14824 lines
439 KiB
Plaintext
14824 lines
439 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translation for warzone2100
|
||
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
|
||
#
|
||
# Chi Hsin Tsau<chtsau@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 21:22+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 00:21+0800\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: zh_TW\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 2146,2204,348,420,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
|
||
msgid "Structure Research Completed"
|
||
msgstr "建築科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
|
||
msgid "Power Research Completed"
|
||
msgstr "能源科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
|
||
msgid "Computer Research Completed"
|
||
msgstr "電腦科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
|
||
msgid "Unit Research Completed"
|
||
msgstr "單位科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
|
||
msgid "Systems Research Completed"
|
||
msgstr "系統科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
|
||
msgid "Weapon Research Completed"
|
||
msgstr "武器科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
|
||
msgid "New Defensive Structure Available"
|
||
msgstr "可建造新的防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
|
||
msgid "Armored Mortar battery pit"
|
||
msgstr "裝備有迫擊砲之砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
|
||
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
|
||
msgstr "自動指派給最近的雷達或反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
|
||
msgid "Defensive Strength: Medium"
|
||
msgstr "防禦力:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
|
||
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
|
||
msgstr "裝備有迷你火箭砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有重機槍之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
|
||
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
|
||
msgstr "自動攻擊雷達範圍內所有敵人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
|
||
msgid "Defensive Strength: High"
|
||
msgstr "防禦力:高"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
|
||
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
|
||
msgstr "研究的突破改善了建築的速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
|
||
msgid "Improved Engineering Techniques"
|
||
msgstr "改善工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
|
||
msgid "Increases construction speed"
|
||
msgstr "增加建築速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
|
||
msgid "All trucks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有工程車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
|
||
msgid "New Systems Turret Available for Design"
|
||
msgstr "可搭載新的系統裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
|
||
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
|
||
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
|
||
msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
|
||
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
|
||
msgid "CB Sensor Improved"
|
||
msgstr "改善反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
|
||
msgid "New fire detection systems"
|
||
msgstr "新的火焰偵測系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
|
||
msgid "Extends CB Range"
|
||
msgstr "延伸反砲兵雷達測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
|
||
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有反砲兵雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
|
||
msgid "Cannon Upgrade"
|
||
msgstr "加農砲武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
|
||
msgid "Determines range to target"
|
||
msgstr "偵測至目標的射程"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
|
||
msgid "Increases Cannon accuracy"
|
||
msgstr "增加加農砲系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
|
||
msgid "All cannons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有加農砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
msgid "Flamer Upgrade"
|
||
msgstr "火焰噴射升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
|
||
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
|
||
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
|
||
msgid "Increases Flamer ROF"
|
||
msgstr "增加火焰噴射射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
|
||
msgid "All flamers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有火焰噴射系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
msgid "New Weapon Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的武器裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
|
||
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
|
||
msgstr "口徑50釐米、重型機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
|
||
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:步兵、基本建築物與輪式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
|
||
msgid "Body Points: Medium"
|
||
msgstr "HP:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
|
||
msgid "Machinegun Upgrade"
|
||
msgstr "機槍系武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
|
||
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
|
||
msgstr "鍊槍機構取代舊有的傳送"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
|
||
msgid "Increases Machinegun ROF"
|
||
msgstr "增加機槍系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
|
||
msgid "All machineguns upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有機槍系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
|
||
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
|
||
msgstr "可使用新的非直射型武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
|
||
msgid "May be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
|
||
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物、步兵及輪式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
|
||
msgid "Body Points: Very Low"
|
||
msgstr "HP:非常低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
|
||
msgid "Mortar Upgrade"
|
||
msgstr "迫擊砲升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
|
||
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
|
||
msgstr "目標鎖定系統會自動運算目標的距離並補償天氣所造成的誤差"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
|
||
msgid "Increases Mortar accuracy"
|
||
msgstr "增加迫擊砲準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
|
||
msgid "All mortars upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有迫擊砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
|
||
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
|
||
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
|
||
msgid "Increases Mortar ROF"
|
||
msgstr "增加迫擊砲射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
|
||
msgid "New Rocket Available"
|
||
msgstr "可搭載新的火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
|
||
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "火箭炮部隊,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
|
||
msgstr "最佳目標:坦克與砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
|
||
msgid "Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "火箭系武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
|
||
msgid "Autoloader increases reload rate"
|
||
msgstr "自動裝載系統增加武器重新裝載彈藥的速率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
|
||
msgid "Increases Rocket ROF"
|
||
msgstr "增加火箭系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
|
||
msgid "All rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
|
||
msgid "Increases Cannon ROF"
|
||
msgstr "增加加農砲系武器攻速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
|
||
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
|
||
msgstr "尾翼穩定脫殼穿甲彈(APFDS)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
|
||
msgid "Increases Cannon damage"
|
||
msgstr "增加加農砲系武器傷害"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
|
||
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
|
||
msgstr "火箭會跟隨雷射指向器的軌跡攻擊目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
|
||
msgid "Increases Rocket accuracy"
|
||
msgstr "增加火箭系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
|
||
msgid "Heavy anti-tank rocket"
|
||
msgstr "重型反坦克火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
|
||
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
|
||
msgstr "發射多管齊射式的迷你火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
|
||
msgid "Best Targets: Base structures"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
|
||
msgid "New battlefield computer system"
|
||
msgstr "新的戰場電腦系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
|
||
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
|
||
msgstr "指揮官車可以統領部隊攻擊目標,回到修理工廠修理完成會自動歸隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
|
||
msgid "Body Points: High"
|
||
msgstr "HP:高"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
|
||
msgid "Computer Technology Breakthrough"
|
||
msgstr "電腦系統科技上有所突破"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
|
||
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
|
||
msgstr "突觸科技讓人類可以與電腦接觸,進而控制"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
|
||
msgid "Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "可研發生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
|
||
msgid "New research options available"
|
||
msgstr "可研發新的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
|
||
msgid "Cyborg Materials Improved"
|
||
msgstr "改善生化人裝甲材料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
|
||
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "層狀複合合金和能量吸收纖維"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
|
||
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
|
||
msgstr "增加熱能防禦及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
|
||
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
msgid "New Cyborg Available"
|
||
msgstr "可生產新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
|
||
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有機槍之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
|
||
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "需要生化人工廠才能生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
|
||
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "裝備有加農砲之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
|
||
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
|
||
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
|
||
msgid "Defenses Improved"
|
||
msgstr "改善防禦能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
|
||
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "改良後的鈦鋼筋強化混凝土牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
|
||
msgid "Increases Armour and Body Points"
|
||
msgstr "增加物理防禦及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
|
||
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
|
||
msgid "Steel tower with machinegun"
|
||
msgstr "裝備有機槍的鋼塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
|
||
msgid "Defensive Strength: Low"
|
||
msgstr "防禦力:低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
|
||
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
|
||
msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
|
||
msgid "Armored bunker with Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有機槍之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
|
||
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
|
||
msgstr "裝備有反坦克火箭(槍騎兵)之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
|
||
msgid "Armored bunker with Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
|
||
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
|
||
msgstr "裝備有輕型加農砲之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
|
||
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
|
||
msgstr "裝備有輕型加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
|
||
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
|
||
msgstr "裝備有中型加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
|
||
msgstr "裝備有重型加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
|
||
msgid "Reinforced concrete tank traps"
|
||
msgstr "強化混凝土築成的坦克陷阱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
|
||
msgid "Prevents enemy movement"
|
||
msgstr "阻止敵軍的移動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
|
||
msgid "New Base Structure Available"
|
||
msgstr "可建造新的基本建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
|
||
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "修理在戰鬥中受損的單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
|
||
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
|
||
msgstr "利用戰鬥單位的控制介面命令受損的單位前往修理廠進行維修"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
|
||
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
|
||
msgstr "或是選擇修理廠當作單位的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
|
||
msgid "Repair Facility Improved"
|
||
msgstr "改善修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
|
||
msgid "New automated repair techniques"
|
||
msgstr "新的自動化維修技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
|
||
msgid "Increases Repair Speed"
|
||
msgstr "加快修理速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
|
||
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
|
||
msgid "Enables command turret research"
|
||
msgstr "可開始研發指揮官系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
|
||
msgid "Directs and collates information for command turrets"
|
||
msgstr "指揮統整指揮官車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
|
||
msgid "Controls up to five commanders"
|
||
msgstr "最多可控制五輛指揮官車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
|
||
msgid "Cyborg Production Improved"
|
||
msgstr "改善生化人生產速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
|
||
msgid "Automated Cyborg Production"
|
||
msgstr "初階自動化生化人生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
|
||
msgid "Increases Cyborg factory output"
|
||
msgstr "增加生化人工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
|
||
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有生化人工廠自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
|
||
msgid "Cyborg Factory"
|
||
msgstr "生化人步兵工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
|
||
msgid "Produces Cyborgs"
|
||
msgstr "生產生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
|
||
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
|
||
msgstr "持續研發科技可以生產更多種類的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
|
||
msgid "Production Improved"
|
||
msgstr "改善生產能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
|
||
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
|
||
msgstr "工廠模組讓工廠得以生產中量級及更大的車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
|
||
msgid "Increases factory output"
|
||
msgstr "增加工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
|
||
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
|
||
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
msgid "Vehicle Production Improved"
|
||
msgstr "改善車輛生產效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
|
||
msgid "Automated Factory Production"
|
||
msgstr "初階自動化生產工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
|
||
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有車輛工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
|
||
msgid "Power Module Available"
|
||
msgstr "可使用能源模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
|
||
msgid "Improved Power Generator Performance"
|
||
msgstr "改善發電廠效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
|
||
msgid "Burns oil more efficiently"
|
||
msgstr "更有效率的燃燒石油"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
|
||
msgstr "利用工程車將此模組加裝在發電廠中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
|
||
msgid "Research Module Available"
|
||
msgstr "可使用研發模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
|
||
msgid "Research module expands research facilities"
|
||
msgstr "研發模組用以擴展研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
|
||
msgid "Increases research speed"
|
||
msgstr "增加研發速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
|
||
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
|
||
msgid "Research Improved"
|
||
msgstr "改善研發科技能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
|
||
msgid "Synaptic link data analysis"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
|
||
msgid "All research facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
|
||
msgid "Increases Damage Resistance"
|
||
msgstr "增加攻擊抵抗能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "初階強化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
|
||
msgid "Increases Armor and Body Points"
|
||
msgstr "增加防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
|
||
msgid "All base structures upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有基本建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
|
||
msgid "Project Light Body"
|
||
msgstr "Project的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
|
||
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
|
||
msgstr "輕量型車身,容易遭受重型武器攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
|
||
msgid "Good scout vehicle"
|
||
msgstr "優秀的偵查車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
|
||
msgid "Low power cost and low production times"
|
||
msgstr "較低的資源需求及較短的生產時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
|
||
msgid "New Paradigm Light Body"
|
||
msgstr "New Paradigm的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "防禦能力及HP較響尾蛇差"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
|
||
msgid "Faster than Viper"
|
||
msgstr "移動速度比響尾蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
|
||
msgstr "所需能源及生產時間接近於響尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
|
||
msgid "Project Medium Body"
|
||
msgstr "Project的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
|
||
msgid "Medium body increases armor and body points"
|
||
msgstr "中量級的車身增加了防禦能力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
|
||
msgid "Good medium tank and support vehicle"
|
||
msgstr "良好的中量級坦克車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
|
||
msgid "Average power costs and production times"
|
||
msgstr "平均的製造需求能源及時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
|
||
msgid "New Paradigm Medium body"
|
||
msgstr "New Paradigm的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "比眼鏡蛇較差的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
|
||
msgid "Faster than Cobra"
|
||
msgstr "移動速度比眼鏡蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
|
||
msgstr "需要的資源及生產時間相當於眼鏡蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
|
||
msgid "Project Heavy Body"
|
||
msgstr "Project的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
|
||
msgid "Heavy body increases armor and body points"
|
||
msgstr "重量級的車身增加了防禦能力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
|
||
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
|
||
msgstr "是主要且好用的重型武力搭載平台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
|
||
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
|
||
msgstr "需要非常高的資源,生產速度非常緩慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
|
||
msgid "New Paradigm Heavy Body"
|
||
msgstr "New Paradigm的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
|
||
msgid "Less armor and body points than Python"
|
||
msgstr "防禦力及HP比蟒蛇低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
|
||
msgid "Faster than Python"
|
||
msgstr "移動速度比蟒蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
|
||
msgid "Power cost and production time the same as Python"
|
||
msgstr "製造成本及所需時間與蟒蛇相同"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
|
||
msgstr "車輛引擎升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
|
||
msgid "Fuel Injection Engine"
|
||
msgstr "燃油噴射引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
|
||
msgid "Improves vehicle speed"
|
||
msgstr "增加車輛移動速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
|
||
msgid "All vehicles upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有車輛自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
|
||
msgid "Vehicle Bodies Improved"
|
||
msgstr "改善車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
|
||
msgid "Increases kinetic armor and body points"
|
||
msgstr "增加物理防禦及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
|
||
msgid "New Propulsion Available"
|
||
msgstr "可搭載新的推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
|
||
msgid "Armored Half-tracks"
|
||
msgstr "裝備半履帶推進系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
|
||
msgid "Speed: Medium"
|
||
msgstr "移動速度:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
|
||
msgid "Amphibious hover propulsion"
|
||
msgstr "水陸兩用氣墊推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
|
||
msgid "Speed: Fast"
|
||
msgstr "移動速度:快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
|
||
msgid "Body Points: Low"
|
||
msgstr "HP:低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
|
||
msgid "Armored Tracks"
|
||
msgstr "裝備履帶推進系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
|
||
msgid "Speed: Slow"
|
||
msgstr "移動速度:慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
|
||
msgid "Wheeled Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:輪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
|
||
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
|
||
msgstr "輕型加農砲,裝載40釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
|
||
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
|
||
msgstr "中型加農砲,裝載76釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
|
||
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
|
||
msgstr "重型加農砲,裝載120釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
|
||
msgstr "高爆性反坦克加農砲彈(HEAT)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
|
||
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡、輪式坦克以及氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
|
||
msgid "Body Points: Very low"
|
||
msgstr "HP:非常低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
|
||
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
|
||
msgstr "環氧丙烷凝膠可在更高的溫度下燃燒"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
|
||
msgid "Increases Flamer damage"
|
||
msgstr "增加火焰噴射傷害"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
|
||
msgid "7.62mm machinegun"
|
||
msgstr "口徑 7.62釐米 機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
|
||
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
|
||
msgstr "口徑 7.62釐米 雙管機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
|
||
msgid "Hardened case machinegun bullets"
|
||
msgstr "強化外殼的機槍子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
|
||
msgid "Increases Machinegun damage"
|
||
msgstr "增加機槍系武器攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
|
||
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈(APDSB)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
|
||
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
|
||
msgstr "可直接攻擊目標或指派給雷達鎖定目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
|
||
msgid "Improved high explosive shells"
|
||
msgstr "改善高爆性彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
|
||
msgid "Increases Mortar damage"
|
||
msgstr "增加迫擊砲攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
|
||
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
|
||
msgstr "能夠快速射擊的輕型反車輛火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
|
||
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:輪式坦克與氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
|
||
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "迷你火箭升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
|
||
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
|
||
msgstr "尾翼穩定裝置改善了飛行的軌跡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
|
||
msgstr "增加迷你火箭準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
|
||
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有迷你火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
|
||
msgid "Improved shaped charge warhead"
|
||
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
|
||
msgstr "增加迷你火箭攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
|
||
msgid "Automated reload system"
|
||
msgstr "彈藥自動裝填系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
|
||
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
|
||
msgstr "增加迷你火箭射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
|
||
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
|
||
msgstr "導引飛行中的火箭指向目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
|
||
msgstr "高爆性反坦克彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
|
||
msgid "Increases Rocket damage"
|
||
msgstr "增加火箭系武器攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
|
||
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
|
||
msgstr "改善生化人推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
|
||
msgid "New armored construction"
|
||
msgstr "新的武裝建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
|
||
msgid "Increases Body Points"
|
||
msgstr "增加HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
|
||
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高速加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
|
||
msgid "New Power Generation Technology"
|
||
msgstr "新的發電科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
|
||
msgid "Gas turbine boosts power output"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增進能量的輸出"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
|
||
msgid "All power generators upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有的發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
|
||
msgid "Improved fire detection systems"
|
||
msgstr "改善的火焰偵測系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
|
||
msgid "New Systems Tower Available"
|
||
msgstr "可建造新的系統防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
|
||
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "VTOL 反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
|
||
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
|
||
msgstr "並命令指定的VTOL 攻擊敵軍砲兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
|
||
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "直到敵軍的砲兵部隊被壓制為止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
|
||
msgid "VTOL CB Improved"
|
||
msgstr "改善VTOL 反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
|
||
msgid "Extends VTOL CB Range"
|
||
msgstr "擴展VTOL 反砲兵雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
|
||
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有VTOL 反砲兵雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
|
||
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
|
||
msgstr "VTOL 攻擊雷達可偵測接近的敵軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
|
||
msgstr "被指定的VTOL 會自動升空攻擊敵軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
|
||
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
|
||
msgstr "攻擊任務會持續至敵軍被消滅或撤退為止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
|
||
msgid "New Systems Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的系統裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
|
||
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
|
||
msgstr "VTOL 攻擊雷達用以偵查目標位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
|
||
msgstr "被指定的VTOL 會主動攻擊鎖定的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
|
||
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
|
||
msgstr "當攻擊結束,選擇另一個目標讓VTOL 持續攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
msgid "VTOL Strike Improved"
|
||
msgstr "改善VTOL 攻擊雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
|
||
msgid "Improved target recognition systems"
|
||
msgstr "改善的目標辨識系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
|
||
msgid "Extends VTOL Strike Range"
|
||
msgstr "增加VTOL 的攻擊距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
|
||
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有VTOL 攻擊雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
|
||
msgid "AA Upgrade"
|
||
msgstr "防空武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
|
||
msgid "Self-guided rocket powered shells"
|
||
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
|
||
msgid "Increases AA accuracy"
|
||
msgstr "增加防空武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
|
||
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
msgid "New Bomb Bay Available"
|
||
msgstr "可使用新的炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
|
||
msgid "Drops incendiary bombs"
|
||
msgstr "投擲燃燒炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
|
||
msgid "Bombsight Upgrade"
|
||
msgstr "投彈瞄準器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
|
||
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
|
||
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
|
||
msgid "Increases Bombing accuracy"
|
||
msgstr "增加投彈準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
|
||
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
|
||
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
|
||
msgstr "自動化系統讓鍊槍升級至新的階段"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
|
||
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
|
||
msgstr "砲彈會偵測並自動導向散發熱源的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
|
||
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑105釐米、多管榴彈砲、可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
|
||
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
msgstr "多管高速發射的機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
|
||
msgid "Replaces all machineguns"
|
||
msgstr "取代所有機槍武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "改善生化人熱能防禦能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
|
||
msgid "Heat resistant armored layers"
|
||
msgstr "阻熱裝甲層"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
|
||
msgid "Thermal Armor increased"
|
||
msgstr "增加熱能防禦能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
|
||
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "層狀緊密複合合金和能量吸收纖維"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
|
||
msgstr "裝備有碉堡終結者之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
|
||
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
|
||
msgstr "以硼強化過的高張力混凝土牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
|
||
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "裝備有暴風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
|
||
msgid "Automatically targets VTOLs"
|
||
msgstr "自動鎖定VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
|
||
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
|
||
msgstr "裝備有颶風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
|
||
msgid "Automatically targets VTOL"
|
||
msgstr "自動鎖定VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
|
||
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
|
||
msgstr "裝備有旋風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "裝備有龍捲風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
msgid "Indirect fire rocket battery"
|
||
msgstr "非直射型火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
msgid "Armored Bombard battery pit"
|
||
msgstr "裝備有重裝迫擊砲之砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
|
||
msgid "Armored howitzer emplacement"
|
||
msgstr "裝備有榴彈砲之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
|
||
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
|
||
msgstr "裝備有憾地者級榴彈砲之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
|
||
msgstr "裝備有旋轉迫擊砲之砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
|
||
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
|
||
msgstr "裝備有地獄風暴級榴彈砲之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
|
||
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
|
||
msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
|
||
msgid "Automatically targets enemies in range"
|
||
msgstr "自動攻擊範圍內所有敵人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
|
||
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高速加農砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
|
||
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "裝備有突擊加農砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
|
||
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "裝備有突擊加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
|
||
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
|
||
msgstr "裝備有反坦克飛彈(坦克殺手)之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
|
||
msgid "New robotic repair techniques"
|
||
msgstr "新的機器人修理科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production"
|
||
msgstr "中階自動化生化人生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
|
||
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
|
||
msgstr "新的機械人科技改善了工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
|
||
msgid "Increases factory production rate"
|
||
msgstr "工廠生產速率增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "專注突觸連結資料分析一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials"
|
||
msgstr "中階強化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
|
||
msgid "Robotic VTOL Production"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
|
||
msgid "Increases VTOL factory output"
|
||
msgstr "增加VTOL工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
|
||
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有VTOL工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
|
||
msgstr "VTOL補給時間縮短"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
|
||
msgid "Reduces rearming time"
|
||
msgstr "減少重新裝載彈藥時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
|
||
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有VTOL補給點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
|
||
msgid "Improved Sensor Tower Available"
|
||
msgstr "可建築改良後的雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
|
||
msgid "New construction techniques improve tower"
|
||
msgstr "新的建築技術改善了現有雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
|
||
msgid "Replaces existing sensor tower"
|
||
msgstr "取代現有的雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
|
||
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
|
||
msgstr "可以當作非直射型武器的導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
|
||
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
msgid "New target recognition systems"
|
||
msgstr "新的目標辨識系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
msgid "Collective Light Body"
|
||
msgstr "Collective的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
|
||
msgid "Superior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "比響尾蛇更強的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
|
||
msgid "Slower than Viper"
|
||
msgstr "移動速度比毒蟲慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
|
||
msgstr "較高的資源需求及比響尾蛇慢的生產時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
msgid "Collective Medium Body"
|
||
msgstr "Collective的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
|
||
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "比眼鏡蛇更強的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
|
||
msgid "Slower than Cobra"
|
||
msgstr "移動速度比眼鏡蛇慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
|
||
msgstr "需要的資源及生產時間比眼鏡蛇多"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine"
|
||
msgstr "渦輪增壓引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
|
||
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "改善車輛熱能防禦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
|
||
msgid "Heat-resistant armored layers"
|
||
msgstr "阻熱裝甲層"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
|
||
msgid "Increases Thermal Armor"
|
||
msgstr "熱能防禦能力增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
|
||
msgstr "改善車輛推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
|
||
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有半履帶式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
|
||
msgid "All hovers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
|
||
msgid "All tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有履帶式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
|
||
msgid "All wheels upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有輪式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
msgid "New AA Turret Available"
|
||
msgstr "可裝備新的防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
msgid "Twin 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "雙管、口徑80釐米、防空火砲武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
|
||
msgid "Aerial targets only"
|
||
msgstr "僅限空中目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
msgid "Quad 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "四管、口徑80釐米、防空火砲武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
|
||
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "口徑30釐米、防空機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
|
||
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "四管、口徑30釐米、防空機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
|
||
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
|
||
msgstr "偵測與鎖定VTOL引擎熱源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
msgid "AA Flak Upgrade"
|
||
msgstr "防空高射砲升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
msgid "High Explosive Flak shards"
|
||
msgstr "高爆性防空砲彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
|
||
msgid "Increases AA Flak damage"
|
||
msgstr "增加防空高射砲攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
|
||
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
|
||
msgstr "回彈加載式防空火砲彈藥送料斗"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
|
||
msgid "Increases AA ROF"
|
||
msgstr "增加防空武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
|
||
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的距離炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
|
||
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "當敵軍接近時炸彈自動爆炸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物與防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
|
||
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "當敵軍接近時超級炸彈自動爆炸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
|
||
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
|
||
msgstr "投擲高爆性集束炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
|
||
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
|
||
msgstr "投擲高爆性穿甲炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
|
||
msgid "Best Targets: Defenses"
|
||
msgstr "最佳目標:防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
|
||
msgid "Locks on to thermal emissions"
|
||
msgstr "自動鎖定熱散射源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
|
||
msgstr "高速自動加農砲,裝載88釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
|
||
msgid "Replaces Medium Cannon"
|
||
msgstr "取代中型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
|
||
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
|
||
msgstr "高速四管自動加農砲,口徑76釐米"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
|
||
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的高溫火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
|
||
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
|
||
msgstr "環氧丙烷凝膠可在超高的溫度下燃燒"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
|
||
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑105釐米榴彈砲,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
|
||
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑155釐米榴彈砲,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
|
||
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑105釐米燃燒榴彈砲,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物與碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
|
||
msgid "Howitzer Upgrade"
|
||
msgstr "榴彈砲升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
|
||
msgid "Increases Howitzer accuracy"
|
||
msgstr "增加榴彈砲系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
|
||
msgid "All howitzers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有榴彈砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
|
||
msgid "High Explosive shells"
|
||
msgstr "高爆性彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
|
||
msgid "Increases Howitzer damage"
|
||
msgstr "增加榴彈砲攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
|
||
msgid "Increases Howitzer ROF"
|
||
msgstr "增加榴彈砲系武器攻速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
|
||
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
|
||
msgstr "尖端鎢化穿甲子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
|
||
msgid "Improved chaingun mechanism"
|
||
msgstr "改善鍊槍機構"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
|
||
msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
|
||
msgstr "高爆性穿甲彈頭(HEAP warheads)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
|
||
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
|
||
msgstr "高爆性壓縮彈頭(HESH)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
|
||
msgstr "NEXUS 入侵程式分析完畢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
|
||
msgid "Intruder parasite isolated"
|
||
msgstr "隔絕入侵的寄生系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
|
||
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
|
||
msgstr "降低自身單位被NEXUS 奪取的機會"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
|
||
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
|
||
msgstr "改善防禦NEXUS 入侵我方系統的能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
|
||
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
|
||
msgstr "電腦系統已建立起防火牆抵抗來自NEXUS的入侵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
|
||
msgid "New Cyborg Research Available"
|
||
msgstr "可研發新的生化人科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
|
||
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
|
||
msgstr "空氣動力跳躍背包"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
|
||
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
|
||
msgstr "給予生化人步兵有限的飛行能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
|
||
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "可研發跳躍生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
|
||
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "超緊密複合合金和能量吸收纖維"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
|
||
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
|
||
msgstr "結合層狀合金與能量反射光纖"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
|
||
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
|
||
msgstr "裝備有報復者地對空飛彈之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
|
||
msgid "Armed with Needle Gun"
|
||
msgstr "裝備有針刺砲之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
|
||
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
|
||
msgstr "裝備有天譴飛彈之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
|
||
msgid "Armed with flashlight laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
msgid "New Jump Cyborg Available"
|
||
msgstr "可生產跳躍新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
|
||
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克飛彈之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
|
||
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
|
||
msgid "Armed with Flashlight Laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
|
||
msgid "Requires cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "需要生化人步兵工廠來生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
|
||
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
|
||
msgstr "高張力混凝土與黏土複合牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
|
||
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
|
||
msgstr "在防禦工事建築材料內加入層狀金屬"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
|
||
msgid "SAM site with Avenger missiles"
|
||
msgstr "裝備有復仇者級地對空飛彈之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
|
||
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
|
||
msgstr "裝備有擁護者級地對空飛彈之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
|
||
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
|
||
msgstr "發射火焰風暴飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
|
||
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
|
||
msgstr "可發射新星風暴(Novastorm)飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
|
||
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
|
||
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
|
||
msgstr "裝備有脈衝雷射之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
|
||
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "裝備有軌道砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
|
||
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高斯加農砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
|
||
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
|
||
msgstr "裝備有天譴飛彈的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
|
||
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
|
||
msgstr "裝備有針刺砲的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
|
||
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
|
||
msgstr "裝備有天譴飛彈之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
|
||
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "裝備有軌道砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
|
||
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高斯加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
|
||
msgid "Advanced repair techniques"
|
||
msgstr "高階修理科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
|
||
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪增加能源輸出效率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain"
|
||
msgstr "神經突觸智慧研究一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "高階強化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
|
||
msgid "High Density Base Structure Materials"
|
||
msgstr "高密度基礎建築材料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
|
||
msgid "Advanced VTOL Production"
|
||
msgstr "高階自動化VTOL 生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
|
||
msgid "Advanced Engineering Techniques"
|
||
msgstr "高階工程技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
|
||
msgid "Advanced fire detection systems"
|
||
msgstr "高階火焰偵測系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
|
||
msgid "Advanced target recognition systems"
|
||
msgstr "高階目標確認系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
|
||
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
|
||
msgstr "突觸連結擾頻科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
|
||
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
|
||
msgstr "對敵方建築進行電子攻擊及干擾"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
|
||
msgid "Steals technology from enemies"
|
||
msgstr "從敵軍處竊取科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
|
||
msgid "New Repair Technology Discovered"
|
||
msgstr "發現新的修理技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
|
||
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
|
||
msgstr "突觸連結科技的突破"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
|
||
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "裝載診斷及修理系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
|
||
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
|
||
msgstr "給予所有生化人步兵自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
|
||
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "內建診斷及修理系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
|
||
msgid "Enables self-repair in all base structures"
|
||
msgstr "給予所有基礎建築物自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
|
||
msgid "Enables self-repair in all defenses"
|
||
msgstr "給予所有防禦工事自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
|
||
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
|
||
msgstr "給予所有車輛自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
|
||
msgid "NEXUS Light Body"
|
||
msgstr "NEXUS的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
|
||
msgid "Expensive to produce"
|
||
msgstr "生產需耗費較多資源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
|
||
msgid "NEXUS Medium Body"
|
||
msgstr "NEXUS的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
|
||
msgid "Expensive and slow to produce"
|
||
msgstr "昂貴且生產時間慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
|
||
msgid "NEXUS Heavy Body"
|
||
msgstr "NEXUS的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
|
||
msgid "More armor and body points than Python"
|
||
msgstr "比蟒蛇強的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
|
||
msgid "Very expensive to produce"
|
||
msgstr "非常貴..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
|
||
msgid "Gas Turbine Engine"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
|
||
msgid "Ionizing Turbine Engine"
|
||
msgstr "離子化渦輪引擎"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
|
||
msgid "New power efficient propulsion"
|
||
msgstr "新的高效能推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
|
||
msgid "Body Points and Speed Increased"
|
||
msgstr "HP及移動速度增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
|
||
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
|
||
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
|
||
msgstr "電腦自動找出並導引彈殼至目標的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
|
||
msgstr "高爆性穿甲防空砲彈(HEAP Flak)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
|
||
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
|
||
msgstr "連鎖裝彈系統避免卡彈的發生並改善裝載彈藥之效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
|
||
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
|
||
msgstr "投擲高強度鋁熱反應炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
|
||
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
|
||
msgstr "炸彈會自動導引並鎖定目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
|
||
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
|
||
msgstr "高速尾翼穩定脫殼穿甲彈(HVAPFSDS)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
|
||
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
|
||
msgstr "自動裝載彈藥系統將彈藥自動上膛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
|
||
msgid "Computer guided shells"
|
||
msgstr "電腦自動導引砲彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
|
||
msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
|
||
msgid "New Laser Weapon Available"
|
||
msgstr "可搭載新的雷射武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
|
||
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
|
||
msgstr "產生並集中雷射的能量"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
|
||
msgid "Best Targets: Cyborgs"
|
||
msgstr "最佳目標:生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
|
||
msgid "Fires pulses of laser light"
|
||
msgstr "發射脈衝雷射光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
|
||
msgid "Laser Upgrade"
|
||
msgstr "雷射升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
|
||
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
|
||
msgstr "改善雷射系統的光學結構使之不易發散"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
|
||
msgid "Increases Laser accuracy"
|
||
msgstr "增加雷射系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
|
||
msgid "All lasers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有雷射系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
|
||
msgid "Improvement in laser emission density"
|
||
msgstr "改善雷射系統的發射極之密度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
|
||
msgid "Increases Laser damage"
|
||
msgstr "增加雷射攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
|
||
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
|
||
msgstr "改善雷射系統的能量系統減少重新充填的時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
|
||
msgid "Increases Laser ROF"
|
||
msgstr "增加雷射系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
|
||
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "以貧化鈾當作推進動力的子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
|
||
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "裂解鈽動力子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
|
||
msgid "New Missile Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的飛彈武器系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
|
||
msgid "Anti-tank missile"
|
||
msgstr "反坦克飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
|
||
msgid "Bunker buster missile"
|
||
msgstr "碉堡終結者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
|
||
msgid "Missile Upgrade"
|
||
msgstr "飛彈升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
|
||
msgid "On-board computer predicts target movement"
|
||
msgstr "搭載可預測目標移動路徑之電腦系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
|
||
msgid "Increases Missile accuracy"
|
||
msgstr "增加飛彈準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
|
||
msgid "All missiles upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有飛彈系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
|
||
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
|
||
msgstr "飛彈主動搜索並導向目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
|
||
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
|
||
msgstr "低效益之熱核反應彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
|
||
msgid "Increases Missile damage"
|
||
msgstr "增加飛彈攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
|
||
msgid "New SAM Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的武器裝備:地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
|
||
msgid "Surface-to-air missile"
|
||
msgstr "地對空飛彈(Surface-to-air missile)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
|
||
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
|
||
msgstr "最佳目標:僅限於空中部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
|
||
msgid "Heavy surface-to-air missile"
|
||
msgstr "重型地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
|
||
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的砲兵導彈武器系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
|
||
msgid "High explosive artillery missile"
|
||
msgstr "高爆性的砲兵飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
|
||
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物與生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
|
||
msgid "High explosive heavy artillery missile"
|
||
msgstr "高爆性的重型砲兵飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
|
||
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
|
||
msgstr "當裝載飛彈時即自動偵測並鎖定目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
|
||
msgid "Increases Missile ROF"
|
||
msgstr "增加飛彈射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
|
||
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
|
||
msgstr "飛彈自動分配器提供了高速的彈藥重裝載"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
|
||
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
|
||
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
|
||
msgid "New Rail Gun Available"
|
||
msgstr "可搭載新的武器系統:軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
|
||
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
|
||
msgstr "快速擊發的軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
|
||
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
|
||
msgstr "可發射穿甲型砲彈的軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
|
||
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
|
||
msgstr "可發射具高動能砲彈的重型軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
|
||
msgid "Rail Gun Upgrade"
|
||
msgstr "軌道砲系武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
|
||
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
|
||
msgstr "電腦自動預測並計算補償目標位置的移動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
|
||
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
|
||
msgstr "增加軌道砲系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
|
||
msgid "All rail guns upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有軌道砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
|
||
msgid "Improved armor-piercing dart"
|
||
msgstr "改進的穿甲彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
|
||
msgid "Increases Rail Gun damage"
|
||
msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
|
||
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
|
||
msgstr "增加軌道砲輸出能量並加快充填時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
|
||
msgid "Increases Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "增加軌道砲系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
|
||
msgid "New Construction Options Available"
|
||
msgstr "可使用新建築項目"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
|
||
msgid "Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "鈦鋼筋強化混凝土打造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
|
||
msgid "Enables Hardcrete walls"
|
||
msgstr "允許建造鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
|
||
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
|
||
msgstr "VTOL工廠提供VTOL的生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
|
||
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
|
||
msgstr "要使VTOL擁有持續攻擊的能力,需建造VTOL補給點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
|
||
msgid "May be upgraded using factory modules"
|
||
msgstr "工廠模組可以使之升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
|
||
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
|
||
msgstr "重新加油、補充彈藥及修理VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
|
||
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
|
||
msgstr "指派一個補給點當作VTOL的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
|
||
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
|
||
msgstr "VTOL會回到指定的補給點進行補給及維修"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
|
||
msgid "Battlefield repair unit"
|
||
msgstr "戰場修理單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
|
||
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "自動修理受損的單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
|
||
msgid "Or damaged units may be selected as target"
|
||
msgstr "受損的單位可以被指定為其目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
|
||
msgid "New Systems Turret Available For Design"
|
||
msgstr "可在設計選單中使用新的系統裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
|
||
msgid "Improved sensor range"
|
||
msgstr "改善雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
|
||
msgid "Makes excellent scout vehicle"
|
||
msgstr "可以生產傑出的偵查車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
|
||
msgid "Extended sensor range"
|
||
msgstr "延伸雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
|
||
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
|
||
msgstr "不斷監控地圖上的區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
|
||
msgid "Sensors Improved"
|
||
msgstr "改善雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
|
||
msgid "New Thermal Emissions detection"
|
||
msgstr "可偵測熱能放射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
|
||
msgid "Extends Sensor Range"
|
||
msgstr "擴展雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
|
||
msgid "All sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
|
||
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
|
||
msgid "Collective Heavy Body"
|
||
msgstr "Collective的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
|
||
msgid "Slower than Python"
|
||
msgstr "移動速度比蟒蛇慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
|
||
msgid "High power costs and slow to produce"
|
||
msgstr "需要較多的製造資源及緩慢的生產時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
|
||
msgid "New Propulsion Available for Design"
|
||
msgstr "可在設計選單中選用新的推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
|
||
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
|
||
msgstr "垂直起飛及降落推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
|
||
msgid "Speed: VTOL"
|
||
msgstr "移動速度:飛行(VTOL)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
|
||
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
|
||
msgstr "火箭會自動偵測與鎖定引擎發出的熱源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
|
||
msgid "Anti-tank rocket"
|
||
msgstr "反坦克火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
|
||
msgid "High explosive shaped charge missile"
|
||
msgstr "高爆性錐形裝填飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
|
||
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
|
||
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
|
||
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
|
||
msgstr "目標:搜尋並獲得神經突觸科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
|
||
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
|
||
msgstr "建立一個基地並搜尋文明的遺跡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
|
||
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
|
||
msgstr "這個遺跡存在著對我們的計畫來說相當重要的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:拾荒者入侵!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
|
||
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
|
||
msgstr "拾荒者正準備入侵我們的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
|
||
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
|
||
msgstr "防衛基地並摧毀拾荒者的營地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
|
||
msgstr "ALPHA 基地任務:發現能源!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
|
||
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
|
||
msgstr "在我們所在位置的南方發現了有能源的跡象"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
|
||
msgid "Investigate and secure the area."
|
||
msgstr "調查此區域並確保其安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:New Paradigm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
|
||
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
|
||
msgstr "New Paradigm掌握著優異的武器技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
|
||
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
|
||
msgstr "他們可能擁有研發「突觸連接科技」的技術,這技術相當的重要,我們必須要找回來"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "運輸任務:找到並回收遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
|
||
msgid "Load an attack force into the transport."
|
||
msgstr "命令攻擊部隊登上運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
|
||
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
|
||
msgstr "當降落後,探索廢墟並搜尋任何遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
|
||
msgstr "運輸任務:調查研究中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
|
||
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "調查此區域並搜尋任何遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
|
||
msgid "Reinforcements are available."
|
||
msgstr "可要求增援!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
|
||
msgstr "運輸任務:偵測到編碼訊號"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
|
||
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
|
||
msgstr "派遣一批偵查部隊調查這些訊號的來源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
|
||
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
|
||
msgstr "利用你的工程車建築防禦工事保護你的降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
|
||
msgstr "運輸任務:偵測到敵軍傳送*"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
|
||
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
|
||
msgstr "在指定的區域內偵查敵人的研究設施"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
|
||
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
|
||
msgstr "前往第二降落點,避免與敵軍交火!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
|
||
msgstr "運輸任務:找出突觸科技的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
|
||
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
|
||
msgstr "New Paradigm正在此區進行突觸科技的分析"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
|
||
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
|
||
msgstr "組織一個攻擊隊伍並找出突觸科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
|
||
msgstr "運輸任務:新目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
|
||
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
|
||
msgstr "New Paradigm正在附近搜尋遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
|
||
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
|
||
msgstr "阻止他們,不要讓任何敵人離開這個區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
|
||
msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
|
||
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
|
||
msgstr "敵軍正在此區域建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
|
||
msgid "Eradicate the base and secure the area."
|
||
msgstr "摧毀這個基地並確保與區域的安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
|
||
msgid "Establish a forward base on the plateau."
|
||
msgstr "在高地上建立一座前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
|
||
msgid "Build defensive structures."
|
||
msgstr "建造防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:反擊!!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
|
||
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
|
||
msgstr "敵軍正從東邊與北邊接近"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
|
||
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
|
||
msgstr "保護基地並擊退所有的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:運輸*"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
|
||
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
|
||
msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
|
||
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
|
||
msgstr "這是我們打敗New Paradigm並摧毀他們基地的最好機會!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
|
||
msgid "Congratulations Commander."
|
||
msgstr "恭喜你,指揮官!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
|
||
msgid "We now have a further task for you."
|
||
msgstr "現在,我們有另外一個任務要交給你"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:找出並尋獲遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
|
||
msgid "The first two zones are now secure."
|
||
msgstr "前兩個區域現在已經安全了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
|
||
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
|
||
msgstr "PROJECT最新任務回報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
|
||
msgid "TEAM BETA UPDATE"
|
||
msgstr "BETA中隊回報:"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
|
||
msgid "We have recovered some artifacts."
|
||
msgstr "我們找到了一些遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
|
||
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
|
||
msgstr "這裡有更好的武器裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
|
||
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
|
||
msgstr "GAMMA中隊回報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
|
||
msgid "Nothing to report."
|
||
msgstr "無報告"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
|
||
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
|
||
msgstr "我們尚未發現任何的遺留科技及敵人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
|
||
msgstr "ALPHA基地情報:敵軍攻擊!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
|
||
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
|
||
msgstr "我們在此區域偵測到了敵軍的攻擊部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
|
||
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
|
||
msgstr "主要目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
|
||
msgid "This structure is your primary objective."
|
||
msgstr "這座建築物是你主要的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
|
||
msgid "Search for and recover any artifacts here."
|
||
msgstr "找尋這裡任何的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
|
||
msgid "ENEMY LZ"
|
||
msgstr "敵方降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
|
||
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
|
||
msgstr "摧毀這個降落點避免敵軍持續降落"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
|
||
msgstr "ALPHA基地情報:NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
|
||
msgid "New objective."
|
||
msgstr "新的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
|
||
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
|
||
msgstr "我們偵測並分析到了一個入侵計畫"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
|
||
msgid "Supplemental"
|
||
msgstr "補充"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
|
||
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
|
||
msgstr "突觸連結科技原本在此,但現在被移走了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
|
||
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
|
||
msgstr "建立一個前進基地並繼續突觸連結科技的研究"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
|
||
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
|
||
msgstr "得到情報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
|
||
msgid "Decoding in progress....."
|
||
msgstr "解碼中......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
|
||
msgid "Commander."
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
|
||
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
|
||
msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy Enemy Base"
|
||
msgstr "摧毀敵軍基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
|
||
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
|
||
msgstr "組織並命令一隊攻擊隊伍登上運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
|
||
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "摧毀這個基地並找出所有的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
|
||
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
|
||
msgstr "尋獲突觸連結科技!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
|
||
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
|
||
msgstr "初步研究證實,這將對我們相當的有利"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
|
||
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
|
||
msgstr "BETA基地正遭受猛烈的攻擊,他們需要幫助"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
|
||
msgid "We will send further updates as they arrive."
|
||
msgstr "當他們抵達時,我們將傳送更新的訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
|
||
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
|
||
msgstr "傳送在幾分鐘前中斷了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
|
||
msgid "It originates from the east."
|
||
msgstr "它起源於東方"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
|
||
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
|
||
msgstr "能源模組遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
|
||
msgid "Research the power module artifact."
|
||
msgstr "研發發電模組的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
|
||
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
|
||
msgstr "然後命令一輛工程車利用發電模組升級你的發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
|
||
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
|
||
msgstr "偵測到拾荒者的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
|
||
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
|
||
msgstr "打敗拾荒者並回收所有遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
|
||
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
|
||
msgstr "恭喜你打敗了New Paradigm,這個地區現在安全了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
|
||
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
|
||
msgstr "NEXUS 的入侵程式在New Paradigm的系統裡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
|
||
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
|
||
msgstr "我們紀錄到兩則對話,以下是摘要…"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
|
||
msgid "We'll keep you informed of further developments"
|
||
msgstr "我們會持續通知你新的發展"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
|
||
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
|
||
msgstr "指揮官!立刻派兵協助BETA中隊!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
|
||
msgstr "BETA基地任務:東部地區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
|
||
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
|
||
msgstr "當你的部隊抵達此地,你將負擔起這個基地的指揮任務"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
|
||
msgid "You must defend it and hold it."
|
||
msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
|
||
msgstr "BETA基地任務:防禦並建造防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
|
||
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
|
||
msgstr "防禦基地的週邊並建造防空武力系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
|
||
msgid "New technologies are available."
|
||
msgstr "可使用新的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
|
||
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
|
||
msgstr "我們正在解碼擷取到的位元流訊號"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
|
||
msgid "Decoding..."
|
||
msgstr "解碼中......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
|
||
msgstr "運輸任務:墜落的運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
|
||
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
|
||
msgstr "搭載著ALPHA基地戰鬥部隊的運輸艦在途中被擊落了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
|
||
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
|
||
msgstr "他們正受到Collective的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
|
||
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
|
||
msgstr "組織一個隊伍前往救援"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
|
||
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
|
||
msgstr "飛行途中簡報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
|
||
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
|
||
msgstr "BETA中隊正在尋找「垂直起飛及降落推進動力」的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
|
||
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
|
||
msgstr "據信這項科技應該在這個舊空軍基地當中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
|
||
msgid "Team Beta under heavy attack"
|
||
msgstr "BETA中隊遭受強大的火力攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
|
||
msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
|
||
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
|
||
msgstr "我們解碼出了來自Collective的訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
|
||
msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
|
||
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
|
||
msgstr "我們偵測到了敵軍來自北方地面及空中的部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
|
||
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
|
||
msgstr "堅守你的崗位並擊退所有來襲的軍隊,並消滅敵方北邊的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
|
||
msgstr "運輸任務:阻止護衛隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
|
||
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
|
||
msgstr "由Collective的基地得來的資料指出了NEXUS入侵程式的存在"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
|
||
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
|
||
msgstr "在NEXUS自動切換系統下線前我們取得了以下的資料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
|
||
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
|
||
msgstr "敵軍的指揮官正準備運送一項NEXUS的物資"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
|
||
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
|
||
msgstr "抵達降落點後,解決掉敵軍指揮官並搶回那項物資"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
|
||
msgid "Then return to the LZ."
|
||
msgstr "回到降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
|
||
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
|
||
msgstr "關於NASDA令人不安的消息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
|
||
msgstr "運輸任務:搜尋並摧毀護衛隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
|
||
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
|
||
msgstr "你所發現的貨物是個誘餌"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
|
||
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
|
||
msgstr "我們偵測到了另一件貨物正延著河岸移動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
|
||
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
|
||
msgstr "你必需要攔截護衛隊並且奪取貨物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
|
||
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
|
||
msgstr "敵軍的VTOL有可能會前往護送"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
|
||
msgstr "運輸任務:從集中營中將平民救出來"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
|
||
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
|
||
msgstr "Collective計畫殺掉這個營區中的所有人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
|
||
msgid "You are to rescue the civilians."
|
||
msgstr "你必須要拯救他們"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
|
||
msgid "Then destroy the camp."
|
||
msgstr "然後摧毀這個營區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
|
||
msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
|
||
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
|
||
msgstr "經過飛行路徑的分析,我們找到了Collective的VTOL來自這個地方"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
|
||
msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
|
||
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
|
||
msgstr "敵人的空軍基地就在這,這是你主要的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
|
||
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
|
||
msgstr "消滅所有Collective的軍隊以及找到所有的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
|
||
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
|
||
msgstr "第二任務:消滅或擊退敵軍的行動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
|
||
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
|
||
msgstr "Collective正在追捕這個地區的平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
|
||
msgid "They are then flying them to an unknown location."
|
||
msgstr "他們正把平民運送到一個未知的區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
|
||
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
|
||
msgstr "消滅或擊退他們的行動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
|
||
msgid "Rescue as many civilians as possible."
|
||
msgstr "盡可能的拯救平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
|
||
msgstr "運輸任務:摧毀反應爐"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
|
||
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
|
||
msgstr "Collective正在搜索核子反應爐的知識"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
|
||
msgid "They must be stopped."
|
||
msgstr "必須阻止他們!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
|
||
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
|
||
msgstr "從降落點向反應爐前進並摧毀它"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
|
||
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
|
||
msgstr "不要讓Collective將反應爐啟動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
|
||
msgstr "BETA基地任務:佔領NASDA的指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
|
||
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
|
||
msgstr "在NEXUS及Collective開始啟用前,佔領NASDA的指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
|
||
msgstr "運輸任務:衛星資料上傳中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
|
||
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
|
||
msgstr "NEXUS正在尋找可以作用的資料儲存中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
|
||
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
|
||
msgstr "他們的注意力已經移轉到了一座偏遠的NASDA控制中心上"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
|
||
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
||
msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
|
||
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
||
msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
|
||
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
|
||
msgstr "利用運輸艦送一批攻擊隊伍攻擊這座中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy the site and return to your base."
|
||
msgstr "摧毀它然後安全的返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
|
||
msgstr "運輸任務:摧毀敵軍導彈基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
|
||
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
|
||
msgstr "解決在你基地四周敵軍的地對空飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
|
||
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
|
||
msgstr "飛往降落點,然後經由陸路摧毀導彈基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
|
||
msgstr "運輸任務:建立一個安全的避難所"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
|
||
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
|
||
msgstr "我們可以確認一顆飛彈正朝著ALPHA基地而去"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
|
||
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
|
||
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
|
||
msgstr "消滅任何敵人並確保此區域的安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
||
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
||
msgstr "一旦避難所建立起來,回到降落點等待進一步的命令"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
|
||
msgstr "BETA基地任務:撤退!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
|
||
msgid "Commander, we have grave news."
|
||
msgstr "指揮官,我們有個沈重的消息要通知你"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
|
||
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
|
||
msgstr "ALPHA基地已經被核彈攻擊摧毀了..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
|
||
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
|
||
msgstr "Collective的空軍與核彈正瞄準你的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
|
||
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
|
||
msgstr "這段訊息幾分鐘前被中斷了..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
|
||
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
|
||
msgstr "你必須盡可能的將你的部隊撤離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
|
||
msgid "Good luck, Commander."
|
||
msgstr "祝你好運,指揮官。"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
|
||
msgstr "運輸任務:北方地區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
|
||
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
|
||
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
|
||
msgstr "NEXUS已經成功的控制了核彈系統並決定要摧毀Project"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
|
||
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
|
||
msgstr "帶領你的部隊往北方前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
|
||
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
|
||
msgstr "在山谷中確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
|
||
msgid "Team Gamma will contact you there."
|
||
msgstr "GAMMA中隊會在那裡跟你聯絡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
|
||
msgstr "運輸任務:建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
|
||
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
|
||
msgstr "指揮官,Project的成功要仰賴你了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
|
||
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
|
||
msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
|
||
msgstr "運輸任務:飛彈發射站的座標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
|
||
msgid "We have located the site of the missile launches."
|
||
msgstr "我們找到了飛彈發射站的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
|
||
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
|
||
msgstr "那裡有一枚甚至更多的飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
||
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
||
msgstr "我們正在傳送靠近飛彈發射點位置的降落點座標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
|
||
msgid "Coordinate Download Completed."
|
||
msgstr "座標傳送完畢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
||
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
||
msgstr "確保你的降落點的安全,然後經由陸路摧毀飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
|
||
msgstr "北方區域任務:核彈爆炸!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
|
||
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
|
||
msgstr "在核彈頭爆炸前,所有單位必須立刻逃離這個區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
|
||
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
|
||
msgstr "用運輸艦空運是行不通的,你只能從陸路走"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
|
||
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
|
||
msgstr "東邊的山脈可以當作你的防護盾"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
|
||
msgid "The valley is your only chance of escape."
|
||
msgstr "山谷是你逃生唯一的路"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
|
||
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
|
||
msgstr "特遣隊更新"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
|
||
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
|
||
msgstr "與特遣隊的所有通訊在核彈攻擊後全面中斷了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
|
||
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
|
||
msgstr "他們最後的通訊指出他們正準備撤回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
|
||
msgstr "北方區域任務:協助GAMMA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
|
||
msgid "You are to assist Team Gamma."
|
||
msgstr "請前往協助GAMMA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
|
||
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
|
||
msgstr "當抵達GAMMA中隊基地時,幫助他們抵禦NEXUS的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
|
||
msgid "NEXUS DEFEATED"
|
||
msgstr "打敗NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
|
||
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
|
||
msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
|
||
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
|
||
msgstr "「不幸的,我們的電腦系統被NEXUS的攻擊影響了,我們正在試著修正它。」"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
|
||
msgid "We are currently receiving this transmission."
|
||
msgstr "我們剛剛接收到這個訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
|
||
msgstr "運輸任務:偵測到ALPHA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
|
||
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
|
||
msgstr "率領一批偵查隊伍到這些座標位置並評估情況"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
||
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
||
msgstr "確認是否為ALPHA中隊,如果是,援救並護送他們返回降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
|
||
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
|
||
msgstr "這群部隊是ALPHA中隊的一部分,幫助並護送他們回到降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
|
||
msgstr "北部地區任務:ALPHA中隊詢問"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
|
||
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
|
||
msgstr "ALPHA中隊武力轉移中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
|
||
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
|
||
msgstr "指揮官,在你離開西部地區後,我們發現了這個遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
|
||
msgid "The benefits from researching it could be vast."
|
||
msgstr "研發這項科技對我們的幫助相當大"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
|
||
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
|
||
msgstr "敵軍......從這個座標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
|
||
msgid "Defend the base and ........ the ......."
|
||
msgstr "防禦基地及......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
|
||
msgid "Search and destroy ...."
|
||
msgstr "搜尋以及摧毀"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
|
||
msgstr "運輸任務:突襲NEXUS的部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
|
||
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
|
||
msgstr "指揮官,你果斷的決定成功的阻止了NEXUS的拓展"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
|
||
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
|
||
msgstr "在NEXUS被驅逐前,我們擷取到了這個訊息—解碼完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
|
||
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
|
||
msgstr "一個NEXUS的工作部隊正往這個座標前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
|
||
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
|
||
msgstr "在他們抵達前,你有個機會可以打敗他們"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
|
||
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
|
||
msgstr "組織一個攻擊部隊並突襲NEXUS的工作部隊在...."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
|
||
msgstr "運輸任務:特遣隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
|
||
msgid "Commander, your attack on ...."
|
||
msgstr "指揮官,你的攻擊..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
|
||
msgid "NEXUS exiting system."
|
||
msgstr "NEXUS結束系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
|
||
msgid "Incoming transmission from away team."
|
||
msgstr "由特遣隊傳來了訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
|
||
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
|
||
msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
|
||
msgid "This is our current position."
|
||
msgstr "這是我們現在的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
|
||
msgid "Take control of our forces and lead us."
|
||
msgstr "請帶領我們"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
|
||
msgid "Control transfer successful."
|
||
msgstr "控制權成功移轉"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
|
||
msgid "Entering new zone."
|
||
msgstr "進入一個新的地區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
|
||
msgid "Incoming Transmission..."
|
||
msgstr "傳來訊息..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
|
||
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
|
||
msgstr "GAMMA中隊中的部份部隊已經與我們聯絡了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
|
||
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
|
||
msgstr "他們聲稱已經逃離NEXUS的掌控並願意提供他們的基地當作前哨站"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
|
||
msgid "Base coordinates download in progress."
|
||
msgstr "基地座標正在下載中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
|
||
msgstr "北部地區任務:雷射衛星"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
|
||
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
|
||
msgstr "在衛星軌道上我們偵測到了大量的能量波"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
|
||
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
|
||
msgstr "雷射衛星正在充填能量並往我們所在的位置前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
|
||
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
|
||
msgstr "GAMMA中隊的第二個基地位在此處"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
|
||
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
|
||
msgstr "我們必須在短時間內撤離這個基地轉進到GAMMA基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
|
||
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
|
||
msgstr "雷射衛星並沒有正確擊中目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
|
||
msgid "They are directing their fire towards this position."
|
||
msgstr "他們正集結武力往這個位置前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
|
||
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
|
||
msgstr "我們必須儘快撤離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
|
||
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
|
||
msgstr "GAMMA中隊回報在這個區域有一個飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
|
||
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
|
||
msgstr "他們相信這個發射井內有足以發射至衛星軌道的導彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
|
||
msgid "Capture this silo at all costs."
|
||
msgstr "不顧一切代價佔領這個發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
|
||
msgid "Missile silos captured."
|
||
msgstr "佔領飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
|
||
msgstr "北部區域任務:導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
|
||
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
|
||
msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
|
||
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
|
||
msgstr "NEXUS為了避免我們得到飛彈控制系統的密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
|
||
msgid "NEXUS is present in our systems."
|
||
msgstr "在系統內設有防護措施"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
|
||
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr "為了打敗NEXUS,我們必須研發NEXUS的入侵程式,來破解飛彈控制的密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
|
||
msgid "Assign this task to a research facility."
|
||
msgstr "指派研究中心立刻進行這項工作"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
|
||
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
|
||
msgstr "在這個區域偵測到了NEXUS的部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
|
||
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
|
||
msgstr "NEXUS電腦的入侵已經從我們的系統中完全消除了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
|
||
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
|
||
msgstr "我們正試著要獲取飛彈的控制密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
|
||
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
|
||
msgstr "要破解密碼,需要立即建立一座研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
|
||
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
|
||
msgstr "保護飛彈發射井避免NEXUS的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第一階密碼破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
|
||
msgid "Missile arming in progress."
|
||
msgstr "導彈已經在裝載中了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
|
||
msgid "More research is required to proceed further."
|
||
msgstr "我們需要繼續破解密碼!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第二階密碼破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
|
||
msgid "Missile target programming in progress."
|
||
msgstr "導彈目標已經在鎖定中了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
|
||
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
|
||
msgstr "當第三階密碼破解完成,我們就可以初始化發射的程序了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第三階密碼破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
|
||
msgid "Missile launch sequence initiated."
|
||
msgstr "導彈發射程序準備完成!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
|
||
msgstr "運輸任務:攻擊NEXUS最後的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
|
||
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
|
||
msgstr "我們在這個位置發現了NEXUS的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
|
||
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
|
||
msgstr "這個區域包涵了數座NEXUS的建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
|
||
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
|
||
msgstr "我們確信NEXUS的核心系統一定在此"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
|
||
msgid "Establish an LZ."
|
||
msgstr "建立一個降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
|
||
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
|
||
msgstr "在你開始攻擊NEXUS之前,你必須摧毀他們的核心系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
|
||
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
|
||
msgstr "傳入情報報告...GAMMA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
|
||
msgid "Briefing Commences:"
|
||
msgstr "簡報開始:"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
|
||
msgid "Scavenger Outpost"
|
||
msgstr "拾荒者前哨站"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
|
||
msgid "Power Resource"
|
||
msgstr "能源資源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
|
||
msgid "Unknown Artifact"
|
||
msgstr "不知名遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
|
||
msgid "Source of Power Surge"
|
||
msgstr "能量波的源頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
|
||
msgid "Landing Zone"
|
||
msgstr "降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
|
||
msgid "Mission Target"
|
||
msgstr "任務目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
|
||
msgid "Pre-Collapse Research Center"
|
||
msgstr "崩潰前的研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
|
||
msgid "En-route To Mission Site"
|
||
msgstr "在前往任務地點途中..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
|
||
msgid "Mission Failed"
|
||
msgstr "任務失敗"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
|
||
msgid "Mission Successful"
|
||
msgstr "任務成功"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
|
||
msgid "Enemy Landing Zone"
|
||
msgstr "敵軍降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
|
||
msgid "Enemy Base"
|
||
msgstr "敵方基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
|
||
msgid "Incoming transmission"
|
||
msgstr "傳入訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
|
||
msgid "Incoming intelligence report."
|
||
msgstr "傳入情報報告"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
|
||
msgid "Nuclear Reactor"
|
||
msgstr "核子反應爐"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
|
||
msgid "New Design"
|
||
msgstr "新的設計"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
|
||
#: src/design.cpp:1301
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
|
||
msgid "Truck"
|
||
msgstr "工程車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
|
||
msgid "Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
|
||
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
|
||
msgid "Flamer Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
|
||
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
|
||
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
|
||
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
|
||
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
|
||
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
|
||
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
|
||
msgid "Lancer Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
|
||
msgid "Cobra Truck"
|
||
msgstr "眼鏡蛇工程車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
|
||
msgid "Flamer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
|
||
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
|
||
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(指揮官)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
|
||
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
|
||
msgid "Light Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
|
||
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
|
||
msgid "Command Turret Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮官)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
|
||
msgid "Scavenger"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
|
||
msgid "Jeep"
|
||
msgstr "吉普車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
|
||
msgid "Trike"
|
||
msgstr "三輪腳踏車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
|
||
msgid "Buggy"
|
||
msgstr "四輪馬車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
|
||
msgid "Rocket Buggy"
|
||
msgstr "火箭四輪馬車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
|
||
msgid "Rocket Jeep"
|
||
msgstr "火箭吉普車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
|
||
msgid "Fire Truck"
|
||
msgstr "消防車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
|
||
msgid "Pick-Up Truck"
|
||
msgstr "輕型小貨車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannon Fire Truck"
|
||
msgstr "消防車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
|
||
msgid "School Bus"
|
||
msgstr "學校巴士"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
|
||
msgid "Civilian"
|
||
msgstr "平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
|
||
msgid "Machinegunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
|
||
msgid "Flamer"
|
||
msgstr "火焰噴射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
|
||
msgid "Heavy Gunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
|
||
msgid "Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
|
||
msgid "Assault Gunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
|
||
msgid "Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "生化人步兵(加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
|
||
msgid "Viper"
|
||
msgstr "響尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
|
||
msgid "Leopard"
|
||
msgstr "美洲豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
|
||
msgid "Retaliation"
|
||
msgstr "報復者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "毒蟲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
|
||
msgid "Cobra"
|
||
msgstr "眼鏡蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
|
||
msgid "Panther"
|
||
msgstr "黑豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
|
||
msgid "Retribution"
|
||
msgstr "懲罰者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "毒蠍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "虎式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
|
||
msgid "Vengeance"
|
||
msgstr "復仇者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "蟒蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
|
||
msgid "Mantis"
|
||
msgstr "螳螂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
|
||
msgid "Transport Body"
|
||
msgstr "運輸車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
|
||
msgid "Command Turret"
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
|
||
msgid "Demolish"
|
||
msgstr "破壞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
|
||
msgid "Wheels"
|
||
msgstr "輪式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
|
||
msgid "Wheels II"
|
||
msgstr "輪式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
|
||
msgid "Wheels III"
|
||
msgstr "輪式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "履帶式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
|
||
msgid "Tracks II"
|
||
msgstr "履帶式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
|
||
msgid "Tracks III"
|
||
msgstr "履帶式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
|
||
msgid "Hover II"
|
||
msgstr "氣墊船二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
|
||
msgid "Hover III"
|
||
msgstr "氣墊船三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
|
||
msgid "VTOL"
|
||
msgstr "VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
|
||
msgid "VTOL II"
|
||
msgstr "VTOL二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
|
||
msgid "VTOL III"
|
||
msgstr "VTOL三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
|
||
msgid "Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
|
||
msgid "Half-tracks II"
|
||
msgstr "半履帶式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
|
||
msgid "Half-tracks III"
|
||
msgstr "半履帶式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
|
||
msgid "Cyborg Propulsion II"
|
||
msgstr "生化人步兵二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
|
||
msgid "Cyborg Propulsion III"
|
||
msgstr "生化人步兵三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
|
||
msgid "Naval"
|
||
msgstr "海軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
|
||
msgid "Cyborg Propulsion"
|
||
msgstr "生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
|
||
msgid "Repair Turret"
|
||
msgstr "修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
|
||
msgid "Sensor Tower"
|
||
msgstr "雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
|
||
msgid "Hardened Sensor Tower"
|
||
msgstr "強化雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
|
||
msgid "Sensor Turret"
|
||
msgstr "雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
|
||
msgid "VTOL CB Radar Tower"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
|
||
msgid "Uplink Sensor"
|
||
msgstr "上傳中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
|
||
msgid "CB Radar Turret"
|
||
msgstr "反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
|
||
msgid "VTOL Strike Turret"
|
||
msgstr "VTOL攻擊雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
|
||
msgid "VTOL CB Radar Turret"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
|
||
msgid "NEXUS Link"
|
||
msgstr "NEXUS Link"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
|
||
msgid "Scrambler Turret"
|
||
msgstr "擾頻器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
|
||
msgid "Oil Derrick"
|
||
msgstr "鑽油井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
|
||
msgid "Command Center"
|
||
msgstr "指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
|
||
msgid "Factory Module"
|
||
msgstr "工廠模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
|
||
msgid "Power Generator"
|
||
msgstr "發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
|
||
msgid "Power Module"
|
||
msgstr "發電模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
|
||
msgid "Research Facility"
|
||
msgstr "研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
|
||
msgid "Research Module"
|
||
msgstr "研發模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
|
||
msgid "Demolish Structure"
|
||
msgstr "破壞建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
|
||
msgid "Repair Center"
|
||
msgstr "修理廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
|
||
msgid "Command Relay Center"
|
||
msgstr "命令傳遞中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
|
||
msgid "Hardcrete Corner Wall"
|
||
msgstr "鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
|
||
msgid "Hardcrete Wall"
|
||
msgstr "鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
|
||
msgid "VTOL Factory"
|
||
msgstr "VTOL工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
|
||
msgid "Inferno Emplacement"
|
||
msgstr "地獄火砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
|
||
msgid "Inferno Hardpoint"
|
||
msgstr "地獄火要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
|
||
msgid "Pepperpot Pit"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
|
||
msgid "Hellstorm Emplacement"
|
||
msgstr "地獄風暴砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
|
||
msgid "Tornado AA Flak Site"
|
||
msgstr "龍捲風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Cyclone AA Flak Site"
|
||
msgstr "暴風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
|
||
msgid "Hurricane AA Site"
|
||
msgstr "颶風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
|
||
msgid "Whirlwind AA Site"
|
||
msgstr "旋風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
|
||
msgid "Ripple Rocket Battery"
|
||
msgstr "多管火箭砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
|
||
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
|
||
msgstr "突擊加農砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
|
||
msgid "Assault Gun Guard Tower"
|
||
msgstr "突擊槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
|
||
msgid "Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "突擊槍要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
|
||
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "突擊加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
|
||
msgid "CB Tower"
|
||
msgstr "反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
|
||
msgid "VTOL CB Tower"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
|
||
msgid "VTOL Radar Tower"
|
||
msgstr "VTOL雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
|
||
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
|
||
msgstr "重機槍要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
|
||
msgid "Light Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "輕型加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
|
||
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "中型加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "重型加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
|
||
msgid "Flamer Hardpoint"
|
||
msgstr "火焰噴射要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
|
||
msgid "Lancer Hardpoint"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
|
||
msgid "Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
|
||
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "雙管機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
|
||
msgid "Heavy Machinegun Tower"
|
||
msgstr "重機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
|
||
msgid "Flamer Guard Tower"
|
||
msgstr "火焰噴射防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
|
||
msgid "Lancer Tower"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Tower"
|
||
msgstr "迷你火箭炮防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
|
||
msgid "Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
|
||
msgid "Twin Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "雙管機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
|
||
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "重機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
|
||
msgid "Light Cannon Bunker"
|
||
msgstr "輕型加農砲碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
|
||
msgid "Flamer Bunker"
|
||
msgstr "火焰噴射碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
|
||
msgid "Lancer Bunker"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
|
||
msgid "Tank Traps"
|
||
msgstr "坦克陷阱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
|
||
msgid "Dragon's Teeth"
|
||
msgstr "龍之牙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
|
||
msgid "VTOL Rearming Pad"
|
||
msgstr "VTOL補給點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
|
||
msgid "Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "榴彈砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
|
||
msgid "Flashlight Emplacement"
|
||
msgstr "激光雷射砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Flashlight Hardpoint"
|
||
msgstr "激光雷射要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
|
||
msgid "Rail Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "軌道砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
|
||
msgid "Scourge Missile Tower"
|
||
msgstr "天譴飛彈防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
|
||
msgid "Needle Gun Tower"
|
||
msgstr "針刺砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
|
||
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高斯加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
|
||
msgid "Light Cannon"
|
||
msgstr "輕型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
|
||
msgid "Medium Cannon"
|
||
msgstr "中型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
|
||
msgid "Heavy Cannon"
|
||
msgstr "重型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "高速加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
|
||
msgid "Assault Cannon"
|
||
msgstr "突擊加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
|
||
msgid "Inferno"
|
||
msgstr "地獄火"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
|
||
msgid "Howitzer"
|
||
msgstr "榴彈砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
|
||
msgid "Ground Shaker"
|
||
msgstr "撼地者級榴彈砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
|
||
msgid "Ground Shaker Emplacement"
|
||
msgstr "撼地者級榴彈砲砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
|
||
msgid "Hellstorm"
|
||
msgstr "地獄風暴"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
|
||
msgid "Pulse Laser"
|
||
msgstr "脈衝雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
|
||
msgid "Machinegun"
|
||
msgstr "機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
|
||
msgid "Twin Machinegun"
|
||
msgstr "雙管機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
|
||
msgid "Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "重機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
|
||
msgid "Assault Gun"
|
||
msgstr "突擊槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
|
||
msgid "Scourge Missile"
|
||
msgstr "天譴飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
|
||
msgid "Angel Missile"
|
||
msgstr "天使飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
|
||
msgid "Vindicator SAM"
|
||
msgstr "擁護者級地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
|
||
msgid "Archangel Missile"
|
||
msgstr "大天使飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
|
||
msgid "Avenger SAM"
|
||
msgstr "復仇者級地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
|
||
msgid "VTOL Scourge Missile"
|
||
msgstr "VTOL(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
|
||
msgid "Mortar"
|
||
msgstr "迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
|
||
msgid "Mortar Emplacement"
|
||
msgstr "迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
|
||
msgid "Bombard"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
|
||
msgid "Bombard Emplacement"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
|
||
msgid "Pepperpot"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
|
||
msgid "Pepperpot Emplacement"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
|
||
msgid "Needle Gun"
|
||
msgstr "針刺砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
|
||
msgid "Rail Gun"
|
||
msgstr "軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
|
||
msgid "Gauss Cannon"
|
||
msgstr "高斯加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
|
||
msgid "Bunker Buster"
|
||
msgstr "碉堡終結者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Pod"
|
||
msgstr "迷你火箭升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
|
||
msgid "Ripple Rockets"
|
||
msgstr "多管火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
|
||
msgid "Tank Killer"
|
||
msgstr "坦克殺手"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster"
|
||
msgstr "VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Mini-Rocket"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
|
||
msgid "VTOL Lancer"
|
||
msgstr "VTOL(槍騎兵)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
|
||
msgid "VTOL Tank Killer"
|
||
msgstr "VTOL(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
|
||
msgid "Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "龍捲風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
|
||
msgid "Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "暴風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
|
||
msgid "Whirlwind AA Turret"
|
||
msgstr "旋風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
|
||
msgid "Hurricane AA Turret"
|
||
msgstr "颶風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
|
||
msgid "VTOL Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
|
||
msgid "VTOL Assault Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(突擊加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
|
||
msgid "VTOL Pulse Laser"
|
||
msgstr "VTOL(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
|
||
msgid "VTOL Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
|
||
msgid "VTOL Twin Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
|
||
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
|
||
msgid "VTOL Assault Gun"
|
||
msgstr "VTOL(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
|
||
msgid "VTOL Needle Gun"
|
||
msgstr "VTOL(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
|
||
msgid "VTOL Rail Gun"
|
||
msgstr "VTOL(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
|
||
msgid "Proximity Bomb Turret"
|
||
msgstr "距離炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
|
||
msgid "Proximity Superbomb Turret"
|
||
msgstr "超級距離炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
|
||
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
|
||
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
|
||
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(燐光炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
|
||
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(鋁熱反應炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
|
||
msgid "Collective Wall"
|
||
msgstr "Collective鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
|
||
msgid "Collective CWall"
|
||
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
|
||
msgid "NEXUS Wall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
|
||
msgid "NEXUS CWall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
|
||
msgid "CAM1 RESEARCH"
|
||
msgstr "戰役一:研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
|
||
msgid "ADVANCED RESEARCH"
|
||
msgstr "高階研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
|
||
msgid "CAM1 VEHICLES"
|
||
msgstr "戰役一:車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
|
||
msgid "CAM1 WEAPONS"
|
||
msgstr "戰役一:武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
|
||
msgid "CAM1 SYSTEMS"
|
||
msgstr "戰役一:系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
|
||
msgid "CAM1 DEFENSES"
|
||
msgstr "戰役一:防禦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
|
||
msgid "CAM1 STRUCTURES"
|
||
msgstr "戰役一:建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
|
||
msgid "CAM2 RESEARCH"
|
||
msgstr "戰役二:研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
|
||
msgid "CAM2 VEHICLES"
|
||
msgstr "戰役二:車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
|
||
msgid "CAM2 CYBORGS"
|
||
msgstr "戰役二:生化人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
|
||
msgid "CAM2 WEAPONS"
|
||
msgstr "戰役二:武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
|
||
msgid "CAM2 SYSTEMS"
|
||
msgstr "戰役二:系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
|
||
msgid "CAM2 DEFENSES"
|
||
msgstr "戰役二:防禦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
|
||
msgid "CAM2 STRUCTURES"
|
||
msgstr "戰役二:建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
|
||
msgid "CAM3 RESEARCH"
|
||
msgstr "戰役三:研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
|
||
msgid "Synaptic Link"
|
||
msgstr "突觸連結"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
|
||
msgid "Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "第一階導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
|
||
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "第二階導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
|
||
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
|
||
msgstr "第三階導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor"
|
||
msgstr "生化人熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "生化人熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "生化人熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "生化人高強度熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "生化人高強度熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "生化人高強度熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人複合合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人複合合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人複合合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人緊密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人緊密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人緊密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人高密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人高密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人高密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
|
||
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
|
||
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
|
||
msgid "Flamer Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
|
||
msgid "Machinegunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
|
||
msgid "Lancer Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
|
||
msgid "Assault Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
|
||
msgid "Needle Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
|
||
msgid "Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
|
||
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(激光雷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
|
||
msgid "Jump Bunker Blaster"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
|
||
msgid "Jump Heavy Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
|
||
msgid "Jump Lancer"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
|
||
msgid "Jump Assault Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
|
||
msgid "Jump Needle Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
|
||
msgid "Jump Scourge"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
|
||
msgid "Jump Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(激光雷射砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
|
||
msgid "Cyborg Jump Pack"
|
||
msgstr "生化人步兵跳躍背包"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
|
||
msgid "Hardcrete"
|
||
msgstr "鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
|
||
msgid "NP-Hardcrete"
|
||
msgstr "NP-鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
|
||
msgid "Improved Hardcrete"
|
||
msgstr "改良鈦鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
|
||
msgstr "改良鈦鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
|
||
msgstr "改良鈦鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
|
||
msgid "Supercrete"
|
||
msgstr "硼合金鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
|
||
msgid "Supercrete Mk2"
|
||
msgstr "硼合金鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
|
||
msgid "Supercrete Mk3"
|
||
msgstr "硼合金鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Plascrete"
|
||
msgstr "超合金鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
|
||
msgid "Plascrete Mk2"
|
||
msgstr "超合金鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
|
||
msgid "Plascrete Mk3"
|
||
msgstr "超合金鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
|
||
msgid "HPV Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高速加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
|
||
msgid "Tank Killer Emplacement"
|
||
msgstr "坦克殺手砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
|
||
msgid "Bombard Pit"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
|
||
msgid "Angel Missile Battery"
|
||
msgstr "天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
|
||
msgid "Archangel Missile Battery"
|
||
msgstr "大天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
|
||
msgid "Mortar Pit"
|
||
msgstr "迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
|
||
msgid "Mini-Rocket Battery"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
|
||
msgid "Pulse Laser Emplacement"
|
||
msgstr "脈衝雷射砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
|
||
msgid "Rail Gun Emplacement"
|
||
msgstr "軌道砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
|
||
msgid "Assault Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "突擊加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
|
||
msgid "Assault Gun Emplacement"
|
||
msgstr "突擊槍砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
|
||
msgid "Avenger SAM Site"
|
||
msgstr "復仇者級地對空飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
|
||
msgid "Vindicator SAM Site"
|
||
msgstr "擁護者級地對空飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
|
||
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "重機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
|
||
msgid "Lancer Guard Tower"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
|
||
msgstr "迷你火箭防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
|
||
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
|
||
msgstr "天譴飛彈要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
|
||
msgid "Tank Killer Hardpoint"
|
||
msgstr "坦克殺手要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
|
||
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高速加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
|
||
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高斯加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
|
||
msgid "Command Relay Post"
|
||
msgstr "命令傳遞基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "初階自動化生化人生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "初階自動化生化人生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化生化人生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化生化人生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production"
|
||
msgstr "高階自動化生化人生產一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "高階自動化生化人生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化生化人生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "初階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "初階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
|
||
msgid "Robotic Factory Production"
|
||
msgstr "中階自動化生產工廠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
|
||
msgid "Advanced Factory Production"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "初階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "初階強化建材三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "中階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "中階強化建材三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "高階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "高階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
|
||
msgid "Gas Turbine Generator"
|
||
msgstr "燃氣渦輪發電機一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪發電機一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
|
||
msgid "Repair Facility"
|
||
msgstr "修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
|
||
msgid "Automated Repair Facility"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠 "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "專注突觸連結資料分析二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "專注突觸連結資料分析三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
|
||
msgstr "神經突觸智慧研究二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
|
||
msgstr "神經突觸智慧研究三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給四型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "高階自動化VTOL生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化VTOL生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
|
||
msgid "Cyborg Self-Repair"
|
||
msgstr "生化人步兵自我修復"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化生化人修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化生化人修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
|
||
msgid "Defenses Self-Repair"
|
||
msgstr "防禦工事自我修復"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化防禦工事修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化防禦工事修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
|
||
msgid "Base Structure Self-Repair"
|
||
msgstr "基礎建築自動修護"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化基礎建築修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化基礎建築修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
|
||
msgid "Vehicle Self-Repair"
|
||
msgstr "車輛自我修復"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化車輛修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化車輛修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
|
||
msgid "Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "雷達升級一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
|
||
msgid "Construction Unit"
|
||
msgstr "建築單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "初階工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
|
||
msgid "Improved Engineering"
|
||
msgstr "中階工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
|
||
msgid "Advanced Engineering"
|
||
msgstr "高階工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
|
||
msgid "Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "移動修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
|
||
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "重型移動修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade"
|
||
msgstr "移動修理車升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "移動修理車升級二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
|
||
msgid "CB Turret"
|
||
msgstr "反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "反砲兵雷達升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
|
||
msgstr "反砲兵雷達升級二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
|
||
msgstr "反砲兵雷達升級三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
|
||
msgid "VTOL CB Turret"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade"
|
||
msgstr "VTOL攻擊升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "VTOL攻擊升級二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "VTOL攻擊升級三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
|
||
msgid "VTOL Strike Tower"
|
||
msgstr "VTOL攻擊雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
|
||
msgid "Improved Scrambler"
|
||
msgstr "改善的擾頻器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
|
||
msgid "Scrambler Turret Mk2"
|
||
msgstr "擾頻器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program"
|
||
msgstr "NEXUS入侵程式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗迴路"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗迴路二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗迴路三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
|
||
msgid "Sensor Lock"
|
||
msgstr "雷達鎖定"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
|
||
msgid "Thermal Armor"
|
||
msgstr "熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
|
||
msgid "Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
|
||
msgid "Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "高強度熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "高強度熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "高強度熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
|
||
msgid "Light Body - Viper"
|
||
msgstr "輕量級車身:響尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
|
||
msgid "Light Body - Leopard"
|
||
msgstr "輕量級車身:美洲豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
|
||
msgid "Light Body - Retaliation"
|
||
msgstr "輕量級車身:報復者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
|
||
msgid "Light Body - Bug"
|
||
msgstr "輕量級車身:毒蟲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
|
||
msgid "Medium Body - Cobra"
|
||
msgstr "中量級車身:眼鏡蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
|
||
msgid "Medium Body - Panther"
|
||
msgstr "中量級車身:黑豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
|
||
msgid "Medium Body - Retribution"
|
||
msgstr "中量級車身:懲罰者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
|
||
msgid "Medium Body - Scorpion"
|
||
msgstr "中量級車身:毒蠍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
|
||
msgid "Heavy Body - Tiger"
|
||
msgstr "重量級車身:虎式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
|
||
msgid "Heavy Body - Vengeance"
|
||
msgstr "重量級車身:復仇者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
|
||
msgid "Heavy Body - Python"
|
||
msgstr "重量級車身:蟒蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
|
||
msgid "Heavy Body - Mantis"
|
||
msgstr "重量級車身:螳螂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
|
||
msgstr "燃油噴射引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
|
||
msgstr "燃油噴射引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
|
||
msgstr "渦輪增壓引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
|
||
msgstr "渦輪增壓引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
|
||
msgid "Composite Alloys"
|
||
msgstr "複合合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
|
||
msgid "Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "複合合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
|
||
msgid "Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "複合合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
|
||
msgid "Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "緊密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "緊密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "緊密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "高密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "高密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "高密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
|
||
msgid "Hover Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
|
||
msgid "Hover Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:氣墊船二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:半履帶"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:半履帶二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
|
||
msgid "Tracked Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:履帶"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
|
||
msgid "Tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:履帶二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
|
||
msgid "VTOL Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:垂直起降飛行器(VTOL)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
|
||
msgid "VTOL Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:VTOL二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
|
||
msgid "Wheeled Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:輪二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
|
||
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
|
||
msgstr "防空武器熱相感應雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
|
||
msgid "AA Target Acquisition Shells"
|
||
msgstr "防空武器目標追蹤彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
|
||
msgid "AA Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "防空武器目標預測雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
|
||
msgid "AA HE Flak"
|
||
msgstr "HE防空砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
|
||
msgid "AA HE Flak Mk2"
|
||
msgstr "HE防空砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
|
||
msgid "AA HE Flak Mk3"
|
||
msgstr "HE防空砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
|
||
msgid "AA HEAP Flak"
|
||
msgstr "HEAP防空砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
|
||
msgstr "HEAP防空砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
|
||
msgstr "HEAP防空砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper"
|
||
msgstr "防空火砲彈藥送料斗一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
|
||
msgstr "防空火砲彈藥送料斗二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
|
||
msgstr "防空火砲彈藥送料斗三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader"
|
||
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
|
||
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
|
||
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "集束炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
|
||
msgid "HEAP Bomb Bay"
|
||
msgstr "高爆性穿甲炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
|
||
msgid "Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "燐光炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
|
||
msgid "Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "鋁熱反應炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
|
||
msgstr "熱相感應投彈瞄準器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "Laser Guided Bombsight"
|
||
msgstr "雷射導引投彈瞄準器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
|
||
msgid "Target Acquisition Bombsight"
|
||
msgstr "目標追蹤投彈瞄準器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
|
||
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
|
||
msgstr "加農砲雷射測距儀"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
|
||
msgid "Cannon Laser Designator"
|
||
msgstr "加農砲雷射指向器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells"
|
||
msgstr "HEAT加農砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAT加農砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAT加農砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "APFSDS加農砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "APFSDS加農砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "APFSDS加農砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加農砲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加農砲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加農砲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
|
||
msgid "Cannon Autoloader"
|
||
msgstr "加農砲自動裝填系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "加農砲自動裝填系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "加農砲自動裝填系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader"
|
||
msgstr "加農砲高速裝填系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
|
||
msgstr "加農砲高速裝填系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
|
||
msgstr "加農砲高速裝填系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
|
||
msgid "Improved Laser Focusing"
|
||
msgstr "改進雷射對焦系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
|
||
msgstr "改進雷射對焦系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
|
||
msgstr "改進雷射對焦系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
|
||
msgstr "高能雷射發射極一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
|
||
msgstr "高能雷射發射極二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
|
||
msgstr "高能雷射發射極三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
|
||
msgid "Thermopole Energizer"
|
||
msgstr "熱極加速器一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
|
||
msgstr "熱極加速器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
|
||
msgstr "熱極加速器三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel"
|
||
msgstr "高溫火焰凝膠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "高溫火焰凝膠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "高溫火焰凝膠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel"
|
||
msgstr "超熱火焰凝膠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "超熱火焰凝膠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "超熱火焰凝膠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
|
||
msgid "Flamer Autoloader"
|
||
msgstr "自動裝填噴射一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "自動裝填噴射二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "自動裝填噴射三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
|
||
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
|
||
msgstr "重型火焰噴射 - 地獄火"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
|
||
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
|
||
msgstr "重型榴彈砲-憾地者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
|
||
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
|
||
msgstr "旋轉榴彈砲-地獄風暴"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
|
||
msgstr "目標追蹤砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
|
||
msgstr "目標追蹤砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
|
||
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
|
||
msgstr "目標預測砲彈 "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
|
||
msgid "HE Howitzer Shells"
|
||
msgstr "HE榴彈砲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "HE榴彈砲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "HE榴彈砲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells"
|
||
msgstr "HEAP榴彈砲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAP榴彈砲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAP榴彈砲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
|
||
msgid "Howitzer Autoloader"
|
||
msgstr "榴彈砲自動裝填器一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "榴彈砲自動裝填器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "榴彈砲自動裝填器三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
|
||
msgid "Fast Loader"
|
||
msgstr "榴彈砲快速裝填"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
|
||
msgid "Laser - Flashlight"
|
||
msgstr "雷射-激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
|
||
msgid "Hardened MG Bullets"
|
||
msgstr "強化子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
|
||
msgid "APDSB MG Bullets"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
|
||
msgstr "尖端鎢化彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "尖端鎢化彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "尖端鎢化彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
|
||
msgstr "貧化鈾彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "貧化鈾彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
|
||
msgid "Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "初階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
|
||
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "高階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
|
||
msgid "Target Prediction Missiles"
|
||
msgstr "目標預測飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
|
||
msgid "Search & Destroy Missiles"
|
||
msgstr "巡弋飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System"
|
||
msgstr "高階飛彈分配系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
|
||
msgstr "高階飛彈分配系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
|
||
msgstr "高階飛彈分配系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead"
|
||
msgstr "HEAP飛彈彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HEAP飛彈彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HEAP飛彈彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
|
||
msgid "Improved Missile Loading System"
|
||
msgstr "改善飛彈裝填系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
|
||
msgid "Mortar Targeting Computer"
|
||
msgstr "迫擊砲目標鎖定電腦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
|
||
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
|
||
msgstr "熱影像感應迫擊砲彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
|
||
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
|
||
msgstr "目標追蹤迫擊砲彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
|
||
msgid "HE Mortar Shells"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells"
|
||
msgstr "HEAP迫擊砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAP迫擊砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAP迫擊砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "Mortar Autoloader"
|
||
msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "迫擊砲自動裝載系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "迫擊砲自動裝載系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
|
||
msgid "Mortar Fast Loader"
|
||
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
|
||
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
|
||
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲-Pepperpot(胡椒瓶)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "目標預測電腦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
|
||
msgid "Hardened Rail Dart"
|
||
msgstr "強化軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
|
||
msgstr "強化軌道砲 二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
|
||
msgstr "強化軌道砲 三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
|
||
msgid "Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "軌道砲射速一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
|
||
msgstr "軌道砲射速二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
|
||
msgstr "軌道砲射速三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
|
||
msgstr "安定迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "安定迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
|
||
msgid "HE Mini-Rockets"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
|
||
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
|
||
msgstr "纜線火箭導引系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
|
||
msgid "Rocket Laser Designator"
|
||
msgstr "雷射火箭導引系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
|
||
msgid "Thermal Imaging Rockets"
|
||
msgstr "熱感火箭導引系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead"
|
||
msgstr "HEAT火箭彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HEAT火箭彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HEAT火箭彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead"
|
||
msgstr "HESH火箭彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HESH火箭彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HESH火箭彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
|
||
msgid "Rocket Autoloader"
|
||
msgstr "火箭自動裝載系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "火箭自動裝載系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "火箭自動裝載系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
|
||
msgid "Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "火箭(槍騎兵)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
|
||
msgid "Bunker Buster Rocket"
|
||
msgstr "火箭(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
|
||
msgid "Tank Killer Rocket"
|
||
msgstr "火箭(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
|
||
msgid "Machinegun Artifact"
|
||
msgstr "機槍科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
|
||
msgid "New Paradigm Command Center"
|
||
msgstr "New Paradigm指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
|
||
msgid "Collective Command Center"
|
||
msgstr "Collective指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
|
||
msgid "Scavenger Factory"
|
||
msgstr "拾荒者工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
|
||
msgid "Scavenger Gun Tower"
|
||
msgstr "拾荒者槍塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
|
||
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
|
||
msgstr "拾荒者矮牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
|
||
msgid "Scavenger Power Generator"
|
||
msgstr "拾荒者發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
|
||
msgid "Scavenger Rocket Pit"
|
||
msgstr "拾荒者火箭坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
|
||
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
|
||
msgstr "拾荒者反坦克火箭砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
|
||
msgid "Scavenger Bunker"
|
||
msgstr "拾荒者碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
|
||
msgid "Scavenger CornerWall"
|
||
msgstr "拾荒者角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower"
|
||
msgstr "拾荒者火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower End"
|
||
msgstr "拾荒者火焰防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
|
||
msgid "Look-Out Tower"
|
||
msgstr "瞭望臺"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
|
||
msgid "Cannon Tower"
|
||
msgstr "加農砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
|
||
msgid "Artifact"
|
||
msgstr "遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
|
||
msgid "Oil Resource"
|
||
msgstr "油田"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "橋"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
|
||
msgid "Ruined Factory"
|
||
msgstr "荒廢的工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "倉庫"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "茅屋"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
|
||
msgid "Oil Drum"
|
||
msgstr "鑽油井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
|
||
msgid "Wreck"
|
||
msgstr "殘骸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
|
||
msgid "Wrecked Tank"
|
||
msgstr "殘破的坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
|
||
msgid "Wrecked Bridge"
|
||
msgstr "殘破的橋"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
|
||
msgid "Wrecked Van"
|
||
msgstr "殘破的卡車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
|
||
msgid "Wrecked Vehicle"
|
||
msgstr "殘破的車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
|
||
msgid "Wrecked Tanker"
|
||
msgstr "殘破的油罐車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
|
||
msgid "Cyborg Laboratory"
|
||
msgstr "生化人實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
|
||
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
|
||
msgstr "高階戰爭實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
|
||
msgid "Engineering Laboratory"
|
||
msgstr "工程科技實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
|
||
msgid "Robotics Laboratory"
|
||
msgstr "機器人實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
|
||
msgid "Laser Optics Laboratory"
|
||
msgstr "雷射光學實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
|
||
msgid "Electronics Laboratory"
|
||
msgstr "電子科技實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
|
||
msgid "Chemical Laboratory"
|
||
msgstr "化學科技實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
|
||
msgid "Advanced Warfare"
|
||
msgstr "高階戰爭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
|
||
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
|
||
msgid "Cobra Flamer Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
|
||
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
|
||
msgid "MRL Emplacement"
|
||
msgstr "迷你火箭砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
|
||
msgid "Railgun Emplacement"
|
||
msgstr "軌道砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
|
||
msgid "Angel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
|
||
msgid "Archangel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "大天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
|
||
msgid "Scourge"
|
||
msgstr "天譴飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
|
||
msgid "Bunker Blaster"
|
||
msgstr "碉堡終結者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
|
||
msgid "Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
|
||
msgid "Needle Gunner"
|
||
msgstr "針刺飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
|
||
msgid "Downed Transport"
|
||
msgstr "卸載運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
|
||
msgid "Tank Killer Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
|
||
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
|
||
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式蟒蛇坦克(暴風式空對空飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
|
||
msgid "Assault Gun Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
|
||
msgid "VTOL Flashlight"
|
||
msgstr "VTOL激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
|
||
msgid "Rotary MG Bunker"
|
||
msgstr "旋轉機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
|
||
msgid "Missile Silo"
|
||
msgstr "飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有重機槍的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
|
||
msgid "Armored guard tower with Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
|
||
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有重機槍之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
|
||
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
|
||
msgstr "自我複製生化人製造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
msgid "Self-Replicating Factory Production"
|
||
msgstr "自我複製工廠製造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
|
||
msgid "Heavy repair unit"
|
||
msgstr "重型修理單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
|
||
msgstr "研發的成果讓修理速度有驚人的進步"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
|
||
msgid "Increases repair speed"
|
||
msgstr "增加修理速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
|
||
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有移動修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
msgid "Scrambler Improved"
|
||
msgstr "擾頻器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
msgid "Improvement in synaptic link technology"
|
||
msgstr "改善突觸連結科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
|
||
msgid "Increases scrambler rate"
|
||
msgstr "增加擾頻器的頻率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
|
||
msgid "All scramblers upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有擾頻器自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
|
||
msgid "Robotic reload system"
|
||
msgstr "自動裝填系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
|
||
msgstr "增加迷你火箭射速"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
|
||
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
|
||
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
|
||
msgid "Return to LZ"
|
||
msgstr "回到降落點"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
|
||
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
|
||
msgid "Enemy Escaping"
|
||
msgstr "敵方逃逸"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
|
||
msgid "Objective Destroyed"
|
||
msgstr "目標摧毀"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
|
||
msgid "Objective Captured"
|
||
msgstr "捕獲目標"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
|
||
msgid "Reinforcements are now available"
|
||
msgstr "可要求增援"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
|
||
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
|
||
msgstr "在訓練任務中你將學習到如何建立起一座基地"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
|
||
msgid "Oil resources are key to your success"
|
||
msgstr "石油能源是你成功的關鍵"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
|
||
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
|
||
msgstr "開始建造鑽油井,首先選擇一輛你的工程車"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
|
||
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
|
||
msgstr "點擊雷達上顯示的油田,這樣可以命令你的工程車開始建造鑽油井"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
|
||
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
|
||
msgstr "要讓鑽油井開始運作,必須先建造一座發電廠,將石油轉換成能源"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
|
||
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
|
||
msgstr "點選正在閃動中的「建造」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
|
||
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
|
||
msgstr "點選在建造選單左方的「發電廠」"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
|
||
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
|
||
msgstr "移動至你的主基地旁,開始建造發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
|
||
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
|
||
msgstr "選擇你的第二輛工程車,點選建造中的發電廠可以加快建築速度"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
|
||
msgid "Now left click the power generator site"
|
||
msgstr "點選發電廠(可顯示共有幾座油田已連接)"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
|
||
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
|
||
msgstr "另外一輛工程車將會幫助你建造發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
|
||
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
|
||
msgstr "在任務中你必須找出並研發崩潰後所遺留下來的科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
|
||
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
|
||
msgstr "利用工程車搜尋雷達上顯示的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
|
||
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
|
||
msgstr "移動滑鼠游標到遺留科技上並點選它即可發現遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
|
||
msgid "A research facility is required to research artifacts"
|
||
msgstr "要研發找到的遺留科技,需要先建造研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
|
||
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
|
||
msgstr "點選研發中心,並選擇一個位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
|
||
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
|
||
msgstr "利用你其他的工程車幫助建造研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
|
||
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
|
||
msgstr "要研發找到的遺留科技,點選閃動中的「研發」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
|
||
msgid "Now left click the machinegun artifact"
|
||
msgstr "點選「機槍」科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
|
||
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
|
||
msgstr "研發中心已經開始研究遺留科技了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
|
||
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
|
||
msgstr "研究完成的機槍科技現在可以使用在新的設計上"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
|
||
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
|
||
msgstr "點選閃動中的「設計」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
|
||
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
|
||
msgstr "點選「新設計」按鈕可以開始你的設計"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
|
||
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
|
||
msgstr "首先點選「車身」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
|
||
msgid "Then left click the Viper body"
|
||
msgstr "然後選擇「響尾蛇」"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
|
||
msgid "Left click the Wheels icon"
|
||
msgstr "點選「輪系」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
|
||
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
|
||
msgstr "點選「機槍」就可以完成設計了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
|
||
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
|
||
msgstr "點選「關閉」圖示關閉設計選單"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
|
||
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
|
||
msgstr "要生產剛剛設計好的車輛,你需要一座工廠"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
|
||
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
|
||
msgstr "點選「工廠」圖示並在地圖上選擇一個位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
|
||
msgid "Select a location for your factory"
|
||
msgstr "選擇工廠要建造的位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
|
||
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
|
||
msgstr "數字1表示工廠單位產出點"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
|
||
msgid "All new units will drive to this location once built"
|
||
msgstr ",所有工廠生產的單位會自動移動至此"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
|
||
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
|
||
msgstr "點擊工廠單位產出點可隨時移動它"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
|
||
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
|
||
msgstr "點選你想要放置工廠產出點的位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
|
||
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
|
||
msgstr "現在你可以命令工廠開始生產新單位了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
|
||
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
|
||
msgstr "點選閃動中的「生產」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
|
||
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
|
||
msgstr "從選單中點選你想要製造的單位"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
|
||
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
|
||
msgstr "請稍待片刻"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
|
||
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
|
||
msgstr "恭喜你指揮官!!你已經完成了你的第一個任務!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Transmission"
|
||
msgstr "傳入訊息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission from Beta Base"
|
||
msgstr "由特遣隊傳來了訊息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
|
||
msgid "Mayday! Mayday!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
|
||
msgid "Please assist!..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN ONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
|
||
msgid "WESTERN SECTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
|
||
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project HQ"
|
||
msgstr "計畫目標"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
|
||
msgid "A New Era"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
|
||
msgid "Morning, July 4th, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
|
||
msgid "In-flight to Western Sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team Alpha nears its destination"
|
||
msgstr "Alpha 中隊被消滅了"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
|
||
msgid "Transport destinations follow:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
|
||
msgid "Alpha - Western Sector...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
|
||
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
|
||
msgid "Good luck and good hunting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
|
||
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
|
||
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
|
||
msgid "Your destination lies in the western zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
|
||
msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
|
||
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
|
||
msgstr "我們剛剛接收到這個訊息"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
|
||
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
|
||
msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
|
||
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
|
||
msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "They must be eradicated."
|
||
msgstr "必須阻止他們!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
|
||
msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
|
||
msgstr "然後摧毀這個營區"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
|
||
msgid "Open your systems to me."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
|
||
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
|
||
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
|
||
msgid "Together we can create a new world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
|
||
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
|
||
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
|
||
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
|
||
msgid "When we failed to respond it became threatening."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
|
||
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
|
||
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
|
||
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
|
||
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
|
||
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
|
||
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
|
||
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
|
||
msgstr "NEXUS 擁有先進的科技與武器—而且他們並不友善"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
|
||
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
|
||
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
|
||
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
|
||
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
|
||
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
|
||
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
|
||
msgid "You are entering a restricted area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
|
||
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
|
||
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
|
||
msgid "Message Ends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
|
||
msgid "You will be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
|
||
msgstr "尋獲突觸連結科技!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
|
||
msgid "You have done well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
|
||
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
|
||
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
|
||
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
|
||
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
|
||
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
|
||
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
|
||
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN TWO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
|
||
msgid "EASTERN SECTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
|
||
msgid "Morning, September 1st, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
|
||
msgid "In-flight to Eastern Sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
|
||
msgstr "Alpha 中隊被消滅了"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must defend and hold it at all costs."
|
||
msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
|
||
msgid "THE COLLECTIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, a new launch has been detected."
|
||
msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
|
||
msgid "It is likely to be targeted at your location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
|
||
msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
|
||
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
|
||
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
|
||
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
|
||
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
|
||
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
|
||
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
|
||
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
|
||
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
|
||
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
|
||
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
|
||
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
|
||
msgid "It lies somewhere in your territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
|
||
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
|
||
msgid "NASDA Briefing follows..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
|
||
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
|
||
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
|
||
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
|
||
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
|
||
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
|
||
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
||
msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
||
msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
|
||
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
|
||
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
|
||
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
|
||
msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
|
||
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
|
||
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
|
||
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
|
||
msgid "They are not part of the machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
|
||
msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
|
||
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
|
||
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
|
||
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
|
||
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
|
||
msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "攻擊!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
|
||
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
|
||
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanse and destroy!!"
|
||
msgstr "搜尋以及摧毀"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
|
||
msgstr "the Collective 的戰士們..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
|
||
msgid "Your just reward is on its way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
|
||
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
|
||
msgid "You must stop them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding Transmission..."
|
||
msgstr "傳來訊息..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN THREE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
|
||
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
|
||
msgid "In-flight to Northern Sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
|
||
msgid "The Final Encounter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Briefing Commences"
|
||
msgstr "簡報開始:"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
|
||
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
|
||
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time's up commander!!"
|
||
msgstr "檢視下一部指揮車"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
|
||
msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
|
||
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
|
||
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
|
||
msgid "But it's good of you to join me here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
|
||
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
|
||
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
|
||
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glad you could make it, Commander."
|
||
msgstr "祝你好運,指揮官。"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
|
||
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
|
||
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
|
||
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
|
||
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
|
||
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
|
||
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
|
||
msgid "Please assist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
|
||
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
|
||
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
|
||
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
|
||
msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
|
||
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
|
||
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
|
||
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
|
||
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
|
||
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
|
||
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
|
||
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
|
||
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
|
||
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
|
||
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
|
||
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
|
||
msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
|
||
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
|
||
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
|
||
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
|
||
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
|
||
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
|
||
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
|
||
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
|
||
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
|
||
msgid "Their absorption was such a pleasure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
|
||
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
|
||
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
|
||
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
|
||
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
|
||
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
|
||
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
|
||
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
|
||
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
|
||
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
|
||
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
|
||
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
|
||
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
|
||
msgid "Earth, High Orbit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
|
||
msgid "The Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
|
||
msgid "January 19th, 2086"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nuclear Winter"
|
||
msgstr "核子反應爐"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
|
||
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
|
||
msgid "Rocky Mountains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
|
||
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
|
||
msgid "A New Beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
|
||
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
|
||
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
|
||
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
|
||
msgid "The world as we knew it ended..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
|
||
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
|
||
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
|
||
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
|
||
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
|
||
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
|
||
msgid "We were finally ready to begin the Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
|
||
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
|
||
msgid "The war started by Dr Reed was over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
|
||
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
|
||
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
|
||
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
|
||
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
|
||
msgid "Scourge Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂氣墊船(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
|
||
msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
|
||
msgid "Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
|
||
msgid "Medium Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
|
||
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
|
||
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
|
||
msgid "Lancer Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
|
||
msgid "Lancer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
|
||
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
|
||
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
|
||
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
|
||
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
|
||
msgstr "履帶式懲罰者坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
|
||
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
|
||
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克( 天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒蟲VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
|
||
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
|
||
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
|
||
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
|
||
msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
|
||
msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "螳螂修理車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
|
||
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
|
||
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
|
||
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
|
||
msgid "Command Turret Viper Tracks"
|
||
msgstr "響尾蛇指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
|
||
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "眼鏡蛇指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
|
||
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "毒蠍指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
|
||
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "螳螂指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
|
||
msgid "Lancer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
|
||
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
|
||
msgid "Scourge Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
|
||
msgid "Repair Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "毒蠍修理車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
|
||
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蠍重型修理氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
|
||
msgid "Truck Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
|
||
msgid "Truck Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蠍工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
|
||
msgid "Truck Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
|
||
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
|
||
msgid "Lancer Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
|
||
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
|
||
msgid "HPV Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
|
||
msgid "Scourge Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
|
||
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
|
||
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
|
||
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
|
||
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
|
||
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
|
||
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
|
||
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高能雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
|
||
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
|
||
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inferno Cobra Hover"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inferno Python Hover"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assault Gun Python Hover"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assault Gun Python Half Track"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
|
||
msgstr "突擊加農砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
|
||
msgstr "脈衝雷射"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
|
||
msgstr "脈衝雷射"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
|
||
msgstr "軌道砲系武器升級"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "天譴飛彈防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flashlight Retribution Hover"
|
||
msgstr "激光雷射"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||
msgstr "燐光炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
|
||
msgstr "中量級車身:懲罰者"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
|
||
msgstr "報復者"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
|
||
msgstr "中量級車身:懲罰者"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Super Transport"
|
||
msgstr "運輸艦"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Super Transport Body"
|
||
msgstr "運輸車身"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
|
||
msgid "Cyborg Transport"
|
||
msgstr "生化人運輸艦"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
|
||
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
|
||
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
|
||
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jammer Tower"
|
||
msgstr "火焰噴射防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jammer Turret"
|
||
msgstr "擾頻器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electronic Countermeasures"
|
||
msgstr "電子科技實驗室"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
|
||
msgid "Radar Detector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radar Detector Tower"
|
||
msgstr "VTOL雷達"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
|
||
msgid "Nexus Link"
|
||
msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
|
||
msgid "Nexus Link Turret"
|
||
msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardcrete Gate"
|
||
msgstr "鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inferno Bunker"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
|
||
msgid "Tornado AA Site"
|
||
msgstr "龍捲風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "離子加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
|
||
msgstr "火焰噴射要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Tower"
|
||
msgstr "脈衝雷射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seraph Missile Array"
|
||
msgstr "增加飛彈準確率"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon"
|
||
msgstr "離子加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Flak Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
|
||
msgid "Laser Satellite Command Post"
|
||
msgstr "激光衛星指揮中心"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
|
||
msgid "Collective Corner Wall"
|
||
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
|
||
msgid "Nexus Wall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
|
||
msgid "Nexus Corner Wall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
|
||
msgid "Plasteel"
|
||
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
|
||
msgid "Plasteel Mk2"
|
||
msgstr "超塑鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
|
||
msgid "Plasteel Mk3"
|
||
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高速加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seraph Missile Battery"
|
||
msgstr "天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
|
||
msgid "Flamer Tower"
|
||
msgstr "火焰噴射防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高速加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Manufacturing"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Manufacturing"
|
||
msgstr "生產新單位"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Manufacturing"
|
||
msgstr "高階戰爭"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
|
||
msgstr "自我複製工廠製造"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Repair Facility"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠 "
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
|
||
msgid "Auto-Repair"
|
||
msgstr "自動修理技術"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
|
||
msgid "Heavy Repair Turret"
|
||
msgstr "重型修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
|
||
msgid "Nexus Intruder Program"
|
||
msgstr "NEXUS入侵程式"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits"
|
||
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "集束炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Bomb Shells"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Improved Bomb Warhead"
|
||
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Bomb Warhead"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
|
||
msgid "Howitzer Fast Loader"
|
||
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun"
|
||
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
|
||
msgid "Rail Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "軌道目標預測電腦"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stabilized Rockets"
|
||
msgstr "安定迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Rockets"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
|
||
msgid "Assault Gun Tower"
|
||
msgstr "突擊槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
|
||
msgid "Repair Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "雷達升級二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "雷達升級三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪發電機二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "燃氣渦輪發電機二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "燃氣渦輪發電機三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪發電機三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
|
||
msgid "Thermite Flamer"
|
||
msgstr "鋁熱反應火焰噴射步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
|
||
msgid "Grenadier"
|
||
msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
|
||
msgid "Combat Engineer"
|
||
msgstr "工程生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
|
||
msgid "Cyborg Mechanic"
|
||
msgstr "維修生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Howitzer"
|
||
msgstr "燃燒榴彈砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
|
||
msgid "Plasmite Flamer"
|
||
msgstr "等離子火焰噴射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
|
||
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
|
||
msgstr "等離子火焰噴射碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Mortar"
|
||
msgstr "燃燒迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Mortar Pit"
|
||
msgstr "燃燒迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "超緊密熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "超緊密熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "超緊密熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
|
||
msgid "Super Heavy-Gunner"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
|
||
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲Auto-Cannon)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
|
||
msgid "Super HPV Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲HPV)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
|
||
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(坦克殺手火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
|
||
msgid "Heavy Laser"
|
||
msgstr "高能雷射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
|
||
msgid "VTOL Heavy Laser"
|
||
msgstr "VTOL(高能雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
|
||
msgid "Heavy Laser Emplacement"
|
||
msgstr "高能雷射砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
|
||
msgid "Twin Assault Cannon"
|
||
msgstr "雙管突擊加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
|
||
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
|
||
msgstr "雙管突擊加農砲碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
|
||
msgid "Satellite Uplink Center"
|
||
msgstr "衛星資料上傳中心"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor"
|
||
msgstr "廣域雷達"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
|
||
msgstr "廣域雷達"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
|
||
msgid "Plasma Cannon"
|
||
msgstr "離子加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
|
||
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "離子加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
|
||
msgid "Sunburst AA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
|
||
msgid "VTOL Sunburst AA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sunburst AA Site"
|
||
msgstr "颶風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
|
||
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
|
||
msgid "Super Rail-Gunner"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
|
||
msgid "Super Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
|
||
msgid "Nexus Link Tower"
|
||
msgstr "Nexus Link防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
|
||
msgid "EMP Cannon"
|
||
msgstr "電磁脈衝加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
|
||
msgid "EMP Cannon Tower"
|
||
msgstr "電磁脈衝加農砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
|
||
msgid "Mass Driver Fortress"
|
||
msgstr "質量投射器堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
|
||
msgid "Mass Driver"
|
||
msgstr "質量投射器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
|
||
msgid "Cannon Fortress"
|
||
msgstr "加農砲堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
|
||
msgid "Heavy Rocket Bastion"
|
||
msgstr "重型火箭堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
|
||
msgid "Missile Fortress"
|
||
msgstr "飛彈堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Body - Wyvern"
|
||
msgstr "超重量級車身:雙足飛龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
|
||
msgid "Wyvern"
|
||
msgstr "雙足飛龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
|
||
msgstr "超重量級車身:龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
|
||
msgid "Dragon"
|
||
msgstr "龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel"
|
||
msgstr "超熱等離子凝膠一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
|
||
msgstr "超熱等離子凝膠二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
|
||
msgstr "超熱等離子凝膠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
|
||
msgid "EMP Mortar"
|
||
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
|
||
msgid "EMP Mortar Pit"
|
||
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
|
||
msgid "Stormbringer AA Laser"
|
||
msgstr "興風者級防空雷射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
|
||
msgid "Stormbringer Emplacement"
|
||
msgstr "興風者級高射砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
|
||
msgid "Vindicator Hardpoint"
|
||
msgstr "擁護者級地對空飛彈要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
|
||
msgid "Whirlwind Hardpoint"
|
||
msgstr "旋風級高射砲要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "突擊加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
|
||
msgid "Avenger Hardpoint"
|
||
msgstr "復仇者者級地對空飛彈要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
|
||
msgid "Twin Assault Gun"
|
||
msgstr "雙管突擊槍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
|
||
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "雙管突擊槍要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
|
||
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL等離子炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
|
||
msgid "Plasmite Bomb"
|
||
msgstr "等離子炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
|
||
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "VTOL電磁脈衝飛彈發射器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
|
||
msgid "EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "電磁脈衝飛彈"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Turret II"
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Turret III"
|
||
msgstr "指揮官車三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Turret IV"
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.cpp:92
|
||
#: lib/framework/i18n.cpp:153
|
||
msgid "System locale"
|
||
msgstr "系統語系"
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
|
||
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
|
||
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:158
|
||
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:1024
|
||
msgid "Enter password here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
|
||
msgstr "載入已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
|
||
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
|
||
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
|
||
" or to forward the port to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2706
|
||
msgid "Failed to get a lobby response!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
|
||
msgid "Warzone 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
|
||
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
|
||
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
|
||
msgstr "開啟多人玩家音效"
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
|
||
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
|
||
msgid "Warzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
|
||
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
|
||
msgid "Postnuclear realtime strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strategy Game"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#: src/challenge.cpp:222
|
||
#: src/hci.cpp:918
|
||
#: src/hci.cpp:3361
|
||
#: src/hci.cpp:3484
|
||
#: src/hci.cpp:3883
|
||
#: src/hci.cpp:4892
|
||
#: src/intelmap.cpp:531
|
||
#: src/intorder.cpp:727
|
||
#: src/loadsave.cpp:240
|
||
#: src/multimenu.cpp:498
|
||
#: src/multimenu.cpp:1401
|
||
#: src/transporter.cpp:278
|
||
#: src/transporter.cpp:359
|
||
#: src/transporter.cpp:822
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:171
|
||
msgid "Debug mode now enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug mode now disabled!"
|
||
msgstr "建築選單將重新開啟"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:242
|
||
msgid "Set configuration directory"
|
||
msgstr "設定設定資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:242
|
||
msgid "configuration directory"
|
||
msgstr "設定資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:243
|
||
msgid "Set default data directory"
|
||
msgstr "設定預設資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:243
|
||
msgid "data directory"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:244
|
||
msgid "Show debug for given level"
|
||
msgstr "Show debug for given level"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:244
|
||
msgid "debug level"
|
||
msgstr "debug level"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:245
|
||
msgid "Log debug output to file"
|
||
msgstr "將除錯訊息輸出至檔案"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:245
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:246
|
||
msgid "Flush all debug output written to stderr"
|
||
msgstr "Flush all debug output written to stderr"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:247
|
||
msgid "Play in fullscreen mode"
|
||
msgstr "以全螢幕模式運行"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:248
|
||
msgid "Load a specific game"
|
||
msgstr "載入特定遊戲"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:248
|
||
msgid "game-name"
|
||
msgstr "選擇遊戲名稱"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:249
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "顯示幫助訊息及離開"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:250
|
||
msgid "Enable a global mod"
|
||
msgstr "開啟global mod"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:250
|
||
#: src/clparse.cpp:251
|
||
#: src/clparse.cpp:252
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "mod"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:251
|
||
msgid "Enable a campaign only mod"
|
||
msgstr "開啟戰役模式"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:252
|
||
msgid "Enable a multiplay only mod"
|
||
msgstr "開啟多人模式"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:253
|
||
msgid "Disable asserts"
|
||
msgstr "停用宣告"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:254
|
||
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:255
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "載入已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:255
|
||
msgid "savegame"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:256
|
||
msgid "Play in windowed mode"
|
||
msgstr "以視窗模式運行"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:257
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "顯示版本資訊及離開"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:258
|
||
msgid "Set the resolution to use"
|
||
msgstr "設定解析度"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:258
|
||
msgid "WIDTHxHEIGHT"
|
||
msgstr "寬 x 高"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:259
|
||
msgid "Enable shadows"
|
||
msgstr "開啟影子"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:260
|
||
msgid "Disable shadows"
|
||
msgstr "關閉影子"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:261
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "開啟聲音"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:262
|
||
msgid "Disable sound"
|
||
msgstr "關閉聲音"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:263
|
||
msgid "connect directly to IP/hostname"
|
||
msgstr "直接連結到IP/hostname"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:263
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "host"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:264
|
||
msgid "go directly to host screen"
|
||
msgstr "go directly to host screen"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:265
|
||
msgid "Enable texture compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:266
|
||
msgid "Disable texture compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:267
|
||
msgid "Only use OpenGL 1.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/configuration.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Game"
|
||
msgstr "離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/configuration.cpp:97
|
||
#: src/multistat.cpp:124
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:450
|
||
#: src/design.cpp:463
|
||
#: src/design.cpp:3479
|
||
msgid "New Vehicle"
|
||
msgstr "新車身"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:508
|
||
msgid "Vehicle Body"
|
||
msgstr "車身"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:528
|
||
msgid "Vehicle Propulsion"
|
||
msgstr "車輛推進系統"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:549
|
||
#: src/design.cpp:572
|
||
#: src/design.cpp:596
|
||
msgid "Vehicle Turret"
|
||
msgstr "車輛武器系統"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:615
|
||
msgid "Delete Design"
|
||
msgstr "刪除設計"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:631
|
||
#: src/design.cpp:4685
|
||
msgid "Store Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/design.cpp:684
|
||
#: src/design.cpp:731
|
||
msgid "Kinetic Armour"
|
||
msgstr "物理防禦"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:693
|
||
#: src/design.cpp:741
|
||
msgid "Thermal Armour"
|
||
msgstr "熱能防禦"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:709
|
||
#: src/design.cpp:761
|
||
msgid "Engine Output"
|
||
msgstr "引擎輸出"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:717
|
||
#: src/design.cpp:770
|
||
#: src/design.cpp:1512
|
||
#: src/design.cpp:1536
|
||
#: src/design.cpp:1557
|
||
#: src/design.cpp:1573
|
||
#: src/design.cpp:1593
|
||
#: src/design.cpp:1610
|
||
#: src/design.cpp:1630
|
||
#: src/design.cpp:1647
|
||
#: src/design.cpp:1688
|
||
#: src/design.cpp:1720
|
||
#: src/design.cpp:1852
|
||
#: src/design.cpp:1868
|
||
#: src/design.cpp:1906
|
||
#: src/design.cpp:1939
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "重量"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:801
|
||
#: src/design.cpp:819
|
||
msgid "Total Power Required"
|
||
msgstr "全部所需能源"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:832
|
||
#: src/design.cpp:851
|
||
msgid "Total Body Points"
|
||
msgstr "HP"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1022
|
||
#: src/design.cpp:1051
|
||
msgid "Power Usage"
|
||
msgstr "需要能源"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1324
|
||
msgid "Hydra "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1492
|
||
#: src/design.cpp:1520
|
||
msgid "Sensor Range"
|
||
msgstr "雷達可視距離"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1504
|
||
#: src/design.cpp:1528
|
||
msgid "Sensor Power"
|
||
msgstr "雷達能源"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1549
|
||
#: src/design.cpp:1565
|
||
msgid "ECM Power"
|
||
msgstr "ECM Power"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1585
|
||
#: src/design.cpp:1602
|
||
#: src/design.cpp:1622
|
||
#: src/design.cpp:1639
|
||
msgid "Build Points"
|
||
msgstr "建築物HP(Build Points)"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1660
|
||
#: src/design.cpp:1696
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "射程"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1672
|
||
#: src/design.cpp:1704
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "傷害"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1680
|
||
#: src/design.cpp:1712
|
||
msgid "Rate-of-Fire"
|
||
msgstr "射速"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1840
|
||
#: src/design.cpp:1860
|
||
msgid "Air Speed"
|
||
msgstr "空中移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1878
|
||
#: src/design.cpp:1915
|
||
msgid "Road Speed"
|
||
msgstr "道路移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1888
|
||
#: src/design.cpp:1923
|
||
msgid "Off-Road Speed"
|
||
msgstr "越野移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1896
|
||
#: src/design.cpp:1931
|
||
msgid "Water Speed"
|
||
msgstr "水面移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2057
|
||
msgid "Weapons"
|
||
msgstr "武器裝備"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2077
|
||
msgid "Systems"
|
||
msgstr "系統裝備"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:4680
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player left"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player dropped"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:659
|
||
#: src/multiint.cpp:2226
|
||
msgid "Waiting for other players"
|
||
msgstr "等待其他玩家"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:664
|
||
msgid "Out of sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1657
|
||
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
|
||
msgstr "油田燃燒中,無法建築鑽油井"
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1845
|
||
#: src/display.cpp:2396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
|
||
msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s"
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
|
||
msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:204
|
||
msgid "Unit Lost!"
|
||
msgstr "損失單位!"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:1275
|
||
msgid "Structure Restored"
|
||
msgstr "建築物重建"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %u selected - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
|
||
msgstr[0] "第 %u 隊聽令 - 共 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit assigned to Group %u"
|
||
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
|
||
msgstr[0] "共 %u 單位 被指派為 第 %u 隊"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "視角移動至第 %u 隊 - 共 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "Aligning with Group %u - %u 單位"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2457
|
||
msgid "Rookie"
|
||
msgstr "菜鳥"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2458
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "青澀"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2459
|
||
msgid "Trained"
|
||
msgstr "訓練有素的"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2460
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "好樣的"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2461
|
||
msgid "Professional"
|
||
msgstr "專家"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2462
|
||
msgid "Veteran"
|
||
msgstr "老手"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2463
|
||
msgid "Elite"
|
||
msgstr "菁英"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2464
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "特務"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2465
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "英雄"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:3427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:107
|
||
msgid "Single Player"
|
||
msgstr "單人遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:108
|
||
msgid "Multi Player"
|
||
msgstr "多人遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:109
|
||
#: src/frontend.cpp:186
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "教學模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:110
|
||
#: src/hci.cpp:3470
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:111
|
||
msgid "View Intro"
|
||
msgstr "影片介紹"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:113
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:114
|
||
msgid "MAIN MENU"
|
||
msgstr "主選單"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:116
|
||
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:187
|
||
msgid "Fast Play"
|
||
msgstr "馬上玩!"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:188
|
||
msgid "TUTORIALS"
|
||
msgstr "教學模式"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
|
||
#: src/frontend.cpp:190
|
||
#: src/frontend.cpp:250
|
||
#: src/frontend.cpp:381
|
||
#: src/frontend.cpp:451
|
||
#: src/frontend.cpp:588
|
||
#: src/frontend.cpp:728
|
||
#: src/frontend.cpp:862
|
||
#: src/frontend.cpp:1097
|
||
#: src/frontend.cpp:1253
|
||
#: src/frontend.cpp:1273
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:244
|
||
msgid "New Campaign"
|
||
msgstr "新的任務"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:245
|
||
msgid "Start Skirmish Game"
|
||
msgstr "單人戰役模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Challenges"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:247
|
||
#: src/ingameop.cpp:273
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "載入遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:249
|
||
msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
msgstr "SINGLE PLAYER"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:322
|
||
#: src/ingameop.cpp:494
|
||
#: src/mission.cpp:2496
|
||
#: src/mission.cpp:2597
|
||
msgid "Load Saved Game"
|
||
msgstr "載入已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:376
|
||
msgid "MULTI PLAYER"
|
||
msgstr "MULTIPLAYER"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:378
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "開啟遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:379
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "加入遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:384
|
||
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:444
|
||
#: src/multiint.cpp:1398
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:445
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:446
|
||
msgid "Graphics Options"
|
||
msgstr "圖形選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:447
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "顯示選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:448
|
||
#: src/ingameop.cpp:268
|
||
msgid "Audio Options"
|
||
msgstr "音效選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:449
|
||
msgid "Mouse Options"
|
||
msgstr "滑鼠選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:450
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "鍵盤配置"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:510
|
||
msgid "Video Playback"
|
||
msgstr "播放影片"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:514
|
||
#: src/frontend.cpp:662
|
||
msgid "1X"
|
||
msgstr "1倍大小"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:518
|
||
#: src/frontend.cpp:652
|
||
msgid "2X"
|
||
msgstr "2倍大小"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:522
|
||
#: src/frontend.cpp:657
|
||
#: src/frontend.cpp:802
|
||
#: src/frontend.cpp:885
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:531
|
||
msgid "Scanlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:535
|
||
#: src/frontend.cpp:556
|
||
#: src/frontend.cpp:564
|
||
#: src/frontend.cpp:580
|
||
#: src/frontend.cpp:606
|
||
#: src/frontend.cpp:624
|
||
#: src/frontend.cpp:642
|
||
#: src/frontend.cpp:687
|
||
#: src/frontend.cpp:827
|
||
#: src/frontend.cpp:837
|
||
#: src/frontend.cpp:909
|
||
#: src/frontend.cpp:970
|
||
#: src/frontend.cpp:1013
|
||
#: src/frontend.cpp:1054
|
||
#: src/frontend.cpp:1066
|
||
#: src/frontend.cpp:1078
|
||
#: src/frontend.cpp:1113
|
||
#: src/frontend.cpp:1126
|
||
#: src/frontend.cpp:1140
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:539
|
||
#: src/frontend.cpp:677
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:543
|
||
#: src/frontend.cpp:682
|
||
#: src/multiplay.cpp:1934
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:549
|
||
msgid "Screen Shake"
|
||
msgstr "震動螢幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:552
|
||
#: src/frontend.cpp:568
|
||
#: src/frontend.cpp:576
|
||
#: src/frontend.cpp:611
|
||
#: src/frontend.cpp:629
|
||
#: src/frontend.cpp:638
|
||
#: src/frontend.cpp:823
|
||
#: src/frontend.cpp:975
|
||
#: src/frontend.cpp:1009
|
||
#: src/frontend.cpp:1050
|
||
#: src/frontend.cpp:1062
|
||
#: src/frontend.cpp:1074
|
||
#: src/frontend.cpp:1118
|
||
#: src/frontend.cpp:1131
|
||
#: src/frontend.cpp:1145
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:561
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "字幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:573
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "影子"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:716
|
||
#: src/ingameop.cpp:168
|
||
msgid "Voice Volume"
|
||
msgstr "語音音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:720
|
||
#: src/ingameop.cpp:173
|
||
msgid "FX Volume"
|
||
msgstr "音效音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:724
|
||
#: src/ingameop.cpp:178
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "背景音樂音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AUDIO OPTIONS"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:795
|
||
msgid "* Takes effect on game restart"
|
||
msgstr "*重啟遊戲後生效"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:798
|
||
msgid "Graphics Mode*"
|
||
msgstr "圖形模式*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:806
|
||
#: src/frontend.cpp:880
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "視窗模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:810
|
||
msgid "Resolution*"
|
||
msgstr "解析度*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:815
|
||
msgid "Texture size"
|
||
msgstr "貼圖精細度"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical sync"
|
||
msgstr "垂直同步*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:854
|
||
#: src/frontend.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "運輸機"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VIDEO OPTIONS"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse Rotation"
|
||
msgstr "反向滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1058
|
||
msgid "Trap Cursor"
|
||
msgstr "捕捉滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Mouse Buttons"
|
||
msgstr "滑鼠選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Screen"
|
||
msgstr "向左旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1086
|
||
#: src/frontend.cpp:1159
|
||
msgid "Middle Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1090
|
||
#: src/frontend.cpp:1154
|
||
msgid "Right Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MOUSE OPTIONS"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1194
|
||
#: src/frontend.cpp:1277
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "難度"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1198
|
||
#: src/frontend.cpp:1284
|
||
#: src/frontend.cpp:1321
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "容易"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1201
|
||
#: src/frontend.cpp:1287
|
||
#: src/frontend.cpp:1313
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1205
|
||
#: src/frontend.cpp:1290
|
||
#: src/frontend.cpp:1317
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1210
|
||
#: src/frontend.cpp:1278
|
||
msgid "Scroll Speed"
|
||
msgstr "捲動速度"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1232
|
||
#: src/frontend.cpp:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit Colour (SP)"
|
||
msgstr "單位顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1242
|
||
#: src/frontend.cpp:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit Colour (MP)"
|
||
msgstr "單位顏色"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1245
|
||
#: src/frontend.cpp:1274
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1249
|
||
#: src/frontend.cpp:1279
|
||
msgid "Radar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1250
|
||
#: src/frontend.cpp:1280
|
||
#: src/frontend.cpp:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "向右旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1250
|
||
#: src/frontend.cpp:1280
|
||
#: src/frontend.cpp:1301
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1256
|
||
#: src/frontend.cpp:1272
|
||
msgid "GAME OPTIONS"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1421
|
||
#: src/multiint.cpp:2490
|
||
msgid "Mod: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAP SAVED!"
|
||
msgstr "遊戲已儲存"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1554
|
||
#: src/loop.cpp:257
|
||
#: src/loop.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GAME SAVED: "
|
||
msgstr "遊戲已儲存"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
|
||
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新建築物: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
|
||
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新功能: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
|
||
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:2019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
|
||
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3281
|
||
msgid "Commanders (F6)"
|
||
msgstr "指揮命令 (F6)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3294
|
||
msgid "Intelligence Display (F5)"
|
||
msgstr "顯示任務及情報(F5)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3307
|
||
msgid "Manufacture (F1)"
|
||
msgstr "生產新的單位 (F1)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3320
|
||
msgid "Design (F4)"
|
||
msgstr "設計新的單位(F4)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3333
|
||
msgid "Research (F2)"
|
||
msgstr "研發新科技(F2)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3346
|
||
msgid "Build (F3)"
|
||
msgstr "建造新的建築物 (F3)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3417
|
||
#: src/multiint.cpp:1502
|
||
#: src/multimenu.cpp:799
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "能源"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3508
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Map File"
|
||
msgstr "載入遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Map File"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3538
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3539
|
||
msgid "New Blank Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3575
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "貼圖"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3576
|
||
msgid "Place tiles on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入貼圖"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3585
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3586
|
||
msgid "Place Unit on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入單位"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3594
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "建築"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3595
|
||
msgid "Place Structures on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入建築物"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3603
|
||
msgid "Feat"
|
||
msgstr "特徵"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3604
|
||
msgid "Place Features on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入特徵"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3614
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3615
|
||
msgid "Pause or unpause the game"
|
||
msgstr "暫停(或繼續)遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3629
|
||
msgid "Align height of all map objects"
|
||
msgstr "使地圖上所有物件等高"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3639
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Edit Mode"
|
||
msgstr "開始時無基地"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3654
|
||
#: src/ingameop.cpp:113
|
||
#: src/ingameop.cpp:257
|
||
#: src/ingameop.cpp:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3655
|
||
msgid "Exit Game"
|
||
msgstr "離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Player:"
|
||
msgstr "多人遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3960
|
||
msgid "Progress Bar"
|
||
msgstr "進度條"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4817
|
||
msgid "Factory Delivery Point"
|
||
msgstr "工廠單位產出點"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4835
|
||
msgid "Loop Production"
|
||
msgstr "循環生產"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4915
|
||
msgid "Tab Scroll left"
|
||
msgstr "頁簽向左捲動"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4930
|
||
msgid "Tab Scroll right"
|
||
msgstr "頁簽向右捲動"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:5159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ally progress"
|
||
msgstr "建築物HP(Build Points)"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:112
|
||
#: src/ingameop.cpp:196
|
||
#: src/ingameop.cpp:265
|
||
msgid "Resume Game"
|
||
msgstr "返回遊戲"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:135
|
||
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:187
|
||
#: src/ingameop.cpp:522
|
||
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:192
|
||
#: src/ingameop.cpp:526
|
||
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:275
|
||
#: src/ingameop.cpp:498
|
||
#: src/mission.cpp:2483
|
||
#: src/mission.cpp:2600
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host has quit the game!"
|
||
msgstr "主玩家已離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:345
|
||
msgid "The game can't continue without the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:351
|
||
msgid "--> QUIT <--"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/init.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The required mod could not be loaded: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warzone will try to load the game without it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for Power"
|
||
msgstr "等待其他玩家"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Progress"
|
||
msgstr "建築物HP(Build Points)"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Construction Progress"
|
||
msgstr "建築單位"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Research Progress"
|
||
msgstr "改善研發科技能力"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:663
|
||
msgid "Need more resources!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:242
|
||
#: src/keybind.cpp:1327
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:405
|
||
msgid "Research Update"
|
||
msgstr "研發升級"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:409
|
||
msgid "Project Goals"
|
||
msgstr "計畫目標"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:412
|
||
msgid "Current Objective"
|
||
msgstr "目前目標"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:1502
|
||
msgid "New Intelligence Report"
|
||
msgstr "新的智能情報"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:166
|
||
#: src/keymap.cpp:404
|
||
msgid "Short Range"
|
||
msgstr "短距離"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:167
|
||
#: src/keymap.cpp:411
|
||
msgid "Long Range"
|
||
msgstr "長距離"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:168
|
||
#: src/keymap.cpp:403
|
||
msgid "Optimum Range"
|
||
msgstr "最適距離"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:169
|
||
#: src/keymap.cpp:423
|
||
msgid "Retreat at Medium Damage"
|
||
msgstr "中度損傷時撤退"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:170
|
||
#: src/keymap.cpp:424
|
||
msgid "Retreat at Heavy Damage"
|
||
msgstr "重度損傷時撤退"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:171
|
||
#: src/keymap.cpp:425
|
||
msgid "Do or Die!"
|
||
msgstr "奮戰到底!"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:172
|
||
msgid "Fire-At-Will"
|
||
msgstr "接觸時開火"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:173
|
||
#: src/keymap.cpp:399
|
||
msgid "Return Fire"
|
||
msgstr "遭受攻擊時還擊"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:174
|
||
#: src/keymap.cpp:397
|
||
msgid "Hold Fire"
|
||
msgstr "停火"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:175
|
||
#: src/keymap.cpp:406
|
||
msgid "Patrol"
|
||
msgstr "巡邏模式"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:176
|
||
#: src/keymap.cpp:405
|
||
msgid "Pursue"
|
||
msgstr "追蹤模式"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:177
|
||
#: src/keymap.cpp:401
|
||
msgid "Guard Position"
|
||
msgstr "保持戒備"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:178
|
||
#: src/keymap.cpp:408
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "保持原位"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:179
|
||
#: src/keymap.cpp:407
|
||
msgid "Return For Repair"
|
||
msgstr "返回修理"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:180
|
||
msgid "Return To HQ"
|
||
msgstr "回到主基地"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:181
|
||
#: src/keymap.cpp:409
|
||
msgid "Go to Transport"
|
||
msgstr "前往運輸艦位置"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:182
|
||
#: src/keymap.cpp:434
|
||
msgid "Return for Recycling"
|
||
msgstr "返回回收"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:183
|
||
msgid "Recycle"
|
||
msgstr "回收"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:184
|
||
msgid "Assign Factory Production"
|
||
msgstr "指定工廠生產"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:185
|
||
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
|
||
msgstr "指定生化人工廠生產"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:186
|
||
msgid "Assign Fire Support"
|
||
msgstr "指定火力支援"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:187
|
||
msgid "Assign VTOL Factory Production"
|
||
msgstr "指定VTOL工廠生產"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:188
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓(循環)"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:137
|
||
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
|
||
msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:143
|
||
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:227
|
||
msgid "Lets us see what you see!"
|
||
msgstr "讓我看看你看到了什麼!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:229
|
||
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
|
||
msgstr "關閉細節、武器及雷達顯示"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:402
|
||
#: src/keybind.cpp:432
|
||
#: src/keybind.cpp:449
|
||
#: src/keybind.cpp:493
|
||
#: src/keybind.cpp:601
|
||
#: src/keybind.cpp:641
|
||
#: src/keybind.cpp:747
|
||
#: src/keybind.cpp:1274
|
||
#: src/keybind.cpp:1381
|
||
#: src/keybind.cpp:1510
|
||
#: src/keybind.cpp:1868
|
||
#: src/keybind.cpp:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:403
|
||
msgid "Hard as nails!!!"
|
||
msgstr "像爪子一樣硬!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:417
|
||
msgid "Takings thing easy!"
|
||
msgstr "讓事情變簡單!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:433
|
||
msgid "1000 big ones!!!"
|
||
msgstr "1000 big ones!!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:450
|
||
msgid "Power overwhelming"
|
||
msgstr "巨大的能量"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:465
|
||
msgid "Back to normality!"
|
||
msgstr "回到正常狀態"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:478
|
||
msgid "Getting tricky!"
|
||
msgstr "得到技巧!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:494
|
||
msgid "Twice as nice!"
|
||
msgstr "給我兩倍的力量!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:505
|
||
msgid "FPS display is enabled."
|
||
msgstr "FPS顯示開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:509
|
||
msgid "FPS display is disabled."
|
||
msgstr "FPS顯示關閉"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:602
|
||
msgid "Infinite power disabled"
|
||
msgstr "無限制能源:關"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:602
|
||
msgid "Infinite power enabled"
|
||
msgstr "無限制能源:開"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:642
|
||
msgid "All items made available"
|
||
msgstr "可使用所有的項目"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:748
|
||
msgid "Fog on"
|
||
msgstr "戰爭迷霧開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:748
|
||
msgid "Fog off"
|
||
msgstr "戰爭迷霧關閉"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ending Mission."
|
||
msgstr "傳來訊息..."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1275
|
||
msgid "God Mode ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1275
|
||
msgid "God Mode OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1287
|
||
msgid "View Aligned to North"
|
||
msgstr "View Aligned to North"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trap cursor %s"
|
||
msgstr "捕捉滑鼠"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1382
|
||
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
|
||
msgstr "替你研發所有科技!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Researched"
|
||
msgstr "研發新科技"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1468
|
||
msgid "Only displaying energy bars when selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1471
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1474
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1496
|
||
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
|
||
msgstr "關閉展示模式—回到正常遊戲模式"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug menu is Open"
|
||
msgstr "建築選單將重新開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
|
||
msgstr "找不到任何工程車單位!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1770
|
||
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
|
||
msgstr "喔,外面的天氣真糟...下雪"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1776
|
||
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
|
||
msgstr "下雨啦~下雨啦~"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1782
|
||
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
|
||
msgstr "天氣預報:一整片晴朗的天空。"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1867
|
||
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
|
||
msgstr "敵軍已經死了...由於你作弊的關係.."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1910
|
||
msgid "Destroying selected droids and structures!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2477
|
||
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
|
||
msgstr "視角移至主基地,面向北方"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2489
|
||
msgid "Unable to locate HQ!"
|
||
msgstr "無法定位至主基地"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2496
|
||
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2545
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2550
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2559
|
||
msgid "Screen shake when things die: Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2564
|
||
msgid "Screen shake when things die: On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
|
||
msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2636
|
||
#: src/keybind.cpp:2688
|
||
msgid "Game Speed Reset"
|
||
msgstr "重設遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Speed Increased to %s"
|
||
msgstr "遊戲速度增加至 %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Speed Reduced to %s"
|
||
msgstr "遊戲速度減少至 %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2700
|
||
msgid "Radar showing friend-foe colors"
|
||
msgstr "雷達顯示友軍顏色"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2704
|
||
msgid "Radar showing player colors"
|
||
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2719
|
||
msgid "Radar showing only objects"
|
||
msgstr "雷達僅顯示物件"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2722
|
||
msgid "Radar blending terrain and height"
|
||
msgstr "雷達描繪地形及高度"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2725
|
||
msgid "Radar showing terrain"
|
||
msgstr "雷達顯示地形"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2728
|
||
msgid "Radar showing height"
|
||
msgstr "雷達顯示高度"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:355
|
||
msgid "KEY MAPPING"
|
||
msgstr "鍵盤配置"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:377
|
||
#: src/multiint.cpp:720
|
||
#: src/multiint.cpp:1191
|
||
#: src/multiint.cpp:1588
|
||
msgid "Return To Previous Screen"
|
||
msgstr "回到前一個畫面"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:382
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "選擇預設"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:309
|
||
msgid "Manufacture"
|
||
msgstr "生產新單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:310
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "研發新科技"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:311
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "建築新建築物"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:312
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "設計新單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:313
|
||
msgid "Intelligence Display"
|
||
msgstr "檢視情報及任務目標"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:314
|
||
msgid "Commanders"
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:315
|
||
msgid "Toggle Radar"
|
||
msgstr "開啟或關閉雷達"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:316
|
||
msgid "Toggle Console Display"
|
||
msgstr "開啟或關閉主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:317
|
||
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
|
||
msgstr "開啟或關閉損傷顯示"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:318
|
||
msgid "Take Screen Shot"
|
||
msgstr "抓取螢幕截圖"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:319
|
||
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
|
||
msgstr "開啟或關閉成型速度限制"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:320
|
||
msgid "View Location of Previous Message"
|
||
msgstr "檢視前一訊息發生位置"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Sensor display"
|
||
msgstr "開啟或關閉主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:325
|
||
msgid "Assign Group 0"
|
||
msgstr "指定為第0隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:326
|
||
msgid "Assign Group 1"
|
||
msgstr "指定為第1隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:327
|
||
msgid "Assign Group 2"
|
||
msgstr "指定為第2隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:328
|
||
msgid "Assign Group 3"
|
||
msgstr "指定為第3隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:329
|
||
msgid "Assign Group 4"
|
||
msgstr "指定為第4隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:330
|
||
msgid "Assign Group 5"
|
||
msgstr "指定為第5隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:331
|
||
msgid "Assign Group 6"
|
||
msgstr "指定為第6隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:332
|
||
msgid "Assign Group 7"
|
||
msgstr "指定為第7隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:333
|
||
msgid "Assign Group 8"
|
||
msgstr "指定為第8隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:334
|
||
msgid "Assign Group 9"
|
||
msgstr "指定為第隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:338
|
||
msgid "Select Group 0"
|
||
msgstr "選擇第0隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:339
|
||
msgid "Select Group 1"
|
||
msgstr "選擇第1隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:340
|
||
msgid "Select Group 2"
|
||
msgstr "選擇第2隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:341
|
||
msgid "Select Group 3"
|
||
msgstr "選擇第3隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:342
|
||
msgid "Select Group 4"
|
||
msgstr "選擇第4隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:343
|
||
msgid "Select Group 5"
|
||
msgstr "選擇第5隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:344
|
||
msgid "Select Group 6"
|
||
msgstr "選擇第6隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:345
|
||
msgid "Select Group 7"
|
||
msgstr "選擇第7隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:346
|
||
msgid "Select Group 8"
|
||
msgstr "選擇第8隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:347
|
||
msgid "Select Group 9"
|
||
msgstr "選擇第9隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:351
|
||
msgid "Select Commander 0"
|
||
msgstr "選擇命令0"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:352
|
||
msgid "Select Commander 1"
|
||
msgstr "選擇命令1"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:353
|
||
msgid "Select Commander 2"
|
||
msgstr "選擇命令2"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:354
|
||
msgid "Select Commander 3"
|
||
msgstr "選擇命令3"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:355
|
||
msgid "Select Commander 4"
|
||
msgstr "選擇命令4"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:356
|
||
msgid "Select Commander 5"
|
||
msgstr "選擇命令5"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:357
|
||
msgid "Select Commander 6"
|
||
msgstr "選擇命令6"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:358
|
||
msgid "Select Commander 7"
|
||
msgstr "選擇命令7"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:359
|
||
msgid "Select Commander 8"
|
||
msgstr "選擇命令8"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:360
|
||
msgid "Select Commander 9"
|
||
msgstr "選擇命令9"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
|
||
msgstr "多人遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:367
|
||
msgid "Snap View to North"
|
||
msgstr "Snap View to North"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:368
|
||
msgid "Toggle Tracking Camera"
|
||
msgstr "開啟或關閉追蹤視角"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:369
|
||
msgid "Display In-Game Options"
|
||
msgstr "顯示遊戲中選項"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:370
|
||
msgid "Zoom Radar Out"
|
||
msgstr "縮小雷達視野"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:371
|
||
msgid "Zoom Radar In"
|
||
msgstr "放大雷達視野"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:372
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "視角拉近"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:373
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "視角拉遠"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:374
|
||
msgid "Pitch Forward"
|
||
msgstr "視角前進"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:375
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "向左旋轉"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:376
|
||
msgid "Reset Pitch"
|
||
msgstr "重設視角"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:377
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "向右旋轉"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:378
|
||
msgid "Pitch Back"
|
||
msgstr "視角後退"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:379
|
||
msgid "Orders Menu"
|
||
msgstr "命令選單"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:380
|
||
msgid "Decrease Game Speed"
|
||
msgstr "降低遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:381
|
||
msgid "Increase Game Speed"
|
||
msgstr "增加遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:382
|
||
msgid "Reset Game Speed"
|
||
msgstr "重設遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:383
|
||
msgid "View North"
|
||
msgstr "面向北方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:384
|
||
msgid "View South"
|
||
msgstr "面向南方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:385
|
||
msgid "View East"
|
||
msgstr "面向東方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:386
|
||
msgid "View West"
|
||
msgstr "面向西方"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:387
|
||
msgid "View next Oil Derrick"
|
||
msgstr "檢視下一座鑽油井"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:388
|
||
msgid "View next Repair Unit"
|
||
msgstr "檢視下一座修理單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:389
|
||
msgid "View next Truck"
|
||
msgstr "檢視下一部工程車"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:390
|
||
msgid "View next Sensor Unit"
|
||
msgstr "檢視下一座雷達單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:391
|
||
msgid "View next Commander"
|
||
msgstr "檢視下一部指揮車"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:392
|
||
msgid "Toggle Overlays"
|
||
msgstr "開啟或關閉疊層顯示"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:393
|
||
msgid "Console On/Off"
|
||
msgstr "開啟或關閉主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:396
|
||
msgid "Center View on HQ"
|
||
msgstr "視角移至主基地"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:398
|
||
msgid "View Unassigned Units"
|
||
msgstr "檢視未指定的單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:400
|
||
msgid "Fire at Will"
|
||
msgstr "接觸時開火"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:402
|
||
msgid "Return to HQ"
|
||
msgstr "回到主基地"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:410
|
||
msgid "Send Text Message"
|
||
msgstr "送出文字訊息"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:413
|
||
msgid "Drop a beacon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensor display On"
|
||
msgstr "雷達可視距離"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:416
|
||
msgid "Sensor display Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggles shadows"
|
||
msgstr "開啟影子"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trap cursor"
|
||
msgstr "捕捉滑鼠"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle radar terrain"
|
||
msgstr "開啟或關閉雷達"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:420
|
||
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:429
|
||
msgid "Select all Combat Units"
|
||
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Cyborgs"
|
||
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:431
|
||
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
|
||
msgstr "選擇所有重度損傷單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:432
|
||
msgid "Select all Half-tracks"
|
||
msgstr "選擇所有半履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:433
|
||
msgid "Select all Hovers"
|
||
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:435
|
||
msgid "Select all Units on Screen"
|
||
msgstr "選擇所有螢幕上單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:436
|
||
msgid "Select all Tracks"
|
||
msgstr "選擇所有履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:437
|
||
msgid "Select EVERY unit"
|
||
msgstr "選擇所有單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:438
|
||
msgid "Select all VTOLs"
|
||
msgstr "選擇所有VTOL 單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:439
|
||
msgid "Select all Wheels"
|
||
msgstr "選擇所有輪系單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:440
|
||
msgid "Show frame rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Similar Units"
|
||
msgstr "選擇所有類似單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Combat Cyborgs"
|
||
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Engineers"
|
||
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Land Combat Units"
|
||
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Mechanics"
|
||
msgstr "選擇所有履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Transporters"
|
||
msgstr "選擇所有履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Repair Tanks"
|
||
msgstr "選擇所有履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Sensor Units"
|
||
msgstr "選擇所有類似單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Trucks"
|
||
msgstr "選擇所有履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:456
|
||
msgid "Select next Factory"
|
||
msgstr "選擇下一個工廠"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:457
|
||
msgid "Select next Research Facility"
|
||
msgstr "選擇下一個研發中心"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:458
|
||
msgid "Select next Power Generator"
|
||
msgstr "選擇下一個發電廠"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:459
|
||
msgid "Select next Cyborg Factory"
|
||
msgstr "選擇下一個生化人工廠"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Debug Mappings"
|
||
msgstr "鍵盤配置"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:463
|
||
msgid "Toggle display of droid path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:464
|
||
msgid "Toggle display of gateways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:465
|
||
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "開啟或關閉疊層顯示"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise tile height"
|
||
msgstr "向右旋轉"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:468
|
||
msgid "Lower tile height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:469
|
||
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Mission"
|
||
msgstr "傳來訊息..."
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggles All fog"
|
||
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:472
|
||
msgid "Trigger some weather"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:473
|
||
msgid "Flip terrain triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realign height of all objects on the map"
|
||
msgstr "使地圖上所有物件等高"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make all items available"
|
||
msgstr "可使用所有的項目"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill Selected Unit(s)"
|
||
msgstr "交出選擇的單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle god Mode Status"
|
||
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Options Screen"
|
||
msgstr "顯示遊戲中選項"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete current research"
|
||
msgstr "可開始研發指揮官系統"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle watch window"
|
||
msgstr "開啟影子"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:483
|
||
msgid "Trace a game object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Driving Mode"
|
||
msgstr "開啟或關閉追蹤視角"
|
||
|
||
#: src/loop.cpp:264
|
||
#: src/loop.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save game!"
|
||
msgstr "載入已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2043
|
||
msgid "Load Transport"
|
||
msgstr "送上運輸艦"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
|
||
msgstr "任務完成"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2431
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
|
||
msgstr "任務完成"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
|
||
msgstr "任務失敗"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2437
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED"
|
||
msgstr "任務失敗"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2462
|
||
#: src/mission.cpp:2502
|
||
#: src/mission.cpp:2614
|
||
msgid "Quit To Main Menu"
|
||
msgstr "退出至主選單"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2470
|
||
msgid "Continue Game"
|
||
msgstr "繼續遊戲"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GAME SAVED :"
|
||
msgstr "遊戲已儲存"
|
||
|
||
#: src/move.cpp:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found %u power in an oil drum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
|
||
msgstr "%s 給你一個可檢視的報告"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives you a %s"
|
||
msgstr "%s 給你一個 %s"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
|
||
msgstr "試圖放棄一個非空的 %s,但是這是不被允許的"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You Technology Documents"
|
||
msgstr "%s 給你一個技術文件"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Gives You %u Power"
|
||
msgstr "%s 給你能源"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Requests An Alliance With You"
|
||
msgstr "%s 要求與你同盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
|
||
msgstr "你邀請 %s 加入同盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s 取消了與 %s 的同盟協定"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s 與 %s 結盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Discover Blueprints For %s"
|
||
msgstr "你發現一個用作於 %s 的藍圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "移動速度:中"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:658
|
||
#: src/multilimit.cpp:190
|
||
msgid "Accept Settings"
|
||
msgstr "接受設定"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:660
|
||
#: src/multiint.cpp:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:671
|
||
msgid "IP Address or Machine Name"
|
||
msgstr "IP 位置或電腦名稱"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:717
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "連接"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:722
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "遊戲大廳"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:723
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:947
|
||
msgid "[Password required]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:951
|
||
msgid "[No Tanks]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[No Cyborgs]"
|
||
msgstr "生產生化人步兵"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:959
|
||
msgid "[No VTOLs]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosted by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosted by %s —%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No games are available"
|
||
msgstr "可使用新的科技"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:990
|
||
msgid "Game is full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:994
|
||
msgid "You were kicked!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:997
|
||
msgid "Wrong Game Version!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1000
|
||
msgid "You have an incompatible mod."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1004
|
||
msgid "Host couldn't send file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1008
|
||
msgid "Incorrect Password!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1011
|
||
msgid "Host has dropped connection!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1015
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1119
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1188
|
||
msgid "GAMES"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1196
|
||
msgid "Refresh Games List"
|
||
msgstr "重新整理遊戲清單"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Password:"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1236
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1354
|
||
msgid "Tanks disabled!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyborgs disabled."
|
||
msgstr "可生產新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1356
|
||
msgid "VTOLs disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1403
|
||
#: src/multiint.cpp:1412
|
||
msgid "Select Game Name"
|
||
msgstr "選擇遊戲名稱"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One-Player Skirmish"
|
||
msgstr "單人戰役模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1415
|
||
msgid "Select Map"
|
||
msgstr "選擇地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to set Password"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1433
|
||
#: src/multiint.cpp:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scavengers"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Scavengers"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1466
|
||
msgid "Select Player Name"
|
||
msgstr "選擇玩家名稱"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1469
|
||
#: src/multimenu.cpp:792
|
||
msgid "Alliances"
|
||
msgstr "同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1472
|
||
msgid "No Alliances"
|
||
msgstr "不允許同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1474
|
||
msgid "Allow Alliances"
|
||
msgstr "允許同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1478
|
||
msgid "Locked Teams"
|
||
msgstr "鎖定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1504
|
||
msgid "Low Power Levels"
|
||
msgstr "生產能源速度:慢"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1506
|
||
msgid "Medium Power Levels"
|
||
msgstr "生產能源速度:中"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1508
|
||
msgid "High Power Levels"
|
||
msgstr "生產能源速度:快"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1540
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1542
|
||
msgid "Start with No Bases"
|
||
msgstr "開始時無基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1544
|
||
msgid "Start with Bases"
|
||
msgstr "開始時有基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1546
|
||
msgid "Start with Advanced Bases"
|
||
msgstr "開始時具規模基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1578
|
||
msgid "Map Preview"
|
||
msgstr "預覽地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1580
|
||
msgid "Click to see Map"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1594
|
||
msgid "Start Hosting Game"
|
||
msgstr "開始遊戲"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Structure Limits"
|
||
msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1602
|
||
msgid "Set Structure Limits"
|
||
msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1680
|
||
msgid "DIFFICULTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1694
|
||
msgid "Less aggressive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plays nice"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1696
|
||
msgid "No holds barred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starts with advantages"
|
||
msgstr "開始時具規模基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1725
|
||
msgid "CHOOSE AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1741
|
||
msgid "Allow human players to join in this slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1749
|
||
msgid "Leave this slot unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2168
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "隊伍"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2211
|
||
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change difficulty"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for player"
|
||
msgstr "等待其他玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player is ready"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2226
|
||
msgid "Click when ready"
|
||
msgstr "按一下開始"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2233
|
||
msgid "READY?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2277
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change to this slot"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Team"
|
||
msgstr "鎖定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change player colour"
|
||
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change player position"
|
||
msgstr "保持戒備"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change AI"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2463
|
||
msgid "CHAT"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2495
|
||
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2536
|
||
msgid "Connecting to the lobby server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2691
|
||
msgid "*** password is NOT required! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2906
|
||
msgid "Sorry! Failed to host the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3027
|
||
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
|
||
msgstr "鎖定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The host has kicked %s from the game!"
|
||
msgstr "主玩家將 %s 踢出遊戲!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3177
|
||
msgid "Host is Starting Game"
|
||
msgstr "主玩家已開始遊戲"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3724
|
||
msgid "Can't connect to lobby server!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mods: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3818
|
||
msgid "Mods: None!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3828
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "版本 %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Click to take player slot %d"
|
||
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3888
|
||
#: src/multiint.cpp:4081
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3888
|
||
#: src/multiint.cpp:4082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending Map: %d%% "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Map: %d%% downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3973
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3980
|
||
#: src/multimenu.cpp:808
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:101
|
||
#: src/multijoin.cpp:102
|
||
msgid "Players Still Joining"
|
||
msgstr "玩家加入中"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has Left the Game"
|
||
msgstr "%s 已離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File transfer has been aborted for %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is joining the game"
|
||
msgstr "%s 加入遊戲"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server message:"
|
||
msgstr "系統語系"
|
||
|
||
#: src/multilimit.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
|
||
msgstr "回到前一個畫面"
|
||
|
||
#: src/multilimit.cpp:314
|
||
msgid "Limits reset to default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:624
|
||
msgid "Technology level 1"
|
||
msgstr "第一階科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:632
|
||
msgid "Technology level 2"
|
||
msgstr "第二階科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:638
|
||
msgid "Technology level 3"
|
||
msgstr "第三階科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:644
|
||
msgid "Any number of players"
|
||
msgstr "任何數量的玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d player"
|
||
msgid_plural "%d players"
|
||
msgstr[0] "2 玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:793
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:794
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "殺敵數"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:798
|
||
#: src/multimenu.cpp:803
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:812
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "建築"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1174
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1188
|
||
msgid "Toggle Alliance State"
|
||
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1207
|
||
msgid "Give Visibility Report"
|
||
msgstr "提供可檢視的報告"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1213
|
||
msgid "Leak Technology Documents"
|
||
msgstr "洩漏科技技術文件"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1220
|
||
msgid "Hand Over Selected Units"
|
||
msgstr "交出選擇的單位"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1226
|
||
msgid "Give Power To Player"
|
||
msgstr "提供玩家能源"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(allies"
|
||
msgstr "同盟"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1045
|
||
msgid "(private to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1058
|
||
msgid "[invalid]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1931
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1932
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1933
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1935
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1936
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1937
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "粉紅色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1938
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青綠色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1939
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1940
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1941
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1942
|
||
msgid "Bright blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1943
|
||
msgid "Neon green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1944
|
||
msgid "Infrared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1945
|
||
msgid "Ultraviolet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1946
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/order.cpp:803
|
||
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1578
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:3259
|
||
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
|
||
msgstr "你獲勝了!"
|
||
|
||
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1583
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:3263
|
||
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
|
||
msgstr "你被打敗了!"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Research completed: %s"
|
||
msgstr "已研發完成: %s"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1156
|
||
msgid "Research Completed"
|
||
msgstr "已研發完成"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1880
|
||
msgid "Research Award"
|
||
msgstr "研發中心獎勵"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Units: %u"
|
||
msgstr "我方單位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Units: %u"
|
||
msgstr "敵方單位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Structures: %u"
|
||
msgstr "我方建築物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Structures: %u"
|
||
msgstr "敵方建築物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Units Manufactured: %u"
|
||
msgstr "生產單位總數: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Units: %u"
|
||
msgstr "全部單位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Structures Built: %u"
|
||
msgstr "建築物總數: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Structures: %u"
|
||
msgstr "全部建築物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rookie: %u"
|
||
msgstr "菜鳥: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green: %u"
|
||
msgstr "青澀: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trained: %u"
|
||
msgstr "訓練有素: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular: %u"
|
||
msgstr "好樣的: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Professional: %u"
|
||
msgstr "專家: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Veteran: %u"
|
||
msgstr "老手:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elite: %u"
|
||
msgstr "菁英:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special: %u"
|
||
msgstr "特務:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hero: %u"
|
||
msgstr "英雄:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:350
|
||
msgid "Unit Losses"
|
||
msgstr "損失單位"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:351
|
||
msgid "Structure Losses"
|
||
msgstr "損失建築物"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:352
|
||
msgid "Force Information"
|
||
msgstr "武力資訊"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
|
||
msgstr "尋獲遺留科技: %d"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mission Time - %s"
|
||
msgstr "任務進行時間 - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Game Time - %s"
|
||
msgstr "全部遊戲時間 - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cheated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:9372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon received from %s!"
|
||
msgstr "由 %s 獲得引導指標"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:9409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon %d"
|
||
msgstr "引導指標 %d"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:422
|
||
#: src/selection.cpp:502
|
||
msgid "Unable to locate any repair units!"
|
||
msgstr "找不到任何修理單位!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:425
|
||
msgid "Unable to locate any Trucks!"
|
||
msgstr "找不到任何工程車單位!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:428
|
||
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
|
||
msgstr "找不到任何雷達單位!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:431
|
||
msgid "Unable to locate any Commanders!"
|
||
msgstr "找不到任何指揮官車!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit selected"
|
||
msgid_plural "%u units selected"
|
||
msgstr[0] "已選取 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:2563
|
||
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
|
||
msgstr "已達到可控制單位總數上限,停止生產新單位"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5569
|
||
#: src/structure.cpp:5594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
|
||
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr[0] "%s - 已指派 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5599
|
||
#: src/structure.cpp:5667
|
||
#: src/structure.cpp:5682
|
||
#: src/structure.cpp:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr "%s - 損傷 %3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr "%s - 連接鑽油井數量 %u of %u"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5812
|
||
#: src/structure.cpp:5857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Electronically Damaged"
|
||
msgstr "%s -電子傷害"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6108
|
||
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
|
||
msgstr "電子回饋—可檢視報告"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6148
|
||
msgid "Factory Reward - Propulsion"
|
||
msgstr "工廠獎勵—推進動力"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6172
|
||
msgid "Factory Reward - Body"
|
||
msgstr "工廠獎勵—車身"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6196
|
||
msgid "Factory Reward - Weapon"
|
||
msgstr "工廠獎勵—武器"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6205
|
||
msgid "Factory Reward - Nothing"
|
||
msgstr "工廠獎勵—無"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6233
|
||
msgid "Repair Facility Award - Repair"
|
||
msgstr "修理中心獎勵—修理"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6240
|
||
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
|
||
msgstr "修理工廠回饋—無"
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:396
|
||
#: src/transporter.cpp:445
|
||
msgid "Launch Transport"
|
||
msgstr "發射運輸艦"
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:1408
|
||
msgid "There is not enough room in the Transport!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:1654
|
||
msgid "Reinforcements landing"
|
||
msgstr "援軍已降落"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:131
|
||
msgid " (modified locally)"
|
||
msgstr " (modified locally)"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:138
|
||
msgid " - DEBUG"
|
||
msgstr " - DEBUG"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Built %s"
|
||
msgstr " - Built %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
|
||
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
|
||
#: src/version.cpp:157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
|
||
msgstr "版本 %s%s%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate self-test"
|
||
#~ msgstr "啟動自我測試(self-test)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create building"
|
||
#~ msgstr "建築物建造失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Players"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Construction speed +10%"
|
||
#~ msgstr "增加建築速度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加加農砲系武器準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "自動裝填噴射一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "機槍系武器升級"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加迫擊砲準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "火箭自動裝載系統一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "加農砲自動裝填系統一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannon damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加加農砲系武器傷害"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加火箭系武器準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
|
||
#~ msgstr "增加熱能防禦及HP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
|
||
#~ msgstr "增加物理防禦及HP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
|
||
#~ msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
|
||
#~ msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repair Speed +100%"
|
||
#~ msgstr "加快修理速度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Research speed +85%"
|
||
#~ msgstr "已研發完成: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Research speed +30%"
|
||
#~ msgstr "已研發完成: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
|
||
#~ msgstr "增加防禦力及HP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
|
||
#~ msgstr "車身"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
|
||
#~ msgstr "增加物理防禦及HP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
|
||
#~ msgstr "最佳目標:坦克與砲台"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flamer damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加火焰噴射傷害"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加機槍系武器攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mortar damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加迫擊砲攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rocket damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加火箭系武器攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Construction speed +20%"
|
||
#~ msgstr "增加建築速度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bomb Upgrade"
|
||
#~ msgstr "投彈瞄準器升級"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
|
||
#~ msgstr "改善高爆性彈頭"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
|
||
#~ msgstr "熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
|
||
#~ msgstr "增加熱能防禦及HP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Factory production rate +60%"
|
||
#~ msgstr "工廠生產速率增加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
|
||
#~ msgstr "自動升級所有VTOL工廠"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal armor +40%"
|
||
#~ msgstr "熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加防空高射砲攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加榴彈砲系武器準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加榴彈砲攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "榴彈砲自動裝填器一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
|
||
#~ msgstr "高爆性反坦克彈頭"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
|
||
#~ msgstr "熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
|
||
#~ msgstr "熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加雷射系武器準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laser damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加雷射攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加飛彈準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missile damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加飛彈攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missile reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "任務進行時間 - %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加軌道砲系武器準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "軌道砲系武器升級"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sensor Range +25%"
|
||
#~ msgstr "雷達可視距離"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
|
||
#~ msgstr "可偵測熱能放射"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sensor Range +15%"
|
||
#~ msgstr "雷達可視距離"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
|
||
#~ msgstr "可偵測熱能放射"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sensor Range +10%"
|
||
#~ msgstr "雷達可視距離"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
|
||
#~ msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
|
||
#~ msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
|
||
#~ msgstr "可使用生化人步兵運輸艦"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Machinegun"
|
||
#~ msgstr "裝備機槍"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
|
||
#~ msgstr "需要重型VTOL工廠才可以製造"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Super Transport Available"
|
||
#~ msgstr "可使用生化人步兵運輸艦"
|
||
|
||
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
|
||
#~ msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
|
||
#~ msgstr "裝備燃燒迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
|
||
#~ msgstr "裝備有等離子火焰噴射之據點"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
|
||
#~ msgstr "裝備有鋁熱火焰噴射的生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with grenades"
|
||
#~ msgstr "裝備手榴彈"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
|
||
#~ msgstr "工程生化人步兵擁有建築的能力"
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
|
||
#~ msgstr "維修生化人步兵擁有修理受損單位的能力"
|
||
|
||
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
#~ msgstr "燃燒榴彈砲可以指派給一座雷達"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
|
||
#~ msgstr "噴射出等離子火焰"
|
||
|
||
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
|
||
#~ msgstr "由建築物偷取對方的科技,並可控制對方武器"
|
||
|
||
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
|
||
#~ msgstr "發現新的電子科技"
|
||
|
||
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
|
||
#~ msgstr "搭載阻抗線圈系統"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
|
||
#~ msgstr "可以阻擋NEXUS Link科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables self-repair"
|
||
#~ msgstr "可使單位進行自行修理"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with medium cannon"
|
||
#~ msgstr "裝備中型加農砲"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
|
||
#~ msgstr "裝備有高速加農砲的生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
|
||
#~ msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)的生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
|
||
#~ msgstr "發射高能脈衝雷射光"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
|
||
#~ msgstr "最佳目標:重裝生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
|
||
#~ msgstr "口徑76釐米、雙管自動加農砲"
|
||
|
||
#~ msgid "New Systems Structure Available"
|
||
#~ msgstr "可建築新的系統建築"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
|
||
#~ msgstr "可觀測到整個戰場"
|
||
|
||
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
|
||
#~ msgstr "包涵了標準雷達、反砲兵雷達及VTOL偵測雷達的功能"
|
||
|
||
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
|
||
#~ msgstr "可使用新的高階武器"
|
||
|
||
#~ msgid "Very slow recharge time"
|
||
#~ msgstr "需要非常長的充填時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
|
||
#~ msgstr "攻擊威力強大"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Narrow area of effect"
|
||
#~ msgstr "但攻擊範圍狹小"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
|
||
#~ msgstr "裝備有NEXUS Link的防衛塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
|
||
#~ msgstr "發射離子砲"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
|
||
#~ msgstr "最佳目標:坦克"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
|
||
#~ msgstr "裝備有高能雷射之據點"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
|
||
#~ msgstr "裝備有電磁脈衝加農砲的防衛塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "裝備有脈衝雷射之生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
|
||
#~ msgstr "裝備有軌道砲之生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
|
||
#~ msgstr "裝備有天譴飛彈發射器之生化人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
|
||
#~ msgstr "使用高階的質量投射軌道砲科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Defensive Strength : High"
|
||
#~ msgstr "防禦力:高"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
|
||
#~ msgstr "使用高階的加農砲科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
|
||
#~ msgstr "使用高階的火箭砲科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
|
||
#~ msgstr "使用高階的飛彈科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
|
||
#~ msgstr "強力的電磁脈衝武器"
|
||
|
||
#~ msgid "New System Available"
|
||
#~ msgstr "可使用新系統"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
|
||
#~ msgstr "中型超重量級車身"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
|
||
#~ msgstr "比復仇者更強的防禦與HP"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow moving Body"
|
||
#~ msgstr "移動速度緩慢"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
|
||
#~ msgstr "大型超重量級車身"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum armor and body points"
|
||
#~ msgstr "擁有最強大的防禦能力及HP"
|
||
|
||
#~ msgid "Very slow moving Body"
|
||
#~ msgstr "移動非常緩慢"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
|
||
#~ msgstr "可建造裝備有擁護者級地對空飛彈之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可建造裝備有旋風級高射砲之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
|
||
#~ msgstr "裝備電磁脈衝迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可使用防空雷射武器"
|
||
|
||
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
|
||
#~ msgstr "雙管中級的防空雷射砲(取代旋風級防空砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
|
||
#~ msgstr "可建造裝備有復仇者級地對空飛彈之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可建造裝備有暴風級高射砲之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
#~ msgstr "四管、口徑80釐米、防空機槍"
|
||
|
||
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
#~ msgstr "雙管多膛快速擊發的機槍"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
|
||
#~ msgstr "可建造裝備有雙管突擊槍之要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
|
||
#~ msgstr "投擲高強度等離子炸彈"
|
||
|
||
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
|
||
#~ msgstr "可搭載新的VTOL飛彈"
|
||
|
||
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
|
||
#~ msgstr "發射電磁脈衝飛彈"
|
||
|
||
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
|
||
#~ msgstr "更強力的指揮官車可供使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
|
||
#~ msgstr "戰場電腦系統升級"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "4 players"
|
||
#~ msgstr "4 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "6 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "7 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "8 players"
|
||
#~ msgstr "8 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "9 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "11 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "12 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "13 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "14 players"
|
||
#~ msgstr "4 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "15 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "16 players"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
|
||
#~ msgstr "FPS %d; FPS限制: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; 狀態 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Accrued"
|
||
#~ msgstr "能量增加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
|
||
#~ msgstr "雷達顯示地形"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog"
|
||
#~ msgstr "迷霧"
|
||
|
||
#~ msgid "Mist"
|
||
#~ msgstr "迷霧"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog Of War"
|
||
#~ msgstr "完全迷霧"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance Fog"
|
||
#~ msgstr "迷霧(看得見地形)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in cheat mode"
|
||
#~ msgstr "以作弊模式運行"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
|
||
#~ msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player colour"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
|
||
#~ msgstr "命令工程車建造鑽油井"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
|
||
#~ msgstr "命令工程車建造鑽油井"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
|
||
#~ msgstr "命令工程車建造鑽油井"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kick player"
|
||
#~ msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#~ msgid " (modified and switched locally)"
|
||
#~ msgstr " (modified and switched locally)"
|
||
|
||
#~ msgid " (switched locally)"
|
||
#~ msgstr " (switched locally)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Infinite Production"
|
||
#~ msgstr "循環生產"
|
||
|
||
#~ msgid "Plascrete MK3"
|
||
#~ msgstr "超合金鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player number"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "增加迷你火箭準確率"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
|
||
#~ msgstr "增加迷你火箭攻擊力"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭升級"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyclone AA Site"
|
||
#~ msgstr "暴風級高射砲"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gate"
|
||
#~ msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
|
||
#~ msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
|
||
#~ msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
|
||
#~ msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
|
||
#~ msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
|
||
#~ msgstr "高階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
|
||
#~ msgstr "初階自動修理工廠"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
|
||
#~ msgstr "初階自動修理工廠"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
|
||
#~ msgstr "中階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
|
||
#~ msgstr "生化人步兵(鋁熱反應火焰)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
|
||
#~ msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
|
||
#~ msgstr "暴風級高射砲要塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Fire Cannon"
|
||
#~ msgstr "火砲"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "TK Mantis Hover"
|
||
#~ msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover HC"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍 BB VTOL"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "響尾蛇指揮車"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇指揮車"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "毒蠍指揮車"
|
||
|
||
#~ msgid "mantis Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "螳螂指揮車"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "毒蠍修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
|
||
#~ msgstr "毒蠍重型修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
|
||
#~ msgstr "毒蠍工程氣墊船"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
|
||
#~ msgstr "螳螂工程氣墊船"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python HVC Hover"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(高速加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
|
||
#~ msgstr "無法找到任何資源(resource extractors)"
|
||
|
||
#~ msgid "Build menu will reopen"
|
||
#~ msgstr "建築選單將重新開啟"
|
||
|
||
#~ msgid "Build menu will not reopen"
|
||
#~ msgstr "建造選單將不會開啟"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
|
||
#~ msgstr "開啟或關閉建築選單"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
|
||
#~ msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "BaBaProp"
|
||
#~ msgstr "野蠻人推進動力"
|
||
|
||
#~ msgid "BaBaLegs"
|
||
#~ msgstr "野蠻人步兵"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSat"
|
||
#~ msgstr "雷射衛星"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#~ msgid "Danish"
|
||
#~ msgstr "丹麥語"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "德語"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "英語(UK)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Finnish"
|
||
#~ msgstr "芬蘭語"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "法語"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "弗里西語"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "愛爾蘭語"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Croatian"
|
||
#~ msgstr "拉托維亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "義大利語"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian"
|
||
#~ msgstr "立陶宛語"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian"
|
||
#~ msgstr "挪威語"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish"
|
||
#~ msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "巴西葡萄牙語"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "葡萄牙語"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian"
|
||
#~ msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "俄語"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenian"
|
||
#~ msgstr "斯洛凡尼亞語"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ukrainian"
|
||
#~ msgstr "弗里西語"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplified Chinese"
|
||
#~ msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "拉丁語"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL"
|
||
#~ msgstr "燐光炸彈艙"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL"
|
||
#~ msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", mod: "
|
||
#~ msgstr "mod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increases Bombing damage"
|
||
#~ msgstr "增加加農砲系武器傷害"
|
||
|
||
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
|
||
#~ msgstr "最高等級的雷達科技"
|
||
|
||
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
|
||
#~ msgstr "成型速度限制關閉"
|
||
|
||
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
|
||
#~ msgstr "成型速度限制開啟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ": Unknown cheat code."
|
||
#~ msgstr "以作弊模式運行"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
|
||
#~ msgstr "停止多人遊戲音效"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "硬體"
|
||
|
||
#~ msgid "Software (coloured)"
|
||
#~ msgstr "軟體 (coloured)"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "英語"
|
||
|
||
#~ msgid "Basque"
|
||
#~ msgstr "巴斯克語"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
#~ msgstr "挪威語"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
|
||
#~ msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish"
|
||
#~ msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "土耳其語"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
|
||
#~ msgstr "烏茲別克(古斯拉夫)語"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
|
||
#~ msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#~ msgid "Command turret MkII"
|
||
#~ msgstr "指揮官車二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Command turret MkIV"
|
||
#~ msgstr "指揮官車四型"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Mode"
|
||
#~ msgstr "滑鼠模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Software (colored)"
|
||
#~ msgstr "軟體 (colored)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mayhem"
|
||
#~ msgstr "混亂模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirmish"
|
||
#~ msgstr "戰役模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇指揮官車"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Commander Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇指揮車"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭"
|
||
|
||
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "VTOL(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Gunner"
|
||
#~ msgstr "生化人步兵(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
|
||
#~ msgstr "機槍科技"
|
||
|
||
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
|
||
#~ msgstr "半履帶眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Commander Python Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮車)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "安定型迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "安定型迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蟲VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy bars display toggled"
|
||
#~ msgstr "開啟或關閉能量條"
|
||
|
||
#~ msgid "NO GAMES ARE AVAILABLE"
|
||
#~ msgstr "沒有遊戲可加入"
|
||
|
||
#~ msgid "R-Wpn-MG-Damage11"
|
||
#~ msgstr "R-Wpn-MG-Damage11"
|
||
|
||
#~ msgid "R-Struc-Power-Cam2"
|
||
#~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2"
|
||
|
||
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
|
||
#~ msgstr "NEXUS Link 防衛塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
|
||
#~ msgstr "旋風級高射砲"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power Upgrade"
|
||
#~ msgstr "發電廠"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
|
||
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
|
||
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
|
||
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍VTOL (集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "螳螂修理車"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Campaign"
|
||
#~ msgstr "載入任務"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "全螢幕模式"
|
||
|
||
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
|
||
#~ msgstr "New Paradigm 運輸*"
|
||
|
||
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
|
||
#~ msgstr "The New Paradigm 的勢力已經被趕出這一個地區了"
|
||
|
||
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
|
||
#~ msgstr "在研究中心的附近建立一個前進基地"
|
||
|
||
#~ msgid "Commander"
|
||
#~ msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#~ msgid "This sector is now secure."
|
||
#~ msgstr "這個地區現在安全了"
|
||
|
||
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
|
||
#~ msgstr "小心NEXUS 對你的系統的滲透及控制"
|
||
|
||
#~ msgid "End Of Briefing."
|
||
#~ msgstr "簡報結束"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
|
||
#~ msgstr "武裝拾荒者正在接近中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit Rescued"
|
||
#~ msgstr "損失單位!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Units Rescued"
|
||
#~ msgstr "我方單位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Rescued"
|
||
#~ msgstr "指定為Group 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Captured"
|
||
#~ msgstr "捕獲單位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Captured"
|
||
#~ msgstr "指定為Group 0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Captured"
|
||
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Destroyed"
|
||
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Infected"
|
||
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit Infected"
|
||
#~ msgstr "損失單位!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Infected"
|
||
#~ msgstr "指定為Group 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Objective Completed"
|
||
#~ msgstr "主要目標完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
|
||
#~ msgstr "次要目標完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
#~ msgstr "超過時間限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Out Of Time"
|
||
#~ msgstr "沒有時間了"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enemy Escaped"
|
||
#~ msgstr "敵方單位"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
|
||
#~ msgstr "敵軍運輸艦降落"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Airstrike"
|
||
#~ msgstr "空襲警報"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
|
||
#~ msgstr "Beta 中隊被消滅了"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
|
||
#~ msgstr "Gamma 中隊被消滅了"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
|
||
#~ msgstr "Alpha 中隊援救成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Beta Rescued"
|
||
#~ msgstr "Beat 中隊援救成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
|
||
#~ msgstr "Gamma 中隊援救成功"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enemy Eradicated"
|
||
#~ msgstr "敵方單位"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSat firing"
|
||
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSats firing"
|
||
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
|
||
|
||
#~ msgid "Satellite Uplink"
|
||
#~ msgstr "衛星上傳"
|
||
|
||
#~ msgid "SAM Site"
|
||
#~ msgstr "地對空飛彈"
|
||
|
||
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
|
||
#~ msgstr "首先點選「車身」圖示"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
|
||
#~ msgstr "選擇「車輛推進系統」圖示"
|
||
|
||
#~ msgid "Presently unused"
|
||
#~ msgstr "目前未使用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
|
||
#~ msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Player Campaign"
|
||
#~ msgstr "單人戰役模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Player Game"
|
||
#~ msgstr "多人遊戲模式"
|