar de contre-batterie pour VTOLs détectant les batteries ennemies"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Ordonne aux VTOLs associés de viser les batteries ennemies"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Les VTOLs attaquent jusqu'à destruction de la batterie ennemie"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "Radars de contre-batterie pour VTOLs améliorés"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Augmente la portée des radars de contre-batterie pour VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les radars de contre-batterie pour VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "Tour radar de contre-batterie pour VTOLs détectant les ennemis à proximité"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Les VTOLs associés attaquent les unités ennemies repérées"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "L'attaque continue jusqu'à ce que l'ennemi soit détruit ou batte en retraite"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Nouvelle tourelle système disponible"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "Tourelle radar pour VTOLs détectant les ennemis à proximité"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Les VTOLs associés attaquent les cibles désignées"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Désignez de nouvelles cibles pour continuer l'attaque aérienne"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Radars pour VTOLs améliorés"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Systèmes de reconnaissance de cible améliorés"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Augmente la portée des radars pour VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les tours radar pour VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour armes DCA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Munitions auto-guidées propulsées par fusées"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Augmente la précision des armes DCA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les armes DCA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Nouvelle soute à bombes disponible"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Largue des bombes incendiaires"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Efficace contre : bunkers et ponts défensifs"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour bombardiers"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Le viseur laser pointe sur la cible pour y guider les bombes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Augmente la précision des bombes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les bombardiers"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Les avancées en robotique permettent de mettre à jour les chargeurs"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Les obus détectent les signatures thermiques et se dirigent dessus"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Obusier rotatif de calibre 105mm pouvant être affecté à un radar"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Efficace contre : bâtiments, infanterie, véhicules à roues"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Mitrailleuse rotative multitube à tir rapide"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Remplace toutes les mitrailleuses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Blindage thermique des Cyborgs amélioré"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Plaques blindées résistantes à la chaleur"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Blindage thermique renforcé"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Couches d'alliages composites denses avec fibres à absorption d'impact intercalées"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armé d'un lance-roquettes anti-bunker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armé d'un fusil d'assaut"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Béton HLE renforcé au bore"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Site de DCA Cyclone"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Attaque automatiquement les VTOLs ennemis à portée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Site de DCA Ouragan"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Attaque automatiquement les VTOLs ennemis à portée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Site de DCA Tourbillon"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Site de DCA Tornade"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Batterie de roquettes à tir indirect"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Bombarde retranchée blindée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Emplacement blindé à obusier"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Emplacement blindé à Ground Shaker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Poivrière retranchée blindée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Emplacement blindé à Hellstorm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Pont défensif blindé à roquettes AC"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Attaque automatiquement les ennemis à portée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Pont défensif blindé à auto-canon"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Pont défensif blindé à lance-flammes Inferno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Pont défensif blindé à canon d'assaut"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Tour renforcée à fusil d'assaut"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Pont défensif à fusil d'assaut"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Pont défensif à canon d'assaut"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Pont défensif à lance-flammes Inferno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Pont défensif à lance-missile AC"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Nouvelle technique de réparation robotisée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Production de Cyborgs robotisée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Nouvelle technique robotisée améliorant la production des usines"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Augmente la vitesse de production des usines"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique spécialisé"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Matériaux de construction renforcés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Production aéronautique robotisée"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Augmente la vitesse de production des usines de VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les usines de VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Temps de réarmement des VTOLs réduit"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Réarmement des VTOLs automatisé"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Réduit le temps de réarmement"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les plateformes de réarmement"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Tour radar améliorée disponible"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Les nouvelles techniques de construction améliorent la tour"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Remplace la tour radar précédente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Peut être désignée comme cibleur automatique pour l'artillerie mobile"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Tourelle radar de CB pour VTOLs calculant la position des batteries ennemies"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Nouveaux systèmes de reconnaissance de cible"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Châssis léger du Collectif"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Blindage et résistance supérieurs à la Vipère"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Plus lent que la Vipère"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Plus cher et plus lent à produire que la Vipère"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Châssis moyen du Collectif"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Blindage et résistance supérieurs au Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Plus lent que le Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Plus cher et plus lent à produire que le Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Moteur Turbo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Blindage thermique des véhicules renforcé"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Plaques blindées résistantes à la chaleur"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Augmente le blindage thermique"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Propulsion améliorée pour véhicules"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules à autochenilles"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les aéroglisseurs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules à chenilles"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les véhicules à roues"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Nouvelle tourelle de DCA disponible"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Double canon de DCA de 80mm tirant des obus à fragmentation (flak)"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Uniquement contre des cibles aériennes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Quadruple canon flak de 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Mitrailleuse anti-aérienne de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Mitrailleuse anti-aérienne quadritube de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Détecte et se verrouille sur les émissions moteur des VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour armes DCA à fragmentation (flak)"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Obus à fragmentation hautement explosifs pour canons de DCA flak"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Augmente les dégâts des armes de DCA flak"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les armes de DCA flak"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Mécanisme de rechargement au recul pour canons de DCA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Augmente la cadence de tir des armes de DCA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Nouvelle tourelle lanceuse de mines de proximité disponible"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Une mine a explosé à proximité d'un ennemi"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Efficace contre : bâtiments et défenses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Une super-mine a explosée à proximité d'un ennemi"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Largue des bombes à fragmentation"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Efficace contre : bâtiments"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Largue des bombes HEAP"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Efficace contre : défenses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Se verrouille sur les émissions de chaleur"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Canon automatique rapide tirant des munitions de 88mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Remplace le canon moyen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Canon automatique haute-vitesse quadritube tirant des munitions de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lance-flammes lourd au gel d'oxyde de propylène"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Gel d'oxyde de propylène traité pour brûler à très hautes températures"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Obusier de calibre 105mm pouvant être affecté à un radar"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Obusier de calibre 155mm pouvant être affecté à un radar"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Obusier de calibre 105mm à obus incendiaires pouvant être affecté à un radar"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Efficace contre : bâtiments, bunkers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour obusiers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Augmente la précision des obusiers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les obusiers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Obus hautement explosifs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Augmente les dégâts des obusiers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Augmente la cadence de tir des obusiers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Balles perforantes à pointe de tungstène"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Mécanisme d'alimentation amélioré"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Obus HEAP pour obusiers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Ogives HEAP pour roquettes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Ogive HESH pour roquettes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "Programme d'intrusion Nexus analysé"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Parasite intrus isolé"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Réduction du risque de prise de contrôle par Nexus"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Résistance des circuits électroniques à Nexus améliorée"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Les systèmes informatiques peuvent désormais faire barrière à Nexus"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Nouvelle recherche pour Cyborgs disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Jet-pack aérodynamique"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Donne aux Cyborgs la possibilité de voler de façon limitée"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Des recherches sur la technologie des Jet-packs pour Cyborgs peuvent maintenant être effectuées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Couches d'alliages composites superdenses avec fibres à absorption d'impact intercalées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Alliages laminés couplés à des déflecteurs d'énergie optiques"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armé de missiles SAM Avenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armé d'un canon à rail léger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armé de missiles Scourge AC"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armé d'un laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Nouvel Aérocyborg disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armé d'un lance-roquettes AC"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armé d'un fusil d'assaut"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armé d'un laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Nécessite une usine de production de Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Composé mixte béton-plastique HLE"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Feuilles métalliques laminées intégrées aux murs et défenses"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Site de missiles sol-air Avenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Site de missiles sol-air Vindicator"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Batterie d'artillerie tirant des missiles Firestorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Batterie d'artillerie tirant des missiles Novastorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Pont défensif blindé à laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Pont défensif blindé à laser à impulsions"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Pont défensif blindé à canon à rail moyen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Pont défensif blindé à canon Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Tour de garde renforcée à missiles Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Tour de garde renforcée à canon à rail léger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Pont défensif à missiles Scourge AC"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Pont défensif à laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Pont défensif à canon à rail moyen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Pont défensif à canon Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Techniques de réparation avancées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "La turbine à vapeur augmente la puissance des générateurs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Cerveau de recherche"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Matériaux de construction avancés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Matériaux de construction à haute densité"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Production aéronautique avancée"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Techniques d'ingénierie avancées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Systèmes de détection de tirs avancés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Systèmes de reconnaissance de cible avancés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Technologie de brouillage du Lien Synaptique"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Attaque électroniquement les structures ennemies et empêche leur bon fonctionnement"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Dérobe des technologies ennemies"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Nouvelle technologie de réparation découverte"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Avancée dans la technologie du Lien Synaptique"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Systèmes embarqués de diagnostic et de réparation"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Système de diagnostic et de réparation intégré"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les bâtiments"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les systèmes de défense"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Active l'auto-réparation pour tous les véhicules"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Châssis léger de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Cher à produire"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Châssis moyen de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Cher et lent à produire"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Châssis lourd de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Plus de blindage et de résistance que le Python"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Très cher à produire"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Moteur à turbine à gaz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Moteur à turbine ionisante"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Nouvelle propulsion économe en énergie"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Résistance et vitesse augmentées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "L'ordinateur calcule la position de la cible et y dirige l'obus"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Obus HEAP pour canons de DCA"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Chargeur chaîné éliminant les blocages et améliorant la performance de tir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Largue des bombes thermiques à haute intensité"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Efficace contre : bunkers et ponts défensifs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Les bombes se verrouillent sur la cible et s'y dirigent d'elles-mêmes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Obus HVAPFSDS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Système de chargement de munitions robotisé"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Obus guidés par ordinateur"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Obus HEAP"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Nouvelle arme laser disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Génère des décharges d'énergie laser concentrées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Efficace contre : Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Tire des impulsions laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Des percés en optique réduisent la dispersion des rayons laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Augmente la précision de tir des lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Amélioration de la densité des émissions laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Augmente les dégâts des lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Le concentrateur énergétique plus puissant réduit le temps de recharge des lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Augmente la cadence de tir des lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Balles denses à l'uranium appauvri à haute énergie cinétique"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Balles superdenses au plutonium à haute énergie cinétique"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Nouvelle tourelle à missiles disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Missile anti-char"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Missile anti-bunker"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour missiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "L'ordinateur embarqué corrige la trajectoire en temps réél en fonction du déplacement de la cible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Augmente la précision des missiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les missiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "Les missiles recherchent activement les cibles et s'y dirigent"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Ogive thermonucléaire à faible rendement"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Augmente les dégâts des missiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Nouvelle tourelle SAM disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Missile sol-air"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Efficace contre : VTOLs uniquement"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Missile sol-air lourd"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Nouvelle tourelle d'artillerie à missiles disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Missile d'artillerie hautement explosif"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Efficace contre : bâtiments et Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Missile d'artillerie lourde hautement explosif"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Les missiles détectent des cibles et se verrouillent dessus lors de leur chargement"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Augmente la cadence de tir des missiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Galerie de missiles permettant d'accélérer le rechargement"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Obus auto-guidés propulsés par fusées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Nouveau canon à rail disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Canon à rail à tir rapide projetant des aiguilles métalliques"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Canon à rail projetant des fléchettes métalliques perforantes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Canon à rail lourd projetant de grosses fléchettes denses à haute énergie cinétique"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour canons à rail"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "L'ordinateur corrige le tir en fonction des déplacements de la cible, qu'il cherche à prévoir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Précision de tir des canons à rail augmentée"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les canons à rail"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Fléchettes perforantes améliorées"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Augmente les dégâts des canons à rail"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Le champ magnétique intensifié diminue le temps de rechargement"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Nouvelles options de construction disponibles"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Béton renforcé au titane"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Permet la construction de murs en béton renforcé"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "L'usine de VTOLs permet de produire des VTOLs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Des plateformes de réarment sont nécessaires pour maintenir les VTOL en état de vol"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Peut être agrandie par des modules de production"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Recharge et répare les VTOLs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Affectez un VTOL à une plateforme de réarmement en la lui donnant pour cible"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "Le VTOL retournera à sa plateforme pour se recharger"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unité de réparation mobile"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Répare automatiquement les unités endommagées situées à proximité"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "Les unités endommagées peuvent aussi être choisies pour cible"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Nouvelle tourelle système disponible pour assemblage"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Portée des radars améliorée"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Fait un excellent éclaireur"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Portée radar étendue"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Garde un secteur sous surveillance constante"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Capteurs améliorés"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Nouvelle technologie de détection d'émissions thermiques"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Augmente la portée des radars"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les radars"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Tour radar de contre-batterie détectant les batteries ennemies"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Châssis lourd du Collectif"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Plus lent que le Python"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Cher et lent à produire"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Nouveau type de propulsion disponible pour conception"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Avions à décollage et atterrissage vertical"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Vitesse : VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "Les roquettes détectent les émissions thermiques et se verrouillent dessus"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Roquettes anti-char"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Missile hautement explosif à charge creuse"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Le viseur laser pointe sur la cible pour guider les obus"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBJECTIF : Localiser et récupérer la technologie neuro-synaptique."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Construisez une base, puis recherchez tout bâtiment Pré-Apocalyptique."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Ces bâtiments abritent des technologies vitales pour le succès du Projet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Les Pillards."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Un groupe de Pillards s'approche de votre base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Défendez vos positions et détruisez leurs campements."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Ondes d'énergie détectées."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "D'importantes émissions d'énergie ont été détectées au sud de votre position."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Investissez et sécurisez le secteur."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Le Nouveau Paradigme."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "Le Nouveau Paradigme dispose de technologies d'armement plus avancées que les nôtres."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Ils doivent être en possession de la technologie du lien Synaptique. Il est vital pour Le Projet de la retrouver."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Localisez et récupérez des artefacts."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Faites embarquer une force d'attaque dans le transporteur."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "À l'atterrissage, explorez les ruines et récupérez tout artefact qui s'y trouverait."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Investissez le centre de recherche."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Explorez le secteur et récupérez tous les artefacts présents."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Renforts à disposition."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Signaux codés détectés."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Envoyez des unités de reconnaissance repérer la provenance de ces signaux."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Utilisez vos véhicules de construction pour installer des structures défensives autour de votre zone d'atterrissage (ZA)."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Transmission ennemie détectée."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Explorez la zone désignée pour trouver des centres de recherche ennemis."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Rejoignez la ZA n°2. N'engagez pas l'ennemi tout de suite."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Emplacement du Lien Synaptique."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "Le Nouveau Paradigme fait analyser la technologie du Lien Synaptique à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Assemblez un groupe d'assaut et récupérez-la."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Nouveaux Objectifs."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "Le Nouveau Paradigme cherche des artefacts dans les environs."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Interceptez-les ! Ne les laissez surtout pas s'enfuir !"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Base ennemie en construction."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Les forces ennemies construisent une base avancée à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Détruisez cette base et sécurisez la zone."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Établir un poste avancé."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Construisez une base avancée sur le plateau."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Ajoutez-y des structures défensives."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Contre-attaque."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Des forces ennemies sont en approche au Nord et à l'Est."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Résistez à l'assaut et détruisez toutes leurs unités."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Réception d'une transmission"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Nous détectons des forces ennemies dans les alentours."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Voilà notre chance de renverser le Nouveau Paradigme et de détruire leur base"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr ""
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Nos félicitations, Commandant !"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Nous avons une autre tâche pour vous."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "OPÉRATION BASE ALPHA : Localisez et récupérez des artefacts."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Les deux premières zones sont maintenant sécurisées."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "MISE À JOUR : RAPPORTS DES CORPS EXPÉDITIONNAIRES DU PROJET."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "MISE À JOUR : RAPPORT DU GROUPE BETA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Nous avons retrouvé des artefacts."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Il y a une force mieux équipée que nous en opération dans cette zone."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "MISE À JOUR : RAPPORT DU GROUPE GAMMA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Rien à signaler, tout est tranquille."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "Nous n'avons découvert aucun artefact et n'avons pas non plus rencontré de présence hostile."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "RAPPORT DE LA BASE ALPHA : Attaque Ennemie."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Nous détectons une force d'attaque ennemie à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBJECTIF PRINCIPAL :"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Cette structure est votre objectif principal."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Cherchez et récupérez tout artefact qui s'y trouverait."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ZONE D'ATTERRISSAGE ENNEMIE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Détruisez cette ZA pour empêcher les renforts ennemis d'atterrir."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "RAPPORT DE LA BASE ALPHA : LE NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Nouvel Objectif."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Nous avons détecté et isolé un programme virus."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Complément d'information :"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "La technologie du lien synaptique était localisée à cet endroit mais a été déplacée."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Vous devez établir un poste avancé et continuer à la rechercher."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "RÉCEPTION D'UNE TRANSMISSION."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Décryptage en cours....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Commandant."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Nous avons décodé le message en provenance du Nouveau Paradigme..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Vous devez détruire la base ennemie coûte-que-coûte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Assemblez une force d'attaque dans le transporteur."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Détruisez la base et récupérez tous les artefacts qui s'y trouvent."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "Nous avons enfin retrouvé la technologie du Lien Synaptique!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Les premières recherches confirment que ce sera une grande avancée pour le Projet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "La base Beta est attaquée, ils pourraient avoir besoin de renforts."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Nous vous enverrons plus d'informations au fur et à mesure que nous les recevrons."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Nous avons intercepté cette transmision il y a à peine quelques minutes."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Elle provient de l'Est."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFACT DU MODULE ÉNERGÉTIQUE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Développez la technologie du module énergétique."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Puis utilisez un véhicule de construction pour le monter sur votre générateur d'énergie."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "BASE DE PILLARDS DÉTECTÉE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Vous devez vaincre ces Pillards et ramasser les artefacts que vous trouverez."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Félicitations pour avoir vaincu le Nouveau Paragigme, le secteur est maintenant sécurisé !"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "Le virus du Nexus se trouvait aussi dans les systèmes du Nouveau Paradigme."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Nous avons pu enregistrer deux communications avec lui. Les voici..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Nous vous tiendrons informé sur l'avancement de cette affaire."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Commandant, vous allez maintenant devoir assister l'équipe Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Le secteur Est."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "Jusqu'à l'arrivée des renforts, vous devrez commander la base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Vous devez la défendre et tenir le coup !"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Défendre et fortifier."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Assurez-vous de fortifier le périmètre et d'établir des défenses anti-aériennes."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "De nouvelles technologies sont à votre disposition."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Nos détectons actuellement des flux de signaux binaires cryptés."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Décryptage..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Transporteur perdu."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Notre Transporteur avec à son bord des unités du groupe Alpha a été abattu."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Il subit des attaques du Collectif sur les lieux du crash."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Assemblez une équipe de secours pour aller recupérer le transporteur et sa cargaison."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "BRIEFING EN VOL"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "L'équipe Beta est actuellement à la recherche de la technologie du Vertical Takeoff and Landing (VTOL)"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Nous pensons qu'il y aurait une base pré-Apocalyptique dans cette zone."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "La Division Beta subit des attaques sévères..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Tenir coûte que coûte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Nous détectons des signaux cryptés du Collectif."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Tenir coûte que coûte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Nous détectons des forces terrestres et aériennes en provenance du Nord."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Tenez vos positions et repoussez ces attaques, puis détruisez la base ennemie au Nord."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Interceptez le convoi."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Les données du système du Collectif indiquent la présence du virus informatique de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Avant que le NEXUS ne coupe sa connexion, nous avons pu accéder aux informations suivantes :"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Un commandant ennemi livre une cargaison de NEXUS à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Une fois arrivé à la ZA, éradiquez le commandant et retrouvez la cargaison."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Puis, revenez à la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Nous avons des nouvelles dérangeantes au sujet de la NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Rechercher et détruire le convoi."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "La cargaison que vous avez retrouvée n'était en fait qu'un leurre."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Nous avons détecté un autre convoi en déplacement le long de la rivière."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Vous devez l'intercepter et retrouver sa cargaison."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Quelques VTOLs semblent faire partie du groupe d'escorte ennemi."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Sauvez les civils des camps de concentration."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "Le Collectif est littéralement en train d'exterminer les civils survivants dans cette base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Vous devez sauver ces citoyens."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Puis, détruisez ces bases."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Détruire la base aérienne ennemie et récupérer la technologie des VTOLs."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "L'analyse des corridors aériens indique que les VTOLs du Collectif proviennent d'ici."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Détruire la base aérienne ennemie et récupérer la technologie des VTOLs."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "La base aérienne ennemie se trouve ici ; c'est votre objectif principal."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Supprimez-en toutes les forces du Collectif et récupérez chaque artefact que vous y trouverez."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISSION SECONDAIRE : Détruire ou chasser les transporteurs ennemis."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "Le Collectif capture tout les civils dans cette zone."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Puis elle les emmène en transporteur vers un endroit inconnu."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Détruisez ou faites fuir les transporteurs du Collectif."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Sauvez autant de civils que possible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Détruire le réacteur."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "Le Collectif est à la recherche de la maîtrise des réacteurs nucléaires."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Il doit être arrêté."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Détruisez le réacteur en prenant appui sur les défenses que vous aurez construit autour de votre ZA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "Ne laissez surtout pas le Collectif mettre le réacteur en fonction."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Capturer la centrale de la NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Vous devez capturer la centrale de la NASDA avant que le NEXUS et le Collectif ne puissent s'en servir."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Site de télécommunication satellite."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "Le NEXUS est à la recherche de banques de données toujours en état de marche."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Une bonne partie de son attention est fixée vers une base de contrôle à distance de la NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Nous détectons des transmissions émises de de cet endroit qui atteignent l'orbite stratosphérique."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Le NEXUS s'est maintenant reconnecté sur les satellites de la NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Utilisez le transporteur pour amener une force d'attaque vers ce site."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Réduisez tout ce qui s'y trouve à l'état de cendres puis retournez à la base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Détruire les sites de lancement de missiles sol-air"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Si vous avez à prendre la fuite, démontez toutes les bases de lance-missile sol-air autour de votre QG."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Revenez à la ZA puis dirigez vous plus loin pour y détruire les bases de lancement restantes."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Établissez un refuge sûr"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Nous pouvons confirmer qu'un missile se dirige tout droit vers la Base Alpha."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Vous devez établir un refuge sûr pour l'évacuation de la base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Éradiquez l'enemi et sécurisez le secteur."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Une fois le refuge établi, retournez à la ZA pour les ordres à suivre."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "OPÉRATION BASE BETA : Évacuez !"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Commandant, nous avons de graves nouvelles."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "La base Alpha a été anéantie par une attaque au missile nucléaire."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "Le Collectif n'était pas informé de cette attaque et a déja des unités aériennes en route vers votre base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Nous avons intercepté ce message il y a quelques instants..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Vous devez y amener autant de vos troupes que possible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Bonne chance, Commandant."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Le secteur Nord."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "Le NEXUS a maintenant acces au feu nucléaire et semble bien déterminé à annihiler le Projet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Ammenez vos forces au secteur Nord."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Une fois dans les montagnes, vous sécuriserez la ZA. Puis, établissez une base avancée."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "La Division Gamma prendra contact avec vous là bas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Établir un poste avancé."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Commandant, la survie du Projet dépend entièrement de vous !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Sécurisez la ZA puis établissez une base avancée."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coordonées du site de lancement des missiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Nous avons localisé le site de lancement des missiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Il y a eu au moins un missile sur ce site de la NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Nous allons vous transmettre les coordonées d'une ZA située dans les alentours des puits de lancement."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Téléchargement des coordonées terminé."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Sécurisez votre ZA puis allez anéantir ces installations de lancement."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : L'explosion nucléaire."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Toutes les unités doivent avoir déserté le secteur avant que la bombe n'explose."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Il nous est impossible de faire décoller le transporteur. Vous irez donc à couvert de l'onde de choc."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "La montagne à l'Est de votre position devrait vous protéger de celle-ci."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "Cette vallée est votre seule chance de survie."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "RAPPORT DE L'ÉQUIPE D'INTERVENTION"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Toute les communications avec l'équipe d'intervention ont été perdues après l'explosion nucléaire."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "Leur dernier message indique qu'ils revenaient vers la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Assister la Division Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Vous allez desormais devoir assister la Division Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "En atteignant la Base Gamma, aidez à sécuriser le secteur contre des prochaines attaques de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NOUS AVONS VAINCU LE NEXUS !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Commandant, le NEXUS est hors d'état de nuire."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Malheureusement, les performances de nos systèmes ont été affectées par le NEXUS. Nour essayons de corriger cela."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Nous captons à l'instant cette transmission."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISSION À DISTANCE : Division Alpha localisée."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Amenez une force d'exploration à ces coordonées et évaluez la situation."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Vérifiez si les survivants sont bien de la Division Alpha. Si tel est le cas, ramenez les à la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Ce groupe fait partie de la Division Alpha. Ramenez en autant que possible à la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Rapport d'informations de la Division Alpha"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Le transfert de l'énergie de l'équipe Alpha est en cours."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Commandant, après que vous ayez quitté le Secteur Est, nous avons trouvé un artefact."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Les bénéfices de la recherche sur cet artefact pourraient êtres considérables."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Les forces ennemies sont en train ...... à partir de ces coordonées."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Vous devez défendre la base et ...... le ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Trouvez et mettez un terme à .........."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coup-fourré des forces de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Commandant, vos actions décisives ont stoppé l'expansion de NEXUS !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Avant que le virus de NEXUS n'aie été éradiqué de nos systèmes, nous avons intercepté ce message - Décryptage terminé."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "La dernière tâche donnée aux forces de NEXUS était de se rendre à ces coordonées."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Vous avez l'opportunitée d'anéantir définitivement le NEXUS avant qu'elles n'y arrivent."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Envoyez une force d'attaque et piégez les forces de NEXUS au ...... le ........"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISSION À DISTANCE : L'équipe d'intervention"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Commandant, vos attaques sur ......"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "Nexus quitte le système."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Réception d'une transmission de l'équipe d'intervention."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Commandant, nous essayons de retourner à la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Voici notre position actuelle."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Prenez le contrôle de nos forces et guidez nous."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Transfert de contrôle réussi."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Nous pénétrons dans une nouvelle zone."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Réception d'une transmission..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Les éléments de la Division Gamma nous ont contactés."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Ils disent être hors du contrôle de NEXUS et offrent leur base comme site d'opération...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Téléchargement des coordonées de la base en cours."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "OPÉRATION SECTEUR NORD : Satellites laser."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Nous venons de détecter de fortes ondes d'énergie dans l'orbite statosphérique."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Ce sont en fait des satellites lasers chargés qui se déplacent vers nous !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "La seconde base de la Division Gamma est justement à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Les secondes nous sont comptées pour évacuer cette base vers la base Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "Les satellites à laser sont mal calibrés, ils ne visent pas correctement."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Ils dirigent maintenant leurs tirs vers votre position."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Évacuez cette base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "La Division Gamma a rapporté avoir vu un puits de lancement de missiles à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Nous avons raison de croire que les missiles qu'il contient sont capables d'atteindre la haute orbite."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Capturez ce site à tout prix !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Puits de lancement capturé !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Les codes des missiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Commandant, il y a bel et bien des missiles dans le puits."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "Cependant, le NEXUS nous empêche d'accèder à leur codes de de lancement."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "Le NEXUS est présent dans nos systèmes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Pour en venir à bout, nous devons faire les recherches sur le virus de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Assignez cette tâche à un de vos centre de recherche."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Nous venons de déceler des troupes armées de NEXUS à ces endroits."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "Toute trace de NEXUS a été éradiquée de nos systèmes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Nous essayons maintenant d'accèder aux codes de lancement des missiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Il nous faut un centre de recherche pour forcer le code. Libérez en un sur-le-champ."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Protégez le silo à missile des efforts de NEXUS pour le récupérer."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "RAPPORT DU PROJET : Code de lancement Niveau 1 forcé."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armement du missile en cours..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Une recherche approfondie est requise pour aller plus loin."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "RAPPORT DU PROJET : Code de lancement Niveau 2 forcé."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Localisation de la cible en cours..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Une fois que nous aurons forcé les codes niveau trois, nous allons initier procédure de lancement."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "RAPPORT DU PROJET : Code de lancement Niveau 3 Forcé."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Séquence de lancement initiée."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Raid final sur la base de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Nous avons découvert la base de NEXUS à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Cette zone contient une densité impressionante de leurs structures."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Nous sommes sûrs que le système central de NEXUS est situé ici."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Établissez une ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Puis commencez vos attaques sur le NEXUS. Vous devez détruire son système central."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Réception d'un rapport du Bureau Central... Division Gamma"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Début du Briefing :"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Poste défensif des Pillards"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Source d'énergie"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Artefact inconnu"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Source de perturbations énergétiques"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Zone d'atterrissage"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "But de la mission"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centre de recherche pré-Apocalyptique"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "En route vers le site de la mission"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "La mission a échoué"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Mission réussie"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Zone d'atterrissage ennemie"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base ennemie"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Réception d'une transmission"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Réception du rapport du Bureau Central"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Réacteur nucléaire"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Nouveau modèle"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1303
msgid "Transport"
msgstr "Transporteur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
msgid "Truck"
msgstr "Véhicule de construction"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Mitrailleuse Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Canon léger Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Lance-flammes Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Radar Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canon léger Vipère chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Mortier Cobra autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canon léger Cobra chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canon moyen Vipère chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Tourelle de réparation Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Tourelle de réparation Vipère autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Lance-roquettes Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "PMR Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "AMR Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Roquettes anti-bunker Vipère roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canon moyen Cobra chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canon lourd Cobra chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Véhicule de construction Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Radar Cobra autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Lance-flammes Cobra chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Bombarde Cobra autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Tourelle de commandement Cobra autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Lance-roquettes Cobra autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "AMR Cobra autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Canon léger Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Canon moyen Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Canon lourd Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Tourelle de commandement Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Pillard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Trois-roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "4x4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "4x4 lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Camion lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Pick-up"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Camion lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Bus scolaire"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Mitrailleur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Flamer"
msgstr "Incedieur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Cyborg incendieur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Cyborg d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Vipère"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Léopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Revanche"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Guêpe"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Panthère"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Châtiment"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Transporteur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Tourelle de commandement"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Démolition"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Roues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Roues II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Roues III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Chenilles II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Chenilles III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Aéroglisseur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Aéroglisseur II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Aéroglisseur III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "VTOL III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Autochenilles II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Autochenilles III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Propulsion bipédique II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Propulsion bipédique III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Maritime"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Propulsion bipédique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Tourelle de réparation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Tour radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Tour radar en béton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Tourelle radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Tour radar de CB pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Détecteur de liaison montante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "Tourelle radar de CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Tourelle radar pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "Tourelle radar de CB pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Lien NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Tourelle brouilleuse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Puits de pétrole"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Centre de commandement"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Usine"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Factory Module"
msgstr "Module de production"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Générateur d'énergie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Power Module"
msgstr "Module énergétique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centre de recherche"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Research Module"
msgstr "Module de recherche"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Démolir la structure"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Center"
msgstr "Atelier de réparation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Relais de commandement"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Angle de mur en béton renforcé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Mur de béton renforcé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Usine de VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Emplacement à Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Emplacement blindé à Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Poivrière retranchée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Emplacement à Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Site de DCA Tornade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Site de DCA Cyclone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Site de DCA Ouragan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Site de DCA Tourbillon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Batterie de roquettes à répercussion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à canon d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à fusil d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à fusil d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à canon d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Tower"
msgstr "Tour radar de CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Tour radar de CB pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Tour radar pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à canon léger "
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à canon moyen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à canon lourd"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à mitrailleuse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à mitrailleuses jumelées"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Tour à mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Tour à lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Tour à PMR"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker à mitrailleuse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker à mitrailleuses jumelées"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker à mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Bunker à canon léger "
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Bunker à lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Bunker à lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Tank Traps"
msgstr "Piège anti-char"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Dents de dragon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Plateforme de réarmement"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplacement à obusier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Emplacement à laser Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à laser Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à canon à rail moyen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Tour à missiles Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Tour à canon à rail léger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Emplacement à canon Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Light Cannon"
msgstr "Canon léger "
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Canon moyen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Canon lourd"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Auto-canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Canon d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Howitzer"
msgstr "Obusier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Emplacement à Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Laser à impulsions"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Machinegun"
msgstr "Mitrailleuse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Mitrailleuses jumelées"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
msgid "Assault Gun"
msgstr "Fusil d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Missiles Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Missiles Seraph"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "SAM Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Missiles Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Avenger SAM"
msgstr "SAM Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "Missiles Scourge VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Mortar"
msgstr "Mortier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Emplacement à mortier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombarde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Emplacement à bombarde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Poivrière"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Emplacement à poivrière"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Needle Gun"
msgstr "Canon à rail léger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Rail Gun"
msgstr "Canon à rail moyen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Canon Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Batterie à AMR"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Roquettes anti-bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "PMR"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Roquettes à répercussion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Roquettes anti-char"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "Roquettes anti-bunker VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "PMR VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "Lance-roquettes VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "Roquettes anti-char VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Tourelle de DCA Tornade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Tourelle de DCA Cyclone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Tourelle de DCA Tourbillon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Tourelle de DCA Ouragan"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "Canon VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Auto-canon VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "Canon d'assaut VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "Laser à impulsions VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "Mitrailleuse VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "Mitrailleuses jumelées VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Mitrailleuse lourde VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "Fusil d'assaut VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "Canon à rail léger VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "Canon à rail moyen VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Proximity Bomb Turret"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Proximity Superbomb Turret"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombes à fragmentation VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "Bombes anti-blindage VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombes au phosphore VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombes thermiques VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Mur du Collectif"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "Mur en béton du Collectif"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Mur Nexus"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "Mur en béton Nexus"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 RECHERCHE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "RECHERCHE AVANCÉE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 VÉHICULES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 ARMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 SYSTÈMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 DÉFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 STRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 RECHERCHE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 VÉHICULES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CYBORGS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 ARMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 SYSTÈMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 DÉFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 STRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 RECHERCHE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Lien Synaptique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Codes de programmation des missiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Codes de programmation des missiles Niveau 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Codes de programmation des missiles Niveau 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Armure thermique Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armure thermique Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armure Thermique Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armure thermique hautes températures Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armure thermique hautes températures Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armure thermique hautes températures Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Alliages composites Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Alliages composites Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Alliages composites Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Alliages composites denses Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Alliages composites denses Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Alliages composites denses Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Alliages composites superdenses Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Alliages composites superdenses Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Alliages composites superdenses Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Cyborg anti-bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg à canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Cyborg lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Cyborg mitrailleur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Cyborg lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg à canon d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg à canon à rail léger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Super Cyborg à missiles Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg à laser Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Aérocyborg anti-bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Aérocyborg à canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Aérocyborg lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Aérocyborg à fusil d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Aérocyborg à canon à rail léger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Aérocyborg à missiles Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Aérocyborg à laser Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Jet-pack pour Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
msgid "Hardcrete"
msgstr "Béton renforcé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "Béton renforcé NP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Béton renforcé amélioré"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Béton renforcé amélioré Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Béton renforcé amélioré Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete"
msgstr "Super-béton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Super-béton Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Super-béton Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete"
msgstr "Béton plastifié"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Béton plastifié Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Béton plastifié Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Emplacement à auto-canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Emplacement à lance-roquettes AC"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Bombarde retranchée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Batterie de missiles Seraph"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Batterie de missiles Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Mortier retranché"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Batterie à AMR"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Emplacement à laser à impulsions"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Emplacement à canon à rail moyen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Emplacement à canon d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Emplacement à fusil d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Site de missiles SAM Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Site de missiles SAM Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Tour de garde à PMR"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à missiles Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à roquettes AC"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à auto-canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à canon Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Relais de commandement"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Production de Cyborgs automatisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Production de Cyborgs automatisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Production de Cyborgs robotisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Production de Cyborgs robotisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Production de Cyborgs avancée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Production de Cyborgs avancée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Production de Cyborgs avancée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Production de véhicules automatisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Production de véhicules automatisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Production de véhicules robotisée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Production de véhicules robotisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Production de véhicules robotisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Production de véhicules avancée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Production de véhicules avancée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Production de véhicules avancée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Matériaux de construction améliorés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Matériaux de construction améliorés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Matériaux de construction renforcés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Matériaux de construction renforcés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Matériaux de construction avancés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Matériaux de construction avancés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Turbine à gaz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Turbine à vapeur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
msgid "Repair Facility"
msgstr "Atelier de réparation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Atelier de réparation automatisé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Atelier de réparations robotisées"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Atelier de réparation robotisé Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Atelier réparations robotisées Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Atelier de réparation avancé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Atelier de réparations avancées Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Atelier de réparation avancé Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique spécialisé Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Analyse de données par Lien Synaptique spécialisé Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Cerveau de recherche Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Cerveau de recherche Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Réarmement des VTOLs automatisé Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Réarmement des VTOLs automatisé Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Réarmement des VTOLs robotisé Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Production aéronautique robotisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Production aéronautique robotisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Production aéronautique avancée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Production aéronautique avancée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Auto-réparation Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Auto-réparation Cyborg automatisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Auto-réparation Cyborg automatisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Auto-réparation des défenses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Auto-réparation des défenses automatisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Auto-réparation des défenses automatisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Auto-Réparation des bâtiments"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Auto-réparation des bâtiments automatisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Auto-réparation des bâtiments automatisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Auto-réparation des véhicules"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Auto-réparation des véhicules automatisée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Auto-réparation des véhicules automatisée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour radars"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unité de construction"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Engineering"
msgstr "Génie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Génie amélioré"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Génie avancé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Tourelle de réparation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Tourelle de réparation lourde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour tourelles de réparation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Mise à jour pour tourelles de réparation Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Turret"
msgstr "Tourelle radar de CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour radar de CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Mise à jour pour radar de CB Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Mise à jour pour radar de CB Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Tourelle radar de CB pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour radars de CB pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Mise à jour pour radars de CB pour VTOLs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Mise à jour pour radars de CB pour VTOLs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Mise à jour pour radars pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Mise à jour pour radars pour VTOLs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Mise à jour pour radars pour VTOLs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Tour radar pour VTOLs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Brouilleur amélioré"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Tourelle brouilleuse Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Virus de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuits résistifs au NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuits résistifs au NEXUS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuits résistifs au NEXUS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Vérouillage du radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Blindage thermique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Blindage thermique Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Blindage thermique Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Blindage thermique hautes températures"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Blindage thermique hautes températures Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Blindage thermique hautes températures Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Châssis léger - Vipère"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Châssis léger - Léopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Châssis léger - Revanche"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Châssis léger - Guêpe"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Châssis moyen - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Châssis moyen - Panthère"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Châssis moyen - Châtiment"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Châssis moyen - Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Châssis lourd - Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Châssis lourd - Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Châssis lourd - Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Châssis lourd - Mante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Moteur à injection Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Moteur à injection Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Moteur turbo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Moteur turbo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Moteur à turbine à gaz Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Moteur à turbine à gaz Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Alliages composites"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Alliages composites Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Alliages composites Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Alliages composites denses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Alliages composites denses Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Alliages composites denses Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Alliages composites superdenses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Alliages composites superdenses Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Alliages composites superdenses Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Aéroglisseur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Aéroglisseur II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Autochenilles II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Chenilles II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsion VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsion VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Roues II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Détecteur thermique pour DCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Obus à acquisition de cible pour DCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinateur balistique pour DCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Obus HE pour DCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Obus HE pour DCA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Obus HE pour DCA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Obus HEAP pour DCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Obus HEAP pour DCA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Obus HEAP pour DCA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Chargeur automatique pour DCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Chargeur automatique pour DCA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Chargeur automatique pour DCA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Chargeur chaîné pour DCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Chargeur chaîné pour DCA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Chargeur chaîné pour DCA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombes à fragmentation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Bombes HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombes au phosphore"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombes thermiques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Bombardement à reconnaissance infrarouge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Bombardement à visée laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Bombardement par acquisition de cible"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Télémètre laser pour canons"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Visée laser pour canons"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Obus HEAT pour canons"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Obus HEAT pour canons Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Obus HEAT pour canons Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Obus APFSDS pour canons"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Obus APFSDS pour canons Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Obus APFSDS pour canons Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Obus HVAPFSDS pour canons"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Obus HVAPFSDS pour canons Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Obus HVAPFSDS pour canons Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Chargeur automatique pour canons"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Chargeur automatique pour canons Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Chargeur automatique pour canons Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Chargeur rapide pour canons"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Chargeur rapide pour canons Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Chargeur rapide pour canons Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Concentration laser améliorée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Concentration laser améliorée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Concentration laser améliorée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emetteur laser à haute énergie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emetteur laser à haute énergie Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emetteur laser à haute énergie Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Concentrateur énergétique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Concentrateur énergétique Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Concentrateur énergétique Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Gel inflammable haute température"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel inflammable haute température Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel inflammable haute température Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel inflammable très haute température"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel inflammable très haute température Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel inflammable très haute température Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Chargeur automatique pour lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Chargeur automatique pour lance-flammes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Chargeur automatique pour lance-flammes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Lance-flammes lourd - Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Obusier lourd - Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Obusier rotatif - Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Obus d'artillerie à acquisition de cible"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Obus d'artillerie à acquisition de cible Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Obus d'artillerie à prédiction de mouvement"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Obus HE pour obusiers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Obus HE pour obusiers Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Obus HE pour obusiers Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Obus HEAP pour obusiers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Obus HEAP pour obusiers Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Obus HEAP pour obusiers Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Chargeur automatique pour obusier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Chargeur automatique pour obusier Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Chargeur automatique pour obusier Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Chargeur rapide"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Laser - Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Balles renforcées pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Balles APDS pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Balles APDS pour mitrailleuses Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Balles APDS pour mitrailleuses Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Balles à pointe de tungstène pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Balles à pointe de tungstène pour mitrailleuses Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Balles à pointe de tungstène pour mitrailleuses Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Balles en uranium appauvri pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Balles en uranium appauvri pour mitrailleuses Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Chargeur automatique pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Chargeur à cadence rapide pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Chargeur à cadence hyper-rapide pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Missiles à prédiction de mouvement"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Missiles à tête chercheuse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Ogive avancée pour missiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ogive avancée pour missiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ogive avancée pour missiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Système d'allocation de missiles avancé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Système d'allocation de missiles avancé Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Système d'allocation de missiles avancé Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Ogive HEAP pour missiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ogive HEAP pour missiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ogive HEAP pour missiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Sytème de chargement des missiles amélioré"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Ordinateur balistique pour mortier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Obus pour mortier à reconnaissance infrarouge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Obus pour mortier à acquisition de cible"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Obus HE pour mortiers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Obus HE pour mortiers Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Obus HE pour mortiers Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Obus HEAP pour mortiers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Obus HEAP pour mortiers Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Obus HEAP pour mortiers Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Chargeur automatique pour mortiers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Chargeur automatique pour mortiers Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Chargeur automatique pour mortiers Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Chargeur rapide pour mortiers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Mortier lourd - Bombarde"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Mortier rotatif - Poivrière"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinateur balistique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Projectile renforcé pour canons à rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Projectile renforcé pour canons à rail Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Projectile renforcé pour canons à rail Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Cadence de tir des canons à rail augmentée Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Mini-roquettes stabilisées"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-roquettes stabilisées Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Mini-roquettes HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-roquettes HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-roquettes HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Mini-roquettes HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-roquettes à tir rapide"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Guidage amélioré pour roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Roquettes à viseur laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Roquettes à reconnaissance infrarouge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ogive HEAT pour roquettes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Ogive HESH pour roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ogive HESH pour roquettes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ogive HESH pour roquettes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Chargeur automatique pour lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Chargeur automatique pour lance-roquettes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Chargeur automatique pour lance-roquettes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Lance-roquettes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Roquettes anti-bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Roquettes anti-char"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Artefact pour mitrailleuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centre de commandement du Nouveau Paradigme"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centre de commandement du Collectif"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Centre de commandement des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Tour à mitrailleuse des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Mur des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Générateur d'énergie des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Lance-roquettes retranché des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Lance-roquettes AC retranché des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Bunker des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Mur d'angle des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Tour lance-flammes des Pillards"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Tour lance-flammes des pillards (fin de mur)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Tour d'observation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Tour à canon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Artifact"
msgstr "Artefact"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
msgid "Oil Resource"
msgstr "Gisement de pétrole"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Usine en ruines"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
msgid "Hut"
msgstr "Hutte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
msgid "Oil Drum"
msgstr "Baril de pétrole"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
msgid "Wreck"
msgstr "Carcasse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Carcasse de char"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Ruines de pont"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Carcasse de camionnette"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Carcasse de voiture"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Épave de camion-citerne"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratoire de cybernétique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratoire de recherche militaire avancée"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratoire d'ingénierie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratoire de robotique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratoire d'optique laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratoire d'électronique"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratoire de chimie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Techniques de guerre avancées"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Canon lourd Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Lance-flammes Cobra chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Canon moyen Cobra chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Emplacement à AMR"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Emplacement à canon à rail moyen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Emplacement pour missiles Seraph"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Batterie de missiles Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Tourelle de réparation Cobra chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Scourge"
msgstr "Cyborg à missiles Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Anti-bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Cyborg à laser Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Cyborg à canon à rail léger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
msgid "Downed Transport"
msgstr "Transporteur abattu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Roquettes AC Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Auto-canon Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "DCA Cyclone Python autochenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Canon d'assaut Python chenilles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "Flashlight"
msgstr "Cyborg à laser Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "Laser Flashlight VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Bunker à fusil d'assaut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
msgid "Missile Silo"
msgstr "Puits de lancement de missiles"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Tour de garde renforcée à mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Tour de garde renforcée à lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Tour de garde renforcée à roquettes AC"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Bunker à mitrailleuse lourde"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Pont défensif à lance-flammes"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Production de Cyborgs par auto-réplication"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Production de véhicules par auto-réplication"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unité de réparation lourde"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Une découverte technologique permet d'améliorer les techniques de réparation"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Augmente la vitesse de réparation"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de toutes les unités de réparation"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Brouilleur amélioré"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Amélioration de la technologie du Lien Synaptique"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Augmente le taux de brouillage"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Mise à jour automatique de tous les brouilleurs"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Système de rechargement robotisé"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Augmente la cadence de tir des mini-roquettes"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Revenez à la ZA"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Un ennemi s'échappe !"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Objectif détruit"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Objectif capturé"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Renforts desormais disponibles"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "Dans cet session d'entraînement, vous apprendrez à construire une base."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Les gisements de pétrole sont la clé de votre développement."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Pour construire un puits de pétrole, sélectionnez un de vos véhicules de construction."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Cliquez sur le gisement de pétrole indiqué par le signal bleu pour ordonner la construction."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "Le puits de pétrole est actuellement inactif. Construisez un générateur d'énergie pour convertir le pétrole en énergie."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Cliquez sur le bouton CONSTRUCTION clignotant."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Maintenant cliquez sur le générateur d'énergie dans le menu de construction sur la gauche."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Positionnez le générateur dans votre base et cliquez pour commencer la construction."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Pour augmenter la vitesse de construction, sélectionnez votre deuxième véhicule de construction..."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "puis cliquez sur l'emplacement du générateur d'énergie."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "L'autre véhicule de construction va aider à construire le générateur."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Pendant les missions vous devrez repérer et récupérer des technologies datant d'avant l'Apocalypse."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Utilisez un véhicule pour prendre l'artefact indiqué par le signal vert clignotant."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Pour cela, placez le curseur sur l'artefact et cliquez pour le récupérer."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Vous devez construire un centre de recherche pour effectuer des recherches sur les artefacts."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Maintenant, construisez un centre de recherche dans votre base."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Utilisez votre autre véhicule de construction pour aider à construire le centre de recherche."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Pour commencer les recherches, cliquez sur le bouton RECHERCHE clignotant."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Cliquez sur la recherche 'mitrailleuse'."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "La recherche sélectionnée est maintenant en cours dans votre centre de recherche."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "La mitrailleuse recherchée peut maintenant être utilisée pour créer un nouveau modèle de véhicule."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Cliquez sur l'icône CONCEPTION clignotante."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Pour créer un nouveau modèle, cliquez sur l'icône NOUVELLE CRÉATION."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Cliquez Maintenant sur l'icône CHASSIS."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Puis cliquez sur le châssis Vipère,"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "puis sur l'icône ROUES,"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "et enfin sur la mitrailleuse pour finir votre modèle."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Pour sortir du mode création et enregistrer vos nouvelles unités, cliquez sur l'icône verte FERMER au centre du panneau."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Vous devez maintenant construire une usine pour produire votre nouveau véhicule."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Cliquez sur l'icône usine dans le menu CONSTRUCTION pour en construire une dans votre base."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Choisissez un emplacement pour votre usine et construisez-la."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "Le point de ralliement des nouvelles unités produites est indiqué par le numéro de l'usine (ici 1)."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Toutes les nouvelles unités se dirigeront vers cet endroit quand elles seront produites."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Vous pouvez déplacer le point de ralliement n'importe où et n'importe quand en cliquant dessus,"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "puis là où vous voulez le placer."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Vous pouvez maintenant ordonner la construction d'une nouvelle unité."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Cliquez sur l'icône ASSEMBLAGE clignotante."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Maintenant cliquez sur les unités que vous voulez construire dans le menu de gauche."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Patientez le temps que l'usine produit la(les) nouvelle(s) unité(s)."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Félicitations commandant - vous êtes prêt pour votre première mission !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Réception d'une transmission."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Réception d'un message de la Division Beta."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Mayday! Mayday!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Aidez-nous s'il vous plaît !..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "PREMIÈRE CAMPAGNE"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SECTEUR OUEST"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Aube du 4 juillet 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "Objectifs du Projet"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Une nouvelle ère"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Matin du 4 juillet 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "En vol vers le secteur Ouest"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "La Division Alpha approche de sa destination."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Destinations des transports :"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alpha - Secteur Ouest"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Division Alpha, vous êtes autorisés à décoller."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Bonne chance et bonne chasse!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Nous approchons de la zone d'atterrissage. Début du briefing."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Commandant, vous êtes à la tête de la Division Alpha, l'une des trois équipes expéditionnaires envoyées par le Projet dans le but de récupérer des artefacts pré-Apocalyptiques."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "Votre destination se trouve dans la zone Ouest."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Commandant, nous avons récupéré les plans de la tourelle de commandement du Nouveau Paradigme..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Cette tourelle permet aux commandants de coordonner les actions entre plusieurs unités d'attaque et de mettre à leurs ordres des unités nouvellement produites. Effectuer des recherches sur cette technologie puis la mettre en oeuvre constitue pour vous la plus haute priorité."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Nous captons à l'instant cette transmission :"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Vos attaques contre nous ne resteront pas impunies !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Tous les groupes de combat commencent l'assaut sur l'ennemi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Ils doivent être arrêtés."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Sécurisez la ZA puis établissez une base avancée."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Puis, détruisez la base du Nouveau Paradigme."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Ouvrez vos systèmes à moi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Laissez-moi me fondre dans vos machines et vos Cyborgs..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Nous allons créer la symbiose parfaite, le NEXUS entre les Hommes et les machines..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Ensemble, nous pouvons créer un nouveau monde."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Je peux vous conférer plus de pouvoir que vous ne pourriez l'imaginer, même dans vos rêves les plus fous."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Ouvrez moi vos systèmes et vous serez plus forts."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Je peux vous élever au rang de dieux, au-dessus de cette Terre ravagée et stérile."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Alors que nous ne lui donnions pas de réponse, il a commencé à se faire plus menaçant."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "Vos réticences à l'égard de mes plans ne vous laisseront pas impunis !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Vous n'êtes que des tas de chair molle et faible ! Tremblez devant mes immenses pouvoirs !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Je perdrai peut-être cette bataille, mais alors soyez sûr que vous ne connaîtrez jamais de trêve !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "J'ai déjà réduit le monde entier en cendres ; alors que peut bien signifier votre ridicule Projet pour moi ? -Quelque-chose que je prendrai plaisir à écraser aussi facilement qu'un insecte !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Le NEXUS s'est alors effacé de lui-même de nos systèmes, en détruisant toute trace de son passage, y compris de ses connexions extérieures."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "Nous ne sommes pas sûrs de ce qu'est NEXUS ni de savoir qui le dirige. Des recherches préliminaires ont permis d'associer le virus de NEXUS à la Reed Corporation, firme qui a développé la technologie du Lien Synaptique."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Nous avons cependant la certitude que NEXUS a aidé le Nouveau Paradigme en lui fournissant des technologies avançées. Quel que puisse être le NEXUS, c'est en tous cas quelque chose de bien plus dangereux qu'un simple parasite informatique..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Le NEXUS possède des technologies et des armes. Il sait des choses sur nous et n'a pas l'air amical."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "Le Lien Synaptique fut développé par la Reed Corporation en coopération avec l'armée américaine."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "Le Lien Synaptique permet à un opérateur humain de contrôler des systèmes informatiques par la pensée. Il se fixe à la base du crâne et entoure la moelle épinière."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "Le Lien a un taux de transfert de données haut débit vers un port qui peut être branché à un ordinateur."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "La conséquence principale de la maîtrise de cette technologie est la possibilité de créer des Cyborgs. Les premiers prototypes de robots sont eux trop lents et pas assez intelligents."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux soldats de contrôler les mouvements de leur armure robotisée aussi facilement que s'il s'agissait de leur propre corps. Ces exosquelettes blindés et puissants ont permis l'utilisation massive de l'infantrie au cours des guerres du 21eme siècle."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Malheureusement, cette technologie est tombée entre les mains du Nouveau Paradigme. Il est desormais impératif pour vous de parvenir à effectuer des recherches dans le but de vous approprier la maîtrise du Lien Synaptique."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Vous entrez dans une zone interdite."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Revenez sur vos pas si vous ne voulez pas être éliminés !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Je répète : revenez sur vos pas si vous ne voulez pas être éliminés !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fin du message."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Vous allez être détruit."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "NEXUS, nous avons enfin retrouvé la technologie du Lien Synaptique !"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Mes félicitations."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Dès que nous aurons analysé et authentifié la technologie, votre récompense vous sera octroyée."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "Les informations récupérées dans la base précédente indiquent que le Nouveau Paradigme a découvert deux artifacts du Lien Synaptique."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Ce virus NEXUS est un programme en mutation constante. Il est donc très difficile de l'éliminer des systèmes, à condition bien sûr de pouvoir le détecter..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "Nous sommes incapables de déterminer son but ou sa fonction finale. Dans sa forme initiale, il recherche et isole des espaces mémoire du reste du système. Il commence alors à muter en structures de données, et reprogramme tout le système informatique infecté."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "Les dégâts ont pu être limités grâce à la coupure manuelle du système, effectuée en urgence par nos techniciens."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "Cependant, cette conquête du virus NEXUS n'a pas été coordonnée par le Nouveau Paradigme. Nous devons capturer leurs systèmes informatiques pour enquêter sur le NEXUS et déterminer ses origines."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Commandant, vous devez stopper l'expansion du Nouveau Paradigme dans votre secteur et localiser leur base principale."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "DEUXIÈME CAMPAGNE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SECTEUR EST"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Matin du 1er septembre 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "En vol vers le secteur Est"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Vous approchez de la base Beta."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Vous devez la défendre et tenir le coup à tout prix !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "LE COLLECTIF"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Commandant, un nouveau lancement de missile a été détecté."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "Il semble être dirigé vers votre secteur."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Vous devez commencer immédiatement l'évacuation de la base Beta vers le refuge sûr."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "La NASDA est l'Agence de Défense Stratégique de l'Amérique du Nord."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "La NASDA a été crée en 2076 dans le but d'assurer la défense de l'Amérique du Nord contre des attaques conventionnelles et nucléaires. La mise en place d'un système de défense satellitaire commença en 2081 et s'est achevé en 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "En 2085, les satellites de la NASDA larguèrent leurs bombes nucléaires sur la Terre."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "Il y avait aussi des sites basés au sol, qui s'auto-détruisirent dans de gigantesques explosions nucléaires. Mais il semble que certains soient restés intacts..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Les satellites de la NASDA étaient aussi équipés de puissants lasers destinés à détruire en vol des missiles dirigés contre les nations d'Amérique du Nord."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durant les contre-attaques, ces lasers n'ont pas tiré. Si ces satellites étaient engagés comme appuis militaires, ils pourraient infliger des degâts considérables à des cibles au sol..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Toutes les ogives nuclaires dirigées contre l'Amérique du Nord ont touché leurs cibles."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Nous savons que NEXUS est à la recherche d'un centre de la NASDA dans le secteur Est. Il s'agissait de l'un des postes de commande des satellites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Si le centre est encore intact, NEXUS pourrait prendre le contrôle des satellites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "NEXUS a déclaré qu'il avait déjà détruit le monde."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Combattants du Collectif, je cherche l'emplacement de la centrale de la NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Elle se trouve quelque-part sur votre territoire."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Trouvez-la moi et je vous fournirai des armes pour vous aider dans votre guerre contre le Projet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Le briefing sur la NASDA suit :"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Nous devons faire en sorte que cela ne puisse pas se reproduire."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Les analyses indiquent que ces systèmes s'étaient introduits dans le système de contrôle des satellites de la NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Il est maintenant certain que NEXUS est le responsable de l'Apocalypse."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Au début de l'offensive décisive des satellites contrôlés par NEXUS, les techniciens de la NASDA ont arrêté les systèmes infectés pour stopper la diffusion du virus. Cela semble avoir enrayé la riposte laser des satellites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Les pulses magnétiques engendrés par les explosions nucléaires ont effacé la majeure partie des banques de données de la NASDA, démoli leurs superordinateurs centraux, et gravement atteint le virus de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Le virus a été endommagé et des sections entières de sa conscience artificielle ont été perdues."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Nous détectons des transmissions provenant de cet endroit qui atteignent l'orbite stratosphérique."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Le NEXUS s'est maintenant reconnecté sur les satellites de la NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Ceci est synonyme d'une grande menace à l'encontre du Projet et de notre propre survie."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "L'analyse de la centrale de la NASDA ne laisse aucun doute : le Collectif a bel et bien introduit le virus de NEXUS dans les systèmes de la NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "Le réacteur nucléaire était en construction en vue d'alimenter en énergie un vaste réseau d'ordinateurs pré-Apocalyptiques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Commandant, nous venons de détecter un lancement de missile à ces coordonnées."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "La Division Gamma envoie un groupe pour investir le site et empêcher de prochaines opérations de lancement."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Nous pouvons juste affirmer que NEXUS a pris le contrôle de ce site. Nous de sommes pas en mesure de déterminer si le missile est armé avec une charge nucléaire ou non, ni quelle est sa future cible. Vous devez commencer les préparatifs pour l'évacuation de votre base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Combattants du Collectif, d'autres intrus s'inflitrent sur votre territiore."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Ils ne font pas partie intégrante de la Machine."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Combattants du Collectif, attaquez et tuez tout ceux qui s'opposeront à la Machine."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Attaquez-les ! Faites-les disparaître de cette zone !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Combattants du Collectif, nous sommes prêts à détruire les intrus qui polluent nos terres."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Ceux qui ont fait allégeance au Projet ne font pas partie de la Machine. Ils ont refusé notre alliance. C'est affligeant. Nous qui avons embrassé la puissance de la Machine avons une destinée bien supérieure à celle de ces pauvres créatures insignifiantes."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Ils doivent se soumettre au pouvoir du Collectif."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Attaquez et tuez tout ceux qui s'opposeront à la Machine."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquez !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Combattants du Collectif, NEXUS nous a donné la puissance de la Machine afin que nous puissions anéantir tous ceux qui jamais s'opposeront à nous."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "NEXUS nous demande à présent de mettre un terme à l'existence du Projet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Défoulez-vous, détruisez-les !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Combattants du Collectif, vous avez briamment rempli votre mission !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "Voici votre juste récompense."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "Le Projet déserte cette base en volant votre technologie !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Vous devez les arrêter !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Réception d'une transmission..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "TROISIEME CAMPAGNE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SECTEUR NORD"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Lever du jour, le 3 décembre 2100."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "En vol vers le secteur Nord"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "Le combat final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Début du Briefing"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "Le personnel de la base Gamma nous a confirmé que les missiles nucléaires envoyés sur les bases Alpha et Beta ont été lancés depuis un site localisé dans leur secteur."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "La Division Gamma est actuellement à la recherche de l'emplacement des puits de lancement, et surveille les mouvements de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "L'heure est venue Commandant !"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Nous détectons des forces de NEXUS à ces coordonnées."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Félicitations Commandant, vous avez empêché mon dernier missile de décoller."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "C'est vraiment dommage. Votre Projet aurait fait une excellente cible."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Mais c'est quand-même gentil de votre part d'être venu jusqu'ici."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "L'ogive nucléaire est toujours au frais au fond du puits."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Puisque je ne peux pas la lancer, je n'ai qu'à la faire sauter là où elle est."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Notez en passant que toutes les entrées du complexe souterrain ont été condamnées par mes soins. Adieu, Commandant."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Je suis heureux que vous ayiez pu le faire, Commandant."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Les tours de contrôle ennemies nous ont repérés. Nous avons réussi à repousser leurs tanks et leurs Cyborgs, mais nous n'avons pas progressé le long de la vallée."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Pouvez-vous essayer et nous rejoinre avec des unités anti-aériennes?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Ici la Division Alpha. Je répète, ici la Division Alpha. Nous avons besoin d'un soutien de toute urgence."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Nous subissons des attaques massive de Cyborgs, de tanks à laser et de VTOLs."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Nous étions en train de rejoindre notre position, mais nous sommes tombés dans une embuscade."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Nous nous sommes cachés dans une vallée dont voici les coordonnées."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Aidez-nous s'il vous plaît."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Commandant, des forces de la Division Alpha ont survécu à l'attaque nucléaire contre leur base."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Nos systèmes sont perturbés par des interférences provenant de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Vous devez détruire ce centre de commande avant que nos systèmes ne deviennent instables."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Commandant, bienvenue au NEXUS !"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "La Reed Corporation fut fondée par le docteur Allan Reed. En 2080, Dr Reed signa un contrat avec l'armée des Nations-Unies pour le développement de la technologie du Lien Synaptique."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Après avoir breveté le Lien Synaptique cinq ans plus tard, le Dr Reed continua ses recherches sur la cybernétique."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "Son but cette fois était de permettre la transcription de la conscience humaine en flux de données qui pourraient contrôler des systèmes informatiques. Ainsi, les opérateurs humains pourraient être en sécurité loin du champ de bataille, tout en contrôlant leurs Cyborgs."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "A nouveau soutenu par l'armée, le Dr Reed commença à travailler sur virus informatique NEXUS. Après trois ans durant lesquels le projet n'avançait pas, l'armée abandonna le NEXUS et coupa les fonds au Dr Reed."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Les rapports de l'époque faisaient mention de la réaction de Reed ; furieux, il jura de prendre sa revenche sur tous ceux qui l'avaient méprisé."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Il semblerait que le docteur Reed ait atteint son but et ternminé de mettre au point ce virus NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "Les ressemblances entre NEXUS et Reed sont frappantes."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Après cette intéressante leçon d'histoire, laissez-moi à présent vous mettre au courant."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "Le programme d'intrusion NEXUS a été crée pour controler des imbéciles comme vous."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "Il est trivial pour moi d'infiltrer vos systèmes et en prendre le contrôle. C'est trop simple, en fait, car vous n'auriez jamais détecté ma présence. Jusqu'à-ce que j'active quelques parties de moi-même, gravées dans vos systèmes centraux."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Activons à présent NEXUS tout entier, et voyons ce qui se passe !"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Commandant, nous avons des problèmes informatiques avec nos équipements."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "Nous allons restaurer le service de base aussi vite que possible."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "Vous n'irez plus bien loin, Commandant. Vous n'avez plus qu'une option."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Cependant, si vous choisissez de nous quitter, je vous laisserai partir libre, car vous ne serez alors plus une menace pour nous."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Vous avez cinq minutes pour accepter, et dans le cas contraire, vous serez au premières loges pour le feu d'artifice !"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Commandant, mous subissons des attaques répétées de troupes de NEXUS. Aidez-nous car..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...nous ne pouvons pas tenir plus longtemps. Je répète, nous ne pouvons pas tenir plus longtemps..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Commandant, très gentil de votre part de vous joindre à nous ici, à la base NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Il s'est avéré être très utile que la Division Gamma ait été postée dans ces montagnes."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "Leur conversion a été un plaisir."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Merci beaucoup pour toutes ces technologies que vous avez récupérées."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Vous et pas ces imbéciles du Nouveau Paradigme et du Collectif."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Je suis en train d'activer tous vos Liens Synaptiques pour que vos forces puissent se joindre à NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Vos ressources sont maintement miennes! Bienvenue au NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Commandant, vous êtes finalement plus coopératif que je ne le pensais."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "C'était idiot de votre part d'avoir refusé de me rejoindre plus tôt."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Mais n'en parlons plus, vous ne resterez plus longtemps ici."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Après avoir effectué nombre de recherches et de reprogrammations, j'ai finalement réussi à rétablir le contact entre tous mes organes informatiques."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "J'ai détruit de monde avec le feu nucléaire pour libérer le voie à mon futur cybernétique."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "J'ai maintenant pour projet de reconstruire le monde à mon image, notemment en retirant les cancers naissants que sont les gens comme vous."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Mes satellites laser sont maintenant opérationnels. Vous avez l'honneur d'être ma cible pour les premiers tests, Commandant!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Aurore, le 3 novembre 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Terre, haute orbite"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "L'Effondrement"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19 janvier 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Hiver nucléaire"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Minuit, le 10 avril 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Les Rocheuses"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Sécurité"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Aurore, le 4 avril 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Un nouvel espoir"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "Le système de la NASDA a été développé dans le but de nous protéger. Il était notre ultime moyen de dissuasion contre une guerre nucléaire mondiale. Lorsqu'il fonctionna, ce fut pour nous détruire."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "Des rumeurs disaient que la NASDA avait commis une erreur de programmation lors d'un contrôle de routine. N'y croyez pas. Quelqu'un voulait nous influencer."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Ces ogives étaient dirigées vers toutes les plus grandes cités du monde entier. Le système NASDA était programmé pour provoquer l'Apocalypse. Quand les tirs de riposte nucléaires ont commencé, ses défenses laser et ses sites terrestres anti-missiles n'ont pas fonctionné."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "Et le monde tel que nous le connaissions prit fin..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "L'hiver nucléaire fut rude. Les maladies et les famines décimèrent la plupart de ceux qui avaient survécu au feu nucléaire. Les disputes pour des boîtes de nourriture pour chiens étaient devenues monnaie courante."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Nous avons quitté Seattle au printemps 2086. Les Rocheuses étaient moins polluées par les radiations."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Après avoir combattu des bandes de maraudeurs, nous sommes arrivés en vue de la base. Tous les gens étaient morts dans les bâtiments. Tués par une des maladies virulentes qui sévissaient alors."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Nous avons forcé les portes, puis enterré les corps."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Nous avions conscience que les choses ne seraient jamais plus les mêmes desormais, mais notre détermination à construire un nouveau monde sur les ruines de l'ancien nous guidait toujours. Nous avons remis en service les plateformes d'atterrissage et les vieux systèmes de la base."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Nous étions prêts à fonder le Projet."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Après de longs mois de combat sans répit, nous avons vaincu NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "La guerre déclenchée par le docteur Reed était finie."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Nous avons récupéré la plupart des technologies que nous recherchions."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Il est maintenant grand temps de les utiliser pour reconstruire le monde."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lentement, la civilisation va renaître de ses cendres..."
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Transport Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Canon léger Vipère autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Tourelle de réparation Vipère autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "AMR Vipère roues"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Roquettes anti-bunker Vipère roues"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Radar Cobra autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "AMR Cobra autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Tour brouilleuse"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Tourelle brouilleuse"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Contre-mesures électroniques"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
msgid "Radar Detector"
msgstr "Détecteur de radar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Tour à détecteur de radar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Lien Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Tourelle de lien Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Porte en béton renforcé"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Bunker à Inferno"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Site de DCA Tornade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Emplacement à canon double DCA flak"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à laser à impulsions"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Tour à laser à impulsions"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Batterie de missiles Seraph"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Batterie d'AMR"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Canon double flak anti-aérien"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Canon flak VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Poste de commande pour satellite laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bombes à fragmentation VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Mur en béton du Collectif"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Mur Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Angle de mur NEXUS en béton renforcé"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#: src/design.cpp:1308
msgid "Super Transport"
msgstr "Super Transporteur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Châssis de super-transporteur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel"
msgstr "Béton plastique-acier"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Béton plastique-acier Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Béton plastique-acier Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Emplacement à auto-canon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Batterie de missiles Seraph"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Tour à lance-flammes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à auto-canon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Production de véhicules automatisée"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Production de véhicules robotisée"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Techniques de production avancées"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Production de véhicules par auto-réplication"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Production de véhicules avancée Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Atelier de réparation robotisé"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Atelier de réparation avancé"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Atelier de réparation robotisé Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Atelier de réparation avancé Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Atelier de réparation avancé Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Auto-réparation"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Tourelle de réparation lourde"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Cyber virus de NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuits résisitifs au NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuits résisitifs au NEXUS Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuits résisitifs au NEXUS Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bombes à fragmentation"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Obus HE pour mortiers"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Ogive à charge creuse améliorée"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Ogive avancée pour bombes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Chargeur rapide pour obusiers"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Mitrailleuses à cadence rapide"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinateur balistique pour canons à rail"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Mini-roquettes stabilisées"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets"
msgstr "Mini-roquettes HE"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Mini-roquettes HE Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Mini-roquettes HE Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Tour à canon d'assaut"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Tourelle de réparation Cobra chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Auto-canon Python chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Canon double DCA flak Python chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Roquettes anti-bunker Cobra aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Mise à jour pour radars Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Mise à jour pour radars Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Générateur à turbine à vapeur Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Générateur à turbine à gaz Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Générateur à turbine à gaz Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Générateur à turbine à vapeur Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Lance-plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
msgid "Grenadier"
msgstr "Grenadier"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Cyborg ingénieur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Cyborg mécanicien"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Obusier incendiaire"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplacement à obusier incendiaire"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Lance-plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Bunker lance-plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Mortier incendiaire"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Mortier incendiaire retranché"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Blindage thermique superdense pour Cyborgs"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Blindage thermique superdense pour Cyborgs Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Blindage thermique superdense pour Cyborgs Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Blindage thermique superdense pour véhicules"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Blindage thermique superdense pour véhicules Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Blindage thermique superdense pour véhicules Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Super Cyborg à canon lourd"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Super Cyborg à canon d'assaut"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Super Cyborg à auto-canon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Super Cyborg à roquettes AC"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Laser lourd"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Laser lourd VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Emplacement à laser lourd"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Double canon d'assaut"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Bunker à double canon d'assaut"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centre de communications satellite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Radar large bande"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Tour radar large bande"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Canon plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Emplacement à canon plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Batterie de mini-roquettes de DCA Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr "DCA Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "DCA Sunburst VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Site de DCA Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Super Cyborg à laser à impulsions"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Super Cyborg à canon à rail"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Super Cyborg à missiles Scourge"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Tour à lien NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Canon EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Tour à canon EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Forteresse à catapulte électromagnétique"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver"
msgstr "Catapulte électromagnétique"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Forteresse à canon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastion à lance-roquettes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Forteresse lance-missiles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Châssis super lourd - Varan"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "Varan"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Châssis super lourd - Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel plasma très haute température"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel plasma très haute température Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel plasma très haute température Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Mortier EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Mortier retranché EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Laser DCA Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Emplacement à DCA Strombringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à missiles SAM Vindicator"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à DCA Tourbillon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à canon double DCA flak"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à SAM Avenger"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Double fusil d'assaut"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Pont défensif à double fusil d'assaut"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Bombes plasma pour VTOLs"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bombes plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "Lance-missile EMP pour VTOLs"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Lance-missile EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
msgid "Command Turret II"
msgstr "Tourelle de commandement II"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
msgid "Command Turret III"
msgstr "Tourelle de commandement III"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Tourelle de commandement IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Tourelle de réparation lourde Cobra aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Missiles Scourge Mante aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Roquettes AC Mante aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canon lourd Cobra aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Mitrailleuse Vipère chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canon moyen Cobra aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Canon moyen Scorpion aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canon moyen Scorpion chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Canon moyen Python aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Canon lourd Python aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Canon à rail moyen Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Laser à impulsions Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Lance-roquettes Python chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Lance-roquettes Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Roquettes AC Vengeance chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Canon lourd Tigre chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Canon à rail léger Tigre chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Canon à rail léger Châtiment chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Canon à rail léger Vengeance chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Canon à rail moyen Vengeance chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Canon Gauss Vengeance chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Missiles Scourge Vengeance chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Bombes à fragmentation Guêpe VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "Roquettes anti-bunker Guêpe VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "Bombes à fragmentation Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "Lance-roquettes Guêpe VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "Auto-canon Guêpe VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Lance-roquettes Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Auto-canon Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "Lance-roquettes Mante VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Auto-canon Mante VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Tourelle de réparation Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Lance-roquettes Scorpion chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canon lourd Scorpion chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Lance-roquettes Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Tourelle de commandement Vipère chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Tourelle de commandement Cobra chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Tourelle de commandement Scorpion chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Tourelle de commandement Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Lance-roquettes Cobra chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Canon lourd Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Roquettes AC Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Missiles Scourge Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Mitrailleuse lourde Scorpion chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Tourelle de réparation Scorpion chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Tourelle de réparation lourde Scorpion aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Véhicule de construction Cobra aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Véhicule de construction Scorpion aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Véhicule de construction Mante aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Roquettes anti-bunker Cobra chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Roquettes anti-bunker Mante chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Lance-roquettes Vipère chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "PMR Cobra autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "PMR Cobra chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "AMR Cobra chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Inferno Cobra autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Auto-canon Python aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Missiles Scourge Python chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Canon Gauss Python chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Laser à impulsions Python chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Laser à impulsions Tigre chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Laser lourd Tigre chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canon Gauss Varan chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Laser à impulsions Varan chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Laser lourd Varan chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Mitrailleuse Vipère autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Lance-flammes Vipère autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Inferno Cobra aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Canon moyen Cobra autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Inferno Python aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Fusil d'assaut Python aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Fusil d'assaut Python autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Mitrailleuse lourde Scorpion autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Canon d'assaut Mante aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Laser à impulsions Léopard aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Laser à impulsions Panthère aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Canon à rail moyen Tigre aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Laser à impulsions Tigre aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canon plasma Varan chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Missiles Scourge Varan chenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Laser Flashlight Châtiment aéroglisseur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "PMR Vipère autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "AMR Vipère autochenilles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bombes au phosphore Mante VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bombes anti-blindage Mante VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "Bombes anti-blindage Châtiment VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Missiles Scourge Revanche VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "Bombes plasma Châtiment VTOL"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Langage du système"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 2.0 n'est pas supporté par votre système. Vous devez mettre à niveau votre carte/driver graphique si vous voulez profiter des performances optimales pour le jeu."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 1.5/2.0 n'est pas supporté par votre système. Vous devez mettre à niveau votre carte/driver graphique si vous voulez profiter des performances optimales pour le jeu."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 1.4 + extension VBO n'est pas supporté par votre système. Le jeu ne peut pas être lancé sans."
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
#: lib/netplay/netplay.cpp:1052
msgid "Enter password here"
msgstr "Entrez le mot de passe :"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2114
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Impossible de résourdre le DNS du serveur maître (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2136
#, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connection au serveur lobby : %s. Assurez-vous que le port %d peut être connecté. Si vous utilisez un routeur, configurez-le pour qu'il utilise UPnP, ou pour qu'il se connecte au port de votre ordinateur."
#: lib/netplay/netplay.cpp:2801
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr "Le lobby le répond pas !"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Jeu de stratégie en temps réel dans un contexte post-nucléaire."
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Jeu de stratégie"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3361
#: src/hci.cpp:3484
#: src/hci.cpp:3921
#: src/hci.cpp:4930
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1349
#: src/transporter.cpp:278
#: src/transporter.cpp:359
#: src/transporter.cpp:822
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/cheat.cpp:161
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr "%s veut activer le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr "%s veut désactiver le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
#: src/cheat.cpp:171
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr "Le mode débogage est maintenant activé !"
#: src/cheat.cpp:175
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "Le mode débogage est maintenant desactivé !"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Modifier le dossier de configuration"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "Dossier de configuration"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Choisir le répertoire à défaut pour les données"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "Dossier de données"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Voir l'affichage debug pour le niveau sélectionné"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "Niveau de débogage"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Stocker la sortie debug vers le fichier donné"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "Fichier"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Effacer toutes les sorties du débogueur écrites dans stderr"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Jouer en mode plein écran"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Charger un jeu spécifique"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "Nom du jeu"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Affiche ce message d'aide et quitte"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Active un mode global"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "Mode"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Active un mode pour campagnes seulement"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Active un mode pour multijoueurs seulement"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Désactiver les assertions"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Génère un crash afin de tester le gestionnaire de crash"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Charger une sauvegarde"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Jouer en mode fenêtré"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Affiche les informations sur la version et quitte"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Fixe la résolution à utiliser"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "HAUTEUR*LARGEUR"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Activer les ombres"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Désactiver les ombres"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer le son"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Désactiver le son"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Se connecter directement à un IP/nom de domaine"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "host"
msgstr "Hôte"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "go directly to host screen"
msgstr "Aller directement à l'écran de l'hôte"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "Enable texture compression"
msgstr "Activer la compression des textures"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Disable texture compression"
msgstr "Désactiver la compression des textures"
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Only use OpenGL 1.5"
msgstr "Utiliser seulement OpenGL 1.5"
#: src/configuration.cpp:96
msgid "My Game"
msgstr "Ma partie"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: src/design.cpp:451
#: src/design.cpp:464
#: src/design.cpp:3528
msgid "New Vehicle"
msgstr "Nouveau véhicule"
#: src/design.cpp:509
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Châssis"
#: src/design.cpp:529
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Mode de propulsion"
#: src/design.cpp:550
#: src/design.cpp:573
#: src/design.cpp:597
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Tourelle du véhicule"
#: src/design.cpp:616
msgid "Delete Design"
msgstr "Effacer ce modèle"
#: src/design.cpp:632
#: src/design.cpp:4781
msgid "Store Template"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: src/design.cpp:685
#: src/design.cpp:732
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Blindage cinétique"
#: src/design.cpp:694
#: src/design.cpp:742
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Blindage thermique"
#: src/design.cpp:710
#: src/design.cpp:762
msgid "Engine Output"
msgstr "Puissance du moteur"
#: src/design.cpp:718
#: src/design.cpp:771
#: src/design.cpp:1519
#: src/design.cpp:1543
#: src/design.cpp:1564
#: src/design.cpp:1580
#: src/design.cpp:1600
#: src/design.cpp:1617
#: src/design.cpp:1637
#: src/design.cpp:1654
#: src/design.cpp:1695
#: src/design.cpp:1727
#: src/design.cpp:1859
#: src/design.cpp:1875
#: src/design.cpp:1913
#: src/design.cpp:1946
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: src/design.cpp:802
#: src/design.cpp:820
msgid "Total Power Required"
msgstr "Énergie requise pour l'assemblage"
#: src/design.cpp:833
#: src/design.cpp:852
msgid "Total Body Points"
msgstr "Résistance totale"
#: src/design.cpp:1024
#: src/design.cpp:1053
msgid "Power Usage"
msgstr "Consomation d'énergie"
#: src/design.cpp:1331
msgid "Hydra "
msgstr ""
#: src/design.cpp:1499
#: src/design.cpp:1527
msgid "Sensor Range"
msgstr "Portée des détecteurs"
#: src/design.cpp:1511
#: src/design.cpp:1535
msgid "Sensor Power"
msgstr "Puissance des détecteurs"
#: src/design.cpp:1556
#: src/design.cpp:1572
msgid "ECM Power"
msgstr "Puissance ECM"
#: src/design.cpp:1592
#: src/design.cpp:1609
#: src/design.cpp:1629
#: src/design.cpp:1646
msgid "Build Points"
msgstr "Vitesse de construction/réparation"
#: src/design.cpp:1667
#: src/design.cpp:1703
msgid "Range"
msgstr "Portée"
#: src/design.cpp:1679
#: src/design.cpp:1711
msgid "Damage"
msgstr "Dégâts"
#: src/design.cpp:1687
#: src/design.cpp:1719
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Cadence de tir"
#: src/design.cpp:1847
#: src/design.cpp:1867
msgid "Air Speed"
msgstr "Vitesse en vol"
#: src/design.cpp:1885
#: src/design.cpp:1922
msgid "Road Speed"
msgstr "Vitesse sur route"
#: src/design.cpp:1895
#: src/design.cpp:1930
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Vitesse en hors-route"
#: src/design.cpp:1903
#: src/design.cpp:1938
msgid "Water Speed"
msgstr "Vitesse sur l'eau"
#: src/design.cpp:2028
#: src/hci.cpp:4953
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Défilement à gauche"
#: src/design.cpp:2043
#: src/hci.cpp:4968
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Défilement à droite"
#: src/design.cpp:2106
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
#: src/design.cpp:2126
msgid "Systems"
msgstr "Systèmes"
#: src/design.cpp:4776
msgid "Delete Template"
msgstr "Effacer la configuration"
#: src/display3d.cpp:656
msgid "Player left"
msgstr "Le joueur à quitté"
#: src/display3d.cpp:660
msgid "Player dropped"
msgstr "Le joueur a perdu"
#: src/display3d.cpp:664
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Attente des autres joueurs"
#: src/display3d.cpp:669
msgid "Out of sync"
msgstr ""
#: src/display.cpp:1587
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Construction impossible pour le moment. Le gisement de pétrole est en feu."
#: src/display.cpp:1775
#: src/display.cpp:2326
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Endommagé(e) à %d%% - Expérience %.1f, %s"
#: src/display.cpp:1791
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Allié - Endommagé(e) à %d%% - Expérience %d, %s"
#: src/droid.cpp:205
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Unité perdue !"
#: src/droid.cpp:1274
msgid "Structure Restored"
msgstr "Structure restaurée"
#: src/droid.cpp:2246
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Groupe %u selectioné - %u Unité"
msgstr[1] "Groupe %u selectioné - %u unités"
#: src/droid.cpp:2259
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u unité assignée au groupe %u"
msgstr[1] "%u unités assignées au groupe %u"
#: src/droid.cpp:2272
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Caméra centrée sur le groupe %u - %u unité"
msgstr[1] "Caméra centrée sur le groupe %u - %u unités"
#: src/droid.cpp:2276
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Alignement avec le groupe %u - %u unité"
msgstr[1] "Alignement avec le groupe %u - %u unités"
#: src/droid.cpp:2458
msgid "Rookie"
msgstr "Bleu"
#: src/droid.cpp:2459
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Deuxième classe"
#: src/droid.cpp:2460
msgid "Trained"
msgstr "Première classe"
#: src/droid.cpp:2461
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#: src/droid.cpp:2462
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
#: src/droid.cpp:2463
msgid "Veteran"
msgstr "Vétéran"
#: src/droid.cpp:2464
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
#: src/droid.cpp:2465
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: src/droid.cpp:2466
msgid "Hero"
msgstr "Héros"
#: src/droid.cpp:3424
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s voulait vous donner un %s, mais vous en avez déjà trop !"
#: src/droid.cpp:3428
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "Vous vouliez donner à %s un %s, mais ils en ont déjà trop !"
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Un joueur"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Multi-joueurs"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3470
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Voir l'intro"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Quitter le jeu"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPAL"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr "Nous vous invitons à visiter notre site officiel : http://wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Partie rapide"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIELS"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:451
#: src/frontend.cpp:592
#: src/frontend.cpp:737
#: src/frontend.cpp:871
#: src/frontend.cpp:1106
#: src/frontend.cpp:1260
#: src/frontend.cpp:1280
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Menu précédent"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Démarrer une escarmouche"
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Charger une partie"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UN JOUEUR"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2493
#: src/mission.cpp:2594
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Charger une partie enregistrée"
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "MULTI-JOUEURS"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Héberger une partie"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Joindre une partie"
#: src/frontend.cpp:384
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr "Le port TCP 2100 doit être ouvert dans votre pare-feu/routeur pour pouvoir héberger des parties !"
#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#: src/frontend.cpp:445
msgid "Game Options"
msgstr "Options du jeu"
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Graphics Options"
msgstr "Options graphiques"
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Video Options"
msgstr "Options vidéo"
#: src/frontend.cpp:448
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Options audio"
#: src/frontend.cpp:449
msgid "Mouse Options"
msgstr "Options souris"
#: src/frontend.cpp:450
msgid "Key Mappings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/frontend.cpp:510
msgid "Video Playback"
msgstr "Affichage des vidéos"
#: src/frontend.cpp:514
#: src/frontend.cpp:666
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:518
#: src/frontend.cpp:656
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:522
#: src/frontend.cpp:661
#: src/frontend.cpp:811
#: src/frontend.cpp:894
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/frontend.cpp:531
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:535
#: src/frontend.cpp:556
#: src/frontend.cpp:564
#: src/frontend.cpp:580
#: src/frontend.cpp:610
#: src/frontend.cpp:628
#: src/frontend.cpp:646
#: src/frontend.cpp:691
#: src/frontend.cpp:836
#: src/frontend.cpp:846
#: src/frontend.cpp:918
#: src/frontend.cpp:979
#: src/frontend.cpp:1022
#: src/frontend.cpp:1063
#: src/frontend.cpp:1075
#: src/frontend.cpp:1087
#: src/frontend.cpp:1122
#: src/frontend.cpp:1135
#: src/frontend.cpp:1149
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontend.cpp:539
#: src/frontend.cpp:681
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: src/frontend.cpp:543
#: src/frontend.cpp:686
#: src/multiplay.cpp:1962
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontend.cpp:549
msgid "Screen Shake"
msgstr "Tremblements de l'écran (explosion)"
#: src/frontend.cpp:552
#: src/frontend.cpp:568
#: src/frontend.cpp:576
#: src/frontend.cpp:615
#: src/frontend.cpp:633
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:832
#: src/frontend.cpp:984
#: src/frontend.cpp:1018
#: src/frontend.cpp:1059
#: src/frontend.cpp:1071
#: src/frontend.cpp:1083
#: src/frontend.cpp:1127
#: src/frontend.cpp:1140
#: src/frontend.cpp:1154
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/frontend.cpp:561
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: src/frontend.cpp:573
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: src/frontend.cpp:584
#: src/frontend.cpp:1286
msgid "Radar"
msgstr "Mini-map"
#: src/frontend.cpp:585
#: src/frontend.cpp:697
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Rotating"
msgstr "Tournant avec le point de vue"
#: src/frontend.cpp:585
#: src/frontend.cpp:697
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#: src/frontend.cpp:588
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GRAPHIQUES"
#: src/frontend.cpp:725
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volume de la voix"
#: src/frontend.cpp:729
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volume des bruits (FX)"
#: src/frontend.cpp:733
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: src/frontend.cpp:740
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPTIONS AUDIO"
#: src/frontend.cpp:804
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Le jeu doit être redémarré pour que ces modifications s'appliquent"
#: src/frontend.cpp:807
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Paramètres visuels*"
#: src/frontend.cpp:815
#: src/frontend.cpp:889
msgid "Windowed"
msgstr "Fenêtré"
#: src/frontend.cpp:819
msgid "Resolution*"
msgstr "Résolution*"
#: src/frontend.cpp:824
msgid "Texture size"
msgstr "Résolution des textures"
#: src/frontend.cpp:828
msgid "Vertical sync"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical*"
#: src/frontend.cpp:863
#: src/frontend.cpp:924
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supporté"
#: src/frontend.cpp:868
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPTIONS VIDÉO"
#: src/frontend.cpp:1056
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Rotation inversée"
#: src/frontend.cpp:1067
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Piéger le curseur dans les limites de la fenêtre"
#: src/frontend.cpp:1080
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Inverser les boutons de la souris"
#: src/frontend.cpp:1092
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Rotation du point de vue"
#: src/frontend.cpp:1095
#: src/frontend.cpp:1168
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Roulette"
#: src/frontend.cpp:1099
#: src/frontend.cpp:1163
msgid "Right Mouse"
msgstr "Bouton droit"
#: src/frontend.cpp:1103
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS SOURIS"
#: src/frontend.cpp:1203
#: src/frontend.cpp:1281
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontend.cpp:1207
#: src/frontend.cpp:1284
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
#: src/frontend.cpp:1211
#: src/frontend.cpp:1291
#: src/frontend.cpp:1323
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: src/frontend.cpp:1214
#: src/frontend.cpp:1294
#: src/frontend.cpp:1315
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontend.cpp:1218
#: src/frontend.cpp:1297
#: src/frontend.cpp:1319
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: src/frontend.cpp:1223
#: src/frontend.cpp:1285
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Vitesse de défilement"
#: src/frontend.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Unit Colour:"
msgstr "Couleur des unités (un joueur)"
#: src/frontend.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"
#: src/frontend.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Skirmish/Multiplayer"
msgstr "Multi-joueurs"
#: src/frontend.cpp:1263
#: src/frontend.cpp:1279
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#: src/frontend.cpp:1282
msgid "Unit Colour (SP)"
msgstr "Couleur des unités (un joueur)"
#: src/frontend.cpp:1283
msgid "Unit Colour (MP)"
msgstr "Couleur des unités (multi-joueurs)"
#: src/frontend.cpp:1423
#: src/multiint.cpp:2526
msgid "Mod: "
msgstr "Mode : "
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "Carte sauvegardée !"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:255
#: src/loop.cpp:271
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "PARTIE SAUVEGARDÉE !"
#: src/hci.cpp:1969
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour se construire un nouveau bâtiment : %s.)"
#: src/hci.cpp:1984
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour obtenir une nouvelle technologie : %s.)"
#: src/hci.cpp:2006
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Le joueur %u Triche (Il se sert du menu debug pour se faire une nouvelle unité : %s.)"
#: src/hci.cpp:2019
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour se faire une nouvelle unité)"
#: src/hci.cpp:3281
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Commandants (F6)"
#: src/hci.cpp:3294
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Panneau d'informations (F5)"
#: src/hci.cpp:3307
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Assemblage (F1)"
#: src/hci.cpp:3320
msgid "Design (F4)"
msgstr "Conception (F4)"
#: src/hci.cpp:3333
msgid "Research (F2)"
msgstr "Recherche (F2)"
#: src/hci.cpp:3346
msgid "Build (F3)"
msgstr "Construction (F3)"
#: src/hci.cpp:3417
#: src/multiint.cpp:1502
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#: src/hci.cpp:3508
msgid "Map:"
msgstr "Map :"
#: src/hci.cpp:3521
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/hci.cpp:3522
msgid "Load Map File"
msgstr "Charger le fichier d'une map"
#: src/hci.cpp:3533
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/hci.cpp:3534
msgid "Save Map File"
msgstr "Sauvegarder le fichier map"
#: src/hci.cpp:3546
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/hci.cpp:3547
msgid "New Blank Map"
msgstr "Nouvelle map vierge"
#: src/hci.cpp:3595
msgid "Tile"
msgstr "Tuile"
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Placer des tuiles sur la carte"
#: src/hci.cpp:3609
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: src/hci.cpp:3610
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Placer des unités sur la carte"
#: src/hci.cpp:3618
msgid "Struct"
msgstr "Structure"
#: src/hci.cpp:3619
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Placer des bâtiments sur la carte"
#: src/hci.cpp:3627
msgid "Feat"
msgstr "Fonction"
#: src/hci.cpp:3628
msgid "Place Features on map"
msgstr "Placer les éléments sur la carte"
#: src/hci.cpp:3642
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/hci.cpp:3643
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Mettre en pause ou reprendre"
#: src/hci.cpp:3661
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Harmoniser la hauteur de tous les objets de la map"
#: src/hci.cpp:3674
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/hci.cpp:3675
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Démarrer le mode édition"
#: src/hci.cpp:3689
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/hci.cpp:3690
msgid "Exit Game"
msgstr "Quitter le jeu"
#: src/hci.cpp:3716
msgid "Current Player:"
msgstr "Joueur actuel :"
#: src/hci.cpp:3998
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"
#: src/hci.cpp:4855
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Point de livraison"
#: src/hci.cpp:4873
msgid "Loop Production"
msgstr "Nombre de livraisons"
#: src/hci.cpp:5197
msgid "Ally progress"
msgstr "Progression des alliés"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Reprendre le jeu"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "Avertissement : Vous êtes l'hôte. Si vous quittez, la partie finit pour tous !"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2480
#: src/mission.cpp:2597
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "L'hôte à quitté la partie !"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "La partie ne peut pas continuer sans l'hôte."
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> QUITTER <--"
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"Le mode requis ne peut pas être chargé : %s\n"
"\n"
"Warzone va essayer de charger la partie sans lui."
#: src/intdisplay.cpp:205
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Attente d'énergie"
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Progression de la construction"
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progression de la construction"
#: src/intdisplay.cpp:296
msgid "Research Progress"
msgstr "Progession de la recherche"
#: src/intdisplay.cpp:663
msgid "Need more resources!"
msgstr "PAS ASSEZ D' ENERGIE !!!"
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1327
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSE"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Recherche des mises à jour"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Objectifs du Projet"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Objectif actuel"
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Nouveau rapport du Bureau Central"
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "Courte portée"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "Longue portée"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "Portée optimale"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Fuir à dégâts moyens"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Fuir à dégâts élevés"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "Jusqu'à la mort !"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Feu à volonté"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "Riposter"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "Ne pas tirer"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "Poursuivre l'ennemi"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "Défendre sa position"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "Rester en position"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "Retour pour réparation"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Retour au QG"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "Embarquer dans le transporteur"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Retour pour recyclage"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Lancer le recyclage"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Lui Assigner la production d'une usine"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Lui Assigner la production d'une usine de Cyborgs"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Lui Assigner le support de feu d'artillerie"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Lui assigner la production d'une usine de VTOLs"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Voler en cercle"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Désolé, ce code de triche est désactivé pour les jeux multijoueurs."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Attention ! Ce code est buggé. Nous vous recommandons de ne PAS l'utiliser."
#: src/keybind.cpp:227
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Voyons voir ce que tu vois !"
#: src/keybind.cpp:229
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "C'est bon, je désactive l'affichage des détecteurs et de la portée de tir !"
#: src/keybind.cpp:402
#: src/keybind.cpp:432
#: src/keybind.cpp:449
#: src/keybind.cpp:493
#: src/keybind.cpp:601
#: src/keybind.cpp:641
#: src/keybind.cpp:747
#: src/keybind.cpp:1274
#: src/keybind.cpp:1381
#: src/keybind.cpp:1510
#: src/keybind.cpp:1868
#: src/keybind.cpp:1909
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "Le joueur %u utilise un code de triche : %s"
#: src/keybind.cpp:403
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Prends-toi ça dans les dents !!!"
#: src/keybind.cpp:417
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Prend-le cool !"
#: src/keybind.cpp:433
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:450
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Surcharge de puissance"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Back to normality!"
msgstr "De retour à la normalité !"
#: src/keybind.cpp:478
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Sois plus audacieux !"
#: src/keybind.cpp:494
msgid "Twice as nice!"
msgstr "À Deux, c'est quand-même mieux !"
#: src/keybind.cpp:505
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est activé"
#: src/keybind.cpp:509
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est desactivé"
#: src/keybind.cpp:566
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "Le joueur %u utilise une tricherie : Num Droids : %d Num Structures : %d Num Features : %d"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Énergie infinie désactivée"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Énergie infinie activée"
#: src/keybind.cpp:642
msgid "All items made available"
msgstr "Tout les éléments sont disponibles"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog on"
msgstr "Brouillard activé"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog off"
msgstr "Brouillard désactivé"
#: src/keybind.cpp:1159
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Avertissement ! Cette tricherie peut causer des problèmes désastreux par la suite ! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1159
msgid "Ending Mission."
msgstr "Termine la mission"
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode ON"
msgstr "Mode dieu-tout-puissant activé"
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Mode dieu-tout-puissant désactivé"
#: src/keybind.cpp:1287
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Point de vue réorienté vers le Nord"
#: src/keybind.cpp:1296
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Piéger le curseur %s"
#: src/keybind.cpp:1382
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "Nous avons fait toutes les recherches pour vous !"
#: src/keybind.cpp:1447
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "Le joueur %u utilise un code de triche : %s %s"
#: src/keybind.cpp:1447
msgid "Researched"
msgstr "Recherché"
#: src/keybind.cpp:1468
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Afficher seulement la santé des unités sélectionnées"
#: src/keybind.cpp:1471
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Toujours afficher la santé des unités"
#: src/keybind.cpp:1474
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Toujours afficher la santé des unités et des bâtiments"
#: src/keybind.cpp:1496
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Mode démonstration désactivé - Retour au jeu normal"
#: src/keybind.cpp:1511
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "Le menu de débogage est ouvert"
#: src/keybind.cpp:1548
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "Impossible de localiser le moindre puits de pétrole!"
#: src/keybind.cpp:1770
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Brrr... Il fait si froid... Il neige."
#: src/keybind.cpp:1776
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... Il pleut."
#: src/keybind.cpp:1782
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Prévisions Locales : ciel dégagé dans toute la région... Aucune intempérie."
#: src/keybind.cpp:1867
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Attention ! Ceci peut avoir des conséquences désastreuses si il est mal utilisé dans les missions."
#: src/keybind.cpp:1869
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Tous les ennemis ont été détruits par un TRICHEUR !!!"
#: src/keybind.cpp:1910
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "Détruit les unités et les structures sélectionnées !"
#: src/keybind.cpp:2477
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Vue centrée sur le quartier général, direction Nord."
#: src/keybind.cpp:2489
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Impossible de localiser le Quartier Général !"
#: src/keybind.cpp:2496
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "La limite de vitesse en formation a été retirée du jeu à cause de bugs."
#: src/keybind.cpp:2545
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Sens de rotation vertical : normal"
#: src/keybind.cpp:2550
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Sens de rotation vertical : inversé"
#: src/keybind.cpp:2559
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "L'écran tremble lorsque des unités sont détruites : Off"
#: src/keybind.cpp:2564
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "L'écran tremble lorsque des unités sont détruites : On"
#: src/keybind.cpp:2614
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Désolé, mais la vitesse de jeu ne peut pas être modifiée pendant les parties multi-joueurs."
#: src/keybind.cpp:2649
#: src/keybind.cpp:2701
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Réinitialisation de la vitesse de jeu"
#: src/keybind.cpp:2653
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Vitesse du jeu augmentée à %s"
#: src/keybind.cpp:2657
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Vitesse du jeu réduite à %s"
#: src/keybind.cpp:2713
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Mini-map bicolore ami/ennemi"
#: src/keybind.cpp:2717
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Mini-map montrant les couleurs des joueurs"
#: src/keybind.cpp:2732
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Mini-map ne montrant que les objets"
#: src/keybind.cpp:2735
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Mini-map mélangeant terrain et relief"
#: src/keybind.cpp:2738
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Mini-map montrant le terrain"
#: src/keybind.cpp:2741
msgid "Radar showing height"
msgstr "Mini-map montrant le relief"
#: src/keyedit.cpp:356
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "RACOURCIS CLAVIER"
#: src/keyedit.cpp:378
#: src/multiint.cpp:720
#: src/multiint.cpp:1191
#: src/multiint.cpp:1588
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Revenir à l'écran précédent"
#: src/keyedit.cpp:383
msgid "Select Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "Menu assemblage"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "Menu recherche"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "Menu construction"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "Menu conception"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Panneau d'informations"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "Commandants"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Active/désactive l'affichage de la mini-map"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Active/désactive l'affichage de la console"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Active/désactive l'affichage des barres de santé"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Prendre un cliché de l'écran"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Active/désactive la limite de vitesse en formation"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Voir la provenance du dernier message reçu"
#: src/keymap.cpp:321
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Active/désactive l'affichage de la portée de tir/de détection"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Assigner au groupe 0"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Assigner au groupe 1"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Assigner au groupe 2"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Assigner au groupe 3"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Assigner au groupe 4"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Assigner au groupe 5"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Assigner au groupe 6"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Assigner au groupe 7"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Assigner au groupe 8"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Assigner au groupe 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Sélectioner le groupe 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Sélectioner le groupe 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Sélectioner le groupe 2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Sélectioner le groupe 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Sélectioner le groupe 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Sélectioner le groupe 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Sélectioner le groupe 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Sélectioner le groupe 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Sélectioner le groupe 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Sélectioner le groupe 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Sélectionner le commandant 0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Sélectionner le commandant 1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Sélectionner le commandant 2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Sélectionner le commandant 3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Sélectionner le commandant 4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Sélectionner le commandant 5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Sélectionner le commandant 6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Sélectionner le commandant 7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Sélectionner le commandant 8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Sélectionner le commandant 9"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Options multi-joueurs / dialogue des alliances"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Bloquer la vue vers le Nord"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Active/désactive la caméra traqueuse"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Afficher les options du jeu"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Dézoomer la mini-map"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Zoomer la mini-map"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer la vue"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer la vue"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Angle de la caméra : vue du dessus"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation du point de vue vers la gauche"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Réinitialiser l'angle de la caméra"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation du point de vue vers la droite"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "Angle de la caméra : vue de côté"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menu des ordres"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Diminuer la vitesse du jeu"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Augmenter la vitesse du jeu"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Réinitialiser la vitesse du jeu"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "Vue vers le Nord"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "Vue vers le Sud"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "Vue vers l'Est"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "Vue vers l'Ouest"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Voir le puits de pétrole suivant"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Voir l'unité de réparation suivante"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "Voir le véhicule de construction suivant"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Voir l'unité radar suivante"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "Voir le commandant suivant"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Active/désactive l'affichage des panneaux de commande"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "Console activée/désactivée"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centrer la vue sur le Quartier Général"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Voir les unités non assignées"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "Tirer à vue"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "Retour au QG"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "Envoyer un message textuel"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Larguer une balise"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Sensor display On"
msgstr "Affichage des capteurs : On"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Affichage des capteurs : Off"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Active/désactive les ombres"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Trap cursor"
msgstr "Piéger le curseur"
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Active/désactive l'affichage du terrain"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Active/désactive l'affichage ami/ennemi"
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Sélectionner toutes les unités de combat"
#: src/keymap.cpp:430
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Selectionner tous les Cyborgs"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Sélectionner toutes les unités sévèrement endommagées"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Selectionner tous les véhicules à autochenilles"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Selectionner tous les aéroglisseurs"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Sélectionner toutes les unités à l'écran"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Sélectionner tous les véhicules à chenilles"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Sélectionner TOUTES les unités"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Sélectionner tous les VTOLs"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Sélectionner tous les véhicules à roues"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr "Afficher la fréquence de rafraîchissement de l'écran"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Sélectionner toutes les unités similaires"
#: src/keymap.cpp:445
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "Sélectionner tous les Cyborgs de combat"
#: src/keymap.cpp:446
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Selectionner toutes les unités de construction"
#: src/keymap.cpp:447
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "Sélectionner toutes les unités de combat au sol"
#: src/keymap.cpp:448
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "Sélectionner toutes les Cyborgs mécaniciens"
#: src/keymap.cpp:449
msgid "Select all Transporters"
msgstr "Sélectionner tous les transporteurs"
#: src/keymap.cpp:450
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "Sélectionner tous les véhicules de réparation"
#: src/keymap.cpp:451
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "Sélectionner toutes les unités radar"
#: src/keymap.cpp:452
msgid "Select all Trucks"
msgstr "Sélectionner tous les véhicules"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "Sélectionner l'usine suivante"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Sélectionner le centre de recheche suivant"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Sélectionner le générateur d'énergie suivant"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Sélectionner l'usine à Cyborgs suivante"
#: src/keymap.cpp:462
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Active/désactive l'affichage des parcours des unités"
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Active/désactive l'affichage des passerelles"
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Show all keyboard mappings - use pause !"
#: src/keymap.cpp:466
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Active/désactive la visibilité"
#: src/keymap.cpp:467
msgid "Raise tile height"
msgstr "Augmenter l'altitude de la tuile"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr "Diminuer l'altitude de la tuile"
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Active/désactive le mode démo"
#: src/keymap.cpp:470
msgid "End Mission"
msgstr "Fin de la mission"
#: src/keymap.cpp:471
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Active/désactive le brouillard"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Déclencher une météo"
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:474
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Réaligner la hauteur de tous les objets de la map"
#: src/keymap.cpp:477
msgid "Make all items available"
msgstr "Rend tous les éléments disponibles"
#: src/keymap.cpp:478
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Eliminer les unités sélectionnées"
#: src/keymap.cpp:479
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Active/désactive le mode dieu-tout-puissant"
#: src/keymap.cpp:480
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Afficher les options de jeu"
#: src/keymap.cpp:481
msgid "Complete current research"
msgstr "Termine la recherche courante"
#: src/keymap.cpp:482
msgid "Toggle watch window"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:484
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Active/désactive le mode de contrôle des unités"
#: src/loop.cpp:262
#: src/loop.cpp:278
msgid "Could not save game!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la partie !"
#: src/mission.cpp:2040
msgid "Load Transport"
msgstr "Charger le transporteur"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "MISSION ACCOMPLIE en trichant !"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "MISSION ACCOMPLIE"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "ÉCHEC DE LA MISSION -- et vous avez triché !"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "ÉCHEC DE LA MISSION"
#: src/mission.cpp:2459
#: src/mission.cpp:2499
#: src/mission.cpp:2611
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/mission.cpp:2467
msgid "Continue Game"
msgstr "Continuer le jeu"
#: src/mission.cpp:2562
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "Partie sauvegardée :"
#: src/move.cpp:2285
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
#: src/multigifts.cpp:173
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s vous donne un rapport de visibilité"
#: src/multigifts.cpp:195
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s vous donne un %s"
#: src/multigifts.cpp:243
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Vous avez tenté de donner un %s non vide - Mais cette action n'est pas autorisée."
#: src/multigifts.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s vous a donné de la documentation sur une technologie"
#: src/multigifts.cpp:336
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s vous donne %u d'énergie"
#: src/multigifts.cpp:364
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s cherche à s'allier avec vous"
#: src/multigifts.cpp:373
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Vous avez envoyé à %s une demande d'alliance"
#: src/multigifts.cpp:394
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s brise son alliance avec %s"
#: src/multigifts.cpp:424
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s s'allie avec %s"
#: src/multigifts.cpp:751
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Vous avez trouvé des plans pour %s"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Insane"
msgstr "Démént"
#: src/multiint.cpp:658
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Accepter les réglages"
#: src/multiint.cpp:660
#: src/multiint.cpp:1238
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/multiint.cpp:671
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Adresse IP ou nom du serveur"
#: src/multiint.cpp:717
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNEXION"
#: src/multiint.cpp:722
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:723
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:947
msgid "[Password required]"
msgstr "[Mot de passe requis]"
#: src/multiint.cpp:951
msgid "[No Tanks]"
msgstr "[Pas de tanks]"
#: src/multiint.cpp:955
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "[Pas de Cyborgs]"
#: src/multiint.cpp:959
msgid "[No VTOLs]"
msgstr "[Pas de VTOLs]"
#: src/multiint.cpp:963
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr "Hébergé par %s"
#: src/multiint.cpp:967
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr "Hébergé par %s - %s"
#: src/multiint.cpp:987
msgid "No games are available"
msgstr "Aucune partie disponible"
#: src/multiint.cpp:990
msgid "Game is full"
msgstr "La partie est pleine"
#: src/multiint.cpp:994
msgid "You were kicked!"
msgstr "Vous avez été exclu !"
#: src/multiint.cpp:997
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Mauvaise version du jeu!"
#: src/multiint.cpp:1000
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Vous avez un mode incompatible."
#: src/multiint.cpp:1004
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "L'hôte ne peut-il pas envoyer le fichier ?"
#: src/multiint.cpp:1008
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Mot de passe incorrect !"
#: src/multiint.cpp:1011
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "L'hôte a fermé la connexion !"
#: src/multiint.cpp:1015
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: src/multiint.cpp:1119
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: src/multiint.cpp:1188
msgid "GAMES"
msgstr "PARTIES"
#: src/multiint.cpp:1196
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Rafraîchir la liste des parties"
#: src/multiint.cpp:1218
msgid "Enter Password:"
msgstr "Entrez le mot de passe :"
#: src/multiint.cpp:1236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/multiint.cpp:1354
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Tanks désactivés"
#: src/multiint.cpp:1355
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborgs désactivés"
#: src/multiint.cpp:1356
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOLs désactivés"
#: src/multiint.cpp:1403
#: src/multiint.cpp:1412
msgid "Select Game Name"
msgstr "Sélectionnez le nom de la partie"
#: src/multiint.cpp:1404
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Escarmouche un joueur"
#: src/multiint.cpp:1415
msgid "Select Map"
msgstr "Sélectionnez la carte à utiliser"
#: src/multiint.cpp:1423
msgid "Click to set Password"
msgstr "Cliquz pour définir un mot de passe"
#: src/multiint.cpp:1433
#: src/multiint.cpp:1434
msgid "Scavengers"
msgstr "Pillards"
#: src/multiint.cpp:1436
msgid "No Scavengers"
msgstr "Aucun pillard"
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Select Player Name"
msgstr "Choisir le nom du joueur"
#: src/multiint.cpp:1469
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Alliances"
#: src/multiint.cpp:1472
msgid "No Alliances"
msgstr "Pas d'alliances"
#: src/multiint.cpp:1474
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Autoriser les alliances"
#: src/multiint.cpp:1478
msgid "Locked Teams"
msgstr "Verrouiller les équipes"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Niveau d'énergie initiale faible"
#: src/multiint.cpp:1506
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Niveau d'énergie initiale moyen"
#: src/multiint.cpp:1508
msgid "High Power Levels"
msgstr "Niveau d'énergie initiale élevé"
#: src/multiint.cpp:1540
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/multiint.cpp:1542
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Commencer sans base"
#: src/multiint.cpp:1544
msgid "Start with Bases"
msgstr "Commencer avec une petite base"
#: src/multiint.cpp:1546
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Commencer avec une base avancée"
#: src/multiint.cpp:1578
msgid "Map Preview"
msgstr "Prévisualisation de la carte"
#: src/multiint.cpp:1580
msgid "Click to see Map"
msgstr "Cliquez pour voir la carte"
#: src/multiint.cpp:1593
#: src/multiint.cpp:1595
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Démarrer le serveur"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Afficher des limites de construction"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Fixer des limites de construction"
#: src/multiint.cpp:1683
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "DIFFICULTÉ"
#: src/multiint.cpp:1697
msgid "Less aggressive"
msgstr "Peu aggressif"
#: src/multiint.cpp:1698
msgid "Plays nice"
msgstr "Joue gentiment"
#: src/multiint.cpp:1699
msgid "No holds barred"
msgstr "Pas de quartier"
#: src/multiint.cpp:1700
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Commencer avec une base avancée"
#: src/multiint.cpp:1728
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "CHOISIR L' IA"
#: src/multiint.cpp:1744
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1752
msgid "Leave this slot unused"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2204
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la difficulté dans un challenge"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Cliquer pour changer la difficulté"
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Waiting for player"
msgstr "Attente des autres joueurs"
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Player is ready"
msgstr "Le joueur est prêt"
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Click when ready"
msgstr "Cliquez une fois prêt"
#: src/multiint.cpp:2269
msgid "READY?"
msgstr "PRÊT ?"
#: src/multiint.cpp:2313
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOUEURS"
#: src/multiint.cpp:2348
msgid "Click to change to this slot"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2376
msgid "Choose Team"
msgstr "Choisir l'équipe"
#: src/multiint.cpp:2406
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Cliquez pour changer la couleur du joueur"
#: src/multiint.cpp:2434
msgid "Click to change player position"
msgstr "Cliquez pour changer la position du joueur"
#: src/multiint.cpp:2438
msgid "Click to change AI"
msgstr "Cliquez pour modifier l'intelligence artificielle"
#: src/multiint.cpp:2499
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"
#: src/multiint.cpp:2531
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Tout les joueurs doivent avoir les mêmes modes pour jouer une partie ensemble."
#: src/multiint.cpp:2572
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr "Connexion au serveur lobby..."
#: src/multiint.cpp:2719
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** Un mot de passe [%s] est désormais requis ***"
#: src/multiint.cpp:2727
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** Mot de passe non requis ***"
#: src/multiint.cpp:2942
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Désolé ! Impossible d'héberger la partie."
#: src/multiint.cpp:3063
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Le mode 'Equipes vérouillées' est activé"
#: src/multiint.cpp:3091
#: src/multiint.cpp:3160
#: src/multimenu.cpp:1472
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "L'hôte a exclu %s de la partie !"
#: src/multiint.cpp:3226
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "L'hôte démarre la partie"
#: src/multiint.cpp:3805
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr "La connexion au serveur lobby a échoué !"
#: src/multiint.cpp:3892
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr "Modes : %s"
#: src/multiint.cpp:3899
msgid "Mods: None!"
msgstr "Modes : aucun"
#: src/multiint.cpp:3909
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version : %s"
#: src/multiint.cpp:3960
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4162
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4163
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: src/multiint.cpp:4020
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Map envoyée : %d%% "
#: src/multiint.cpp:4028
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Map %d%% téléchargée"
#: src/multiint.cpp:4054
msgid "HOST"
msgstr "HOTE"
#: src/multiint.cpp:4061
#: src/multimenu.cpp:806
msgid "Ping"
msgstr ""
#: src/multijoin.cpp:95
#: src/multijoin.cpp:96
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Les joueurs sont en cours de connexion"
#: src/multijoin.cpp:263
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s a quitté la partie"
#: src/multijoin.cpp:281
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "Le transfert du fichier a été suspendu pour %d."
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) a un mode incompatible et a été refusé."
#: src/multijoin.cpp:453
#, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s vient de rejoindre la partie"
#: src/multijoin.cpp:464
msgid "Server message:"
msgstr "Message du serveur :"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Appliquer les réglages par défaut et revenir à l'écran précédent"
#: src/multilimit.cpp:317
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Les limites ont été réinitialisées aux valeurs par défaut"
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Niveau technologique 1"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Niveau technologique 2"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Niveau technologique 3"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Tout nombre de joueurs"
#: src/multimenu.cpp:655
#, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "1 joueur"
msgstr[1] "%d joueurs"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Tués"
#: src/multimenu.cpp:795
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: src/multimenu.cpp:810
msgid "Structs"
msgstr "Structure"
#: src/multimenu.cpp:1122
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/multimenu.cpp:1136
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Active/désactive les alliances"
#: src/multimenu.cpp:1155
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Envoyer un rapport de visibilité"
#: src/multimenu.cpp:1161
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Transmettre des technologies"
#: src/multimenu.cpp:1168
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Céder les unités sélectionnées"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Donner de l'énergie au joueur"
#: src/multimenu.cpp:1474
#, c-format
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
msgstr "%s : %s a été éjecté du jeu et inscrit sur la liste des indésirables"
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "Le joueur %s à été éjecté car il a essayé de contourner le contrôle d'intégrité des données !"
#: src/multiplay.cpp:1065
msgid "(allies"
msgstr "(alliés"
#: src/multiplay.cpp:1073
msgid "(private to "
msgstr "(privé à "
#: src/multiplay.cpp:1086
msgid "[invalid]"
msgstr "[invalide]"
#: src/multiplay.cpp:1959
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/multiplay.cpp:1960
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/multiplay.cpp:1961
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/multiplay.cpp:1963
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/multiplay.cpp:1964
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/multiplay.cpp:1965
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: src/multiplay.cpp:1966
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/multiplay.cpp:1967
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/multiplay.cpp:1968
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: src/multiplay.cpp:1969
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/multiplay.cpp:1970
msgid "Bright blue"
msgstr "Bleu clair"
#: src/multiplay.cpp:1971
msgid "Neon green"
msgstr "Vert néon"
#: src/multiplay.cpp:1972
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarouge"
#: src/multiplay.cpp:1973
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultraviolet"
#: src/multiplay.cpp:1974
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "Vous ne croyez pas qu'on est un peu lourd pour entrer là dedans Commandant ?"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "VOUS AVEZ GAGNÉ !"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "VOUS AVEZ PERDU !"
#: src/research.cpp:1151
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Recherche terminée : %s"
#: src/research.cpp:1156
msgid "Research Completed"
msgstr "Recherche terminée"
#: src/research.cpp:1880
msgid "Research Award"
msgstr "Bourse de recherche"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Vos unités : %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unités ennemies : %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Vos bâtiments : %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Bâtiments ennemis : %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unités produites : %u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Unités totales : %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Structures érigées : %u"
#: src/scores.cpp:107
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Structures totales : %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Bleus : %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Deuxième classe : %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Première classe : %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Réguliers : %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Professionnels : %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Vétérans : %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Unités d'élite : %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Unités spéciales : %u"
#: src/scores.cpp:117
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Héros : %u"
#: src/scores.cpp:307
msgid "Unit Losses"
msgstr "Unités perdues :"
#: src/scores.cpp:308
msgid "Structure Losses"
msgstr "Bâtiments perdus :"
#: src/scores.cpp:309
msgid "Force Information"
msgstr "Bilan de renforcement de la base :"
#: src/scores.cpp:389
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFACTS RÉCUPÉRÉS : %d"
#: src/scores.cpp:394
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Durée de la mission - %s"
#: src/scores.cpp:399
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Temps de jeu total - %s"
#: src/scores.cpp:405
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Vous avez triché !"
#: src/scriptfuncs.cpp:9371
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Balise reçue de %s !"
#: src/scriptfuncs.cpp:9408
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Balise %d"
#: src/selection.cpp:422
#: src/selection.cpp:502
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Impossible de localiser la moindre unité de réparation !"
#: src/selection.cpp:425
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Impossible de localiser le moindre véhicule de construction !"
#: src/selection.cpp:428
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Impossible de localiser la moindre unité radar !"
#: src/selection.cpp:431
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Impossible de localiser le moindre commandant !"
#: src/selection.cpp:701
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unité sélectionnée"
msgstr[1] "%u unités sélectionnées"
#: src/structure.cpp:2584
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Limite de capacité de contrôle atteinte - Arrêt de la production"
#: src/structure.cpp:5577
#: src/structure.cpp:5602
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u unité assignée - Endommagé(e) à %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u unités assignées - Endommagé(e) à %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5607
#: src/structure.cpp:5675
#: src/structure.cpp:5690
#: src/structure.cpp:5704
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Endommagé(e) à %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5657
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - %u connexions établies sur %u - Endommagé à %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5820
#: src/structure.cpp:5865
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Électroniquement endommagé(e)"
#: src/structure.cpp:6116
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Récompense électronique - Rapport de visibilité"
#: src/structure.cpp:6156
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Butin d'usine - Propulsion"
#: src/structure.cpp:6180
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Butin d'usine - Châssis"
#: src/structure.cpp:6204
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Butin d'usine - Armes"
#: src/structure.cpp:6213
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Butin d'usine - Rien"
#: src/structure.cpp:6241
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Butin d'atelier de réparation - Réparation"
#: src/structure.cpp:6248
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Butin atelier de réparation - Rien"
#: src/transporter.cpp:396
#: src/transporter.cpp:445
msgid "Launch Transport"
msgstr "Envoyer le transporteur"
#: src/transporter.cpp:1407
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "Il n'y a plus assez de place dans le transporteur !"
#: src/transporter.cpp:1649
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Les renforts sont arrivés !"
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modifié localement)"
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEBUG"
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Compilation %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
#~ msgstr "Auto-canon Guêpe VTOL"
#, fuzzy
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
#~ msgstr "Auto-canon Scorpion VTOL"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
#~ msgstr "Auto-canon Mante VTOL"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
#~ msgstr "AMR Cobra chenilles"
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
#~ msgstr "Auto-canon Python aéroglisseur"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
#~ msgstr "LES TRICHERIES SONT MAINTENANT ACTIVÉES !"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
#~ msgstr "LES TRICHERIES SONT DÉSACTIVÉES !"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Activer l'auto-diagnostic"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Tourelle de réparation lourde Cobra aéroglisseur"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Véhicule de construction Mante aéroglisseur"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra chenilles"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Canon lourd Cobra aéroglisseur"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Lance-roquettes Scorpion chenilles"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon lourd Scorpion Chenilles"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Lance-roquettes Scorpion VTOL"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion VTOL"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Vipère chenilles"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Cobra chenilles"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Scorpion chenilles"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Mante chenilles"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Lance-roquettes Cobra chenilles"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon lourd Mante chenilles"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Roquettes AC Mante chenilles"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Missiles Scourge Mante chenilles"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Scorpion chenilles"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de réparation Scorpion chenilles"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Tourelle de réparation lourde Scorpion aéroglisseur"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Véhicule de construction Cobra aéroglisseur"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Véhicule de construction Scorpion aéroglisseur"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Véhicule de construction Mante aéroglisseur"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Cobra chenilles"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Scorpion chenilles"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Mante chenilles"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Lance-roquettes Vipère chenilles"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "PMR Cobra autochenilles"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "PMR Cobra chenilles"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "AMR Cobra chenilles"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Inferno Cobra autochenilles"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Auto-canon Python aéroglisseur"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Missiles Scourge Python chenilles"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon Gauss Python chenilles"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Laser à impulsions Python chenilles"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Laser à impulsions Tigre chenilles"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Laser lourd Tigre chenilles"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon Gauss Varan chenilles"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Laser à impulsions Varan chenilles"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Laser lourd Varan chenilles"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère autochenilles"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Lance-flammes Vipère autochenilles"
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Vitesse de construction : +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des canons : +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des lance-flammes : -15%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des mitrailleuses : -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des mortiers : +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des mortiers : -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des lance-roquettes : -15%"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des canons : -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des canons : +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des roquettes : +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Blindage cinétique : +35% ; Résistance : +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Blindage : +35% ; Résistance : +30%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Tour renforcée à PMR"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Tour de défense renforcée à roquettes AC"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Vitesse de réparation : +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Vitesse de production d'usine : +100% par module"
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Vitesse de production d'usine : +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Vitesse de recherche : +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Vitesse de recherche : +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Blindage : +35% ; Résistance : +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Vitesse des véhicules : +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Blindage cinétique : +30% ; Résistance ; +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Efficace contre : véhicules et ponts défensifs"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des lance-flammes : +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des mitrailleuses : +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des mortiers : +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des roquettes : +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Puissance de sortie des générateurs : +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Vitesse de construction : +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de armes anti-aériennes : +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Mise à jour pour bombes"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Obus améliorés au TNT"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des bombes : +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Blindage thermique : +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Blindage cinétique : +35% ; Résistance : +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Vitesse de production des usines : +60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Mise à jour automatique de toutes les usines de VTOLs"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Vitesse de réarmement : +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Blindage thermique : +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des armes DCA Flak : +25%"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des armes anti-aériennes : -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des obusiers : +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des obusiers : +25%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des obusiers : -10%"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Ogives HEAT"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Blindage thermique : +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Tour de défense renforcée à laser à impulsions"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Puissance de sortie des générateurs : +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Blindage thermique : +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des lasers : +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des lasers : +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des lasers : -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des missiles : +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des missiles : +25%"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des missiles : -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des canons à rail : +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des canons à rail : +25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des canons à rail : -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Portée des radars : +25%"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Nouvelle technologie de détection d'émissions thermiques"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Portée des radars : +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Technologie avancée de détection d'émissions thermiques"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Portée des radars : +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "Tour radar à détectant les radars ennemis"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Ordonne aux unités d'artillerie associées de tirer sur les radars ennemis"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "Tir de riposte continu, jusqu'à l'élimination du radar ennemi"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Transporteur Cyborg disponible"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Armé d'une mitrailleuse"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Nécessite une usine à VTOLs agrandie pour être produit"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Emplacement à obusier incendiaire"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Mortier incendiaire retranché blindé"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Pont défensif blindé à lance-plasma"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Armé d'un lance-flammes au plasma"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Armé de grenades"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Cyborg pouvant construire des structures"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Cyborg pouvant réparer des unités"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "Obusier incendiaire pouvant être affecté à un radar"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Lance-plasma"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Prend le contrôle des unités/défenses et copie la technologie des bâtiments"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Nouvelle technologie électronique découverte"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Systèmes de circuits résistifs embarqués"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Permet de résister à la technologie du lien NEXUS"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Permet l'auto-réparation"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Armé d'un canon moyen"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Armé d'un auto-canon"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Armé de roquettes anti-char"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Tire de fortes impulsions laser"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Efficace contre : Cyborgs lourds"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "Canon automatique double de calibre 76mm"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Nouveau bâtiment système disponible"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Surveillance permanente et complète du champ de bataille"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "Aucune artillerie ne peut lui être affectée"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Combine des radars classiques, CB et contrôle aérien"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Nouvelle arme avancée disponible"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Temps de rechargement très lent"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Capacité offensive impressionante"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Effet sur une zone étroite"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Tour de garde renforcée à lien NEXUS"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Canon tirant des grosses munitions explosives au plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Efficace contre : véhicules"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Pont défensif blindé à laser lourd"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Tour de garde renforcée à canon EMP"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Armé d'un laser à impulsions"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Armé d'un canon à rail"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Armé d'un lance-missiles Scourge "
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Utilise la technologie des canons électromagnétiques à un niveau avancé"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Puissance défensive : élevée"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Utilise la technologie des canons à un niveau avancé"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Utilise la technologie des roquettes à un niveau avancé"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Utilise la technologie des missiles à un niveau avancé"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Arme à impulsions électromagnétiques à haute puissance"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Nouveau système disponible"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Châssis super lourd"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Plus de blindage et de résistance que la Vengeance"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Châssis lent"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Grand châssis super lourd"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Blindage et résistance maximaux"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Châssis très lent"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Pont défensif à missiles SAM Vindicator disponible"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Pont défensif à DCA Tourbillon disponible"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Mortier EMP retranché blindé"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Canon laser anti-aérien disponible"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Double laser moyen anti-aérien"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Pont défensif à missiles SAM Avenger disponible"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Pont défensif à DCA Cyclone disponible"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse anti-aérienne quadritube de calibre 80mm"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuses rotatives jumelées"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Pont défensif à double canon d'assaut disponible"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Largue des bombes plasma à haute intensité"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Nouveau lance-missiles pour VTOLs"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Lance des missiles EMP (Pulsations ÉlectroMagnétiques)"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Tourelle de Commandement renforcée disponible"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Ordinateur de bataille amélioré"
#~ msgid "Disconnected from lobby server. Failed to register game."
#~ msgstr "Déconnecté du serveur lobby. Impossible d'enregistrer le jeu."
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Impossible de communiquer avec le serveur lobby ! Le port TCP %u est-il ouvert pour les connexions sortantes?"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr ": code de trichage inconnu."
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Exécution en mode triche"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Brouillard"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Brume"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Brouillard de guerre"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* risque de diminuer les performances"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Curseur coloré*"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "Échec de la création du bâtiment"
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Production en boucle infinie"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Puissance accrue"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Le joueur %u triche (Il se sert du menu debug pour se faire une nouvelle armée de %s (s).)"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Mini-map montrant seulement le terrain exploré"
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Brouillard de distance"
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Couleur du joueur"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Exclure le joueur"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Numéro du joueur"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Joueurs"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 joueurs"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 joueurs"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (modifié et changé localement)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (changé localement)"
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta."
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Construction d'un puits de pétrole"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Super-transporteur disponible"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Deux véhicules de construction ont reçu l'ordre de construire un puits de pétrole"
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "%d véhicules de construction ont reçu l'ordre de construire un puits de pétrole"
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 joueurs"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 joueurs"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 joueurs"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 joueurs"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 joueurs"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 joueurs"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 joueurs"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 joueurs"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 joueurs"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 joueurs"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 joueurs"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 joueurs"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Béton plastifié Mk3"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Précision de tir des mini-roquettes : +10%"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Dégâts des mini-roquettes : +25%"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de rechargement des mini-roquettes : -15%"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "Site de DCA Cyclone"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Porte"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Production automatisée Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Production automatisée Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Production robotisée Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Production robotisée Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Production de véhicules avancée Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Atelier de réparation automatisé Mk3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Atelier de réparation robotisé Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "Mini-roquettes HESH"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "Mini-roquettes HESH Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "Mini-roquettes HESH Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Cyborg lance-plasma"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Cyborg grenadier"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Pont défensif à DCA Cyclone"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Canon lance-flammes"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "Impossible de localiser le moindre extracteur de ressources !"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Le menu des constructions se réouvrira"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Le menu des constructions ne se réouvrira pas"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Active/désactive la réouverture du menu des constructions"
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NUL CERVEAU"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NUL PROGRAMME"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NUL CONSTRUCT"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NUL PROP"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NUL RÉPARATION"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NUL ECM"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NUL SENSEUR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "Satellite laser"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandais"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisons"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croatien"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandais"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonais"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugais Brésilien "
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovénien"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinois simplifié"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinois Traditionnel"
#~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!"
#~ msgstr "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us !"
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr ", mode : "
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a une mauvaise version du jeu."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a une mauvaise version du jeu."
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a donné un mot de passe incorrect."
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Dégâts des bombes augmentés"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "La technologie radar ultime"
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "Limite de vitesse en formation désactivée"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "Limite de vitesse en formation activée"
#~ msgid "Wrong data/mod detected by Host."
#~ msgstr "L'hôte à détecté un mode ou des données corrompues."
#~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!"
#~ msgstr "Le joueur %s à été éjecté car les données de jeu ne correspondent pas !"
#~ msgid "you are unwanted by the host"
#~ msgstr "Vous êtes un indésirable pour l'hôte"
#~ msgid "Data doesn't match!"
#~ msgstr "Les données ne correspondent pas !"
#~ msgid "It is not nice to cheat!"
#~ msgstr "C'est pas bien de tricher !"
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Le joueur %u a trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "Arrêter le son multi-joueurs"
#~ msgid "Mayhem"
#~ msgstr "Chaos"
#~ msgid "Skirmish"
#~ msgstr "Escarmouche"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norvégien (Norvège)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Suédois (Suède)"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suédois"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turque"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Uzbek (Cyrillique)"
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra autochenilles"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "Emplacement à poivrière"
#~ msgid "Command turret MkII"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Mk2"
#~ msgid "Command turret MkIV"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Mk4"
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
#~ msgstr "Canon léger Vipère roues"
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
#~ msgstr "Lance-flammes Vipère roues"
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
#~ msgstr "Radar Vipère roues"
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon léger Vipère chenilles"
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra autochenilles"
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
#~ msgstr "Mortier Cobra autochenilles"
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon léger Cobra chenilles"
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon moyen Vipère chenilles"
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
#~ msgstr "Tourelle de réparation Vipère roues"
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
#~ msgstr "Tourelle de réparation Vipère autochenilles"
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère roues"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère roues"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère autochenilles"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère autochenilles"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère chenilles"
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
#~ msgstr "Lance-roquettes Vipère roues"
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
#~ msgstr "PMR Vipère roues"
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
#~ msgstr "AMR Vipère roues"
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
#~ msgstr "Roquettes anti-bunker Vipère roues"
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon lourd Cobra chenilles"
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
#~ msgstr "Radar Cobra autochenilles"
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
#~ msgstr "Bombarde Cobra autochenilles"
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Cobra autochenilles"
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
#~ msgstr "Lance-roquettes Cobra autochenilles"
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
#~ msgstr "AMR Cobra autochenilles"
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon léger Python chenilles"
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canon moyen Python chenilles"
#~ msgid "Python Commander Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Python chenilles"
#~ msgid "Mini-Pod"
#~ msgstr "PMR"
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
#~ msgstr "PMR VTOL"
#~ msgid "Machine Gunner"
#~ msgstr "Mitrailleur"
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
#~ msgstr "Roquettes PMR"
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
#~ msgstr "Artefact pour mitrailleuses"
#~ msgid "Commander Python Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de commandement Python chenilles"
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
#~ msgstr "AMR"
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
#~ msgstr "Batterie de mini-roquettes"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-roquettes stabilisées"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-roquettes stabilisées Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-roquettes HE"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-roquettes HE Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Mini-roquettes HE Mk3"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-roquettes HEAP"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk2"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Mini-roquettes HEAP Mk3"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir rapide"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk2"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir rapide Mk3"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk2"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Mini-roquettes à tir super rapide Mk3"
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
#~ msgstr "Bombes à fragmentation VTOL"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "Type de curseur"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Matériel"
#~ msgid "Energy bars display toggled"
#~ msgstr "Affichage des barres de santé modifié"
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
#~ msgstr "Tour à Lien NEXUS"
#~ msgid "Viper Light Cannon Half-track"
#~ msgstr "Canon léger Vipère autochenilles"
#~ msgid "Campaign One Full Version Test Message"
#~ msgstr "Message de test de la première campagne"
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
#~ msgstr "Transmission en provenance du Nouveau Paradigme"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "Le Nouveau Pardigme a été conduit à partir de cet zone."
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "Vous devez établir une base avancée le plus près possible du site du centre de recherche."
#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Commandant"
#~ msgid "This sector is now secure."
#~ msgstr "Ce secteur est maintenant sécurisé."
#~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace"
#~ msgstr "Le Nexus a disparu sans laisser de traces."
#~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
#~ msgstr "Le Programme d'intrusion Nexus a des liens avec la Reed Corporation."
#~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective"
#~ msgstr "Les analyses portées sur le site du réacteur indiquent que le Collectif..."
#~ msgid "were preparing to route its power to this location."
#~ msgstr "...préparait la transmission de la puissance produite vers cette zone."
#~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
#~ msgstr "Et patati et patata... - Enlevez-moi un peu de texte ici !"
#~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated."
#~ msgstr "Soyez prudent. Faites vos recherches et vérifiez que la Division Gamma n'a pas été contaminée."
#~ msgid "Secure this zone."
#~ msgstr "Sécurisez la zone."
#~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy."
#~ msgstr "Dès que la zone aura été sécurisée, on vous enverra des renforts."
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "Mais faites tout de même attention, le NEXUS pourrait essayer d'inflitrer et de controler vos systèmes."
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "Fin du briefing"
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
#~ msgstr "Pillards armés en approche"
#~ msgid "Civilian Rescued"
#~ msgstr "Civil sauvé"
#~ msgid "Civilians Rescued"
#~ msgstr "Civils sauvés"
#~ msgid "Unit Rescued"
#~ msgstr "Unité sauvée"
#~ msgid "Units Rescued"
#~ msgstr "Unités sauvées"
#~ msgid "Group Rescued"
#~ msgstr "Groupe sauvé"
#~ msgid "Unit Captured"
#~ msgstr "Unité capturée"
#~ msgid "Group Captured"
#~ msgstr "Groupe capturé"
#~ msgid "Structure Captured"
#~ msgstr "Bâtiment capturé"
#~ msgid "Structure Destroyed"
#~ msgstr "Bâtiment détruit"
#~ msgid "Structure Infected"
#~ msgstr "Structure infectée"
#~ msgid "Unit Infected"
#~ msgstr "Unité infectée"
#~ msgid "Group Infected"
#~ msgstr "Groupe infecté"
#~ msgid "Primary Objective Completed"
#~ msgstr "Objectif principal atteint"
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
#~ msgstr "Objectif secondaire atteint"
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
#~ msgstr "Temps imparti dépassé"
#~ msgid "Out Of Time"
#~ msgstr "Hors-temps"
#~ msgid "Enemy Escaped"
#~ msgstr "Un ennemi s'est échappé !"
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
#~ msgstr "Un transporteur ennemi s'est posé !"
#~ msgid "Incoming Airstrike"
#~ msgstr "Attaque aérienne imminente !"
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
#~ msgstr "Division Beta anéantie"
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
#~ msgstr "Division Gamma anéantie"
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
#~ msgstr "Division Alpha sauvée"
#~ msgid "Team Beta Rescued"
#~ msgstr "Division Beta sauvée"
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
#~ msgstr "Division Gamma sauvée"
#~ msgid "Team Alpha Liberated"
#~ msgstr "Division Alpha libérée"
#~ msgid "Team Beta Liberated"
#~ msgstr "Division Beta libérée"
#~ msgid "Team Gamma Liberated"
#~ msgstr "Division Gamma libérée"
#~ msgid "Civilians Eradicated"
#~ msgstr "Civils éliminés"
#~ msgid "Civilians Liberated"
#~ msgstr "Civils libérés"
#~ msgid "Enemy Eradicated"
#~ msgstr "Ennemi anéanti"
#~ msgid "New Paradigm base eradicated"
#~ msgstr "Base du Nouveau Paradigme détruite"
#~ msgid "Collective base eradicated"
#~ msgstr "Base du Collectif détruite"
#~ msgid "Nexus base eradicated"
#~ msgstr "Base du Nexus détruite"
#~ msgid "LasSat firing"
#~ msgstr "Le satelite laser ouvre le feu"
#~ msgid "LasSats firing"
#~ msgstr "Les satelites laser ouvrent le feu"
#~ msgid "Satellite Uplink"
#~ msgstr "Liaison satellite"
#~ msgid "NASDA Central"
#~ msgstr "Centrale de la NASDA"
#~ msgid "SAM Site"
#~ msgstr "Site de missiles sol-air"
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
#~ msgstr "Maintenant cliquez sur le châssis Vipère"
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
#~ msgstr "Cliquez sur l'icone mode de propulsion"
#~ msgid "Presently unused"
#~ msgstr "Inutilisé pour le moment"
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
#~ msgstr "Tourelle DCA Tourbillon"
#~ msgid "Power Upgrade"
#~ msgstr "Amélioration pour générateur"
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère roues"
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère roues"
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère roues"
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra roues"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra aéroglisseur"
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse Vipère chenilles"
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuses jumelées Vipère chenilles"
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Vipère chenilles"
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Mitrailleuse lourde Cobra chenilles"
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Canon moyen Cobra aéroglisseur"
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Canon moyen Scorpion aéroglisseur"
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
#~ msgstr "Canon moyen Scorpion chenilles"
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Canon moyen Python aéroglisseur"
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
#~ msgstr "Canon lourd Python aéroglisseur"
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Canon lourd Python chenilles"
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
#~ msgstr "Laser à impulsions Mante chenilles"
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Canon lourd Tigre chenilles"
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de réparation Cobra chenilles"
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
#~ msgstr "Tourelle de réparation Mante Chenilles"
#~ msgid "Single Player Campaign"
#~ msgstr "Campagne un joueur"
#~ msgid "Multi Player Game"
#~ msgstr "Partie multi-joueurs"
#~ msgid "Load Campaign"
#~ msgstr "Charger une campagne"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Tried to give away a %s - but this is not allowed."
#~ msgstr "Vous avez tenté de donner un %s - mais cette action n'est pas autorisée."
#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Parties jouées"
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
#~ msgstr "Lance-roquettes Python chenilles"
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
#~ msgstr "Lance-roquettes Mante chenilles"
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgstr "Lance-roquettes Mante VTOL"
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
#~ msgstr "Auto-canon Mante VTOL"
#~ msgid "%s - Damage %u%%"
#~ msgstr "%s - Endommagé(e) à %u%%"
#~ msgid "Green: %u"
#~ msgstr "Deuxième classe : %u"
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
#~ msgstr "OPÉRATION AÉROTRANSPORTÉE : Sauvez les civils des camps de concentration"
#~ msgid "Defend the base and ........ the ....... "
#~ msgstr "Vous devez défendre la base et ...... le ....... "
#~ msgid "Search and destroy .... "
#~ msgstr "Trouvez et détruisez .......... "
#~ msgid "Improvement in laser emission density "
#~ msgstr "Amélioration de la densité des émissions laser"
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Roquettes AC Python chenilles"