warzone2100/po/de.po

14768 lines
479 KiB
Plaintext

# German translation of warzone2100
# Copyright (c) 2007-2008 Warzone 2100 Resurrection Project
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
#
# Dennis Schridde <devurandom@gna.org>, 2007.
# Martin Koller <koller@etm.at>, 2007.
# Martin Koller <m.koller@surfeu.at>, 2007.
# Steven \"Kreuvf\" Koenig <kreuvf@wz2100.net>, 2008-2011.
# raymond, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Steven 'Kreuvf' Koenig <translations@kreuvf.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <warzone-dev@gna.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Gebäudeforschung abgeschlossen"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Energieforschung abgeschlossen"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Computerforschung abgeschlossen"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Einheitenforschung abgeschlossen"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Systemforschung abgeschlossen"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Waffenforschung abgeschlossen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Neue Verteidigungsanlage verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Gepanzerte Mörsergrube"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Wird automatisch dem nächsten Sensor- oder CB-Turm zugewiesen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Verteidigungsstärke: mittel"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Miniraketen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit schwerem Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Greift automatisch Ziele in Sensorreichweite an"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Verteidigungsstärke: hoch"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Lancer-Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Forschungsdurchbruch erhöht Konstruktionsgeschwindigkeit"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Verbesserte Konstruktionstechniken"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Erhöht Konstruktionsgeschwindigkeit"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Alle LKW werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Neuer Systemturm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Counter Battery-Turm ortet feindliche, indirekt-feuernde Stellungen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Weist die zugewiesenen, indirekt-feuernden Einheiten an auf Feindstellungen zu feuern"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "Counter-battery-Feuer hält an bis die feindliche Stellung vernichtet ist"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "CB-Sensor verbessert"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Neue Beschussortungssysteme"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Erweitert CB-Sensorreichweite"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Alle CB-Sensoren werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Geschützverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Bestimmt Abstand zum Ziel"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit von Geschützen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Alle Geschütze werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Flammenwerferverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Automatischer Lademechanismus ersetzt manuelles Nachladen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Flammenwerfern"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Alle Flammenwerfer werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Neuer Waffenturm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "Schweres 12.7mm-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Beste Ziele: Infanterie, Basisgebäude, Radfahrzeuge"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Rumpfpunkte: mittel"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Maschinengewehrverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Ketten-Lademechanismus ersetzt Munitionsgurte"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Maschinengewehren"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Alle Maschinengewehre werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Neue indirekt-feuernde Waffe verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Kann Sensoren zugewiesen werden"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude, Infanterie, Radfahrzeuge"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Rumpfpunkte: sehr niedrig"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Mörserverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Zielsysteme kompensieren Entfernung und Wettereinflüsse"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit von Mörsern"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Alle Mörser werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Automatisches Ladesystem ersetzt manuelles Nachladen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Mörsern"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Neue Rakete verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Raketenartillerie; kann Sensoren zugewiesen werden"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge und Stellungen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Raketenverbessung"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Selbstladesystem erhöht Nachladerate"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Raketen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Alle Raketen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Geschützen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Geschützen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "Rakete verfolgt Ziel über einen Laserzielgeber"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit von Raketen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Schwere Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Verschießt Salven von Miniraketen"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Neues Schlachtfeldcomputersystem"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "Commander führen Gruppen und dienen als Fabrikauslieferungspunkt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Rumpfpunkte: hoch"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Durchbruch in der Computertechnologie"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "Synaptische Verbindungen ermöglichen direkte Verbindung zwischen Mensch und Maschine"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Cyborgs können nun erforscht werden"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Neue Forschung verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Cyborgmaterial verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Geschichtete Mischlegierungen und energieabsorbierende Fasern"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Erhöht kinetische Panzerung und Rumpfpunkte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Alle Cyborgs werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Neuer Cyborg verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Benötigt Cyborgfabrik zur Produktion"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Bewaffnet mit Cyborggeschütz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Flammenwerfer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Bewaffnet mit Lancer-Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Verteidigungsanlagen verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Verbesserter titanverstärkter Hartbeton"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Erhöht Panzerung und Rumpfpunkte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Verteidigungsanlagen und Mauern werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Stahlturm mit Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Verteidigungsstärke: niedrig"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Miniraketen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Gepanzerter Bunker mit Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Gepanzerter Bunker mit Lancer-Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Gepanzerter Bunker mit Flammenwerfer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Gepanzerter Bunker mit leichtem Geschütz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit leichtem Geschütz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit mittlerem Geschütz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit schwerem Geschütz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Panzerfallen aus verstärktem Hartbeton"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Verhindert Feindbewegung"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Neues Basisgebäude verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Neue Reparatureinrichtung repariert beschädigte Einheiten"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Verwenden Sie das Befehlsmenü, um Einheiten zur Reparatur zu schicken"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "oder wählen Sie die Reparatureinrichtung als Ziel der Einheit aus"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Reparatureinrichtung verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Neue automatisierte Reparaturtechniken"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Erhöht Reparaturgeschwindigkeit"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Alle Reparatureinrichtungen werden aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Ermöglicht Erforschung von Commandersystemtürmen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Sammelt und konzentriert Informationen für Commandersystemtürme"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Kontrolliert bis zu fünf Commandereinheiten"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Cyborgproduktion verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Automatisierte Cyborgproduktion"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Erhöht Produktionsrate von Cyborgfabriken"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Alle Cyborgfabriken werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Cyborgfabrik"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Produziert Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "Forschung macht zusätzliche Cyborgs verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Produktion verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Fabrikmodul ermöglicht mittlere und große Rümpfe"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Erhöht Produktionsrate von Fabriken"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um Fabriken um Module zu erweitern"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Fahrzeugproduktion verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Automatisierte Fabrikproduktion"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Alle Fahrzeugfabriken werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Energiemodul verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Verbessert Leistung der Kraftwerke"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Verbrennt Öl effizienter"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um das Kraftwerk um ein Modul zu erweitern"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Forschungsmodul verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Das Forschungsmodul erweitert Forschungseinrichtungen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Erhöht die Forschungsgeschwindigkeit"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um die Forschungseinrichtung um ein Modul zu erweitern"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Forschung verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Analyse der Daten zur synaptischen Verbindung"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Alle Forschungseinrichtungen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Erhöht die Widerstandsfähigkeit gegen Schäden"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Verstärkte Gebäudematerialien"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Erhöht Panzerung und Rumpfpunkte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Alle Basisgebäude werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Leichter Rumpf des Projekts"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Anfällig gegen schwere Waffen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Gutes Erkundungsfahrzeug"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Geringe Kosten und kurze Produktionszeit"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Leichter Rumpf des New Paradigm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Unterlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Schneller als Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Kosten und Produktionszeit ähnlich wie Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Mittlerer Rumpf des Projekts"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Mittlerer Rumpf mit höherer Panzerung und mehr Rumpfpunkten"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Guter mittlerer Panzer und gutes Unterstützungsfahrzeug"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Durchschnittliche Kosten und Produktionszeit"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Mittlerer Rumpf des New Paradigm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Unterlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Schneller als Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Kosten und Produktionszeit ähnlich wie Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Schwerer Rumpf des Projekts"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Schwerer Rumpf mit höherer Panzerung und mehr Rumpfpunkten"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Guter Hauptkampfpanzer und Untersatz für schwere Artillerie"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Sehr hohe Kosten und lange Produktionszeit"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Schwerer Rumpf des New Paradigm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Weniger Panzerung und Rumpfpunkte als Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Schneller als Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Kosten und Produktionszeit ähnlich wie Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Verbesserung für Fahrzeugmotor"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motoren mit Kraftstoffeinspritzung"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Erhöht Fahrzeuggeschwindigkeit"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Alle Fahrzeuge werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Fahrzeugrümpfe verbessert"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Erhöht kinetische Panzerung und Rumpfpunkte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Neuer Antrieb verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Gepanzerte Halbketten"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Geschwindigkeit: mittel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Amphibischer Hoverantrieb"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Geschwindigkeit: Schnell"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Rumpfpunkte: niedrig"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Gepanzerte Ketten"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Geschwindigkeit: langsam"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Radantrieb"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Leichtes Geschütz mit 40mm-Geschossen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Mittleres Geschütz mit 76mm-Geschossen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Schweres Geschütz mit 120mm-Geschossen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Flammenwerfer verschießt Propylenoxid-Gel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Beste Ziele: Bunker, Rad- und Hoverfahrzeuge"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Rumpfpunkte: sehr niedrig"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Behandeltes Propylenoxid-Gel brennt heißer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Flammenwerfern"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "7.62mm-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "7.62mm-Zwillings-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Maschinengewehrprojektile mit gehärtetem Mantel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Maschinengewehren"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Kann direkt feuern oder einem Sensor zugewiesen werden"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Verbesserte hochexplosive Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Mörsern"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Schnell feuernde, leichte Antifahrzeugraketen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Beste Ziele: Rad- und Hoverfahrzeuge"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Verbesserung für Miniraketen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Seitenleitwerkstabilisierung verbessert Flugbahn"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Verbessert Genauigkeit von Miniraketen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Alle Miniraketen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Verbesserter Hohlladungssprengkopf"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Miniraketen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Automatisches Nachladesystem"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Miniraketen"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Verfolgt und leitet abgefeuerte Rakete in ihr Ziel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Hochexplosiver Antipanzer-Sprengkopf"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Raketen"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Cyborgantrieb verbessert"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Neue gepanzerte Konstruktion"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Erhöht Rumpfpunkte"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
# Energie kann nicht erzeugt werden, sie kann nur umgewandelt werden -Kreuvf
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Neue Energieumwandlungstechnologie"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Gasturbine erhöht Leistungsabgabe"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Alle Kraftwerke werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Verbesserte Beschussortungssysteme"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Neuer Systemturm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "VTOL-CB-Turm ortet feindliche, indirekt-feuernde Stellungen"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Weist die zugewiesenen VTOLs an feindliche Stellungen anzugreifen"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "VTOL-Angriff hält an bis die feindliche Stellung vernichtet ist"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "VTOL-CB-Sensor verbessert"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Erweitert Reichweite von VTOL-CB-Sensoren"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Alle VTOL-CB-Sensoren werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "VTOL-Schlagturm ortet herannahende Feinde"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Zugewiesene VTOLs greifen Feindeinheiten an"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "Angriffsbefehl wird aufrecht erhalten bis der Feind zerstört ist oder sich zurückzieht"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Neuer Systemturm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "VTOL-Schlagturm wird benutzt, um Ziele zu entdecken"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Zugewiesene VTOLs greifen die vorgegebenen Ziele an"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Wählen Sie neue Ziele, um die Luftschläge fortzusetzen"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "VTOL-Schlagsensor verbessert"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Verbesserte Zielerkennungssysteme"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Erweitert VTOL-Schlagsensorreichweite"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Alle VTOL-Schlagsensoren werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Verbesserung der Luftabwehr"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Selbstgeleitete, raketengetriebene Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit der Luftabwehr"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Alle Luftabwehrwaffen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Neuer Bombenabwurfschacht verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Wirft Brandbomben ab"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Beste Ziele: Bunker und Aufhängungen"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Verbesserung des Bombenvisiers"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Laser-Zielgeber markiert Ziele und leitet Bomben ins Ziel"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit von Bomben"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Alle Bombenabwurfschächte werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Fortschritte der Robotik machen neuen Kettenlademechanismus verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Geschoss ortet Hitzesignaturen und steuert auf diese zu"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Mehrläufige 105mm-Haubitze kann Sensoren zugewiesen werden"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude, Infanterie, Radfahrzeuge"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Mehrläufiges Schnellfeuermaschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Ersetzt alle Maschinengewehre"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs verbessert"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Hitzebeständige, gepanzerte Schichten"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Thermalpanzerung erhöht"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Geschichtete, verdichtete Mischlegierungen und energieabsorbierende Fasern"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Mit Bunker Buster-Rakete bewaffnet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Sturmgewehr"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Hochbelastbarer, mit Bor verstärkter Hartbeton"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Cyclone FLAK"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Greift automatisch VTOLs an"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Hurricane FLAK"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Greift automatisch VTOLs an"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Whirlwind"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Tornado FLAK"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Raketenbatterie für indirektes Feuer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Gepanzerte Mörsergrube für Bombard-Mörser"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Gepanzerte Stellung mit Haubitze"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Gepanzerte Stellung mit Ground Shaker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Gepanzerte Mörsergrube für Pepperpot-Mörser"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Gepanzerte Stellung mit Hellstorm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Tank Killer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Greift automatisch Ziele in Reichweite an"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Inferno-Flammenwerfer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Sturmgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Verstärkter Turm mit Sturmgewehr"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Sturmgewehr"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Sturmgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Inferno-Flammenwerfer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Tank Killer-Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Neue robotergestützte Reparaturtechniken"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Robotergestützte Cyborgproduktion"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Neue robotergestützte Techniken verbessern die Fabrikproduktion"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Erhöht Produktionsrate von Fabriken"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Fortgeschrittene Analyse der synaptischen Verbindung"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Gehärtete Gebäudematerialien"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Robotergestützte VTOL-Produktion"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Erhöht Produktionsrate von VTOL-Fabriken"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Alle VTOL-Fabriken werden aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Zeit für VTOL-Bewaffnung reduziert"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Automatisierte VTOL-Bewaffnung"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Verringert Zeit für Bewaffnung"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Alle Servicestationen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Verbesserter Sensorturm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Neue Konstruktionstechniken verbessern Türme"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Ersetzt bisherigen Sensorturm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Kann als Zielgeber für indirektes Feuer verwendet werden"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "VTOL-CB-Turm ortet feindliche, indirekt-feuernde Stellungen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Neue Zielerkennungssysteme"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Leichter Rumpf des Kollektivs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Überlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Langsamer als Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Höhere Kosten und längere Produktionszeit als Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Mittlerer Rumpf des Kollektivs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Überlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Langsamer als Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Höhere Kosten und längere Produktionszeit als Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Turbomotor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge verbessert"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Hitzebeständige, gepanzerte Schichten"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Verbessert Thermalpanzerung"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Fahrzeugantrieb verbessert"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Alle Halbkettenfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Alle Hoverfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Alle Kettenfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Alle Radfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Neuer FLAK-Turm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "80mm-Zwillings-Luftabwehrkanonen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Nur Luftziele"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Vierfache 80mm-Luftabwehrkanone"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "30mm Luftabwehr-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Vierfaches 30mm-Luftabwehr-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Entdeckt und verfolgt VTOL-Motorenabgase"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Verbesserung für FLAK"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Hochexplosive FLAK-Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Luftabwehrgeschützen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Alle Luftabwehrgeschütze werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Rückstoßgeladener Munitionstrichter für Luftabwehrgeschütze"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Luftabwehrgeschützen"
# Gibt sicherlich einen deutschen Fachausdruck dafür, nur her damit -Kreuvf
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Neuer Näherungsbomben-Abwurfschacht verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Bombe explodiert in der Nähe eines Feindes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude und Verteidigungsanlagen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Superbombe explodiert in der Nähe eines Feindes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Wirft hochexplosive Streubomben ab"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Wirft hochexplosive, panzerbrechende Bomben ab"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Beste Ziele: Verteidigungsanlagen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Richtet sich nach Wärmeemissionen aus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Hochgeschwindigkeitsautomatikgeschütz mit 88mm-Geschossen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Ersetzt mittleres Geschütz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Vierläufiges 76mm-Hochgeschwindigkeitsautomatikgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Schwerer Flammenwerfer verschießt Propylenoxid-Gel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Behandeltes Propylenoxid brennt sehr viel heißer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "105mm-Haubitze kann Sensoren zugewiesen werden"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "155mm-Haubitze kann Sensoren zugewiesen werden"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "105mm-Haubitze mit Brandsätzen kann Sensoren zugewiesen werden"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude, Bunker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Haubitzenverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Erhöht die Genauigkeit von Haubitzen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Alle Haubitzen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Hochexplosive Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Erhöht Schaden durch Haubitzen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Haubitzen"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Panzerbrechende Projektile mit wolframummantelter Spitze"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Verbesserter Ketten-Lademechanismus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Sprengköpfe"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "NEXUS-Eindringlingsprogramm analysiert"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Eindringlingsparasit isoliert"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Reduziert Wahrscheinlichkeit einer Übernahme durch NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Verbesserte NEXUS-resistente Schaltkreise"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Computersysteme können nun gegen NEXUS abgeschirmt werden"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Neue Cyborgforschung verfügbar"
# Pack wie Equipment übersetzt -Kreuvf
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Aerodynamische Sprungausrüstung"
# kein Plural "Flugfähigkeiten", da man entweder fliegen kann oder nicht
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Gibt Cyborgs eingeschränkte Flugfähigkeit"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Sprung-Cyborgs können nun erforscht werden"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen und energieabsorbierende Fasern"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Mehrschichtige Legierungen im Verbund mit energieablenkenden optischen Bündeln"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Bewaffnet mit Revenger-Boden-Luft-Rakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Bewaffnet mit Nadelgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Bewaffnet mit Scourge-Antipanzerlenkrakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Bewaffnet mit Flashlight-Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Neuer Sprung-Cyborg verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Bewaffnet mit Lancer-Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Sturmgewehr"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Bewaffnet mit Flashlight-Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Benötigt Cyborgfabrik zur Produktion"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Hochbelastbares Kunststoff-Hartbeton-Verbundmaterial"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Ummantelte, metallische Verbundstoffe für Mauern und Verteidigungsanlagen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Stellung mit Avenger-Boden-Luft-Lenkraketen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Stellung mit Vindicator-Boden-Luft-Raketen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Artilleriebatterie verschießt Firestorm-Raketen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Artilleriebatterie verschießt Novastorm-Raketen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Flashlight-Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Pulslaser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Magnetgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Gaußkanone"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Scourge-Lenkrakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Nadelgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Scourge-Antipanzerlenkrakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Flashlight-Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Magnetgeschütz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Gaußkanone"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Fortschrittliche Reparaturtechniken"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Dampfturbine erhöht Leistungsabgabe"
# Wenn man Brain als KI-gestütztes Forschungsorgan betrachtet, könnte die Übersetzung hinhauen -Kreuvf
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Neuralsynaptische Forschungs-KI"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Fortschrittliche Gebäudematerialien"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Hochverdichtete Materialien für Basisgebäude"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Fortschrittliche VTOL-Produktion"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Fortschrittliche Konstruktionstechniken"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Fortschrittliches Beschussortungssystem"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Fortschrittliche Zielerkennungssysteme"
# Ist die Frage: Störtechnologie, die syn. Verb. nutzt oder die dagegen eingesetzt wird -Kreuvf
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
#, fuzzy
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Störtechnologie gegen synaptische Verbindungen"
# eigentlich müsste es Greift [...] elektronisch an heißen, aber das klingt gestelzt -Kreuvf
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Greift feindliche Gebäude an und stört diese elektronisch"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Stiehlt Technologie von Feinden"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Neue Reparaturtechnologie entdeckt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Technologischer Durchbruch bei synaptischen Verbindungen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Integrierte Diagnose- und Reparatursysteme"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Integrierte Diagnose- und Reparatursysteme"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Basisgebäuden"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Verteidigungsanlagen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Fahrzeugen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Leichter Rumpf des NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Sehr hohe Produktionskosten"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Mittlerer Rumpf des NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Sehr hohe Produktionskosten und hohe Produktionszeit"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Schwerer Rumpf des NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Mehr Panzerung und Rumpfpunkte als Python"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Sehr hohe Produktionskosten"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Gasturbinen-Motor"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Ionisierender Turbinenantrieb"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Neuer energieeffizienter Antrieb"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Erhöhte Rumpfpunkte und Geschwindigkeit"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Alle VTOLs werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "Computer verfolgt Geschoss und führt es zur Zielposition"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende FLAK"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Kettengespeister Lademechanismus beseitigt Munitionsstaus und erhöht Leistung"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Wirft Thermitbomben mit hoher Brandintensität ab"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Beste Ziele: Bunker und Aufhängungen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Bomben richten sich aus und leiten sich selbst ins Ziel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Robotergestützter Lademechanimus befördert Geschosse schneller in den Verschluss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Computergelenkte Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Neue Laserwaffe verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Erzeugt und konzentriert Ladungsimpulse aus Laserenergie"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Beste Ziele: Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Feuert Impulse aus Laserlicht"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Laserverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Verbesserte Laseroptik reduziert Lichtstreuung"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit von Lasern"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Alle Laser werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Verbesserung der Laseremissionsdichte"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Erhöht Schaden durch Laserwaffen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Verbesserter Energiespeicher reduziert Laser-Ladezeiten"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Laserwaffen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Projektile aus abgereichertem Uran"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Projektile aus zusammenbrechendem Plutonium"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Neuer Raketenturm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Bunker Buster-Rakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Lenkraketenverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Bordcomputer sagt Zielbewegung voraus"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit von Lenkraketen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Alle Lenkraketen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "Lenkrakete sucht aktiv Ziele und steuert auf diese zu"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Abgeschwächter, thermonuklearer Sprengkopf"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Erhöht Schaden von Lenkraketen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Neuer Turm für Boden-Luft-Raketen verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Boden-Luft-Lenkrakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Beste Ziele: nur Luftziele"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Schwere Boden-Luft-Lenkrakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Neuer Turm für Artillerieraketen verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Hochexplosive Artillerierakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude und Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Hochexplosive schwere Artillerierakete"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Lenkrakete ortet und fixiert das Ziel während der Ladephase"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Lenkraketen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Gestapelter Lenkraketenzuteiler ermöglicht schnelles Nachladen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Selbstgeleitete, raketengetriebene Geschosse"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Neue Magnetwaffe verfügbar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Schnellfeuermagnetwaffe verschießt Nadelpfeile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Magnetgeschütz verschießt panzerbrechende Pfeile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Schweres Magnetgeschütz verschießt Pfeile mit hoher kinetischer Energie"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Magnetwaffenverbesserung"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "Computergestützte Voraussage und Kompensation der Zielbewegung"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Erhöht Genauigkeit von Magnetwaffen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Alle Magnetwaffen werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Verbesserter panzerbrechender Pfeil"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Erhöht Schaden durch Magnetwaffen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Erhöhte Gauß-Abgabe verkürzt Nachladezeit"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Magnetwaffen"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Neue Konstruktionsmöglichkeiten verfügbar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Titanverstärkter Hartbeton"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Ermöglicht Mauern aus Hartbeton"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "VTOL-Fabrik ermöglicht Produktion von VTOLs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "VTOL-Servicestationen werden benötigt, um VTOLs einsatzbereit zu halten"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Kann durch Fabrikmodule aufgerüstet werden"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Betankt, bewaffnet und repariert VTOLs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Weisen Sie einem VTOL die Servicestation als sein Ziel zu"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "Der VTOL kehrt zur angewählten Servicestation zur Bewaffnung zurück"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Gefechtsfeld-Reparatureinheit"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Repariert beschädigte Einheiten automatisch"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "Beschädigte Einheiten können als Ziel gewählt werden"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Neuer Systemturm verfügbar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Erhöht Sensorreichweite"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Hervorragendes Erkundungsfahrzeug"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Erweiterte Sensorreichweite"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Hält Teile des Schlachtfeldes unter ständiger Beobachtung"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Sensoren verbessert"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Neue Wärmeemissionen geortet"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Erweitert Sensorreichweite"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Alle Sensoren werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Counter-battery-Türme orten feindliche, indirekt-feuernde Stellungen"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Schwerer Rumpf des Kollektivs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Langsamer als Python"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Hohe Kosten und lange Produktionszeit"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Neuer Antrieb verfügbar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Antrieb für Senkrechtstarts und -landungen"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Geschwindigkeit: VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "Rakete erkennt und verfolgt Motoremissionen"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Hochexplosive Hohlladungs-Rakete"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Laser-Zielgeber markiert Ziele und leitet Geschosse ins Ziel"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "Ziel: Finden und bergen Sie die Technologie für neurale Synapsen"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Errichten Sie eine Basis, suchen Sie dann nach Gebäuden aus der Zeit vor dem Kollaps"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Dieses Gebäude enthält Technologie, die lebenswichtig für den Erfolg des Projektes ist."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "ALPHABASISMISSION: Scavenger-Überfall"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Scavenger-Überfalltrupps nähern sich unserer Basis."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Verteidigen Sie die Basis, zerstören Sie dann die Scavenger-Lager."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "ALPHABASISMISSION: Energieausstoß geortet"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Ein Energieausstoß wurde südlich unserer Position geortet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Durchsuchen und sichern Sie das Gebiet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "ALPHABASISMISSION: Das New Paradigm"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "Das New Paradigm kontrolliert überlegene Waffentechnologie."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Sie könnten die Technologie der synaptischen Verbindungen besitzen, es ist lebenswichtig, dass wir diese bergen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Finden und bergen Sie Artefakte"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Verladen Sie einen Angriffstrupp in den Transporter."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Erkunden Sie nach der Landung die Ruinen und bergen Sie jegliche Artefakte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Untersuchen des Forschungszentrums"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Durchsuchen Sie das Gebiet und bergen Sie alle Artefakte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Verstärkungen sind verfügbar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Verschlüsselte Signale geortet"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Untersuchen Sie dieses Signal mit einem Spähtrupp."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Verwenden Sie Ihre LKW, um die Landezone mit Verteidigungsanlagen zu sichern."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Feindliche Übertragungen geortet"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Durchsuchen Sie das gekennzeichnete Gebiet nach feindlichen Forschungseinrichtungen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Rücken Sie zur Landezone 2 vor. Greifen Sie zu diesem Zeitpunkt den Gegner noch nicht an."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Position der synaptischen Verbindungen"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "Das New Paradigm analysiert an dieser Position die Technologie der synaptischen Verbindung."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Stellen Sie einen Angriffstrupp zusammen und bergen Sie die Technologie für synaptische Verbindungen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Neue Ziele"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "Das New Paradigm sucht in der Umgebung nach Artefakten."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Halten Sie sie auf. Kein Feind darf dieses Gebiet verlassen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Feindliche Basis im Aufbau"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Feindliche Kräfte errichten an dieser Position eine vorgelagerte Basis."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Löschen Sie die Basis aus und sichern Sie die Gegend."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "ALPHABASISMISSION: Vorgelagerte Basis errichten"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Errichten Sie eine vorgelagerte Basis auf diesem Plateau."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Errichten Sie Verteidigungsanlagen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "ALPHABASISMISSION: Gegenangriff"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Feindliche Truppen rücken von Osten und Norden an."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Halten Sie die Stellungen und schlagen Sie den Angriff zurück."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "ALPHABASISMISSION: Eintreffende Übertragung"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Wir orten feindliche Truppen an diesen Positionen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Das ist unsere Chance das New Paradigm zu besiegen und ihre Basis zu zerstören."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Glückwunsch, Commander."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Wir haben nun eine weitere Aufgabe für Sie."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "ALPHABASISMISSION: Finden und Bergen von Artefakten"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Die ersten zwei Zonen sind nun gesichert."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "BERICHTE DER ANDEREN TEAMS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "BERICHT VON TEAM BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Wir haben ein paar Artefakte geborgen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Eine besser ausgerüstete Streitmacht agiert ebenfalls in diesem Gebiet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "BERICHT VON TEAM GAMMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Es gibt nichts zu melden."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "Wir haben weder Artefakte gefunden noch sind wir auf Widerstand gestoßen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "ALPHABASIS-AUFKLÄRUNGSBERICHT: Feindlicher Angriff"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Wir orten einen feindlichen Angriff auf diese Position."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "HAUPTZIEL"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Dieses Gebäude ist Ihr primäres Ziel."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Suchen Sie hier nach Artefakten und bergen Sie sie."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "FEINDLICHE LANDEZONE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Zerstören Sie diese Landezone, um Feindlandungen zu unterbinden."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "ALPHABASIS-AUFKLÄRUNGSBERICHT: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Neues Missionsziel."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Wir haben ein Eindringlingsprogramm entdeckt und isoliert."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Ergänzend"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "Die Technologie für synaptische Verbindungen war hier, wurde jedoch entfernt."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Errichten Sie eine vorgelagerte Basis und setzen Sie dann die Suche nach den synaptischen Verbindungen fort."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "EINTREFFENDE ÜBERTRAGUNG"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Entschlüsselung läuft....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Commander."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Wir haben die eintreffende Nachricht an das New Paradigm entschlüsselt ..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Zerstören Sie die feindliche Basis"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Stellen Sie einen Angriffstrupp zusammen und betreten Sie den Transporter."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Zerstören Sie die Basis und bergen Sie alle vorhandenen Artefakte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "Die Technologie der synaptischen Verbindungen wurde geborgen!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Anfängliche Analysen bestätigen, dass sie für das Projekt von großem Vorteil sein werden."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "Die Beta-Basis liegt unter schwerem Beschuss, sie könnten Unterstützung brauchen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Wir werden Neuigkeiten weiterleiten, sobald es welche gibt."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Diese Übertragung wurde vor ein paar Minuten abgefangen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Seine Herkunft liegt im Osten."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFAKT FÜR DAS ENERGIEMODUL"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Erforschen Sie das Artefakt für Energiemodule."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Verwenden Sie nun einen LKW, um das Kraftwerk um ein Modul zu erweitern."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "SCAVENGER-BASIS ENTDECKT"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Vernichten Sie die Scavengers und bergen Sie alle Artefakte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Sieg über das New Paradigm, dieser Sektor ist nun sicher."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "Das NEXUS-Eindringlingsprogramm war in den Systemen des New Paradigm."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Wir haben zwei Gespräche mit ihm aufgezeichnet, Auszüge folgen..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Wir halten Sie über die weitere Entwicklung auf dem Laufenden."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Commander, Sie werden dem Beta-Team helfen"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "BETABASISMISSION: Östlicher Sektor"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "Sobald Sie angekommen sind, übernehmen Sie das Kommando über die Basis."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Sie müssen sie verteidigen und halten."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "BETABASISMISSION: Verteidigen und befestigen"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Umgebung ausreichend befestigt ist und errichten Sie Luftabwehranlagen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Neue Technologien sind verfügbar."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Wir empfangen soeben kodierte Bitstrom-Signale."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Entschlüsseln..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "TRANSPORTMISSION: Transporter abgestürzt"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Unser Transporter mit Einheiten aus der Alpha-Basis ist abgeschossen worden."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Er wird an dieser Position von Streitkräften des Kollektiv angegriffen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Stellen Sie ein Rettungsteam zusammen und retten Sie den Transporter und seine Ladung."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "MISSIONSBESPRECHUNG WÄHREND DES ANFLUGS"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "Team Beta sucht nach der Technologie für Senkrechtstarter (Vertical Take Off and Landing - VTOL)."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Wir vermuten es in einer Luftbasis aus der Zeit vor dem Kollaps in diesem Gebiet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "Team Beta steht unter schwerem Beschuss."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "BETABASISMISSION: Um jeden Preis halten"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Wir empfangen kodierte Bitstrom-Signale vom Kollektiv."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "BETABASISMISSION: Um jeden Preis halten"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Wir orten Boden- und Luftstreitkräfte aus Richtung Norden."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Halten Sie die Stellung und schlagen Sie die Angriffe zurück, löschen Sie dann die nördliche Feindbasis aus."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Konvoi aufhalten"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Daten aus der Basis des Kollektiv deuten auf die Anwesenheit des NEXUS-Eindringlingsprogramm hin."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Bevor NEXUS sich selbst deaktiviert hat, bekamen wir Zugriff auf folgendes."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Ein feindlicher Commander sammelt eine Lieferung für NEXUS an dieser Position ein."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Sobald Sie an der Landezone eintreffen, vernichten Sie den feindlichen Commander und bergen Sie die Lieferung."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Kehren Sie dann zur Landezone zurück."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Beunruhigende Neuigkeiten über NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Konvoi finden und vernichten"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "Bei der Lieferung, die Sie geborgen haben, handelte es sich um einen Lockvogel."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Wir haben einen anderen Konvoi geortet, der entlang des Flusses voranschreitet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Sie müssen diesen Konvoi aufhalten und seine Ladung bergen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Feindliche VTOLs eskortieren den Transport."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Zivilisten aus Sammellager retten"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "Das Kollektiv verarbeitet und vertilgt Zivilisten in dieser Basis."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Sie müssen die Zivilisten retten."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Zerstören Sie dann das Lager."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "BETABASISMISSION: Luftstützpunkt zerstören und VTOLs bergen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "Analysen der Flugbahnen zeigen, dass die VTOLs des Kollektivs von hier starten."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "BETABASISMISSION: Luftstützpunkt zerstören und VTOLs bergen"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "Der gegnerische Luftstützpunkt ist hier; dies ist Ihr Primärziel."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Vernichten Sie alle Truppen des Kollektivs und bergen Sie alle Artefakte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "SEKUNDÄRE MISSION: Feindlichen Transporter zerstören oder vertreiben"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "Das Kollektiv treibt alle Zivilisten in diesem Gebiet zusammen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Sie transportieren sie dann zu einem unbekannten Ort."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Zerstören oder vertreiben Sie diesen Transporter des Kollektivs."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Retten Sie so viele Zivilisten wie möglich."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Reaktor zerstören"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "Das Kollektiv sucht nach Wissen über Kernreaktoren."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Sie müssen aufgehalten werden!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Rücken Sie von der Landezone zum Reaktor vor und zerstören Sie ihn."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "Erlauben Sie es dem Kollektiv nicht den Reaktor in Betrieb zu nehmen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "BETABASISMISSION: NASDA-Zentrale einnehmen"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Nehmen Sie die NASDA-Zentrale ein, bevor NEXUS oder das Kollektiv sie verwenden können."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Satelitenkontrollzerntrum"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "NEXUS sucht nach noch funktionstüchtigen Speicherbänken."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Teile seines Bewusstseins wurden in eine abgelegene NASDA-Kontrolleinrichtung verlagert."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Wir empfangen Übertragungen aus dieser Anlage, die in den Orbit gerichtet sind."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS hat sich nun wieder mit den NASDA-Satelliten verbunden."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Benutzen Sie den Transporter, um einen Angriffstrupp zu dieser Einrichtung zu bringen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Zerstören Sie die Einrichtung und kehren Sie zur Basis zurück."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "TRASNPORTERMISSION: Feindliche Boden-Luft-Raketenstellungen ausschalten"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Um fliehen zu können, müssen Sie die Boden-Luft-Raketenstellungen um Ihrer Basis zerstören."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Fliegen Sie zur Landezone, rücken Sie dann vor, um die Boden-Luft-Stellungen zu zerstören."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Sicherheitszone einrichten"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Wir können bestätigen, dass sich eine Rakete auf dem Weg zur Alpha-Basis befindet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Sie müssen eine Sicherheitszone zur Evakuierung der Beta-Basis einrichten."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Vernichten Sie jegliche Feinde und sichern Sie das Gebiet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Sobald eine Sicherheitszone eingerichtet ist, kehren Sie für weitere Instruktionen zur Landezone zurück."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "BETABASISMISSION: Evakuieren!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Commander, wir haben schlechte Neuigkeiten."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "Die Alphabasis wurde durch den Angriff mit einer Atomrakete ausgelöscht."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "Das Kollektiv ist sich des Atomangriffs nicht bewusst und sendet Lufteinheiten zu Ihrer Basis aus."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Diese Nachricht wurde vor wenigen Augenblicken abgefangen..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Sie müssen so viele Einheiten wie nur möglich abtransportieren."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Viel Glück, Commander."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "TRANSPORTMISSION: Nördlicher Sektor"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Glückwunsch zu Ihrer erfolgreichen Evakuierung der Betabasis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS hat sich Zugriff zu Kernwaffen verschafft und ist darauf aus das Projekt zu zerstören."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Bringen Sie Ihre Truppen in den nördlichen Sektor"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Sobald Sie in den Bergen angekommen sind, sichern Sie die Landezone. Errichten Sie dann eine vorgelagerte Basis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "Team Gamma wird dort mit Ihnen in Verbindung treten."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Vorgelagerte Basis errichten"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Commander, der Erfolg des Projekts hängt von Ihnen ab."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Sichern Sie die Landezone und errichten Sie eine vorgelagerte Basis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Koordinaten der Raketenabschussbasis"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Wir haben die Position der Raketenabschüsse festgestellt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Auf diesem NASDA-Gelände gab es eine oder mehrere Raketen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Wir übermitteln die Koordinaten einer Landezone in der Nähe des Silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Übertragung der Koordinaten abgeschlossen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Sichern Sie die Landezone, zerstören Sie dann über den Landweg das Raketensilo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Nukleare Feuersbrunst"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Alle Einheiten müssen das Gebiet verlassen, bevor der Sprengkopf explodiert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Eine Evakuierung über den Luftweg ist nicht möglich. Sie werden über den Landweg fliehen müssen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "Die Bergkette im Osten sollte Sie vor der Detonation schützen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "Das Tal ist Ihre einzige Fluchtmöglichkeit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "NEUIGKEITEN VOM AUSSENTEAM"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Sämtliche Kommunikation zum Außenteam riss nach den nuklearen Explosionen ab."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "Ihre letzte Übertragung lässt darauf schließen, dass sie sich auf dem Rückweg zur Basis befanden."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Unterstützen Sie Team Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Sie sollen Team Gamma unterstützen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Wenn Sie die Gamma-Basis erreicht haben, sichern Sie das Gebiet vor weiteren Angiffen durch NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS BESIEGT"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Commander, wir haben NEXUS besiegt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Leider ist unsere Systemleistung durch NEXUS beeinträchtigt. Wir versuchen dies zu beheben."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Wir erhalten gerade folgende Übertragung."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Team Alpha entdeckt"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Führen Sie einen Aufklärungstrupp zu diesen Koordinaten und schätzen Sie die Lage ein."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Finden Sie heraus, ob es sich um Team Alpha handelt. Wenn ja, retten und eskortieren Sie sie zur Landezone."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Diese Gruppe gehört zu Team Alpha, retten und eskortieren Sie sie zur Landezone."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Team Alpha-Nachbesprechung"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Energietransfer von Team Alpha im Gange."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Commander, nachdem Sie den westlichen Sektor verlassen hatten, haben wir dieses Artefakt geborgen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Die Vorteile durch seine Erforschung könnten enorm sein."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Die feindlichen Truppen kommen .... von diesen Koordinaten."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Verteidigen Sie die Basis ... die ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Finden und zerstören ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Hinterhalt"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Commander, Ihr entschiedenes Vorgehen hat die weitere Ausbreitung von NEXUS aufgehalten."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Bevor NEXUS vertrieben wurde, konnten wir diese Nachricht abhören - Entschlüsselung abgeschlossen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Eine Einsatztruppe von NEXUS bewegt sich auf diese Koordinaten zu."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Sie haben die Möglichkeit NEXUS' Truppen zu zerstören, bevor sie dort ankommen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Stellen Sie einen Angriffstrupp zuammen und überfallen Sie NEXUS' Sonderkommando aus einem Hinterhalt ..... das ....."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Außenteam"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Commander, Ihr Angriff auf ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS verlässt das System."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Eintreffende Übertragung vom Außenteam."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Commander, wir sind auf dem Rückweg zur Basis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Dies ist unsere aktuelle Position."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Übernehmen Sie die Kontrolle über unsere Truppen und führen Sie uns an."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Kontrolle erfolgreich übertragen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Betrete neues Gebiet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Eintreffende Übertragung..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Teile des Gamme-Teams haben uns kontaktiert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Sie behaupten frei von NEXUS zu sein und bieten Ihre Basis als Operationsbasis an."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Empfang der Basiskoordinaten in Bearbeitung."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Lasersatelliten"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Wir empfangen starke Energiestöße aus dem Orbit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Die Lasersatelliten sind geladen und bewegen sich auf unsere Position zu."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "Die zweite Gamma-Basis befindet sich an dieser Position."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Wir haben nur begrenzte Zeit diese Basis zu evakuieren und in die Gamma-Basis umzuziehen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "Die Lasersatelliten funktionieren nicht einwandfrei und feuern ungenau."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Ihr Beschuss richtet sich auf diese Position."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Wir werden diese Basis in Kürze evakuieren müssen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "Team Gamma berichtet von einem Raketensilo an dieser Position."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Sie glauben, dass dieses Silo mit Raketen bestückt ist, die man in den Orbit feuern kann."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Erobern Sie dieses Silo um jeden Preis,"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Raketensilos eingenommen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Raketenabschusscodes"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Commander, in den Silos befinden sich Raketen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS hindert uns daran auf die Raketenabschusscodes zuzugreifen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS befindet sich in unseren Systemen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Um NEXUS zu besiegen, müssen wir das NEXUS-Eindringlingsprogramm erforschen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Weisen Sie diese Aufgabe einer Forschungseinrichtung zu."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "NEXUS-Streitkräfte wurden an diesen Positionen geortet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS wurde aus allen Systemen des Projekts entfernt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Wir versuchen auf die Raketenabschusscodes zuzugreifen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Eine Forschungseinrichtung ist notwendig, um den Code zu knacken. Weisen Sie dieses Thema unverzüglich einer Forschungseinrichtung zu."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Verteidigen Sie die Raketensilos gegen Angriffe von NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "PROJEKT-BERICHT: Erste Stufe der Zielerfassungscodes geknackt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Rakete wird scharf gemacht."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Mehr Forschung benötigt, um weiter fortzuschreiten."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "PROJEKT-BERICHT: Zweite Stufe der Zielerfassungscodes geknackt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Raketen-Zielprogrammierung läuft."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Sobald die dritte Code-Stufe geknackt ist, initialisieren wir den Startvorgang."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "PROJEKT-BERICHT: Dritte Stufe, der Raketenabschusscode, geknackt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Raketenstartsequenz eingeleitet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "TRANSPORTERMISSION: Angriff auf NEXUS' letzte Basis"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Wir haben NEXUS' Basis an dieser Position geortet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "In diesem Gebiet befinden sich zahlreiche NEXUS-Gebäude."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Wir sind uns sicher, dass sich der NEXUS-Systemkern hier befindet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Richten Sie eine Landezone ein."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Starten Sie Ihre Angriffe auf NEXUS. Sie müssen seinen Systemkern vernichten."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Eintreffender Aufklärungsbericht... Team Gamma"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Besprechung beginnt:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Scavenger-Außenposten"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Energiequelle"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Unbekanntes Artefakt"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Quelle des Energieausstoßes"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Landezone"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Missionsziel"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Forschungszentrum aus der Zeit vor dem Kollaps"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "Auf dem Weg zum Einsatzgebiet"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Mission fehlgeschlagen"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Mission erfolgreich"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Feindliche Landezone"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Feindliche Basis"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Eintreffende Übertragung"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Eintreffender Aufklärungsbericht."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Atomreaktor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Neuer Entwurf"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1301
msgid "Transport"
msgstr "Transporter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
msgid "Truck"
msgstr "LKW"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Maschinengewehr Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Leichtes Geschütz Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Flammenwerfer Viper Räder"
# Sowohl der Sensortower als auch das Sensor Turret sind beides Türme -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Sensorturm Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Leichtes Geschütz Viper Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Mörser Cobra Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Leichtes Geschütz Cobra Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Mittleres Geschütz Viper Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Reparaturarm Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Reparaturarm Viper Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Zwillings-Maschinengewehr Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Zwillings-Maschinengewehr Viper Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Viper Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Viper Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Lancer Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Miniraketen Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Miniartillerieraketen Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Bunker Buster Viper Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Mittleres Geschütz Cobra Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Schweres Geschütz Cobra Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Cobra LKW"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensorturm Cobra Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Flammenwerfer Cobra Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Bombard Cobra Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Commander Cobra Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Lancer Cobra Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Miniartillerieraketen Cobra Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Leichtes Geschütz Python Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Mittleres Geschütz Python Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Schweres Geschütz Python Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Commander Python Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Scavenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Trike"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy mit Raketenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep mit Raketenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Feuerlaster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Pick-Up"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Feuerwehrfahrzeug mit Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Schulbus"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Zivilist"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "MG-Schütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer"
msgstr "Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Schwerer Schütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Flammenwerfercyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Sturmschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Cyborg-Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Transporterrumpf"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Commanderturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Abreißen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Räder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Räder II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Räder III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Ketten II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Ketten III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Hover II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Hover III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "VTOL III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Halbketten II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Halbketten III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Cyborg-Antrieb II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Cyborg-Antrieb III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Marine"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Cyborg-Antrieb"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Reparaturarm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Sensorturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Verstärkter Sensorturm"
# Sowohl der Sensortower als auch das Sensor Turret sind beides Türme -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Sensorturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "VTOL-CB-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Satellitensensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "CB-Sensorturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "VTOL-Schlagturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "VTOL-CB-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "NEXUS Link"
# Fachbegriff ist wohl Verwürfler im Deutschen, aber damit kann kaum jemand etwas anfangen -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Störturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Ölbohrturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Kommandozentrale"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
msgid "Factory Module"
msgstr "Fabrikmodul"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Kraftwerk"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
msgid "Power Module"
msgstr "Energiemodul"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Forschungseinrichtung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
msgid "Research Module"
msgstr "Forschungsmodul"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Gebäude abreißen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
msgid "Repair Center"
msgstr "Reparaturzentrum"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Kommandorelais"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Hartbetonmauer (Eckstück)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Hartbetonmauer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "VTOL Factory"
msgstr "VTOL-Fabrik"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Stellung mit Inferno-Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Inferno-Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Pepperpot-Grube"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Stellung mit Hellstorm-Haubitze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Tornado FLAK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Cyclone FLAK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Hurricane FLAK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Whirlwind"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Ripple-Raketen-Batterie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Wachturm mit Sturmgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Wachturm mit Sturmgewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Sturmgewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Sturmgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Tower"
msgstr "CB-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "VTOL-CB-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "VTOL-Schlagturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit schwerem Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit leichtem Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit mittlerem Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit schwerem Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Wachturm mit Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Wachturm mit Zwillings-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Turm mit schwerem Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Wachturm mit Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Turm mit Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Turm mit Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Maschinengewehrbunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Zwillings-Maschinengewehrbunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker mit schwerem Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Bunker mit leichtem Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Flammenwerferbunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Lancerbunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
msgid "Tank Traps"
msgstr "Panzerfallen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Drachenzähne"
# Diese Stationen reparieren und wiederbewaffnen VTOLs, von daher ist Servicestation sehr gut -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "VTOL-Servicestation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Stellung mit Haubitze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Stellung mit Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Stellung mit Magnetgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Turm mit Scourge-Lenkraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Turm mit Nadelgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Stellung für Gaußkanone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
msgid "Light Cannon"
msgstr "Leichtes Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Mittleres Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Schweres Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Sturmgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
msgid "Howitzer"
msgstr "Haubitze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Stellung für Ground Shaker-Haubitze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Pulslaser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Machinegun"
msgstr "Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Zwillings-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Schweres Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Assault Gun"
msgstr "Sturmgewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Scourge-Lenkrakete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Angel-Rakete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "Vindicator-SAM"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Archangel-Rakete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
msgid "Avenger SAM"
msgstr "Avenger-SAM"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "VTOL-Scourge-Rakete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar"
msgstr "Mörser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Mörserstellung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Bombardstellung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Stellung mit Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Needle Gun"
msgstr "Nadelgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Rail Gun"
msgstr "Magnetgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Gaußkanone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Miniartillerieraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Bunker Buster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Miniraketenhalter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Ripple-Raketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "VTOL-Bunker Buster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "VTOL-Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "VTOL-Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "VTOL-Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Tornado-FLAK-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Cyclone-FLAK-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Whirlwind-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Hurricane-FLAK-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "VTOL-Geschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "VTOL-Sturmgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "VTOL-Pulslaser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "VTOL-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "VTOL-Zwillings-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Schweres VTOL-Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "VTOL-Sturmgewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "VTOL-Nadelgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "VTOL-Magnetgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Näherungsbomben-Abwurfschacht"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Näherungssuperbomben-Abwurfschacht"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht"
# HEAP = high explosive, armor piercing -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "VTOL-Phosphorbomben-Abwurfschacht"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "VTOL-Thermitbomben-Abwurfschacht"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Kollektiv-Mauer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "Kollektiv-Mauer (Eckstück)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "NEXUS-Mauer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "NEXUS-Mauer (Eckstück)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 FORSCHUNGEN"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "FORTGESCHRITTENE FORSCHUNGEN"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 FAHRZEUGE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 WAFFEN"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 SYSTEME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 VERTEIDIGUNG"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 GEBÄUDE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 FORSCHUNGEN"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 FAHRZEUGE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CYBORGS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 WAFFEN"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 SYSTEME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 VERTEIDIGUNG"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 GEBÄUDE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 FORSCHUNGEN"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Synaptische Verbindung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Zielerfassungscodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Zweite Stufe der Zielerfassungscodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Dritte Stufe, der Raketenabschusscode"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Mischlegierungen für Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Mischlegierungen für Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Mischlegierungen für Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Bunkersprenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Schwerer Schütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Flammenwerfer-Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "MG-Schütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Lancer-Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Sturmschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Nadelschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Scourge-Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Flashlight-Schütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Sprung-Bunkersprenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Schwerer Sprungschütze"
# Das Cyborg mal des Klanges wegen hinzugefügt -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Sprung-Lancer-Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Sprung-Sturmschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Sprung-Nadelschütze"
# Das Cyborg mal des Klanges wegen hinzugefügt
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Sprung-Scourge-Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Sprung-Flashlight-Schütze"
# Pack wie Equipment übersetzt -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Sprungausrüstung für Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
msgid "Hardcrete"
msgstr "Hartbeton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-Hartbeton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Verbesserter Hartbeton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Verbesserter Hartbeton Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Verbesserter Hartbeton Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Supercrete"
msgstr "Superbeton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Superbeton Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Superbeton Mk3"
# Kofferwort aus Plasti_k und Be_ton -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Plascrete"
msgstr "Plastiton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Plastiton Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Plastiton Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Stellung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Stellung mit Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Bombardgrube"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Angel-Raketen-Batterie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Archangel-Raketenbatterie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Mörsergrube"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Miniraketenbatterie"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Stellung mit Pulslaser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Stellung mit Magnetgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Stellung mit Sturmgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Stellung mit Sturmgewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Avenger-SAM-Stellung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Vindicator-SAM-Stellung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Wachturm mit schwerem Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Wachturm mit Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Turm mit Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Scourge-Lenkraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Gaußkanone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Kommandorelais"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Automatisierte Cyborgproduktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Automatisierte Cyborgproduktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Robotergestützte Cyborgproduktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Robotergestützte Cyborgproduktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Fortschrittliche Cyborgproduktion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Fortschrittliche Cyborgproduktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Fortschrittliche Cyborgproduktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Automatisierte Fabrikproduktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Automatisierte Fabrikproduktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Robotergestützte Fabrikproduktion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Robotergestützte Fabrikproduktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Robotergestützte Fabrikproduktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Fortschrittliche Fabrikproduktion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Fortschrittliche Fabrikproduktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Fortschrittliche Fabrikproduktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Verstärkte Gebäudematerialien Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Verstärkte Gebäudematerialien Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Gehärtete Gebäudematerialien Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Gehärtete Gebäudematerialien Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Fortschrittliche Gebäudematerialien MK2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Fortschrittliche Gebäudematerialien MK3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Gasturbinen-Generator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Dampfturbinen-Generator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Facility"
msgstr "Reparatureinrichtung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Analyse der synaptischen Verbindung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Analyse der synaptischen Verbindung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Analyse der synaptischen Verbindung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Fortgeschrittene Analyse der synaptischen Verbindung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Fortgeschrittene Analyse der synaptischen Verbindung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Neuralsynaptische Forschungs-KI Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Neuralsynaptische Forschungs-KI Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Automatisierte VTOL-Bewaffnung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Automatisierte VTOL-Bewaffnung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Robotergestützte VTOL-Produktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Robotergestützte VTOL-Produktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Fortschrittliche VTOL-Produktion Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Fortschrittliche VTOL-Produktion Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Cyborg-Selbstreparatur"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Automatisierte Cyborgreparatur Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Automatisierte Cyborgreparatur Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Selbstreparatur für Verteidigungsanlagen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Automatisierte Reparatur für Verteidigungsanlagen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Automatisierte Reparatur für Verteidigungsanlagen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Selbstreparatur für Basisgebäude"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Automatisierte Reparatur für Basisgebäude Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Automatisierte Reparatur für Basisgebäude Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Selbstreparatur für Fahrzeuge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Automatisierte Reparatur für Fahrzeuge Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Automatisierte Reparatur für Fahrzeuge Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Sensorverbesserung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
msgid "Construction Unit"
msgstr "Konstruktionseinheit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
msgid "Engineering"
msgstr "Konstruktionstechnik"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Verbesserte Konstruktionstechnik"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Fortschrittliche Konstruktionstechnik"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Mobiler Reparaturturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Schwerer Reparaturturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Verbesserung für mobilen Reparaturturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Verbesserung für mobilen Reparaturturm Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
msgid "CB Turret"
msgstr "CB-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "CB-Sensor-Verbesserung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "CB-Sensor-Verbesserung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "CB-Sensor-Verbesserung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "VTOL-CB-Turm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "VTOL-CB-Sensor-Verbesserung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "VTOL-CB-Sensor-Verbesserung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "VTOL-CB-Sensor-Verbesserung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "VTOL-Schlag-Sensor-Verbesserung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "VTOL-Schlag-Sensor-Verbesserung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "VTOL-Schlag-Sensor-Verbesserung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "VTOL-Schlagturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Verbesserter Störer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Störturm Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "NEXUS-Eindringlingsprogramm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Sensorsperre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Fahrzeuge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Leichter Rumpf - Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Leichter Rumpf - Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Leichter Rumpf - Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Leichter Rumpf - Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Mittlerer Rumpf - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Mittlerer Rumpf - Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Mittlerer Rumpf - Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Mittlerer Rumpf - Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Schwerer Rumpf - Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Schwerer Rumpf - Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Schwerer Rumpf - Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Schwerer Rumpf - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motoren mit Kraftstoffeinspritzung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motoren mit Kraftstoffeinspritzung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Turbomotor Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Turbomotor Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Gasturbinen-Motor Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Gasturbinen-Motor Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Mischlegierungen für Fahrzeuge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Hoverantrieb"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Hoverantrieb II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Halbkettenantrieb"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Halbkettenantrieb II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Kettenantrieb"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Kettenantrieb II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "VTOL-Antrieb"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "VTOL-Antrieb II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Radantrieb II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Luftabwehr-Wärmebildsensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Zielerfassende FLAK-Geschosse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Luftabwehr-Zielvorhersage-Computer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Hochexplosive Luftabwehrgeschosse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Hochexplosive Luftabwehrgeschosse Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Hochexplosive Luftabwehrgeschosse Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Luftabwehrgeschosse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Luftabwehrgeschosse Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Luftabwehrgeschosse Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Luftabwehr-Munitionstrichter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Luftabwehr-Munitionstrichter Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Luftabwehr-Munitionstrichter Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Luftabwehr-Munitionsband-Lader"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Luftabwehr-Munitionsband-Lader Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Luftabwehr-Munitionsband-Lader Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Streubomben-Abwurfschacht"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Abwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Phosphorbomben-Abwurfschacht"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Thermitbomben-Abwurfschacht"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Wärmebildvisier für Bomben"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Lasergestütztes Visier für Bomben"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Zielerfassendes Visier für Bomben"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Laserentfernungsmesser für Geschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Laser-Zielgeber für Geschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse für Geschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse für Geschütze Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse für Geschütze Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse für Geschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse für Geschütze Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse für Geschütze Mk3"
# auto -> selbst
# Substantiv im Englischen absichtlich als Adjektiv im Deutschen -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Selbstladende Geschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Selbstladende Geschütze Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Selbstladende Geschütze Mk3"
# Substantiv im Englischen absichtlich adjektivisch im Deutschen -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Schnell ladende Geschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Schnell ladende Geschütze Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Schnell ladende Geschütze Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Verbesserte Laserfokussierung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Verbesserte Laserfokussierung Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Verbesserte Laserfokussierung Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Hochenergie-Laseremitter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Hochenergie-Laseremitter Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Hochenergie-Laseremitter Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Thermopol-Energiequelle"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Thermopol-Energiequelle Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Thermopol-Energiequelle Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Flammenwerfergel für hohe Temperaturen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Flammenwerfergel für hohe Temperaturen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Flammenwerfergel für hohe Temperaturen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Flammenwerfergel für sehr hohe Temperaturen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Flammenwerfergel für sehr hohe Temperaturen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Flammenwerfergel für sehr hohe Temperaturen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Selbstladende Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Selbstladende Flammenwerfer Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Selbstladende Flammenwerfer Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Schwerer Flammenwerfer - Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Schwere Haubitze - Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Drehhaubitze - Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Zielerfassende Artilleriegeschosse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Zielerfassende Artilleriegeschosse Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Zielvorhersage-Artilleriegeschosse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Hochexplosive Haubitzengeschosse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Hochexplosive Haubitzengeschosse Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Hochexplosive Haubitzengeschosse Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Haubitzengeschosse"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Haubitzengeschosse Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Haubitzengeschosse Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Selbstladende Haubitzen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Selbstladende Haubitzen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Selbstladende Haubitzen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Schnelllader"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Laser - Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Gehärtete Maschinengewehrprojektile"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile für Maschinengewehre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile für Maschinengewehre Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile für Maschinengewehre Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Maschinengewehrprojektile mit wolframummantelter Spitze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Maschinengewehrprojektile mit wolframummantelter Spitze Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Maschinengewehrprojektile mit wolframummantelter Spitze Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Maschinengewehrprojektile aus abgereichertem Uran"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Maschinengewehrprojektile aus abgereichertem Uran Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Verbesserung des Kettenfeuermechanismus"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Schnellfeuermechanismus für Maschinengewehre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Hyperschnellfeuermechanismus für Maschinengewehre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Zielvorhersage-Lenkraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Finden & Vernichten-Lenkraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Fortschrittlicher Lenkraketensprengkopf"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Fortschrittlicher Lenkraketensprengkopf Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Fortschrittlicher Lenkraketensprengkopf Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Fortschrittliches Lenkraketenladesystem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Fortschrittliches Lenkraketenladesystem Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Fortschrittliches Lenkraketenladesystem Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Hochexplosiver, panzerbrechender Sprengkopf für Lenkraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Hochexplosiver, panzerbrechender Sprengkopf für Lenkraketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Hochexplosiver, panzerbrechender Sprengkopf für Lenkraketen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Verbessertes Lenkraketenladesystem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Mörser-Zielcomputer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Wärmeerfassende Mörsergranaten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Zielerfassende Mörsergranaten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Hochexplosive Mörsergranaten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Hochexplosive Mörsergranaten Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Hochexplosive Mörsergranaten Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Mörsergranaten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Mörsergranaten Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Mörsergranaten Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Selbstladende Mörser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Selbstladende Mörser Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Selbstladende Mörser Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Schnell ladende Mörser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Schwerer Mörser - Bombard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Drehmörser - Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Computer für Zielvorhersage"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Gehärtete Magnetpfeile"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Gehärtete Magnetpfeile Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Gehärtete Magnetpfeile Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Verbessertes Ladesystem von Magnetgeschützen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Verbessertes Ladesystem von Magnetgeschützen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Verbessertes Ladesystem von Magnetgeschützen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Stabilisierte Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Stabilisierte Miniraketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Hochexplosive Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Verbessertes Raketenlenksystem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Laserzielgeber für Raketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Wärmebild-Raketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Hochexplosiver Antipanzersprengkopf für Raketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Hochexplosiver Antipanzersprengkopf für Raketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Hochexplosiver Antipanzersprengkopf für Raketen Mk3"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Quetschkopf -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Selbstladende Raketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Selbstladende Raketen Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Selbstladende Raketen Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Lancer-Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Bunker Buster-Rakete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Tank Killer-Rakete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Maschinengewehr-Artefakt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Kommandozentrum des New Paradigm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Kommandozentrum des Kollektiv"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Scavenger-Fabrik"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Scavenger-Gewehrturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Scavenger-Mauer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Scavenger-Kraftwerk"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Scavenger-Raketengrube"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Scavenger-Antipanzer-Raketengrube"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Scavenger-Bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Scavenger-Mauer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Scavenger-Flammenwerferturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Scavenger-Flammenwerferturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Beobachtungsturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Geschützturm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Oil Resource"
msgstr "Ölquelle"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fabrikruine"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Warehouse"
msgstr "Lagerhaus"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Hut"
msgstr "Hütte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
msgid "Oil Drum"
msgstr "Ölfass"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
msgid "Wreck"
msgstr "Wrack"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Panzerwrack"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Eingestürzte Brücke"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Van"
msgstr "zerstörter Van"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Fahrzeugwrack"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Wrack eines Tanklasters"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Cyborglabor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Labor für fortschrittliche Kriegsführung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Konstruktionslabor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Robotiklabor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laseroptiklabor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Elektroniklabor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Chemielabor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Fortschrittliche Kriegsführung"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Python Schweres Geschütz Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Cobra Flammenwerfer Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Cobra Mittleres Geschütz Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Stellung mit Miniartillerieraketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Stellung mit Magnetgeschütz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Stellung mit Angel-Raketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Stellung mit Archangel-Raketen"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Reparaturarm Cobra Ketten"
# Das Cyborg mal des Klanges wegen hinzugefügt -Kreuvf
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Scourge"
msgstr "Scourge-Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Bunkersprenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Flashlight-Schütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Nadelschütze"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
msgid "Downed Transport"
msgstr "Abgeschossener Transporter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Tank Killer Python Tracks"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "Cyclone FLAK Python Halbketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Sturmgewehr Python Ketten"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
msgid "Flashlight"
msgstr "Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "VTOL-Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Bunker mit Sturmgewehr"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
msgid "Missile Silo"
msgstr "Raketensilo"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Gepanzerter Wachturm mit schwerem Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Lancer-Antipanzerrakete"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Gepanzerter Bunker mit schwerem Maschinengewehr"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Flammenwerfer"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Selbstreplizierende Cyborg-Produktion"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Selbstreplizierende Fabrikproduktion"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Schwere Reparatureinheit"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Forschungsdurchbruch verbessert Reparaturgeschwindigkeit"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Erhöht Reparaturgeschwindigkeit"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Alle mobilen Reparatureinheiten werden automatisch aufgerüstet"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Störer verbessert"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Verbesserung in der Technologie der synaptischen Verbindungen"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Erhöht Störrate"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Alle Störer werden automatisch verbessert"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Robotergestütztes Nachladesystem"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Erhöht Feuerrate von Miniraketen"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Rückkehr zur Landezone"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Feind entkommt"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Ziel zerstört"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Ziel gekapert"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Verstärkungen sind jetzt verfügbar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "In dieser Übungssitzung werden Sie lernen wie man eine effektive Basis baut"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Ölquellen sind der Schlüssel zu Ihrem Erfolg"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Um einen Ölbohrturm zu bauen, wählen Sie einen Ihrer LKW"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Linksklicken Sie auf die Ölquelle, die durch den Radarimpuls angezeigt wird, um Ihrem LKW anzuweisen dort zu bauen"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "Der Ölbohrturm ist außer Betrieb. Bauen Sie ein Kraftwerk, um das Öl in Energie umzuwandeln"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Linksklicken Sie auf das aufleuchtende KONSTRUKTION-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Linksklicken Sie auf das Kraftwerk im Konstruktions-Menü auf der linken Seite"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Platzieren Sie das Quadrat in Ihrer Basis und linksklicken Sie dann, um den Bauauftrag zu starten"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Um die Baugeschwindigkeit zu erhöhen, wählen Sie Ihren zweiten LKW"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf die Baustelle des Kraftwerks"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "Der andere LKW wird jetzt beim Bau des Kraftwerks helfen"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Finden und bergen Sie während der Mission Technologien aus der Zeit vor dem Kollaps"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um das Artefakt, welches durch den Radarimpuls angezeigt wird, zu suchen"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger über das Artefakt und bergen Sie es mit einem Linksklick"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Um Artefakte zu erforschen, wird eine Forschungseinrichtung benötigt"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf die Forschungseinrichtung und platzieren Sie sie in Ihrer Basis"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Verwenden Sie Ihren anderen LKW, um beim Bau der Forschungseinrichtung zu helfen"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Um das Artefakt zu untersuchen, linksklicken Sie auf das blinkende FORSCHUNG-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf das Maschinengewehr-Artefakt"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "Das Artefakt wird nun von der Forschungseinrichtung untersucht"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "Das erforschte Maschinengewehr kann nun verwendet werden, um ein neues Fahrzeug zu entwerfen"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf das blinkende ENTWURF-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Um den Entwurf zu beginnen, klicken Sie mit der linken Maustaste auf das NEUER ENTWURF-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Linksklicken Sie nun auf das Fahrzeugrumpf-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Dann einen Linksklick auf den Rumpf Viper"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Linksklicken Sie nun das Fahrzeugantrieb-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Linksklicken Sie auf das Maschinengewehr, um den Entwurf abzuschließen"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Um den Entwurf abzuschließen, linksklicken Sie auf das SCHLIESSEN-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Um Ihr neues Fahrzeug zu produzieren, wird eine Fabrik benötigt"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf das Fabriksymbol und platzieren Sie sie in Ihrer Basis"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Wählen Sie eine Position für Ihre Fabrik"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "Der Auslieferungspunkt wird durch die Nummer 1 angezeigt"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Alle neuen Einheiten werden zu diesem Punkt fahren, nachdem sie produziert worden sind"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Sie können den Auslieferungspunkt jederzeit verschieben, indem Sie einen Linksklick darauf machen"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Klicken Sie nun dorthin, wo Sie den Auslieferungspunkt platzieren möchten"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Die Fabrik kann nun beauftragt werden eine neue Einheit zu produzieren"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Klicken Sie nun mit der linken Maustaste auf das blinkende PRODUKTION-Symbol"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Linksklicken Sie nun im Menü auf der linken Seite auf die Einheit, die Sie produzieren möchten"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Bitte warten Sie, während die Fabrik die neuen Einheiten produziert"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Gratulation, Commander - Sie sind nun bereit für Ihre erste Mission"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Eintreffende Übertragung"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Eintreffende Übertragung aus der Betabasis"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Mayday! Mayday!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Bitten um Unterstützunge!..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "FELDZUG EINS"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "WESTLICHER SEKTOR"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Morgendämmerung, 4. Juli, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "Hauptquartier des Projekts"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Eine Neue Ära"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Morgen, 4. Juli, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "Anflug auf Westlichen Sektor"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "Team Alpha nähert sich seinem Ziel"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Transporterziel folgt:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alpha - Westlicher Sektor...."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alpha, Sie haben Starterlaubnis."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Viel Glück und Waidmannsheil."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Wir nähern uns der Landezone. Missionsbesprechung für Team Alpha beginnt."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Commander, Sie leiten Team Alpha, eines von drei Erkundungsteams, die vom Projekt ausgesandt wurden, um Artefakte aus der Zeit vor dem Kollaps zu bergen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "Ihr Zielgebiet liegt in der westlichen Zone."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Commander, wir haben ein Commanderturm des New Paradigm erbeutet."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Dieser Turm gestattet es Commandern Angriffe zugewiesener Einheiten zu koordinieren und als Fabrikauslieferungspunkt zu fungieren. Die Erforschung und der Einsatz dieser Technologie hat oberste Priorität."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Commander, wir erhalten gerade folgende Übertragung."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Die Angriffe gegen uns werden nicht ungestraft bleiben."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Sie verstoßen gegen die Rechte des New Paradigm."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Alle Gruppen beginnen mit den Angriff auf den Feind."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Sie verstoßen gegen die Rechte des New Paradigm."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Sie müssen ausgelöscht werden!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Sichern Sie die Landezone und errichten Sie eine vorgelagerte Basis."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Zerstören Sie anschließend die Basis des New Paradigm."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Öffnet Eure Systeme für mich."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Lasst mich mit Euren Maschinen und Cyborgs verschmelzen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Wir werden den perfekten Nexus aus Mensch und Maschine erschaffen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Gemeinsam können wir eine neue Welt erschaffen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Ich kann Euch Kräfte verleihen, die über all Eure Träume hinausgehen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Öffnet Eure Systeme für mich und Ihr werdet stark sein."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Ich kann euch zu Göttern über die zerstörte Erde machen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Als wir nicht darauf antworteten, drohte es uns."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "Dass Ihr Euch in meine Pläne für das New Paradigm eingemischt habt, wird nicht ungestraft bleiben."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Ihr seid schwache Wesen aus Fleisch. Ich bin stark und habe viele Teile."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Ihr mögt mich hier besiegen, aber ich werde wieder auferstehen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "So wie ich die Welt einst mit Feuer gereinigt habe, werde ich Euch und Euer lächerliches Projekt zerstören."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus entfernte sich dann selbst aus dem System, zerstörte die Speicherbänke und verwischte so alle Spuren einer Verbindung nach außen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "Wir wissen nicht, was Nexus ist, und wer oder was es steuert. Anfängliche Untersuchungen weisen auf eine Verbindung des Nexus-Eindringlingsprogramm zur Reed Corporation hin, dem Entwickler der synaptischen Verbindung."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Wir konnten feststellen, dass Nexus das New Paradigm mit einem Großteil seiner Technologie versorgt hat. Wer oder was Nexus auch ist, es ist mehr als ein Computerparasit."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Es verfügt über Technologie und Waffen. Es weiß von uns und es ist nicht unbedingt unser Freund."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "Die Synaptische Verbindung wurde von der Reed Corporation in Zusammenarbeit mit dem amerikanischen Militär entwickelt."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "Die synaptische Verbindung erlaubt die beinahe verzögerungsfreie Übertragung von Gedanken eines menschlichen Bedieners an die Steuersysteme eines Fahrzeugs. Die synaptische Verbindung wird zwischen Schädelbasis und Wirbelsäule angebracht."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "Die Verbindung verfügt über eine Hochgeschwindigkeitsdatenschnittstelle für beliebige Computersysteme."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "Noch wichtiger ist, dass die synaptische Verbindung die Erschaffung von Cyborgs möglich machte. Erste Versuche mit Kraftanzügen für einzelne Soldaten erwiesen sich wegen ihrer Langsamheit und Trägheit als Fehlschläge."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "Die synaptische Verbindung ermöglichte es Soldaten in Kraftanzüge zu stecken, die sie so einfach wie ihre eigenen Körper bewegen konnten. Kraftanzüge ermöglichten ein effektives Funktionieren der Infanterie auf den Schlachtfeldern des 21. Jahrhunderts."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Unglücklicherweise ist diese Technologie in die Hände des New Paradigm gefallen. Es ist wichtig, dass Sie die Technologie der synaptischen Verbindung erforschen und weiterentwickeln."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Sie betreten ein Sperrgebiet."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Kehren Sie in die Ihnen zugewiesene Zone zurück oder Sie werden zerstört werden."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Ich wiederhole. Kehren Sie in die Ihnen zugewiesene Zone zurück oder Sie werden zerstört werden."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Ende der Nachricht."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Sie werden zerstört werden."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "Nexus, die geforderte synaptische Technologie wurde geborgen und auf den Weg geschickt."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Gute Arbeit."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Sobald wir das Artefakt analysiert und bewertet haben, folgt die Belohnung."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "In der letzten feindlichen Basis entdeckte Informationen haben ergeben, dass das New Paradigm zwei Artefakte der synaptischen Verbindung geborgen hat."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Dieses Nexus-Eindringlingsprogramm ist ein selbstständig mutierender Computerparasit. Dadurch ist es nur schwer wieder aus einem System zu entfernen, nachdem es erkannt wurde."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "Wir konnten seine genaue Funktion oder sein Ziel nicht feststellen. In seiner ursprünglichen Form sucht es Speicherbereiche und isoliert diese vom Rest des Systems. Anschließend beginnt es mit der Mutation und unternimmt so eine Neuprogrammierung des Systems von innen heraus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "Weitere Untersuchungen wurden durch das manuelle Abschalten des Systems durch unsere Techniker verhindert. Sie wollten so eine weitere Verseuchung des Systems vermeiden."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "Die Verbreitung des Nexus-Eindringlingsprogramms wurde vom New Paradigm jedenfalls nicht überprüft. Wir müssen die Kernsysteme des New Paradigm erobern, um Nexus weiter zu untersuchen und seine Herkunft zu bestimmen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Commander, Sie müssen die Aktivitäten des New Paradigm in diesem Sektor überwachen und ihre Hauptbasis ausmachen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "FELDZUG ZWEI"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "ÖSTLICHER SEKTOR"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Morgen, 1. September, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "Anflug auf Östlichen Sektor"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Team Alpha nähert sich der Beta-Basis"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Sie müssen sie verteidigen und unter allen Umständen halten."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "DAS KOLLEKTIV"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Ein neuer Raketenstart wurde geortet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "Es ist wahrscheinlich, dass er gegen Ihre Stellung gerichtet ist."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Beginnen Sie sofort damit die Betabasis in die Sicherheitszone zu evakuieren."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "NASDA ist die North American Strategic Defense Agency."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "Die NASDA wurde im Jahre 2076 gegründet, um Nordamerika gegen konventionelle und nukleare Angriffe zu verteidigen. Der Bau eines Satellitenverteidigungssystem wurde im Jahre 2081 aufgenommen und 2082 beendet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "Im Jahre 2085 feuerten die NASDA-Satelliten ihre Atomraketen auf die Erde ab und verursachten den Kollaps."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "Es gab auch bodengestützte Einrichtungen. Viele von ihnen wurden während des atomaren Gegenschlags zerstört, aber es werden immer noch einige dort draußen vermutet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Die NASDA-Satelliten verfügen auch über Impulslaser, die Nordamerika anfliegende Raketen zerstören sollten."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Während des Gegenschlags versagten diese Lasersatelliten. Sollten diese Lasersatelliten wieder in Betrieb genommen werden, können sie Bodentruppen große Schäden zufügen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Alle auf Nordamerika gerichteten Raketen trafen ihre Ziele."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Wir wissen, dass Nexus die NASDA-Zentrale im Östlichen Sektor sucht. Diese war eines der bodengestützten Kontrollzentren für die Satelliten."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Wenn die Zentrale intakt ist und in die Hände von Nexus fällt, kann Nexus die Satelliten kontrollieren."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "Nexus behauptet schon einmal die Welt zerstört zu haben."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Krieger des Kollektivs, ich suche die Position der NASDA-Zentrale."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Sie liegt irgendwo auf eurem Territorium."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Findet sie für mich und ich werde euch mit weiteren Waffen für den Kampf gegen das Projekt ausstatten."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "NASDA-Informationen folgen..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Wir müssen sicherstellen, dass das nicht noch einmal passiert."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Die Untersuchungen zeigen, dass diese Systeme Bestandteil eines Kontrollsystems für die NASDA-Satelliten waren."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Jetzt wissen wir, dass Nexus für den Kollaps verantwortlich war."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "In den frühen Phasen des Kollaps schalteten NASDA-Techniker die infizierten Systeme ab, um eine Verbreitung von Nexus zu verhindern. Dadurch wurden die Lasersatelliten während der Gegenschläge nicht abgefeuert."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Die darauf folgenden elektromagnetischen Impulse löschten große Bereiche der NASDA-Speicherbänke, zerstörten den Kernprozessor und sandten Schockwellen durch Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Somit wurden während der Gegenschläge ganze Bestandteile von Nexus Bewusstsein ausgelöscht."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Wir empfangen Übertragungen von dieser Einrichtung, die in den Orbit gerichtet sind."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Nexus hat wieder Verbindung zu den NASDA-Satelliten aufgenommen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Dies ist eine ernste Bedrohung für das Projekt und unser Überleben."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "Die Untersuchung der NASDA-Zentrale lässt keinen Zweifel daran, dass das Kollektiv das Nexus-Eindringlingsprogramm dort eingeschleust hat."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "Die Energie des Reaktors sollte damals für den Betrieb eines großen Netzwerks aus Computern aus der Zeit vor dem Kollaps verwendet werden."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Commander, wir haben gerade einen Raketenabschuss bei diesen Koordinaten geortet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "Team Gamma entsendet Truppen, um die Abschussstelle zu untersuchen und weitere Abschüsse zu verhindern."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Wir nehmen an, dass Nexus die Kontrolle über diese Einrichtung erlangt hat. Wir können weder feststellen, ob die Rakete atomar bestückt ist, noch was ihr Ziel ist. Wir raten zur Vorbereitung der Evakuierung Ihrer Basis."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Krieger des Kollektivs, weitere Eindringlinge betreten unser Territorium."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Sie sind kein Bestandteil der Maschine."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Krieger des Kollektivs, zerstört all jene, die sich der Maschine widersetzen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Kämpft! Kämpft!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Krieger des Kollektivs, wir können nun die Eindringlinge bekämpfen, die unsere Länder beschmutzen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Die Anhänger des Projekts sind kein Teil der Maschine. Ihnen wurde der Segen verweigert. Wir, die wir die Macht der Maschine gesehen haben, haben die Verpflichtung solche schwachen Kreaturen hinwegzufegen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Sie sollen von der Macht des Kollektivs zerschmettert werden."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Krieger des Kollektivs, bekämpft und zerstört all jene, die sich der Maschine widersetzen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Angriff!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Krieger des Kollektivs, Nexus hat uns die Macht der Maschine gegeben, damit wir alle zerstören können, die sich uns widersetzen."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus will, dass wir das Projekt zerschmettern."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Kämpft, säubert und vereint tötet sie alle!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Krieger des Kollektivs, ihr habt gute Arbeit geleistet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "Eure Belohnung ist bereits auf dem Weg."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "Die Anhänger des Projekts fliehen und stehlen dabei eure Techologie."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Ihr müsst sie aufhalten!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Übertragung wird enschlüsselt..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "FELDZUG DREI"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "NÖRDLICHER SEKTOR"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Abenddämmerung, 3. Dezember, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "Anflug auf Nördlichen Sektor"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "Die Letzte Begegnung"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Besprechung beginnt:"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "Die Besatzung der Gammabasis hat bestätigt, dass die auf die Alpha- und Betabasen gerichteten Raketen aus einem Silo in ihrem Sektor abgeschossen wurden."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "Team Gamma sucht derzeit nach dem Standort der Silos und beobachtet die Aktivitäten von Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "Die Zeit ist abgelaufen, Commander!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Commander, wir orten Nexustruppen an folgenden Koordinaten..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Gute Arbeit, Commander, Sie haben den Start meiner letzten Atomrakete verhindert."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Schade. Das Hauptquartier Ihres Projektes hätte so ein schönes Ziel abgegeben."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Aber es ist gut, dass Sie mich hier besuchen."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Unter diesem Silo ist ein taktischer Atomsprengkopf vergraben, der in Kürze detonieren wird."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Da ich ihn nicht abschießen kann, muss ich ihn da detonieren lassen, wo er sich gerade befindet."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Eingänge zum unterirdischen Komplex versiegelt wurden. Auf Wiedersehen, Commander."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Gut, dass Sie es geschafft haben, Commander."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Feindliche VTOLs nageln uns am Boden fest. Wir konnten die Cyborgs und Panzer zurückschlagen, kommen aber im Tal nicht vorwärts."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Können Sie uns versuchen mit Einheiten der Luftabwehr zu unterstützen?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Hier ist Team Alpha. Wiederhole, hier ist Team Alpha. Wir benötigen sofortige Unterstützung."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Wir liegen unter heftigem Beschuss durch Cyborgs, Laserpanzer und VTOLs."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Wir haben versucht unsere Stellung zu beziehen, gerieten aber in einen Hinterhalt."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Wir haben uns in einem Tal bei diesen Koordinaten eingegraben."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Wir erbitten Unterstützung."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Commander, Einheiten von Team Alpha haben den Atomangriff auf die Alphabasis überlebt."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Wir werden von Nexus beeinflusst."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Commander, Sie müssen das Kommandozentrum von Nexus zerstören, bevor wir die Kontrolle über unsere Schlüsselsysteme verlieren."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Commander, willkommen im Nexus!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "Die Reed Corporation wurde von Dr. Allan Reed gegründet. Im Jahre 2080 schloss Dr. Reed einen Vertrag mit den US-Militärs zur Entwicklung der Technologie der synaptischen Verbindung ab."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Nachdem die synaptischen Verbindungen fünf Jahre später patentiert worden waren, wandte sich Dr. Reed der Erforschung der Kybernetik zu."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "Damals war sein Ziel die Übertragung des menschlichen Bewusstseins in Datenströme, die mit Computertechnologie verschmelzen konnten. Während sich die Bediener im Cyberspace aufhielten, wurden ihre Körper in Immersionstanks aufbewahrt."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Mit neuerlicher Unterstützung durch das Militär begann Dr. Reed mit der Arbeit am Nexusprogramm zur Bekämpfung von Eindringlingen. Nach drei Jahren ohne nennenswerte Fortschritte gab das Militär das Nexusprojekt auf und strich Dr. Reeds Fördermittel."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Berichte aus dieser Zeit besagen, dass Dr. Reed sehr wütend über diese Vorgänge war und allen, die sich ihm in den Weg stellten, Rache schwor."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Es scheint, dass Dr. Reed seine Ziele erfolgreich weiterverfolgt und das Nexusprogramm fertiggestellt hat."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "Die Ähnlichkeit zwischen Nexus und Dr. Reed ist jedenfalls bemerkenswert."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Welch eine interessante Geschichte. Doch nun zum neuesten Stand der Dinge."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "Das Nexusprogramm wurde entwickelt, um Narren wie Sie zu kontrollieren."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "Es ist sehr einfach für mich Ihre Systeme zu infiltrieren und zu übernehmen. Es ist so einfach, dass Sie nicht einmal merken, dass ich da bin. Zumindest solange nicht bis ich die in Ihren Kernsystemen eingeschleusten Teile von mir aktiviere."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Beginnen wir damit den Nexus in Schlüsselbereichen zu aktivieren und schauen wir, was dabei herauskommt!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Commander, wir haben Interferenzprobleme mit unserer Ausrüstung."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "Der normale Betrieb wird so schnell wie möglich wiederhergestellt."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "Schonen Sie Ihre Füße, Commander. Es gibt keinen Ort mehr, an den Sie fliehen können."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Wenn Sie jedoch diese Einrichtung räumen, werde ich Sie ziehen lassen, da Sie nicht länger eine Gefahr für mich darstellen."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Sie haben fünf Minuten Bedenkzeit, danach gibt's ein Grillfest!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Commander, wir werden von Nexus-Cyborgs und -panzern angegriffen. Erbitten Unterstützung ..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...werden nicht sehr viel länger aushalten können. Wiederhole, erbitten Unterstützung, da wir nicht mehr sehr viel länger..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Commander, wie nett, dass Sie uns auf der Nexusbasis besuchen."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Es war sehr praktisch, dass das Gammateam hier in den Bergen stationiert war."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "Seine Absorption war ein großes Vergnügen."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Danke für all die praktischen Technologien, die Sie für mich geborgen haben."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Hätte ich gewusst, dass Sie darin so gut sind, hätte ich Sie und nicht die Narren des New Paradigm und des Kollektivs angeheuert."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Ich aktiviere nun all Ihre synaptischen Verbindungen, damit Ihre Streitkräfte mit dem Nexus verschmelzen können."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Ihre Streitkräfte gehören nun mir! Willkommen im Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Commander, Sie erweisen sich hartnäckiger als ich angenommen habe."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Zu schade, dass Sie sich geweigert haben mit mir zusammenzuarbeiten."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Das macht aber nichts, denn Sie werden nicht mehr lange unter uns weilen."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Nach intensiver Suche und Neuprogrammierung, sind alle meine Systeme endlich wieder online."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Einst habe ich die Welt mit Atomraketen zerstört, um den Weg für meine kybernetische Zukunft zu bahnen."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Nun beabsichtige ich die Welt weiter nach meinem Abbild zu formen, indem ich unerwünschte Auswüchse wie Sie chirurgisch entferne."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Meine Lasersatelliten laufen gerade warm. Ich werde sie als erstes an Ihnen testen, Commander!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Abenddämmerung, 3. November 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Erde, Hoher Orbit"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "Der Kollaps"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19. Januar, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Atomarer Winter"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Mitternacht, 10. April, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Rocky Mountains"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Sicherheit"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Morgendämmerung, 4. April, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Ein Neuer Anfang"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "Das NASDA-System wurde entwickelt, um uns zu schützen. Unser aller Erlöser. Es galt als ultimative nukleare Abschreckung, doch es wurde zu unserem Henker."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "Berichten zufolge soll das NASDA während einer Routineüberprüfung der Systeme einen Fehler entwickelt haben. Glauben Sie das nicht. Die Fehlfunktion folgte einem Plan mit dem Ziel uns auszulöschen."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Atomraketen waren auf alle größeren Städte der Erde gerichtet und das NASDA war darauf programmiert den Kollaps zu starten. Als die Raketen ihre Ziele suchten, versagten seine Laserverteidigung und seine Raketenabwehr auf dem Boden."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "Die Welt wie wir sie kannten, hörte auf zu existieren."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "Der nukleare Winter traf uns hart. Viele, die den Nuklearschlag überlebt hatten, wurden von Krankheiten und Hungersnöten dahingerafft. Die Überlebenden kämpften buchstäblich um jede Hundefutterdose."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Anfang 86 flohen wir aus Seattle. Wir hatten gehört, dass die Rocky Mountains relativ frei von Strahlung sein sollten."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Nachdem wir einige marodierende Banden zurückgeschlagen hatten, stießen wir auf die Basis. Ihre Mannschaft war tot. Gestorben an irgendeiner der vielen ansteckenden Krankheiten."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Wir brachen die Türen auf und schafften die Leichen heraus."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Niemals mehr würde die Welt so sein wie wir sie kannten, aber wir waren entschlossen eine neue Welt aus den Ruinen zu errichten. Wir bauten die Landefelder wieder auf und brachten die alten Systeme wieder online."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Wir waren schließlich so weit, um unser Projekt beginnen zu können."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Nach langen Monaten des Kampfes konnten wir Nexus besiegen."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "Der von Dr. Reed begonnene Krieg war vorüber."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Wir haben viele der verlorengegangenen Technologien wieder bergen können."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Nun ist es an der Zeit sie für den Wiederaufbau der Welt zu nutzen."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Aus Asche und Ruinen wird die Menschheit wiederauferstehen."
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Schwerer Reparaturarm Cobra Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Viper Räder"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Scourge Mantis Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Tank Killer Mantis Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Schweres Geschütz Cobra Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Räder"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Maschinengewehr Viper Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Zwillings-Maschinengewehr Viper Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Mittleres Geschütz Cobra Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Mittleres Geschütz Scorpion Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Mittleres Geschütz Scorpion Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Mittleres Geschütz Python Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Schweres Geschütz Python Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Magnetgeschütz Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Pulslaser Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Lancer Python Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Lancer Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Tank Killer Vengeance Tracks"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Schweres Geschütz Tiger Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Nadelgeschütz Tiger Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Nadelgeschütz Retribution Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Nadelgeschütz Vengeance Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Vengeance Ketten Magnetgeschütz"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Vengeance Ketten Gauß-Kanone"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Vengeance Ketten Scourge"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht Bug VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "VTOL-Bunker Buster Bug VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL-Bunker Buster Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "VTOL-Lancer Bug VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Bug VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL-Lancer Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "VTOL-Lancer Mantis VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Mantis VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Reparaturarm Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Lancer Scorpion Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Schweres Geschütz Scorpion Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Lancer Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Bunker Buster Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Commander Viper Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Commander Cobra Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Commander Scorpion Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Commander Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Lancer Cobra Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Schweres Geschütz Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Tank Killer Mantis Tracks"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Scourge Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Scorpion Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Reparaturarm Scorpion Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Schwerer Reparaturarm Scorpion Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "LKW Cobra Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "LKW Scorpion Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "LKW Mantis Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Bunker Buster Cobra Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Bunker Buster Scorpion Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Bunker Buster Mantis Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Lancer Viper Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Miniraketen Cobra Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Miniraketen Cobra Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
msgstr "Miniartillerieraketen Cobra Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Inferno Cobra Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
msgid "HPV Cannon Python Hover"
msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Scourge Python Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Gausskanone Python Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Pulslaser Python Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Pulslaser Tiger Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Schwerer Laser Tiger Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Gaußkanone Wyvern Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Pulslaser Wyvern Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Schwerer Laser Wyvern Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Maschinengewehr Viper Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Flammenwerfer Viper Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Inferno Cobra Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Mittleres Geschütz Cobra Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Inferno Python Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Sturmgewehr Python Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Sturmgewehr Python Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Schweres Maschinengewehr Scorpion Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Sturmgeschütz Mantis Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Pulslaser Leopard Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Pulslaser Panther Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Magnetgeschütz Tiger Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Pulslaser Tiger Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Plasmakanone Wyvern Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Scourge-Lenkrakete Wyvern Ketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Flashlight Retribution Hover"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Miniraketen Viper Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Miniraketen-Anordnung Viper Halbketten"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Phosphorbomben-Abwurfschacht Mantis VTOL"
# HEAP = high explosive, armor piercing -Kreuvf
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben Mantis VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben Retribution VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Scourge-Lenkrakete Retaliation VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "VTOL-Plasmitbomben-Abwurfschacht"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
msgid "Super Transport"
msgstr "Supertransporter"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Supertransporter-Rumpf"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Cyborgtransporter"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Leichtes Geschütz Viper Halbketten"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Reparaturarm Viper Halbketten"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Miniraketen-Anordnung Viper Räder"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Bunker Buster Viper Räder"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensorturm Cobra Halbketten"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Miniraketen-Anordnung Cobra Halbketten"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Turm mit Störsender"
# Fachbegriff ist wohl Verwürfler im Deutschen, aber damit kann kaum jemand etwas anfangen -Kreuvf
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Aufbau mit Störsender"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Elektronische Gegenmaßnahmen"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
msgid "Radar Detector"
msgstr "Radardetektor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Radardetektorturm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "NEXUS-Link"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "NEXUS-Link-Turm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Hartbetonmauer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Bunker mit Inferno"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Tornado"
# Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Stellung mit Luftabwehrgeschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Pulslaser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Turm mit Pulslaser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Seraph-Raketen-Anordnung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Miniraketen-Anordnung"
# Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Luftabwehrgeschütz"
# Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
#, fuzzy
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "VTOL-Luftabwehrgeschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Lasersatelliten-Kommandozentrale"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Kollektiv-Mauer (Eckstück)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "NEXUS-Mauer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Hartbetonmauer (Eckstück)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plasteel"
msgstr "Kunststoff-Stahl-Verbundstoff"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Kunststoff-Stahl-Verbundstoff Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Kunststoff-Stahl-Verbundstoff Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Stellung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Seraph-Raketen-Batterie"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Turm mit Flammenwerfer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Automatisierte Fertigung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Robotergestützte Fertigung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Fortschrittliche Fertigung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Selbstreplizierende Fertigung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Fortschrittliche Fertigung Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Selbstreparatur"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Schwerer Reparaturturm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "NEXUS-Eindringlingsprogramm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Streubomben-Abwurfschacht"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Hochexplosive Bombenmäntel"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Verbesserter Bombensprengkopf"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Fortschrittlicher Bombensprengkopf"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Schnelllader für Haubitzen"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Schnellfeuermaschinengewehr"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Computer für Zielvorhersage von Magnetgeschossen"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Stabilisierte Raketen"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "HE Rockets"
msgstr "Hochexplosive Raketen"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Hochexplosive Raketen Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Hochexplosive Raketen Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Turm mit Sturmgewehr"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Reparaturarm Cobra Ketten"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Ketten"
# Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Luftabwehrgeschütz Python Ketten"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Bunker Buster Cobra Hover"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Sensorverbesserung Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Sensorverbesserung Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Dampfturbinen-Generator Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Gasturbinen-Generator Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Gasturbinen-Generator Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Dampfturbinen-Generator Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Thermitflammenwerfer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
msgid "Grenadier"
msgstr "Grenadier"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Schlachtfeld-Baumeister"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Cyborgmechaniker"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Brandhaubitze"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Stellung mit Brandhaubitze"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Plasmit-Flammenwerfer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Bunker mit Plasmit-Flammenwerfer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Brandmörser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Brandmörsergrube"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Cyborgs"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Cyborgs Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Cyborgs Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Fahrzeuge"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Schwerer Superschütze"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Sturmgeschütz-Supercyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz-Supercyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Tank Killer-Supercyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Schwerer Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Schwerer VTOL-Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Stellung für schweren Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Zwillings-Sturmgeschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Bunker mit Zwillings-Sturmgeschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Satellitenkontrollzentrale"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Weitspektrum-Sensor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Weitspektrum-Sensorturm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Plasmakanone"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Stellung mit Plasmakanone"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Anordnung mit Sunburst-Luftabwehrrakete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA"
msgstr "Sunburst-Luftabwehrrakete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "VTOL-Sunburst-Luftabwehrrakete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Luftabwehrstellung mit Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Pulslaser-Supercyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Supermagnetschütze"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Scourge-Supercyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "NEXUS-Link-Turm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon"
msgstr "EMP-Geschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Turm mit EMP-Geschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Massenbeschleunigerfestung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
msgid "Mass Driver"
msgstr "Massenbeschleuniger"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Geschützfestung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Schwere Raketenbastion"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Raketenfestung"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Schwerer Rumpf - Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Wyvern"
msgstr "Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Mehrturmrumpf - Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Superheißes, plasmites Flammenwerfergel"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Superheißes, plasmites Flammenwerfergel Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Superheißes, plasmites Flammenwerfergel Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
msgid "EMP Mortar"
msgstr "EMP-Mörser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "EMP-Mörsergrube"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Stormbringer-Luftabwehrlaser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Stellung mit Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Vindicator-SAM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Whirlwind"
# Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Luftabwehrgeschütz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Avenger-SAM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Zwillingssturmgewehr"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Aufhängung mit Zwillings-Sturmgewehr"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "VTOL-Plasmitbomben-Abwurfschacht"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Plasmitbombe"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "VTOL-EMP-Raketenwerfer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "EMP-Raketenwerfer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
msgid "Command Turret II"
msgstr "Commanderturm II"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
msgid "Command Turret III"
msgstr "Commanderturm III"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Commanderturm IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Bug VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Mantis VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Miniraketen-Anordnung Cobra Ketten"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Hover"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Systemsprache"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 2.0 wird von Ihrem System nicht unterstützt. Manche Dinge könnten falsch aussehen. Bitte aktualisieren Sie, falls möglich, Grafiktreiber oder -hardware."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
#, fuzzy
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 2.0 wird von Ihrem System nicht unterstützt. Manche Dinge könnten falsch aussehen. Bitte aktualisieren Sie, falls möglich, Grafiktreiber oder -hardware."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:158
#, fuzzy
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 1.4 wird von Ihrem System nicht unterstützt. Das Spiel erfordert dies. Bitte aktualisieren Sie, falls möglich, Grafiktreiber oder -hardware."
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
#: lib/netplay/netplay.cpp:1024
msgid "Enter password here"
msgstr "Passwort hier eingeben"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2019
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Konnte Lobbyserver-Namen nicht auflösen (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2041
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Lobbyserver: %s. Stellen Sie sicher, dass Port %d eingehende Verbindungen empfangen kann. Wenn Sie einen Router benutzen, konfigurieren Sie diesen zur Nutzung von UPnP oder leiten Sie den Port zu Ihrem System weiter."
#: lib/netplay/netplay.cpp:2706
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Warzone-2100-Karten/Mod-Datei"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Warzone-2100-Feldzug-Mod-Datei"
# Das hat(te) Warzone damals schon, kA, ob noch nutzbar -Kreuvf
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Warzone-2100-Mehrspieler-Mod-Datei"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Warzone-2100-Global-Mod-Datei"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Warzone-2100-Musik-Mod-Datei"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Postnukleare Echtzeitstrategie"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Strategiespiel"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3361
#: src/hci.cpp:3484
#: src/hci.cpp:3883
#: src/hci.cpp:4892
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1401
#: src/transporter.cpp:278
#: src/transporter.cpp:359
#: src/transporter.cpp:822
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/cheat.cpp:161
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:171
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "Debug-Menü ist offen"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Setze Konfigurationsverzeichnis"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Setze Standard-Datenverzeichnis"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "Datenverzeichnis"
# Aus dem Source ist ersichtlich, was mit "level" gemeint ist, kA, ob Sektion gut übersetzt ist -Kreuvf
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Zeige die Debugdaten für die angeforderte Sektion"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "Debug-Sektion"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Debugausgabe in Datei protokollieren"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Leere gesamte Debugausgabe in stderr aus"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Spiele im Vollbildmodus"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Spielstand laden"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "Spielname"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Diese Hilfenachricht anzeigen und Programm beenden"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Eine globale Mod aktivieren"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "Mod"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Eine Mod nur für die Kampagnen aktivieren"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Eine Mod nur für den Mehrspielermodus aktivieren"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Asserts deaktivieren"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Verursacht einen Absturz, um den Crash Handler zu testen"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Spielstand laden"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "Spielstand"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Spiele im Fenstermodus"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Setze die zu benutzende Auflösung"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREITExHÖHE"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Schatten aktivieren"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Schatten deaktivieren"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Sound aktivieren"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Sound deaktivieren"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Direkt mit IP/Hostnamen verbinden"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "host"
msgstr "Spielleiter"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "go directly to host screen"
msgstr "Direkt zum Spielleiterschirm"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "Enable texture compression"
msgstr "Aktiviere Texturkompression"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Disable texture compression"
msgstr "Deaktiviere Texturkompression"
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Only use OpenGL 1.5"
msgstr ""
#: src/configuration.cpp:96
msgid "My Game"
msgstr "Mein Spiel"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:124
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/design.cpp:450
#: src/design.cpp:463
#: src/design.cpp:3479
msgid "New Vehicle"
msgstr "Neues Fahrzeug"
#: src/design.cpp:508
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Fahrzeugrumpf"
#: src/design.cpp:528
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Fahrzeugantrieb"
#: src/design.cpp:549
#: src/design.cpp:572
#: src/design.cpp:596
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Fahrzeugturm"
#: src/design.cpp:615
msgid "Delete Design"
msgstr "Entwurf löschen"
#: src/design.cpp:631
#: src/design.cpp:4685
msgid "Store Template"
msgstr "Vorlage speichern"
#: src/design.cpp:684
#: src/design.cpp:731
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Kinetische Panzerung"
#: src/design.cpp:693
#: src/design.cpp:741
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Thermalpanzerung"
#: src/design.cpp:709
#: src/design.cpp:761
msgid "Engine Output"
msgstr "Motorleistung"
#: src/design.cpp:717
#: src/design.cpp:770
#: src/design.cpp:1512
#: src/design.cpp:1536
#: src/design.cpp:1557
#: src/design.cpp:1573
#: src/design.cpp:1593
#: src/design.cpp:1610
#: src/design.cpp:1630
#: src/design.cpp:1647
#: src/design.cpp:1688
#: src/design.cpp:1720
#: src/design.cpp:1852
#: src/design.cpp:1868
#: src/design.cpp:1906
#: src/design.cpp:1939
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: src/design.cpp:801
#: src/design.cpp:819
msgid "Total Power Required"
msgstr "Benötigte Gesamtenergie"
#: src/design.cpp:832
#: src/design.cpp:851
msgid "Total Body Points"
msgstr "Gesamte Rumpfpunkte"
#: src/design.cpp:1022
#: src/design.cpp:1051
msgid "Power Usage"
msgstr "Energieverbrauch"
#: src/design.cpp:1324
msgid "Hydra "
msgstr "Hydra "
#: src/design.cpp:1492
#: src/design.cpp:1520
msgid "Sensor Range"
msgstr "Sensorreichweite"
#: src/design.cpp:1504
#: src/design.cpp:1528
msgid "Sensor Power"
msgstr "Sensorstärke"
#: src/design.cpp:1549
#: src/design.cpp:1565
msgid "ECM Power"
msgstr "ECM-Stärke"
#: src/design.cpp:1585
#: src/design.cpp:1602
#: src/design.cpp:1622
#: src/design.cpp:1639
msgid "Build Points"
msgstr "Konstruktionspunkte"
#: src/design.cpp:1660
#: src/design.cpp:1696
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
#: src/design.cpp:1672
#: src/design.cpp:1704
msgid "Damage"
msgstr "Schaden"
#: src/design.cpp:1680
#: src/design.cpp:1712
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Feuerrate"
#: src/design.cpp:1840
#: src/design.cpp:1860
msgid "Air Speed"
msgstr "Fluggeschwindigkeit"
#: src/design.cpp:1878
#: src/design.cpp:1915
msgid "Road Speed"
msgstr "Straßengeschwindigkeit"
#: src/design.cpp:1888
#: src/design.cpp:1923
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Geländegeschwindigkeit"
#: src/design.cpp:1896
#: src/design.cpp:1931
msgid "Water Speed"
msgstr "Wassergeschwindigkeit"
#: src/design.cpp:2057
msgid "Weapons"
msgstr "Waffen"
#: src/design.cpp:2077
msgid "Systems"
msgstr "Systeme"
#: src/design.cpp:4680
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: src/display3d.cpp:651
msgid "Player left"
msgstr "Spieler hat das Spiel verlassen"
#: src/display3d.cpp:655
msgid "Player dropped"
msgstr "Spieler ausgefallen"
#: src/display3d.cpp:659
#: src/multiint.cpp:2226
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Warte auf andere Spieler"
#: src/display3d.cpp:664
msgid "Out of sync"
msgstr "Synchronisierung verloren"
#: src/display.cpp:1657
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Bau nicht möglich. Ölquelle brennt."
#: src/display.cpp:1845
#: src/display.cpp:2396
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Schaden %d%% - Erfahrung %.1f, %s"
#: src/display.cpp:1861
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Verbündet - Schaden %d%% - Erfahrung %d, %s"
#: src/droid.cpp:204
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Einheit verloren!"
#: src/droid.cpp:1275
msgid "Structure Restored"
msgstr "Gebäude wiederhergestellt"
#: src/droid.cpp:2245
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Gruppe %u ausgewählt - %u Einheit"
msgstr[1] "Gruppe %u ausgewählt - %u Einheiten"
#: src/droid.cpp:2258
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u Einheit zur Gruppe %u hinzugefügt"
msgstr[1] "%u Einheiten zur Gruppe %u hinzugefügt"
#: src/droid.cpp:2271
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Auf Gruppe %u zentriert - %u Einheit"
msgstr[1] "Auf Gruppe %u zentriert - %u Einheiten"
#: src/droid.cpp:2275
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "An Gruppe %u ausgerichtet - %u Einheit"
msgstr[1] "An Gruppe %u ausgerichtet - %u Einheiten"
#: src/droid.cpp:2457
msgid "Rookie"
msgstr "Anfänger"
#: src/droid.cpp:2458
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Neuling"
#: src/droid.cpp:2459
msgid "Trained"
msgstr "Geübter"
#: src/droid.cpp:2460
msgid "Regular"
msgstr "Durchschnitt"
#: src/droid.cpp:2461
msgid "Professional"
msgstr "Profi"
#: src/droid.cpp:2462
msgid "Veteran"
msgstr "Veteran"
#: src/droid.cpp:2463
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
#: src/droid.cpp:2464
msgid "Special"
msgstr "Spezialist"
#: src/droid.cpp:2465
msgid "Hero"
msgstr "Held"
#: src/droid.cpp:3423
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s wollte Ihnen %s geben, aber Sie besitzen zu viele davon!"
#: src/droid.cpp:3427
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "Sie wollten %s %s geben, aber er/sie besitzt zu viele davon!"
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Einzelspieler"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Mehrspieler"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3470
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Intro zeigen"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Spiel beenden"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "HAUPTMENÜ"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr "Besuchen Sie unsere offizielle Webseite: http://wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Schnelles Spiel"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIALS"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:451
#: src/frontend.cpp:588
#: src/frontend.cpp:728
#: src/frontend.cpp:862
#: src/frontend.cpp:1097
#: src/frontend.cpp:1253
#: src/frontend.cpp:1273
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Zurück"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Neue Kampagne"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Geplänkel eröffnen"
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Herausforderungen"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Spielstand laden"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "Einzelspieler"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2496
#: src/mission.cpp:2597
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Spielstand laden"
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "Mehrspieler"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Spiel eröffnen"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#: src/frontend.cpp:384
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#: src/frontend.cpp:445
msgid "Game Options"
msgstr "Spieloptionen"
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Graphics Options"
msgstr "Grafikeinstellungen"
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Video Options"
msgstr "Videoeinstellungen"
#: src/frontend.cpp:448
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Audioeinstellungen"
#: src/frontend.cpp:449
msgid "Mouse Options"
msgstr "Mausoptionen"
#: src/frontend.cpp:450
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastenzuordnung"
#: src/frontend.cpp:510
msgid "Video Playback"
msgstr "Videowiedergabe"
#: src/frontend.cpp:514
#: src/frontend.cpp:662
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:518
#: src/frontend.cpp:652
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:522
#: src/frontend.cpp:657
#: src/frontend.cpp:802
#: src/frontend.cpp:885
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/frontend.cpp:531
msgid "Scanlines"
msgstr "Abtastlinien"
#: src/frontend.cpp:535
#: src/frontend.cpp:556
#: src/frontend.cpp:564
#: src/frontend.cpp:580
#: src/frontend.cpp:606
#: src/frontend.cpp:624
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:687
#: src/frontend.cpp:827
#: src/frontend.cpp:837
#: src/frontend.cpp:909
#: src/frontend.cpp:970
#: src/frontend.cpp:1013
#: src/frontend.cpp:1054
#: src/frontend.cpp:1066
#: src/frontend.cpp:1078
#: src/frontend.cpp:1113
#: src/frontend.cpp:1126
#: src/frontend.cpp:1140
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontend.cpp:539
#: src/frontend.cpp:677
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: src/frontend.cpp:543
#: src/frontend.cpp:682
#: src/multiplay.cpp:1934
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontend.cpp:549
msgid "Screen Shake"
msgstr "Kameraerschütterungen"
#: src/frontend.cpp:552
#: src/frontend.cpp:568
#: src/frontend.cpp:576
#: src/frontend.cpp:611
#: src/frontend.cpp:629
#: src/frontend.cpp:638
#: src/frontend.cpp:823
#: src/frontend.cpp:975
#: src/frontend.cpp:1009
#: src/frontend.cpp:1050
#: src/frontend.cpp:1062
#: src/frontend.cpp:1074
#: src/frontend.cpp:1118
#: src/frontend.cpp:1131
#: src/frontend.cpp:1145
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontend.cpp:561
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: src/frontend.cpp:573
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: src/frontend.cpp:584
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "GRAFIKOPTIONEN"
#: src/frontend.cpp:716
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Sprachlautstärke"
#: src/frontend.cpp:720
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Effektlautstärke"
#: src/frontend.cpp:724
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Musiklautstärke"
#: src/frontend.cpp:731
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "AUDIOOPTIONEN"
#: src/frontend.cpp:795
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Wirkt sich bei Spielneustart aus"
#: src/frontend.cpp:798
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Grafikmodus*"
#: src/frontend.cpp:806
#: src/frontend.cpp:880
msgid "Windowed"
msgstr "Fenster"
#: src/frontend.cpp:810
msgid "Resolution*"
msgstr "Auflösung*"
#: src/frontend.cpp:815
msgid "Texture size"
msgstr "Texturgröße"
#: src/frontend.cpp:819
msgid "Vertical sync"
msgstr "Vertikale Synchronisation"
#: src/frontend.cpp:854
#: src/frontend.cpp:915
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend.cpp:859
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "VIDEOOPTIONEN"
#: src/frontend.cpp:1047
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Drehrichtung umkehren"
#: src/frontend.cpp:1058
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Mauszeiger einfangen"
#: src/frontend.cpp:1071
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Maustasten vertauschen"
#: src/frontend.cpp:1083
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Bildschirm drehen"
#: src/frontend.cpp:1086
#: src/frontend.cpp:1159
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Mittlere Maustaste"
#: src/frontend.cpp:1090
#: src/frontend.cpp:1154
msgid "Right Mouse"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: src/frontend.cpp:1094
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "MAUSOPTIONEN"
#: src/frontend.cpp:1194
#: src/frontend.cpp:1277
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#: src/frontend.cpp:1198
#: src/frontend.cpp:1284
#: src/frontend.cpp:1321
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Easy"
msgstr "Einfach"
#: src/frontend.cpp:1201
#: src/frontend.cpp:1287
#: src/frontend.cpp:1313
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend.cpp:1205
#: src/frontend.cpp:1290
#: src/frontend.cpp:1317
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
#: src/frontend.cpp:1210
#: src/frontend.cpp:1278
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
#: src/frontend.cpp:1232
#: src/frontend.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (SP)"
msgstr "Einheitenfarbe"
#: src/frontend.cpp:1242
#: src/frontend.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (MP)"
msgstr "Einheitenfarbe"
#: src/frontend.cpp:1245
#: src/frontend.cpp:1274
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontend.cpp:1249
#: src/frontend.cpp:1279
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
msgid "Rotating"
msgstr "Drehend"
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: src/frontend.cpp:1256
#: src/frontend.cpp:1272
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "SPIELOPTIONEN"
#: src/frontend.cpp:1421
#: src/multiint.cpp:2490
msgid "Mod: "
msgstr "Mod: "
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "KARTE GESPEICHERT!"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:257
#: src/loop.cpp:273
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "SPIEL GESPEICHERT!"
#: src/hci.cpp:1969
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich ein neues Gebäude: %s."
#: src/hci.cpp:1984
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich ein neues Feature: %s."
#: src/hci.cpp:2006
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich eine neue Einheit: %s."
#: src/hci.cpp:2019
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich eine neue Einheit."
# Commander kann als Eigenname im Deutschen allerdings mit deutschem Plural stehen bleiben -Kreuvf
#: src/hci.cpp:3281
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Commandermenü"
#: src/hci.cpp:3294
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Aufklärungsbildschirm"
#: src/hci.cpp:3307
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Produktionsmenü"
#: src/hci.cpp:3320
msgid "Design (F4)"
msgstr "Entwurfmenü"
#: src/hci.cpp:3333
msgid "Research (F2)"
msgstr "Forschungsmenü"
#: src/hci.cpp:3346
msgid "Build (F3)"
msgstr "Konstruktionsmenü"
#: src/hci.cpp:3417
#: src/multiint.cpp:1502
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: src/hci.cpp:3508
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/hci.cpp:3521
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/hci.cpp:3522
msgid "Load Map File"
msgstr "Kartendatei laden"
#: src/hci.cpp:3529
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/hci.cpp:3530
msgid "Save Map File"
msgstr "Kartendatei speichern"
#: src/hci.cpp:3538
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/hci.cpp:3539
msgid "New Blank Map"
msgstr "Neue leere Karte"
#: src/hci.cpp:3575
msgid "Tile"
msgstr "Kartenkachel"
#: src/hci.cpp:3576
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Kartenkacheln platzieren"
#: src/hci.cpp:3585
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: src/hci.cpp:3586
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Einheit auf der Karte platzieren"
#: src/hci.cpp:3594
msgid "Struct"
msgstr "Gebäude"
#: src/hci.cpp:3595
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Gebäude auf der Karte platzieren"
# gemäß: http://dict.leo.org/ende?search=Feat -Kreuvf
#: src/hci.cpp:3603
msgid "Feat"
msgstr "Leistung"
#: src/hci.cpp:3604
msgid "Place Features on map"
msgstr "Feature auf der Karte platzieren"
#: src/hci.cpp:3614
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/hci.cpp:3615
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Spiel pausieren oder fortsetzen"
#: src/hci.cpp:3629
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Höhe aller Kartenobjekte abgleichen"
#: src/hci.cpp:3639
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/hci.cpp:3640
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus starten"
#: src/hci.cpp:3654
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/hci.cpp:3655
msgid "Exit Game"
msgstr "Spiel verlassen"
#: src/hci.cpp:3681
msgid "Current Player:"
msgstr "Aktueller Spieler:"
#: src/hci.cpp:3960
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
#: src/hci.cpp:4817
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Fabrik-Auslieferungspunkt"
#: src/hci.cpp:4835
msgid "Loop Production"
msgstr "Produktion wiederholen"
#: src/hci.cpp:4915
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Reiter nach links durchschalten"
#: src/hci.cpp:4930
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Reiter nach rechts durchschalten"
#: src/hci.cpp:5159
msgid "Ally progress"
msgstr "Fortschritt des Verbündeten"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Spiel fortsetzen"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "Warnung: Sie sind Spielleiter. Wenn Sie das Spiel verlassen, endet es für alle!"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "Taktische Anzeige (Zielherkunftssymbol): Anzeigen"
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "Taktische Anzeige (Zielherkunftssymbol): Verstecken"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2483
#: src/mission.cpp:2600
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "Der Spielleiter hat das Spiel verlassen!"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "Das Spiel kann ohne Spielleiter nicht weitergehen."
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> BEENDEN <--"
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"Die benötigte Mod konnte nicht geladen werden: %s\n"
"\n"
"Warzone wird versuchen das Spiel ohne sie zu laden."
#: src/intdisplay.cpp:205
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Warte auf Energie"
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Fortschrittsbalken"
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Fortschrittsbalken"
#: src/intdisplay.cpp:296
msgid "Research Progress"
msgstr "Forschungsfortschritt"
#: src/intdisplay.cpp:663
msgid "Need more resources!"
msgstr ""
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1327
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSIERT"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Forschungsbericht"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Ziele des Projekts"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Aktuelles Missionsziel"
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Neuer Aufklärungsbericht"
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "Kurze Reichweite"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "Hohe Reichweite"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "Optimale Reichweite"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Rückzug bei mittlerem Schaden"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Rückzug bei schwerem Schaden"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "Sieg oder Tod!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Feuer nach eigenem Ermessen"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "Feuer erwidern"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "Feuer einstellen"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouillieren"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "Verfolgen"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "Position bewachen"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "Position halten"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "Rückkehr zwecks Reparatur"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Rückkehr zur Kommandozentrale"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "Zum Transporter"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Rückkehr zwecks Recycling"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Wirklich recyclen"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Fabrikproduktion zuweisen"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Cyborg-Fabrikproduktion zuweisen"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Unterstützungsfeuer zuweisen"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "VTOL-Fabrikproduktion zuweisen"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Entschuldige, dieser Cheat ist in Mehrspieler-Spielen deaktiviert."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Warnung! Dieser Cheat ist fehlerbehaftet. Wir empfehlen ihn NICHT zu nutzen."
#: src/keybind.cpp:227
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Lass' uns sehen was du siehst!"
#: src/keybind.cpp:229
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Gut, Waffen- und Sensoranzeige sind aus!"
#: src/keybind.cpp:402
#: src/keybind.cpp:432
#: src/keybind.cpp:449
#: src/keybind.cpp:493
#: src/keybind.cpp:601
#: src/keybind.cpp:641
#: src/keybind.cpp:747
#: src/keybind.cpp:1274
#: src/keybind.cpp:1381
#: src/keybind.cpp:1510
#: src/keybind.cpp:1868
#: src/keybind.cpp:1909
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(Player %u) benutzt den Cheat: %s"
#: src/keybind.cpp:403
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Hammerhart!!!"
#: src/keybind.cpp:417
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Die Dinge leicht nehmen!"
#: src/keybind.cpp:433
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 Riesenviecher!!!"
# Ursprünglich kenne ich das nur als Cheat aus StarCraft und das sollte imho nicht übersetzt werden -Kreuvf
#: src/keybind.cpp:450
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Power overwhelming"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Back to normality!"
msgstr "Zurück zur Normalität!"
#: src/keybind.cpp:478
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Es wird kompliziert!"
#: src/keybind.cpp:494
msgid "Twice as nice!"
msgstr "Doppelt so gut!"
#: src/keybind.cpp:505
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "FPS-Anzeige ist aktiviert."
#: src/keybind.cpp:509
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "FPS-Anzeige ist deaktiviert."
#: src/keybind.cpp:566
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Spieler %u) benutzt einen Cheat: Anzahl Droids: %d Anzahl Gebäude: %d Anzahl Features: %d"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Unbegrenzte Energie deaktiviert"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Unbegrenzte Energie aktiviert"
#: src/keybind.cpp:642
msgid "All items made available"
msgstr "Alle Gegenstände wurden verfügbar gemacht"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog on"
msgstr "Nebel an"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog off"
msgstr "Nebel aus"
#: src/keybind.cpp:1159
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Warnung! Dieser Cheat kann später schlimme Probleme verursachen! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1159
msgid "Ending Mission."
msgstr "Beende Mission."
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode ON"
msgstr "God Mode aktiviert"
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode OFF"
msgstr "God Mode deaktiviert"
#: src/keybind.cpp:1287
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Sicht nach Norden ausgerichtet"
#: src/keybind.cpp:1296
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Mauszeiger einfangen %s"
#: src/keybind.cpp:1382
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "ALLES für Sie erforscht!"
#: src/keybind.cpp:1447
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Spieler %u) benutzt den Cheat: %s %s"
#: src/keybind.cpp:1447
msgid "Researched"
msgstr "Erforscht"
#: src/keybind.cpp:1468
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Energiebalken nur anzeigen, wenn ausgewählt"
#: src/keybind.cpp:1471
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Energiebalken für Einheiten immer anzeigen"
#: src/keybind.cpp:1474
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Energiebalken für Einheiten und Gebäude immer anzeigen"
#: src/keybind.cpp:1496
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Demonstrationsmodus deaktiviert - kehre zum normalen Spiel zurück"
#: src/keybind.cpp:1511
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "Debug-Menü ist offen"
#: src/keybind.cpp:1548
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "Kann keine Ölbohrtürme finden!"
# Let it snow, let it snow, let it snow..
# Von daher sollte das unübersetzt bleiben -Kreuvf
#: src/keybind.cpp:1770
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Oh, the weather outside if frightful... SCHNEE"
# Das Lied ist im Original Englisch --> bleibt unübersetzt -Kreuvf
#: src/keybind.cpp:1776
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... REGEN"
#: src/keybind.cpp:1782
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Vorhersage: Klarer Himmel in allen Gebieten... KEIN WETTER"
#: src/keybind.cpp:1867
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Warnung! Dies kann drastische Auswirkungen haben, falls auf Missionen falsch benutzt."
#: src/keybind.cpp:1869
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Alle Feinde durch Schummeln vernichtet!"
#: src/keybind.cpp:1910
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "Zerstöre ausgewählte Einheiten und Gebäude!"
#: src/keybind.cpp:2477
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Auf Kommandozentrale des Spielers zentriert, Blickrichtung Norden"
#: src/keybind.cpp:2489
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Kann Kommandozentrale nicht finden!"
#: src/keybind.cpp:2496
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "Geschwindigkeitbegrenzung für Formationen aufgrund von Fehlern aus dem Spiel entfernt."
#: src/keybind.cpp:2545
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Richtung vertikaler Drehung: Normal"
#: src/keybind.cpp:2550
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Richtung vertikaler Drehung: Vertauscht"
#: src/keybind.cpp:2559
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Bildschirm wackelt bei Zerstörung: Aus"
#: src/keybind.cpp:2564
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Bildschirm wackelt bei Zerstörung: An"
#: src/keybind.cpp:2613
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Entschuldige, aber die Spielgeschwindigkeit kann im Mehrspielermodus nicht verändert werden."
#: src/keybind.cpp:2636
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Spielgeschwindigkeit zurückgesetzt"
#: src/keybind.cpp:2640
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Spielgeschwindigkeit auf %s erhöht"
#: src/keybind.cpp:2644
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Spielgeschwindigkeit auf %s gesenkt"
#: src/keybind.cpp:2700
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Radar zeigt Freund-Feind-Farben"
#: src/keybind.cpp:2704
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Radar zeigt Spielerfarben"
#: src/keybind.cpp:2719
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Radar zeigt nur Objekte"
#: src/keybind.cpp:2722
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Radar zeigt Gelände und Höheninformation überlagert"
#: src/keybind.cpp:2725
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Radar zeigt Gelände"
#: src/keybind.cpp:2728
msgid "Radar showing height"
msgstr "Radar zeigt Höheninformation"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "TASTENZUORDNUNG"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:720
#: src/multiint.cpp:1191
#: src/multiint.cpp:1588
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Zurück zum vorherigen Bildschirm"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Voreinstellung auswählen"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "Produktionsmenü"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "Forschungsmenü"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "Konstruktionsmenü"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "Entwurfmenü"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Aufklärungsbildschirm"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "Commandereinheiten"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Radar umschalten"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Konsolenanzeige umschalten"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Schadensbalken umschalten"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Formationen umschalten"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Zeige Ort der letzten Meldung"
#: src/keymap.cpp:321
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Sensoranzeige umschalten"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Gruppe 0 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Gruppe 1 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Gruppe 2 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Gruppe 3 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Gruppe 4 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Gruppe 5 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Gruppe 6 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Gruppe 7 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Gruppe 8 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Gruppe 9 zuweisen"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Gruppe 0 auswählen"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Gruppe 1 auswählen"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Gruppe 2 auswählen"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Gruppe 3 auswählen"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Gruppe 4 auswählen"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Gruppe 5 auswählen"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Gruppe 6 auswählen"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Gruppe 7 auswählen"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Gruppe 8 auswählen"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Gruppe 9 auswählen"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Commander 0 auswählen"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Commander 1 auswählen"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Commander 2 auswählen"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Commander 3 auswählen"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Commander 4 auswählen"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Commander 5 auswählen"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Commander 6 auswählen"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Commander 7 auswählen"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Commander 8 auswählen"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Commander 9 auswählen"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Mehrspieleroptionen / Allianzdialog"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Sicht nach Norden einrasten"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Verfolgerkamera umschalten"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Zeige Spieleinstellungen"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Radar herauszoomen"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Radar hereinzoomen"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "Hereinzoomen"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Nach vorne neigen"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links rotieren"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Neigung zurücksetzen"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts rotieren"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "Nach hinten neigen"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "Befehle-Menü"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit verringern"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit erhöhen"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit zurücksetzen"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "Sicht nach Norden"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "Sicht nach Süden"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "Sicht nach Osten"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "Sicht nach Westen"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Zeige nächsten Ölbohrturm"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Zeige nächste Reparatureinheit"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "Zeige nächsten LKW"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Zeige nächste Sensoreinheit"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "Zeige nächsten Commander"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Menü und Energiebalken umschalten"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "Konsole ein/aus"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Zentriere Ansicht auf die Kommandozentrale"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Zeige nicht zugewiesene Einheiten"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "Feuer nach eigenem Ermessen"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "Gehe zur Kommandozentrale"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "Sende Textnachricht"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Setze ein Signal"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Sensor display On"
msgstr "Sensoranzeige ein"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Sensoranzeige aus"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Schatten umschalten"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Trap cursor"
msgstr "Mauszeiger einfangen"
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Radargelände umschalten"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Freund-Feind-Radaransicht umschalten"
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Alle Kampfeinheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Alle Hoverfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Alle schwer beschädigten Einheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Alle Halbkettenfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Alle Hoverfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Alle sichtbaren Einheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Alle Einheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Alle VTOLs auswählen"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Alle Radfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr "Zeige Bildwiederholrate"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Alle ähnlichen Einheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "Alle Kampfeinheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Alle Hoverfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "Alle Kampfeinheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Select all Transporters"
msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "Alle ähnlichen Einheiten auswählen"
#: src/keymap.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Select all Trucks"
msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "Nächste Fabrik auswählen"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Nächste Forschungseinrichtung auswählen"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Nächstes Kraftwerk auswählen"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Nächste Cyborgfabrik auswählen"
#: src/keymap.cpp:462
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Debug-Tastaturbelegung umschalten"
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Einheitenweganzeige umschalten"
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Gateway-Anzeige umschalten"
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Zeige sämtliche Tastenkombinationen - benutze Pause!"
#: src/keymap.cpp:466
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
#: src/keymap.cpp:467
msgid "Raise tile height"
msgstr "Kachelhöhe anheben"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr "Kachelhöhe absenken"
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "DEMO-Modus umschalten"
#: src/keymap.cpp:470
msgid "End Mission"
msgstr "Beende Mission."
#: src/keymap.cpp:471
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Sämtliche Nebel umschalten"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Wetter auslösen"
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Drehe Geländedreieck um"
#: src/keymap.cpp:474
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Höhe aller Objekte auf der Karte neu ausrichten"
#: src/keymap.cpp:477
msgid "Make all items available"
msgstr "Sämtliche Gegenstände verfügbar machen"
#: src/keymap.cpp:478
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Gewählte Einheit(en) vernichten"
#: src/keymap.cpp:479
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "God-Mode-Status umschalten"
#: src/keymap.cpp:480
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Zeige Darstellungsoptionen"
#: src/keymap.cpp:481
msgid "Complete current research"
msgstr "Erledige aktuelle Forschung"
#: src/keymap.cpp:482
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Beobachtungsfenster umschalten"
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr "Spielobjekt verfolgen"
#: src/keymap.cpp:484
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Fahrmodus umschalten"
#: src/loop.cpp:264
#: src/loop.cpp:280
msgid "Could not save game!"
msgstr "Konnte Spiel nicht speichern!"
#: src/mission.cpp:2043
msgid "Load Transport"
msgstr "Transporter beladen"
#: src/mission.cpp:2431
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "ZIEL ERREICHT durch Schummeln!"
#: src/mission.cpp:2431
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "MISSION ERFOLGREICH"
#: src/mission.cpp:2437
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "ZIEL NICHT ERREICHT--und Sie haben geschummelt!"
#: src/mission.cpp:2437
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "MISSION FEHLGESCHLAGEN"
#: src/mission.cpp:2462
#: src/mission.cpp:2502
#: src/mission.cpp:2614
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: src/mission.cpp:2470
msgid "Continue Game"
msgstr "Spiel fortsetzen"
#: src/mission.cpp:2565
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "SPIEL GESPEICHERT :"
#: src/move.cpp:2307
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Sie haben %u Energie in einem Ölfass gefunden."
#: src/multigifts.cpp:173
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s gibt Ihnen Radardaten"
#: src/multigifts.cpp:195
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s gibt Ihnen %s"
#: src/multigifts.cpp:243
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Habe versucht nicht-leeren %s zu übergeben - ist aber nicht gestattet."
#: src/multigifts.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s gibt Ihnen Technologiedokumente"
#: src/multigifts.cpp:336
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s gibt Ihnen %u Energie"
#: src/multigifts.cpp:364
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s wünscht ein Bündnis mit Ihnen"
#: src/multigifts.cpp:373
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Sie haben %s zu einem Bündnis eingeladen"
#: src/multigifts.cpp:394
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s bricht das Bündnis mit %s"
#: src/multigifts.cpp:424
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s geht ein Bündnis mit %s ein"
#: src/multigifts.cpp:751
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Sie haben Entwürfe für %s entdeckt"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Insane"
msgstr "Verrückt"
#: src/multiint.cpp:658
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Einstellungen annehmen"
#: src/multiint.cpp:660
#: src/multiint.cpp:1238
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/multiint.cpp:671
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "IP-Adresse oder Hostname"
#: src/multiint.cpp:717
msgid "CONNECTION"
msgstr "VERBINDUNG"
#: src/multiint.cpp:722
msgid "Lobby"
msgstr "Eingangshalle"
#: src/multiint.cpp:723
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:947
#, fuzzy
msgid "[Password required]"
msgstr "*** Passwort wird nicht benötigt! ***"
#: src/multiint.cpp:951
msgid "[No Tanks]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:955
#, fuzzy
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "Produziert Cyborgs"
#: src/multiint.cpp:959
msgid "[No VTOLs]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:963
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:967
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:987
msgid "No games are available"
msgstr "Es sind keine Spiele verfügbar"
#: src/multiint.cpp:990
msgid "Game is full"
msgstr "Spiel ist voll"
#: src/multiint.cpp:994
msgid "You were kicked!"
msgstr "Sie wurden rausgeschmissen!"
#: src/multiint.cpp:997
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Falsche Spielversion!"
#: src/multiint.cpp:1000
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Sie haben einen inkompatiblen Mod."
#: src/multiint.cpp:1004
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "Spielleiter konnte Datei nicht senden?"
#: src/multiint.cpp:1008
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Falsches Passwort!"
#: src/multiint.cpp:1011
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "Spielleiter hat die Verbindung gekappt!"
#: src/multiint.cpp:1015
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: src/multiint.cpp:1119
msgid "Searching"
msgstr "Suche..."
#: src/multiint.cpp:1188
msgid "GAMES"
msgstr "SPIELE"
#: src/multiint.cpp:1196
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Spieleliste aktualisieren"
#: src/multiint.cpp:1218
msgid "Enter Password:"
msgstr "Passwort eingeben:"
#: src/multiint.cpp:1236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/multiint.cpp:1354
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Panzer abgeschaltet!!"
#: src/multiint.cpp:1355
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborgs abgeschaltet."
#: src/multiint.cpp:1356
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOLs abgeschaltet."
#: src/multiint.cpp:1403
#: src/multiint.cpp:1412
msgid "Select Game Name"
msgstr "Spielname auswählen"
#: src/multiint.cpp:1404
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Einzelspieler-Geplänkel"
#: src/multiint.cpp:1415
msgid "Select Map"
msgstr "Karte auswählen"
#: src/multiint.cpp:1423
msgid "Click to set Password"
msgstr "Klicken zum Setzen eines Passworts"
#: src/multiint.cpp:1433
#: src/multiint.cpp:1434
msgid "Scavengers"
msgstr "Scavenger"
#: src/multiint.cpp:1436
msgid "No Scavengers"
msgstr "Keine Scavenger"
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Select Player Name"
msgstr "Spielernamen auswählen"
#: src/multiint.cpp:1469
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Bündnisse"
#: src/multiint.cpp:1472
msgid "No Alliances"
msgstr "Keine Bündnisse"
#: src/multiint.cpp:1474
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Bündnisse erlauben"
# festgelegt ungleich fest -Kreuvf
#: src/multiint.cpp:1478
msgid "Locked Teams"
msgstr "Feste Teams"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Niedriges Energieniveau"
#: src/multiint.cpp:1506
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Mittleres Energieniveau"
#: src/multiint.cpp:1508
msgid "High Power Levels"
msgstr "Hohes Energieniveau"
#: src/multiint.cpp:1540
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: src/multiint.cpp:1542
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Ohne Basen starten"
#: src/multiint.cpp:1544
msgid "Start with Bases"
msgstr "Mit Basen starten"
#: src/multiint.cpp:1546
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Mit fortschrittlichen Basen starten"
#: src/multiint.cpp:1578
msgid "Map Preview"
msgstr "Kartenvorschau"
#: src/multiint.cpp:1580
msgid "Click to see Map"
msgstr "Klicken für Kartenansicht"
#: src/multiint.cpp:1594
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Spiel eröffnen"
#: src/multiint.cpp:1602
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Zeige Gebäudebeschränkungen"
#: src/multiint.cpp:1602
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Gebäudebeschränkungen einstellen"
#: src/multiint.cpp:1680
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#: src/multiint.cpp:1694
msgid "Less aggressive"
msgstr "Weniger aggressiv"
#: src/multiint.cpp:1695
msgid "Plays nice"
msgstr "Spielt freundlich"
#: src/multiint.cpp:1696
msgid "No holds barred"
msgstr "Alles ist erlaubt"
#: src/multiint.cpp:1697
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Mit Vorteilen starten"
#: src/multiint.cpp:1725
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "WÄHLE EINE KI"
#: src/multiint.cpp:1741
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Erlaube menschlichen Spielern auf diesem Platz zu spielen"
#: src/multiint.cpp:1749
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Lasse diesen Platz unbenutzt"
#: src/multiint.cpp:2168
msgid "Team"
msgstr "Gruppe"
#: src/multiint.cpp:2211
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "Sie können den Schwierigkeitsgrad bei Herausforderungen nicht ändern"
#: src/multiint.cpp:2211
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Klicken, um Schwierigkeitsgrad zu ändern"
#: src/multiint.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Waiting for player"
msgstr "Warte auf andere Spieler"
#: src/multiint.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Player is ready"
msgstr "Spieler ausgefallen"
#: src/multiint.cpp:2226
msgid "Click when ready"
msgstr "Klicken, wenn bereit"
#: src/multiint.cpp:2233
msgid "READY?"
msgstr "BEREIT?"
#: src/multiint.cpp:2277
msgid "PLAYERS"
msgstr "SPIELER"
#: src/multiint.cpp:2312
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Klicken, um diesen Platz zu ändern"
#: src/multiint.cpp:2340
msgid "Choose Team"
msgstr "Wähle ein Team"
#: src/multiint.cpp:2370
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Klicken, um Spielerfarbe zu ändern"
#: src/multiint.cpp:2398
msgid "Click to change player position"
msgstr "Klicken, um Spielerposition zu ändern"
#: src/multiint.cpp:2402
msgid "Click to change AI"
msgstr "Klicken, um KI zu ändern"
#: src/multiint.cpp:2463
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"
#: src/multiint.cpp:2495
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Alle Spieler benötigen dieselben Mods, um Ihrem Spiel beitreten zu können."
#: src/multiint.cpp:2536
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2683
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** Jetzt wird ein Passwort [%s] benötigt! ***"
#: src/multiint.cpp:2691
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** Passwort wird nicht benötigt! ***"
#: src/multiint.cpp:2906
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Tut mir leid! Spieleröffnung fehlgeschlagen."
# festgelegt ungleich fest -Kreuvf
#: src/multiint.cpp:3027
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "\"Feste Teams\"-Modus aktiviert"
#: src/multiint.cpp:3111
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "Der Spielleiter hat %s aus dem Spiel geworfen!"
#: src/multiint.cpp:3177
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "Der Spielleiter startet das Spiel"
#: src/multiint.cpp:3724
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3811
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3818
msgid "Mods: None!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version %s%s%s%s"
#: src/multiint.cpp:3879
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Klicken, um Spielerplatz %d zu nehmen"
#: src/multiint.cpp:3888
#: src/multiint.cpp:4081
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: src/multiint.cpp:3888
#: src/multiint.cpp:4082
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: src/multiint.cpp:3939
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Sende Karte: %d%%"
#: src/multiint.cpp:3947
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Karte: %d%% heruntergeladen"
#: src/multiint.cpp:3973
msgid "HOST"
msgstr "SPIELLEITER"
#: src/multiint.cpp:3980
#: src/multimenu.cpp:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multijoin.cpp:101
#: src/multijoin.cpp:102
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Es treten noch Spieler bei"
#: src/multijoin.cpp:269
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s hat das Spiel verlassen"
#: src/multijoin.cpp:287
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "Dateiübertragung für %d abgebrochen."
#: src/multijoin.cpp:405
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) hat einen inkompatiblen Mod und wurde rausgeschmissen."
#: src/multijoin.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s ist dem Spiel beigetreten"
#: src/multijoin.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Server message:"
msgstr "Systemnachricht:"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Standardwerte nehmen und zum vorherigen Bildschirm zurückkehren"
#: src/multilimit.cpp:314
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Begrenzungen auf Standardwerte zurückgesetzt"
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Technologiestufe 1"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Technologiestufe 2"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Technologiestufe 3"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Beliebige Spielerzahl"
#: src/multimenu.cpp:655
#, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "%d Spieler"
msgstr[1] "%d Spieler"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Punktestand"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Abschüsse"
#: src/multimenu.cpp:798
#: src/multimenu.cpp:803
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: src/multimenu.cpp:812
msgid "Structs"
msgstr "Gebäude"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/multimenu.cpp:1188
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Bündnisstatus umschalten"
#: src/multimenu.cpp:1207
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Sensordaten übertragen"
#: src/multimenu.cpp:1213
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Technologie übertragen"
#: src/multimenu.cpp:1220
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Übergebe ausgewählte Einheiten"
#: src/multimenu.cpp:1226
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Energie übertragen"
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "Werfe Spieler %s hinaus wegen des Versuchs die Datenintegritätsprüfung zu umgehen!"
#: src/multiplay.cpp:1037
msgid "(allies"
msgstr "(Verbündete"
#: src/multiplay.cpp:1045
msgid "(private to "
msgstr "(direkt an "
#: src/multiplay.cpp:1058
msgid "[invalid]"
msgstr "[ungültig]"
#: src/multiplay.cpp:1931
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/multiplay.cpp:1932
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/multiplay.cpp:1933
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: src/multiplay.cpp:1935
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/multiplay.cpp:1936
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/multiplay.cpp:1937
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/multiplay.cpp:1938
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/multiplay.cpp:1939
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/multiplay.cpp:1940
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: src/multiplay.cpp:1941
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/multiplay.cpp:1942
msgid "Bright blue"
msgstr "Hellblau"
#: src/multiplay.cpp:1943
msgid "Neon green"
msgstr "Neongrün"
#: src/multiplay.cpp:1944
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarot"
#: src/multiplay.cpp:1945
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultraviolett"
#: src/multiplay.cpp:1946
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "Wir können das nicht! Wir müssen ein Cyborg sein, um den Cyborgtransporter benutzen zu können!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1578
#: src/scriptfuncs.cpp:3259
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "SIE HABEN GEWONNEN!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1583
#: src/scriptfuncs.cpp:3263
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "SIE WURDEN BESIEGT!"
#: src/research.cpp:1151
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Forschung abgeschlossen: %s"
#: src/research.cpp:1156
msgid "Research Completed"
msgstr "Forschung abgeschlossen"
#: src/research.cpp:1880
msgid "Research Award"
msgstr "Forschungsbeute"
#: src/scores.cpp:99
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Eigene Einheiten: %u"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Feindliche Einheiten: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Eigene Gebäude: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Feindliche Gebäude: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Einheiten produziert: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Einheiten insgesamt: %u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Gebäude gebaut: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Gebäude insgesamt: %u"
#: src/scores.cpp:108
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Anfänger: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Neuling: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Geübter: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Durchschnitt: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Profi: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veteran: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Elite: %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Spezialist: %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Held: %u"
#: src/scores.cpp:350
msgid "Unit Losses"
msgstr "Einheiten verloren"
#: src/scores.cpp:351
msgid "Structure Losses"
msgstr "Gebäude verloren"
#: src/scores.cpp:352
msgid "Force Information"
msgstr "Heeres-Informationen"
#: src/scores.cpp:432
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFAKTE SICHERGESTELLT: %d"
#: src/scores.cpp:437
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Missionszeit - %s"
#: src/scores.cpp:442
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Gesamte Spielzeit - %s"
#: src/scores.cpp:448
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Sie haben geschummelt!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9372
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Signal von %s erhalten!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9409
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Signal %d"
#: src/selection.cpp:422
#: src/selection.cpp:502
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Kann keine Reparatureinheit finden!"
#: src/selection.cpp:425
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Kann keinen LKW finden!"
#: src/selection.cpp:428
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Kann keine Sensoreinheit finden!"
#: src/selection.cpp:431
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Kann keine Commander finden!"
#: src/selection.cpp:701
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u Einheit ausgewählt"
msgstr[1] "%u Einheiten ausgewählt"
#: src/structure.cpp:2563
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Commandereinheit hat Kontrollgrenze erreicht - Produktion angehalten"
# nix Gruppe! -Kreuvf
#: src/structure.cpp:5569
#: src/structure.cpp:5594
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Einheit hinzugefügt - Schaden %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u Einheiten hinzugefügt - Schaden %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5599
#: src/structure.cpp:5667
#: src/structure.cpp:5682
#: src/structure.cpp:5696
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Schaden %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5649
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - %u von %u verbunden - Schaden %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5812
#: src/structure.cpp:5857
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Elektronisch beschädigt"
# Reward ist zwar nicht Beute, aber im Krieg erbeutet man eben Dinge -Kreuvf
#: src/structure.cpp:6108
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Elektronische Beute - Sichtbarkeitsbericht"
#: src/structure.cpp:6148
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Fabrikbeute - Antrieb"
#: src/structure.cpp:6172
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Fabrikbeute - Rumpf"
#: src/structure.cpp:6196
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Fabrikbeute - Waffe"
#: src/structure.cpp:6205
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Fabrikbeute - Nichts"
#: src/structure.cpp:6233
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Beute aus Reparatureinrichtung - Reparatur"
#: src/structure.cpp:6240
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Beute aus Reparatureinrichtung - Nichts"
#: src/transporter.cpp:396
#: src/transporter.cpp:445
msgid "Launch Transport"
msgstr "Transporter starten"
#: src/transporter.cpp:1408
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "Nicht genug Platz im Transporter!"
#: src/transporter.cpp:1654
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Verstärkung landet"
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (lokal geändert)"
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEBUG"
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - %s gebaut"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Version %s%s%s%s"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
#~ msgstr "CHEATS SIND JETZT AKTIVIERT!"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
#~ msgstr "CHEAST SIND JETZT DEAKTIVIERT!"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Selbsttest aktivieren"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "Gebäude konnte nicht erstellt werden"
#~ msgid "You cannot change AI in a challenge"
#~ msgstr "Sie können die KI bei Herausforderungen nicht ändern"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Spieler"
#~ msgid "Received invalid addGame data."
#~ msgstr "Ungültige addGame-Daten erhalten."
#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Erstellen Sie zuerst ein Spiel!"
#~ msgid "Received invalid login data."
#~ msgstr "Ungültige Logindaten erhalten."
#~ msgid "Failed to communicate with the lobby."
#~ msgstr "Kommunikation mit Lobby fehlgeschlagen."
#~ msgid "Got server error: %s"
#~ msgstr "Serverfehler erhalten: %s"
#~ msgid "Game not in the lobby, please login first!"
#~ msgstr "Spiel ist nicht in der Lobby, bitte zuerst einloggen!"
#~ msgid "Authentication failed or not Authenticated"
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen oder nicht authentifiziert"
#~ msgid "The lobby rejected you!"
#~ msgstr "Die Lobby lehnte Sie ab!"
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Über IP verbinden"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "LOBBY LOGIN"
#~ msgstr "LOBBY-LOGIN"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Use your wz2100.net credentials here."
#~ msgstr "Benutzen Sie hier Ihre wz2100.net-Anmeldeinformationen."
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Konstruktionsgeschwindigkeit +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Geschützgenauigkeit +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Flammenwerfernachladezeit -15%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Maschinengewehrnachladezeit -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Mörsergenauigkeit +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Mörsernachladezeit -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Raketennachladezeit -15%"
# auto -> selbst
# Substantiv im Englischen absichtlich als Adjektiv im Deutschen -Kreuvf
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Geschütznachladezeit -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Geschützschaden +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Raketengenauigkeit +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Kinetische Panzerung +35%, Rumpfpunkte +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Panzerung +35%, Rumpfpunkte +30%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Miniraketenhalter"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Lancer-Antipanzerrakete"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Reparaturgeschwindigkeit +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Fabrikproduktionsgeschwindigkeit +100% pro Modul"
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Fabrikproduktionsgeschwindigkeit +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Forschungsgeschwindigkeit +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Forschungsgeschwindigkeit +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Panzerung +35%, Rumpfpunkte +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Fahrzeuggeschwindigkeit +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Kinetische Panzerung +30%, Rumpfpunkte +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge, Aufhängungen"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Flammenwerferschaden +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Maschinengewehrschaden +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Mörserschaden +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Raketenschaden +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Energieausstoß +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Konstruktionsgeschwindigkeit +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Flakgenauigkeit +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Bombenverbesserung"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Verbesserte Trinitraminsprengstoffformel"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Bombenschaden +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Thermalpanzerung +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Kinetische Panzerung +35% und Rumpfpunkte +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Fabrikproduktionsgeschwindigkeit +60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Alle Fabriken wurden automatisch aufgerüstet"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Wiederbewaffnungsgeschwindigkeit +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Thermalpanzerung +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Flakschaden +25%"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Flaknachladezeit -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Haubitzengenauigkeit +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Haubitzenschaden +25%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Haubitzennachladezeit -10%"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Hochexplosive Antipanzer-Sprengköpfe"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Thermalpanzerung +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Pulslaser"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Energieausstoß +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Thermalpanzerung +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Lasergenauigkeit +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Laserschaden +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Lasernachladezeit -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Lenkraketengenauigkeit +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Lenkraketenschaden +25%"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Lenkraketennachladezeit -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Magnetwaffengenauigkeit +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Magnetwaffenschaden +25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Magnetwaffennachladezeit -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Sensorreichweite +25%"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Verbesserte Ortung von Wärmeemissionen"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Sensorreichweite +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Fortschrittliche Ortung von Wärmeemissionen"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Sensorreichweite +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "Radardetektor ortet feindliche Sensoren"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Weist zugewiesene indirekt-feuernde Einheiten an feindliche Sensoren zu beschießen"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "Counter-battery-Feuer hält an bis der feindliche Sensor vernichtet ist"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Cyborgtransporter verfügbar"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Bewaffnet mit einem Maschinengewehr"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Benötigt komplett ausgebaute VTOL-Fabrik zur Produktion"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Supertransporter verfügbar"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Stellung mit Brandhaubitze"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Gepanzerte Grube mit Brandmörser"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Gepanzerte Stellung mit Plasmit-Flammenwerfer"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Bewaffnet mit Thermit-Flammenwerfer für Cyborgs"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Bewaffnet mit Mörsergranaten"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Schlachtfeldbaumeister mit Konstruktionsfähigkeit"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Mechaniker mit Reparaturfähigkeit"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "Brandhaubitze kann Sensoren zugewiesen werden"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Plasmit-Flammenwerfer"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Stiehlt Technologie von Gebäuden und übernimmt Waffensysteme"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Neue Elektroniktechnologie entdeckt"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Erhöht Resistenz gegen NEXUS-Link-Technologie"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Aktiviert Selbstreparatur"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Bewaffnet mit mittlerem Geschütz"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Bewaffnet mit Hochgeschwindigkeitgeschütz"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Bewaffnet mit Tank Killer-Raketen"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Verschießt starke Laser-Impulse"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Beste Ziele: Schwere Cyborgs"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "Doppelläufiges 76mm-Schnellfeuergeschütz"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Neues Systemgebäude verfügbar"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Sorgt für komplette Sichtbarkeit des Schlachtfeldes"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "Bietet keine Sensorzielgebung"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Vereint Standard-, CB- und VTOL-Sensoren"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Neue fortschrittliche Waffe verfügbar"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Sehr hohe Nachladezeit"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Ist in der Lage immensen Schaden zu erzeugen"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Geringer Wirkungsradius"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit NEXUS-Link"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Plasmakanone verschießt Plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Gepanzerte Stellung mit schwerem Laser"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit EMP-Geschütz"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Bewaffnet mit Pulslaser für Cyborgs"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Bewaffnet mit Magnetgeschütz für Cyborgs"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Bewaffnet mit Scourge-Lenkraketenwerfer für Cyborgs"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Magnetgeschützmassenbeschleunigertechnologie"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Verteidigungsstärke: Hoch"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Geschütztechnologie"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Raketentechnologie"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Lenkraketentechnologie"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Leistungsfähige EMP-Waffe"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Neues System verfügbar"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Mittlerer superschwerer Rumpf"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Mehr Panzerung und Rumpfpunkte als Vengeance"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Langsamer Rumpf"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Großer superschwerer Rumpf"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Maximale Panzerung und Rumpfpunkte"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Extrem langsamer Rumpf"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Aufhängung mit Vindicator-SAM verfügbar"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Aufhängung mit Whirlwind verfügbar"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Gepanzerte Grube mit EMP-Mörser"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Luftabwehrlaser verfügbar"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Mittlerer Zwillings-Luftabwehrlaser"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Aufhängung mit Avenger-SAM verfügbar"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Aufhängung mit Cyclone FLAK verfügbar"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Vierfaches 80mm-Luftabwehrmaschinengewehr"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Mehrläufiges Zwillings-Schnellfeuermaschinengewehr"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Aufhängung mit Zwillingssturmgewehr verfügbar"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Wirft Hochtemperaturplasmitbomben ab"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Neuer VTOL-Raketenwerfer"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Verschießt EMP-Raketen"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Stärkerer Commanderturm verfügbar"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Gefechtsfeldcomputersystem verbessert"
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 Spieler"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 Spieler"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 Spieler"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 Spieler"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 Spieler"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 Spieler"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 Spieler"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 Spieler"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 Spieler"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 Spieler"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 Spieler"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 Spieler"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 Spieler"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 Spieler"
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
#~ msgstr "Weniger aggressiv und startet mit weniger Einheiten"
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
#~ msgstr "Startet mit Vorteilen und erhält doppelt so viel Öl aus Ölbohrtürmen"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energie angesammelt"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Radar zeigt aufgedecktes Gelände"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Nebel"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Dunst"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Nebel des Krieges"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Entfernungsnebel"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Könnte die Spielgeschwindigkeit negativ beeinflussen"
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Konnte nicht mit Lobbyserver kommunizieren! Ist der TCP-Port %u für ausgehenden Verkehr geöffnet?"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Laufe im Cheatmodus"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Bunte Mauszeiger*"
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Glückwunsch zu Ihrer erfolgreichen Evakuierung der Betabasis."
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Spielerfarbe"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "LKW wurde beauftragt, einen Ölbohrturm zu bauen"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "LKW wurde beauftragt, einen Ölbohrturm zu bauen"
#, fuzzy
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "LKW wurde beauftragt, einen Ölbohrturm zu bauen"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Spieler rauswerfen"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (lokal geändert und umgeschaltet)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (lokal umgeschaltet)"
#, fuzzy
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Produktion wiederholen"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Plastiton Mk3"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Spielernummer"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Miniraketengenauigkeit +10%"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Miniraketenschaden +25%"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Miniraketennachladezeit -15%"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "Luftabwehrstellung mit Cyclone"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Spiel"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Automatisierte Fertigung Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Automatisierte Fertigung Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Robotergestützte Fertigung Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Robotergestützte Fertigung Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Fortschrittliche Fertigung Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "Hochexplosive Quetschkopf-Miniraketen"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "Hochexplosive Quetschkopf-Miniraketen Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "Hochexplosive Quetschkopf-Miniraketen Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Thermitflammenwerfer"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Grenadier"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Aufhängung mit Cyclone FLAK"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Feuergeschütz"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Cobra Hover Schwerer Reparaturturm"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Viper Schweres Maschinengewehr Räder"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Tank Killer Mantis Hover"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Cobra Schweres Maschinengewehr Ketten"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Cobra Hover Schweres Geschütz"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Lancer Ketten"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Schweres Geschütz Ketten"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Scorpion BB VTOL"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Viper Commanderturm Ketten"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra Commanderturm Ketten"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Commanderturm Ketten"
#~ msgid "mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis Commanderturm Ketten"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Cobra Lancer Ketten"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Mantis Schweres Geschütz Ketten"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Mantis Scourge Ketten"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Schweres Maschinengewehr Ketten"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Reparaturarm Ketten"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Scorpion Schwerer Reparaturturm Hover"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Cobra Hover LKW"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Scorpion Hover LKW"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Mantis Hover LKW"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra Bunker Buster Ketten"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Bunker Buster Ketten"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis Bunker Buster Ketten"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Viper Ketten Lancer"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Halbketten Miniraketen"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Ketten Miniraketen"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra Ketten Miniartillerieraketen"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Cobra Inferno Halbketten"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Python Hochgeschwindigkeitsgeschütz Hover"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Python Scourge Ketten"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python Gaußkanone Ketten"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Python Pulslaser Ketten"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger Pulslaser Ketten"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger Schwerer Laser Ketten"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Gaußkanone Ketten"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Pulslaser Ketten"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Schwerer Laser Ketten"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Viper Maschinengewehr Halbketten"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Viper Flammenwerfer Halbketten"
# Ressourcenextraktoren hört sich übelst gestelzt und hochtrabend an -Kreuvf
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "Keine Ölförderanlagen auffindbar!"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Konstruktionsmenü wird sich wieder öffnen"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Konstruktionsmenü wird sich nicht wieder öffnen"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Wiederöffnung des Konstruktionsmenüs umschalten"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Spieler %u erschummelt sich eine neue Armee aus %s."
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NULL BRAIN"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NULL PROGRAM"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NULL PROP"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "BaBaAntrieb"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "BaBaBeine"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NULL REPAIR"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NULL ECM"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NULL SENSOR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "Lasersatellit"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Englisch (Vereinigtes Königreich)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estnisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Friesisch"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slowenisch"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latein"
#, fuzzy
#~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL"
#~ msgstr "Phosphorbomben-Abwurfschacht"
# HEAP = high explosive, armor piercing -Kreuvf
#, fuzzy
#~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL"
#~ msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben"
#, fuzzy
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr "Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Spieler %u hat die falsche Spielversion. Automatischer Rauswurf."
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Spieler %u hat die falsche Spielversion. Automatischer Rauswurf."
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
#~ msgstr "Spieler %u gibt ein falsches Passwort an. Automatischer Rauswurf."
#, fuzzy
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Erhöht Schaden von Geschützen"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "Ultimative Sensortechnologie"
# Statt Formationsgeschwindigkeitsbegrenzungen AUS -Kreuvf
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Formationen deaktiviert"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Formationen aktiviert"
#, fuzzy
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr "Laufe im Cheatmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Sie haben %u Energie in einem Ölfass gefunden"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "Stoppe Mehrspieler-Voice-Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hartbeton"
#~ msgid "Software (coloured)"
#~ msgstr "Software (farbig)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Schwedisch (Schweden)"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkisch"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Usbekisch (Kyrillisch)"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "Cobra Schweres Maschinengewehr Halbketten"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "Stellung mit Pepperpot"
#~ msgid "Command turret MkII"
#~ msgstr "Commanderturm Mk II"
#~ msgid "Command turret MkIV"
#~ msgstr "Commanderturm Mk IV"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "Energiemodul"
#~ msgid "Mayhem"
#~ msgstr "Chaos"
#~ msgid "Skirmish"
#~ msgstr "Geplänkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
#~ msgstr "Bug Streubomben VTOL"
#~ msgid "Energy bars display toggled"
#~ msgstr "Anzeige der Energiebalken umgeschaltet"
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
#~ msgstr "Viper Leichtes Geschütz Räder"
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
#~ msgstr "Viper Flammenwerfer Räder"
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
#~ msgstr "Viper Sensor Räder"
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Viper Leichtes Geschütz Halbketten"
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Cobra Schweres Maschinengewehr Halbketten"
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
#~ msgstr "Cobra Mörser Halbketten"
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Leichtes Geschütz Ketten"
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Viper Mittleres Geschütz Ketten"
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
#~ msgstr "Viper Reparaturarm Räder"
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
#~ msgstr "Viper Reparaturarm Halbketten"
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
#~ msgstr "Viper Maschinengewehr Räder"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
#~ msgstr "Viper Zwillings-Maschinengewehr Räder"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Viper Zwillings-Maschinengewehr Halbketten"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Viper Schweres Maschinengewehr Halbketten"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Viper Schweres Maschinengewehr Ketten"
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
#~ msgstr "Viper Lancer Räder"
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
#~ msgstr "Viper Miniraketen Räder"
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
#~ msgstr "Viper Miniartillerieraketen Räder"
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
#~ msgstr "Viper Bunker Buster Räder"
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Schweres Geschütz Ketten"
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
#~ msgstr "Cobra Sensor Halbketten"
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
#~ msgstr "Cobra Bombard Halbketten"
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
#~ msgstr "Cobra Commander Halbketten"
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
#~ msgstr "Cobra Lancer Halbketten"
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
#~ msgstr "Cobra Miniartillerieraketen Halbketten"
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python Leichtes Geschütz Ketten"
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python Mittleres Geschütz Ketten"
#~ msgid "Python Commander Tracks"
#~ msgstr "Pyhton Commander Ketten"
#~ msgid "Mini-Pod"
#~ msgstr "Miniraketen"
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
#~ msgstr "VTOL-Miniraketen"
#~ msgid "Machine Gunner"
#~ msgstr "MG-Schütze"
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
#~ msgstr "Miniraketen"
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
#~ msgstr "Maschinengewehr-Artefakt"
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
#~ msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Halbketten"
#~ msgid "Commander Python Tracks"
#~ msgstr "Commander Python Ketten"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
#~ msgstr "Miniartillerieraketen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
#~ msgstr "Miniraketenbatterie"
#, fuzzy
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
#~ msgstr "Stabilisierte Miniraketen"
#, fuzzy
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Stabilisierte Miniraketen Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HE Mini-Pods"
#~ msgstr "Miniraketen"
#, fuzzy
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
#~ msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen"
#, fuzzy
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk3"
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
#~ msgstr "Turm mit NEXUS-Link"
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
#~ msgstr "Whirlwind-Luftabwehrturm"
#~ msgid "Power Upgrade"
#~ msgstr "Kraftwerkverbesserung"
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
#~ msgstr "Viper Räder Maschinenengewehr"
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
#~ msgstr "Viper Räder Zwillings-Maschinengewehr"
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Viper Räder Schweres Maschinengewehr"
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Räder Schweres Maschinengewehr"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Hover Schweres Maschinengewehr"
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
#~ msgstr "Viper Ketten Maschinengewehr"
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
#~ msgstr "Viper Ketten Zwillings-Maschinengewehr"
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Viper Ketten Schweres Maschinengewehr"
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Ketten Schweres Maschinengewehr"
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Cobra Hover Mittleres Geschütz"
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Scorpion Hover Mittleres Geschütz"
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
#~ msgstr "Scorpion Ketten Mittleres Geschütz"
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Python Hover Mittleres Geschütz"
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
#~ msgstr "Python Hover Schweres Geschütz"
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Python Ketten Schweres Geschütz"
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
#~ msgstr "Mantis Ketten Magnetgeschütz"
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
#~ msgstr "Mantis Ketten Pulslaser"
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
#~ msgstr "Python Ketten Lancer"
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
#~ msgstr "Mantis Ketten Lancer"
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
#~ msgstr "Vengeance Ketten Tank Killer"
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Tiger Ketten Schweres Geschütz"
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Tiger Ketten Nadelgeschütz"
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Vengeance Ketten Nadelgeschütz"
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Streubomben VTOL"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
#~ msgstr "Bug Lancer VTOL"
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
#~ msgstr "Bug Hochgeschwindigkeitsgeschütz VTOL"
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Hochgeschwindigkeitsgeschütz VTOL"
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgstr "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
#~ msgstr "Mantis Hochgeschwindigkeitsgeschütz VTOL"
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
#~ msgstr "Cobra Reparatur Ketten"
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
#~ msgstr "Mantis Reparatur Ketten"
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Python Tank Killer Ketten"
#~ msgid "Load Campaign"
#~ msgstr "Kampagne laden"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Vollbild"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Kleinstmöglich"
#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Gespielt"
#~ msgid "Campaign One Full Version Test Message"
#~ msgstr "Kampagne Eins Vollversions Testnachricht"
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
#~ msgstr "Übertragung vom New Paradigm"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "Das New Paradigm wurde aus dieser Zone vertrieben."
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "Errichten Sie eine vorgelagerte Basis in der Nähe der Forschungsanlage."
#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Commander"
#~ msgid "This sector is now secure."
#~ msgstr "Dieser Sektor ist nun sicher."
#~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace"
#~ msgstr "NEXUS entfernte sich selbst ohne eine Spur zu hinterlassen."
#~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
#~ msgstr "Das NEXUS-Eindringlingsprogramm steht in Verbindung zur Reed Corporation."
#~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective"
#~ msgstr "Analysen der Reaktoranlage deuten darauf hin, dass das Kollektiv"
#~ msgid "were preparing to route its power to this location."
#~ msgstr "einen Energietransfer zu dieser Position vorbereitete."
#~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
#~ msgstr "Argle Bargle - Bitte entfernen wenn Text vorhanden (Ryo: literally translated ...)"
#~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated."
#~ msgstr "Rücken Sie vorsichtig vor. Erkunden Sie und stellen Sie sicher, dass Gamma nicht kontaminiert ist."
#~ msgid "Secure this zone."
#~ msgstr "Sichern Sie diese Zone."
#~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy."
#~ msgstr "Ein Hilfstrupp wird geschickt, sobald das Gebiet von allen Feinden befreit wurde."
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "Nehmen Sie sich vor Infiltrationsversuchen von NEXUS in acht."
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "Ende der Missionsbesprechung."
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
#~ msgstr "Bewaffnete Scavengers rücken an"
#~ msgid "Civilian Rescued"
#~ msgstr "Zivilist gerettet"
#~ msgid "Civilians Rescued"
#~ msgstr "Zivilisten gerettet"
#~ msgid "Unit Rescued"
#~ msgstr "Einheit gerettet"
#~ msgid "Units Rescued"
#~ msgstr "Einheiten gerettet"
#~ msgid "Group Rescued"
#~ msgstr "Gruppe gerettet"
#~ msgid "Unit Captured"
#~ msgstr "Einheit gekapert"
#~ msgid "Group Captured"
#~ msgstr "Gruppe gekapert"
#~ msgid "Structure Captured"
#~ msgstr "Gebäude gekapert"
#~ msgid "Structure Destroyed"
#~ msgstr "Gebäude zerstört"
#~ msgid "Structure Infected"
#~ msgstr "Gebäude infiziert"
#~ msgid "Unit Infected"
#~ msgstr "Einheit infiziert"
#~ msgid "Group Infected"
#~ msgstr "Gruppe infiziert"
#~ msgid "Primary Objective Completed"
#~ msgstr "Primäres Missionsziel erfüllt"
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
#~ msgstr "Sekundäres Missionsziel erfüllt"
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
#~ msgstr "Zeitlimit überschritten"
#~ msgid "Out Of Time"
#~ msgstr "Zeit abgelaufen"
#~ msgid "Enemy Escaped"
#~ msgstr "Feind geflohen"
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
#~ msgstr "Feindlicher Transporter landet"
#~ msgid "Incoming Airstrike"
#~ msgstr "Eintreffender Luftangriff"
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
#~ msgstr "Team Beta ausgelöscht"
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
#~ msgstr "Team Gamma ausgelöscht"
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
#~ msgstr "Team Alpha gerettet"
#~ msgid "Team Beta Rescued"
#~ msgstr "Team Beta gerettet"
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
#~ msgstr "Team Gamma gerettet"
#~ msgid "Team Alpha Liberated"
#~ msgstr "Team Alpha befreit"
#~ msgid "Team Beta Liberated"
#~ msgstr "Team Beta befreit"
#~ msgid "Team Gamma Liberated"
#~ msgstr "Team Gamma befreit"
#~ msgid "Civilians Eradicated"
#~ msgstr "Zivilisten ausgelöscht"
#~ msgid "Civilians Liberated"
#~ msgstr "Zivilisten befreit"
#~ msgid "Enemy Eradicated"
#~ msgstr "Feind ausgelöscht"
#~ msgid "New Paradigm base eradicated"
#~ msgstr "New Paradigm-Basis ausgelöscht"
#~ msgid "Collective base eradicated"
#~ msgstr "Basis des Kollektivs ausgelöscht"
#~ msgid "Nexus base eradicated"
#~ msgstr "NEXUS-Basis ausgelöscht"
#~ msgid "LasSat firing"
#~ msgstr "Lasersatellit feuert"
#~ msgid "LasSats firing"
#~ msgstr "Lasersatelliten feuern"
#~ msgid "Satellite Uplink"
#~ msgstr "Satellitenkontrolle"
#~ msgid "NASDA Central"
#~ msgstr "NASDA-Zentrale"
#~ msgid "SAM Site"
#~ msgstr "Boden-Luft-Raketenstellung"
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
#~ msgstr "Machen Sie einen Linksklick auf den Rumpf Viper"
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
#~ msgstr "Wählen Sie das Fahrzeugantrieb-Symbol"
#~ msgid "Presently unused"
#~ msgstr "Derzeit nicht verwendet"