12892 lines
392 KiB
Plaintext
12892 lines
392 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translation for warzone2100
|
||
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
|
||
#
|
||
# Chi Hsin Tsau<chtsau@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 00:21+0800\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 2146,2204,348,420,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:4
|
||
msgid "Structure Research Completed"
|
||
msgstr "建築科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
|
||
msgid "Power Research Completed"
|
||
msgstr "能源科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:24
|
||
msgid "Computer Research Completed"
|
||
msgstr "電腦科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:34
|
||
msgid "Unit Research Completed"
|
||
msgstr "單位科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:44
|
||
msgid "Systems Research Completed"
|
||
msgstr "系統科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:54
|
||
msgid "Weapon Research Completed"
|
||
msgstr "武器科技研發完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:30
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:43
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:108
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:121
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:134
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:173
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:186
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:199
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:212
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:69
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:108
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:121
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:134
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:173
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:186
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:199
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:212
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:251
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:264
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:277
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:316
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:251
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:264
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:277
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:316
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:329
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:342
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:355
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:394
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:407
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:199
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:212
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:225
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:498
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:524
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:537
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:550
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:602
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:615
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:628
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:641
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:771
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:131
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:137
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:143
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:159
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:173
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:179
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:201
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:207
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:213
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:219
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:225
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:243
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:249
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:259
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:265
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:271
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:285
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:305
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:313
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:319
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:327
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:349
|
||
msgid "New Defensive Structure Available"
|
||
msgstr "可建造新的防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
|
||
msgid "Armored Mortar battery pit"
|
||
msgstr "裝備有迫擊砲之砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:19
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:123
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:162
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:175
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:188
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:201
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:266
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:201
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:214
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:773
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
|
||
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
|
||
msgstr "自動指派給最近的雷達或反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:20
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:124
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:228
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:85
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:98
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:111
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:124
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:163
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:176
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:189
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:241
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:267
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:241
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:254
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:267
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:7
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:202
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:215
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:228
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:501
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:527
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:540
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:553
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:657
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:774
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
|
||
msgid "Defensive Strength: Medium"
|
||
msgstr "防禦力:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
|
||
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
|
||
msgstr "裝備有迷你火箭砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:31
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有重機槍之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:32
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:45
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:110
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:123
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:162
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:175
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:188
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:201
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:19
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:305
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:318
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:344
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:383
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:396
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:409
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:500
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:552
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
|
||
msgstr "自動攻擊雷達範圍內所有敵人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:33
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:46
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:163
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:176
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:189
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:20
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:228
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:254
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:306
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:319
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:306
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:319
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:332
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:371
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:384
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:397
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:410
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
|
||
msgid "Defensive Strength: High"
|
||
msgstr "防禦力:高"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:44
|
||
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:56
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:43
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
|
||
msgstr "研究的突破改善了建築的速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:57
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:44
|
||
msgid "Improved Engineering Techniques"
|
||
msgstr "改善工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:58
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:45
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
|
||
msgid "Increases construction speed"
|
||
msgstr "增加建築速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:46
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:514
|
||
msgid "All trucks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有工程車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:69
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
|
||
msgid "New Systems Turret Available for Design"
|
||
msgstr "可搭載新的系統裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
|
||
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:97
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:97
|
||
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
|
||
msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:98
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:98
|
||
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:56
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
|
||
msgid "CB Sensor Improved"
|
||
msgstr "改善反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:514
|
||
msgid "New fire detection systems"
|
||
msgstr "新的火焰偵測系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:58
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:526
|
||
msgid "Extends CB Range"
|
||
msgstr "延伸反砲兵雷達測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:85
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:527
|
||
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有反砲兵雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:212
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:888
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:173
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:173
|
||
msgid "Cannon Upgrade"
|
||
msgstr "加農砲武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:96
|
||
msgid "Determines range to target"
|
||
msgstr "偵測至目標的射程"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:97
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:175
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:175
|
||
msgid "Increases Cannon accuracy"
|
||
msgstr "增加加農砲系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:98
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:228
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:878
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:891
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:176
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:176
|
||
msgid "All cannons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有加農砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:108
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:602
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:784
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:802
|
||
msgid "Flamer Upgrade"
|
||
msgstr "火焰噴射升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:109
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:863
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:849
|
||
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
|
||
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:110
|
||
msgid "Increases Flamer ROF"
|
||
msgstr "增加火焰噴射射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:111
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:605
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
|
||
msgid "All flamers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有火焰噴射系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:121
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:537
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:550
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:563
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:615
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:628
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:212
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:745
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:758
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:771
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:329
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:446
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:511
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:654
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:836
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:762
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:794
|
||
msgid "New Weapon Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的武器裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:122
|
||
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
|
||
msgstr "口徑50釐米、重型機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:123
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:617
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:630
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:214
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:838
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:851
|
||
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:步兵、基本建築物與輪式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:124
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:45
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:58
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:540
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:553
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:32
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:45
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:592
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:605
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:618
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:683
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:696
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:97
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:110
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:123
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:162
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:175
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:188
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:201
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:943
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:956
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1203
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1216
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:188
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:240
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:253
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:266
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:279
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:383
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:396
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:409
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:422
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:436
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:514
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:565
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:578
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:591
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:709
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:722
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:787
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:813
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:826
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
|
||
msgid "Body Points: Medium"
|
||
msgstr "HP:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:134
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:641
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:173
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:875
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:888
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:886
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:898
|
||
msgid "Machinegun Upgrade"
|
||
msgstr "機槍系武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:135
|
||
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
|
||
msgstr "鍊槍機構取代舊有的傳送"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:175
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:890
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
|
||
msgid "Increases Machinegun ROF"
|
||
msgstr "增加機槍系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:657
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:176
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:878
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:891
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1021
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
|
||
msgid "All machineguns upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有機槍系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:199
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:810
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:823
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:901
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:290
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:303
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:818
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:826
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:932
|
||
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
|
||
msgstr "可使用新的非直射型武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:902
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:933
|
||
msgid "May be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:669
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:903
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:305
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
|
||
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物、步兵及輪式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:189
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:254
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:267
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:670
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:696
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:904
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1034
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1047
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1099
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1112
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1125
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1138
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:163
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:150
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:163
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:306
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
|
||
msgid "Body Points: Very Low"
|
||
msgstr "HP:非常低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:173
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:680
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:186
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:914
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1174
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1187
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:948
|
||
msgid "Mortar Upgrade"
|
||
msgstr "迫擊砲升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
|
||
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
|
||
msgstr "目標鎖定系統會自動運算目標的距離並補償天氣所造成的誤差"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:162
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:188
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1176
|
||
msgid "Increases Mortar accuracy"
|
||
msgstr "增加迫擊砲準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:163
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:176
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:683
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:189
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:917
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1177
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1190
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
msgid "All mortars upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有迫擊砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:174
|
||
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
|
||
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:175
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1189
|
||
msgid "Increases Mortar ROF"
|
||
msgstr "增加迫擊砲射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:186
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:251
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:264
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:693
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:160
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:147
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:160
|
||
msgid "New Rocket Available"
|
||
msgstr "可搭載新的火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:187
|
||
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "火箭炮部隊,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:188
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
|
||
msgstr "最佳目標:坦克與砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:199
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:745
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:758
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:940
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:134
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:134
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1008
|
||
msgid "Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "火箭系武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:200
|
||
msgid "Autoloader increases reload rate"
|
||
msgstr "自動裝載系統增加武器重新裝載彈藥的速率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:201
|
||
msgid "Increases Rocket ROF"
|
||
msgstr "增加火箭系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:241
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:748
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:761
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:943
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:137
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
|
||
msgid "All rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:890
|
||
msgid "Increases Cannon ROF"
|
||
msgstr "增加加農砲系武器攻速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
|
||
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
|
||
msgstr "尾翼穩定脫殼穿甲彈(APFDS)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:877
|
||
msgid "Increases Cannon damage"
|
||
msgstr "增加加農砲系武器傷害"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:239
|
||
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
|
||
msgstr "火箭會跟隨雷射指向器的軌跡攻擊目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:240
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:747
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:136
|
||
msgid "Increases Rocket accuracy"
|
||
msgstr "增加火箭系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:252
|
||
msgid "Heavy anti-tank rocket"
|
||
msgstr "重型反坦克火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:253
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:539
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:552
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:747
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:760
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1033
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1202
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1215
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1228
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:149
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:448
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:513
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:877
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:265
|
||
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
|
||
msgstr "發射多管齊射式的迷你火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:266
|
||
msgid "Best Targets: Base structures"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
|
||
msgid "New battlefield computer system"
|
||
msgstr "新的戰場電腦系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:890
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:903
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:916
|
||
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
|
||
msgstr "指揮官車可以統領部隊攻擊目標,回到修理工廠修理完成會自動歸隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:514
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:761
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1229
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:449
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:891
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:904
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:917
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
|
||
msgid "Body Points: High"
|
||
msgstr "HP:高"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:30
|
||
msgid "Computer Technology Breakthrough"
|
||
msgstr "電腦系統科技上有所突破"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
|
||
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
|
||
msgstr "突觸科技讓人類可以與電腦接觸,進而控制"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:19
|
||
msgid "Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "可研發生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:20
|
||
msgid "New research options available"
|
||
msgstr "可研發新的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:30
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:69
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:33
|
||
msgid "Cyborg Materials Improved"
|
||
msgstr "改善生化人裝甲材料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:31
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:473
|
||
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "層狀複合合金和能量吸收纖維"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:32
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:19
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
|
||
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
|
||
msgstr "增加熱能防禦及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:33
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:20
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:85
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
|
||
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:43
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:56
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:69
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:30
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:43
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:108
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:121
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:134
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:238
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:251
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:264
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:277
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:381
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:394
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:407
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:420
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:563
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:576
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:589
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:51
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:83
|
||
msgid "New Cyborg Available"
|
||
msgstr "可生產新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:44
|
||
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有機槍之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:46
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:85
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:33
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:46
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:98
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:111
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:124
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:163
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:176
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:189
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:241
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:254
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:267
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:280
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:384
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:397
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:410
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:423
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:566
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:579
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:592
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "需要生化人工廠才能生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:57
|
||
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "裝備有加農砲之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
|
||
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
|
||
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:56
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:212
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:121
|
||
msgid "Defenses Improved"
|
||
msgstr "改善防禦能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:96
|
||
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "改良後的鈦鋼筋強化混凝土牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:97
|
||
msgid "Increases Armour and Body Points"
|
||
msgstr "增加物理防禦及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:98
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:228
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
|
||
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:109
|
||
msgid "Steel tower with machinegun"
|
||
msgstr "裝備有機槍的鋼塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:111
|
||
msgid "Defensive Strength: Low"
|
||
msgstr "防禦力:低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:122
|
||
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
|
||
msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:135
|
||
msgid "Armored bunker with Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有機槍之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
|
||
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
|
||
msgstr "裝備有反坦克火箭(槍騎兵)之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
|
||
msgid "Armored bunker with Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:174
|
||
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
|
||
msgstr "裝備有輕型加農砲之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:187
|
||
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
|
||
msgstr "裝備有輕型加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:200
|
||
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
|
||
msgstr "裝備有中型加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
|
||
msgstr "裝備有重型加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:350
|
||
msgid "Reinforced concrete tank traps"
|
||
msgstr "強化混凝土築成的坦克陷阱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
|
||
msgid "Prevents enemy movement"
|
||
msgstr "阻止敵軍的移動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:264
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:30
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:17
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:30
|
||
msgid "New Base Structure Available"
|
||
msgstr "可建造新的基本建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:239
|
||
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "修理在戰鬥中受損的單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:240
|
||
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
|
||
msgstr "利用戰鬥單位的控制介面命令受損的單位前往修理廠進行維修"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:241
|
||
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
|
||
msgstr "或是選擇修理廠當作單位的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:251
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:329
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:420
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:359
|
||
msgid "Repair Facility Improved"
|
||
msgstr "改善修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:252
|
||
msgid "New automated repair techniques"
|
||
msgstr "新的自動化維修技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:253
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:331
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
|
||
msgid "Increases Repair Speed"
|
||
msgstr "加快修理速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:254
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:332
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
|
||
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:265
|
||
msgid "Enables command turret research"
|
||
msgstr "可開始研發指揮官系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:266
|
||
msgid "Directs and collates information for command turrets"
|
||
msgstr "指揮統整指揮官車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:267
|
||
msgid "Controls up to five commanders"
|
||
msgstr "最多可控制五輛指揮官車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:277
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:342
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:758
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:381
|
||
msgid "Cyborg Production Improved"
|
||
msgstr "改善生化人生產速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:278
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:794
|
||
msgid "Automated Cyborg Production"
|
||
msgstr "初階自動化生化人生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:344
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:760
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
|
||
msgid "Increases Cyborg factory output"
|
||
msgstr "增加生化人工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:761
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
|
||
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有生化人工廠自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:406
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:793
|
||
msgid "Cyborg Factory"
|
||
msgstr "生化人步兵工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
|
||
msgid "Produces Cyborgs"
|
||
msgstr "生產生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
|
||
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
|
||
msgstr "持續研發科技可以生產更多種類的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:394
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:485
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:437
|
||
msgid "Production Improved"
|
||
msgstr "改善生產能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
|
||
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
|
||
msgstr "工廠模組讓工廠得以生產中量級及更大的車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:305
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:318
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:747
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
msgid "Increases factory output"
|
||
msgstr "增加工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:306
|
||
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
|
||
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:316
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:355
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:745
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:399
|
||
msgid "Vehicle Production Improved"
|
||
msgstr "改善車輛生產效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:317
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
|
||
msgid "Automated Factory Production"
|
||
msgstr "初階自動化生產工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:319
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:748
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有車輛工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:329
|
||
msgid "Power Module Available"
|
||
msgstr "可使用能源模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:330
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:30
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
|
||
msgid "Improved Power Generator Performance"
|
||
msgstr "改善發電廠效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:331
|
||
msgid "Burns oil more efficiently"
|
||
msgstr "更有效率的燃燒石油"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:332
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
|
||
msgstr "利用工程車將此模組加裝在發電廠中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:342
|
||
msgid "Research Module Available"
|
||
msgstr "可使用研發模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:343
|
||
msgid "Research module expands research facilities"
|
||
msgstr "研發模組用以擴展研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:344
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:448
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
|
||
msgid "Increases research speed"
|
||
msgstr "增加研發速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
|
||
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:355
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:415
|
||
msgid "Research Improved"
|
||
msgstr "改善研發科技能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
|
||
msgid "Synaptic link data analysis"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:371
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:449
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
|
||
msgid "All research facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:459
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:472
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:425
|
||
msgid "Increases Damage Resistance"
|
||
msgstr "增加攻擊抵抗能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "初階強化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:58
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:383
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:461
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:474
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
|
||
msgid "Increases Armor and Body Points"
|
||
msgstr "增加防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:371
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:384
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:462
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:475
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
|
||
msgid "All base structures upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有基本建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
|
||
msgid "Project Light Body"
|
||
msgstr "Project的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:382
|
||
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
|
||
msgstr "輕量型車身,容易遭受重型武器攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:383
|
||
msgid "Good scout vehicle"
|
||
msgstr "優秀的偵查車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:384
|
||
msgid "Low power cost and low production times"
|
||
msgstr "較低的資源需求及較短的生產時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:394
|
||
msgid "New Paradigm Light Body"
|
||
msgstr "New Paradigm的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:395
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "防禦能力及HP較響尾蛇差"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:396
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:630
|
||
msgid "Faster than Viper"
|
||
msgstr "移動速度比響尾蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:397
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
|
||
msgstr "所需能源及生產時間接近於響尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:407
|
||
msgid "Project Medium Body"
|
||
msgstr "Project的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:408
|
||
msgid "Medium body increases armor and body points"
|
||
msgstr "中量級的車身增加了防禦能力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:409
|
||
msgid "Good medium tank and support vehicle"
|
||
msgstr "良好的中量級坦克車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:410
|
||
msgid "Average power costs and production times"
|
||
msgstr "平均的製造需求能源及時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:420
|
||
msgid "New Paradigm Medium body"
|
||
msgstr "New Paradigm的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:421
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "比眼鏡蛇較差的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
|
||
msgid "Faster than Cobra"
|
||
msgstr "移動速度比眼鏡蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
|
||
msgstr "需要的資源及生產時間相當於眼鏡蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
|
||
msgid "Project Heavy Body"
|
||
msgstr "Project的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
|
||
msgid "Heavy body increases armor and body points"
|
||
msgstr "重量級的車身增加了防禦能力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
|
||
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
|
||
msgstr "是主要且好用的重型武力搭載平台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
|
||
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
|
||
msgstr "需要非常高的資源,生產速度非常緩慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
|
||
msgid "New Paradigm Heavy Body"
|
||
msgstr "New Paradigm的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
|
||
msgid "Less armor and body points than Python"
|
||
msgstr "防禦力及HP比蟒蛇低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:448
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
|
||
msgid "Faster than Python"
|
||
msgstr "移動速度比蟒蛇快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:449
|
||
msgid "Power cost and production time the same as Python"
|
||
msgstr "製造成本及所需時間與蟒蛇相同"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:459
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:498
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:680
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:592
|
||
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
|
||
msgstr "車輛引擎升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:460
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
|
||
msgid "Fuel Injection Engine"
|
||
msgstr "燃油噴射引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:461
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:669
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:682
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
msgid "Improves vehicle speed"
|
||
msgstr "增加車輛移動速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:462
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:475
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:514
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:527
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:670
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:683
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:696
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:800
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
|
||
msgid "All vehicles upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有車輛自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:472
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:693
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:706
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:604
|
||
msgid "Vehicle Bodies Improved"
|
||
msgstr "改善車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:474
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:695
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
|
||
msgid "Increases kinetic armor and body points"
|
||
msgstr "增加物理防禦及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:485
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:498
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
|
||
msgid "New Propulsion Available"
|
||
msgstr "可搭載新的推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:486
|
||
msgid "Armored Half-tracks"
|
||
msgstr "裝備半履帶推進系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:487
|
||
msgid "Speed: Medium"
|
||
msgstr "移動速度:中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
|
||
msgid "Amphibious hover propulsion"
|
||
msgstr "水陸兩用氣墊推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:526
|
||
msgid "Speed: Fast"
|
||
msgstr "移動速度:快"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:527
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:618
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:800
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:813
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:826
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:124
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:124
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:293
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:865
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:878
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
|
||
msgid "Body Points: Low"
|
||
msgstr "HP:低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
|
||
msgid "Armored Tracks"
|
||
msgstr "裝備履帶推進系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
|
||
msgid "Speed: Slow"
|
||
msgstr "移動速度:慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:525
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
|
||
msgid "Wheeled Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:輪"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:538
|
||
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
|
||
msgstr "輕型加農砲,裝載40釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:551
|
||
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
|
||
msgstr "中型加農砲,裝載76釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:564
|
||
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
|
||
msgstr "重型加農砲,裝載120釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
|
||
msgstr "高爆性反坦克加農砲彈(HEAT)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
|
||
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:591
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:773
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:331
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡、輪式坦克以及氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:592
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:332
|
||
msgid "Body Points: Very low"
|
||
msgstr "HP:非常低"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:603
|
||
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
|
||
msgstr "環氧丙烷凝膠可在更高的溫度下燃燒"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:604
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:734
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
msgid "Increases Flamer damage"
|
||
msgstr "增加火焰噴射傷害"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:616
|
||
msgid "7.62mm machinegun"
|
||
msgstr "口徑 7.62釐米 機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:629
|
||
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
|
||
msgstr "口徑 7.62釐米 雙管機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
|
||
msgid "Hardened case machinegun bullets"
|
||
msgstr "強化外殼的機槍子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:877
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1020
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
|
||
msgid "Increases Machinegun damage"
|
||
msgstr "增加機槍系武器攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:655
|
||
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈(APDSB)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:668
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:304
|
||
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
|
||
msgstr "可直接攻擊目標或指派給雷達鎖定目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:681
|
||
msgid "Improved high explosive shells"
|
||
msgstr "改善高爆性彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:682
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:916
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
|
||
msgid "Increases Mortar damage"
|
||
msgstr "增加迫擊砲攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:694
|
||
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
|
||
msgstr "能夠快速射擊的輕型反車輛火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:695
|
||
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:輪式坦克與氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:706
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:927
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:986
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:994
|
||
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "迷你火箭升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:707
|
||
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
|
||
msgstr "尾翼穩定裝置改善了飛行的軌跡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:708
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
|
||
msgstr "增加迷你火箭準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:709
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:735
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:930
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
|
||
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有迷你火箭系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:720
|
||
msgid "Improved shaped charge warhead"
|
||
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:929
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
|
||
msgstr "增加迷你火箭攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:733
|
||
msgid "Automated reload system"
|
||
msgstr "彈藥自動裝填系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:734
|
||
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
|
||
msgstr "增加迷你火箭射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:746
|
||
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
|
||
msgstr "導引飛行中的火箭指向目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:759
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
|
||
msgstr "高爆性反坦克彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:760
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:942
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
|
||
msgid "Increases Rocket damage"
|
||
msgstr "增加火箭系武器攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:56
|
||
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
|
||
msgstr "改善生化人推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:538
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:551
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:564
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:57
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:746
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:759
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:772
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:625
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:635
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:645
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:655
|
||
msgid "New armored construction"
|
||
msgstr "新的武裝建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:539
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:552
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:58
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:734
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:747
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:760
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:773
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
msgid "Increases Body Points"
|
||
msgstr "增加HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
|
||
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高速加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:31
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
|
||
msgid "New Power Generation Technology"
|
||
msgstr "新的發電科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:32
|
||
msgid "Gas turbine boosts power output"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增進能量的輸出"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:33
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
|
||
msgid "All power generators upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有的發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:57
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:525
|
||
msgid "Improved fire detection systems"
|
||
msgstr "改善的火焰偵測系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:69
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:69
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:69
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:95
|
||
msgid "New Systems Tower Available"
|
||
msgstr "可建造新的系統防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
|
||
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "VTOL 反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
|
||
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
|
||
msgstr "並命令指定的VTOL 攻擊敵軍砲兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
|
||
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "直到敵軍的砲兵部隊被壓制為止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:537
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:513
|
||
msgid "VTOL CB Improved"
|
||
msgstr "改善VTOL 反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:448
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:539
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
|
||
msgid "Extends VTOL CB Range"
|
||
msgstr "擴展VTOL 反砲兵雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:85
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:449
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:540
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
|
||
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有VTOL 反砲兵雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:96
|
||
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
|
||
msgstr "VTOL 攻擊雷達可偵測接近的敵軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:97
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
|
||
msgstr "被指定的VTOL 會自動升空攻擊敵軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:98
|
||
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
|
||
msgstr "攻擊任務會持續至敵軍被消滅或撤退為止"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:108
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:563
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:43
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:43
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:316
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:342
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:469
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:507
|
||
msgid "New Systems Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的系統裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:109
|
||
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
|
||
msgstr "VTOL 攻擊雷達用以偵查目標位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:110
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
|
||
msgstr "被指定的VTOL 會主動攻擊鎖定的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:111
|
||
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
|
||
msgstr "當攻擊結束,選擇另一個目標讓VTOL 持續攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:121
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:459
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:550
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:527
|
||
msgid "VTOL Strike Improved"
|
||
msgstr "改善VTOL 攻擊雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:122
|
||
msgid "Improved target recognition systems"
|
||
msgstr "改善的目標辨識系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:123
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:461
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:552
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
msgid "Extends VTOL Strike Range"
|
||
msgstr "增加VTOL 的攻擊距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:124
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:462
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:553
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有VTOL 攻擊雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:134
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:641
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:836
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:710
|
||
msgid "AA Upgrade"
|
||
msgstr "防空武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:135
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:837
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:833
|
||
msgid "Self-guided rocket powered shells"
|
||
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:812
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
msgid "Increases AA accuracy"
|
||
msgstr "增加防空武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:670
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:813
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:839
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:706
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:849
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:862
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:730
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:736
|
||
msgid "New Bomb Bay Available"
|
||
msgstr "可使用新的炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
|
||
msgid "Drops incendiary bombs"
|
||
msgstr "投擲燃燒炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:746
|
||
msgid "Bombsight Upgrade"
|
||
msgstr "投彈瞄準器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
|
||
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
|
||
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:162
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:734
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
|
||
msgid "Increases Bombing accuracy"
|
||
msgstr "增加投彈準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:163
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:735
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
|
||
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:174
|
||
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
|
||
msgstr "自動化系統讓鍊槍升級至新的階段"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:187
|
||
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
|
||
msgstr "砲彈會偵測並自動導向散發熱源的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:200
|
||
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑105釐米、多管榴彈砲、可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:201
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:812
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:292
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:213
|
||
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
msgstr "多管高速發射的機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:215
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:839
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:852
|
||
msgid "Replaces all machineguns"
|
||
msgstr "取代所有機槍武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:43
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "改善生化人熱能防禦能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:44
|
||
msgid "Heat resistant armored layers"
|
||
msgstr "阻熱裝甲層"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
|
||
msgid "Thermal Armor increased"
|
||
msgstr "增加熱能防禦能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:34
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:605
|
||
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "層狀緊密複合合金和能量吸收纖維"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:31
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:52
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:102
|
||
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
|
||
msgstr "裝備有碉堡終結者之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:44
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:84
|
||
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:57
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:122
|
||
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
|
||
msgstr "以硼強化過的高張力混凝土牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:138
|
||
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "裝備有暴風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:97
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:110
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:240
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:253
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
|
||
msgid "Automatically targets VTOLs"
|
||
msgstr "自動鎖定VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:144
|
||
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
|
||
msgstr "裝備有颶風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
|
||
msgid "Automatically targets VTOL"
|
||
msgstr "自動鎖定VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:96
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:150
|
||
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
|
||
msgstr "裝備有旋風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:109
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:132
|
||
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "裝備有龍捲風級高射砲的砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:122
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:160
|
||
msgid "Indirect fire rocket battery"
|
||
msgstr "非直射型火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:135
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:174
|
||
msgid "Armored Bombard battery pit"
|
||
msgstr "裝備有重裝迫擊砲之砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:188
|
||
msgid "Armored howitzer emplacement"
|
||
msgstr "裝備有榴彈砲之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:194
|
||
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
|
||
msgstr "裝備有憾地者級榴彈砲之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:174
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:180
|
||
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
|
||
msgstr "裝備有旋轉迫擊砲之砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:187
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:200
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:202
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:208
|
||
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
|
||
msgstr "裝備有地獄風暴級榴彈砲之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:214
|
||
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
|
||
msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:240
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:253
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:266
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:305
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:318
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:331
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:227
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
|
||
msgid "Automatically targets enemies in range"
|
||
msgstr "自動攻擊範圍內所有敵人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:220
|
||
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高速加農砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:239
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:226
|
||
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:252
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:244
|
||
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "裝備有突擊加農砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:265
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:250
|
||
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:278
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:314
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:320
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "裝備有突擊加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:328
|
||
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:317
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:334
|
||
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
|
||
msgstr "裝備有反坦克飛彈(坦克殺手)之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:330
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:360
|
||
msgid "New robotic repair techniques"
|
||
msgstr "新的機器人修理科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:343
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:797
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:374
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production"
|
||
msgstr "中階自動化生化人生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:392
|
||
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
|
||
msgstr "新的機械人科技改善了工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
|
||
msgid "Increases factory production rate"
|
||
msgstr "工廠生產速率增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:416
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "專注突觸連結資料分析一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:382
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:426
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials"
|
||
msgstr "中階強化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:395
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:862
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:438
|
||
msgid "Robotic VTOL Production"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:396
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:487
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
|
||
msgid "Increases VTOL factory output"
|
||
msgstr "增加VTOL工廠產能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:397
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
|
||
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有VTOL工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:407
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:498
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:447
|
||
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
|
||
msgstr "VTOL補給時間縮短"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:408
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:448
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:409
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
msgid "Reduces rearming time"
|
||
msgstr "減少重新裝載彈藥時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:410
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有VTOL補給點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:420
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:487
|
||
msgid "Improved Sensor Tower Available"
|
||
msgstr "可建築改良後的雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:421
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:488
|
||
msgid "New construction techniques improve tower"
|
||
msgstr "新的建築技術改善了現有雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
|
||
msgid "Replaces existing sensor tower"
|
||
msgstr "取代現有的雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:59
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:72
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
|
||
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
|
||
msgstr "可以當作非直射型武器的導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:508
|
||
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:460
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:528
|
||
msgid "New target recognition systems"
|
||
msgstr "新的目標辨識系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:472
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:560
|
||
msgid "Collective Light Body"
|
||
msgstr "Collective的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:473
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:629
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:561
|
||
msgid "Superior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "比響尾蛇更強的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:474
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
msgid "Slower than Viper"
|
||
msgstr "移動速度比毒蟲慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:475
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
|
||
msgstr "較高的資源需求及比響尾蛇慢的生產時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:485
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:572
|
||
msgid "Collective Medium Body"
|
||
msgstr "Collective的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:486
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:573
|
||
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "比眼鏡蛇更強的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:487
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
msgid "Slower than Cobra"
|
||
msgstr "移動速度比眼鏡蛇慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
|
||
msgstr "需要的資源及生產時間比眼鏡蛇多"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:593
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine"
|
||
msgstr "渦輪增壓引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:797
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:614
|
||
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "改善車輛熱能防禦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:525
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:798
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:615
|
||
msgid "Heat-resistant armored layers"
|
||
msgstr "阻熱裝甲層"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:526
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:799
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
|
||
msgid "Increases Thermal Armor"
|
||
msgstr "熱能防禦能力增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:537
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:550
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:563
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:745
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:758
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:771
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:784
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:634
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:644
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:654
|
||
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
|
||
msgstr "改善車輛推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:540
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:735
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
|
||
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有半履帶式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:553
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:748
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
msgid "All hovers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:761
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
msgid "All tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有履帶式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
|
||
msgid "All wheels upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有輪式坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:602
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:615
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:628
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:668
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:674
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:680
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:686
|
||
msgid "New AA Turret Available"
|
||
msgstr "可裝備新的防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:669
|
||
msgid "Twin 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "雙管、口徑80釐米、防空火砲武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:591
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:604
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:617
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:630
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:721
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:786
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:825
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
msgid "Aerial targets only"
|
||
msgstr "僅限空中目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:603
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:675
|
||
msgid "Quad 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "四管、口徑80釐米、防空火砲武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:616
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:681
|
||
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "口徑30釐米、防空機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:629
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:720
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:687
|
||
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "四管、口徑30釐米、防空機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:693
|
||
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
|
||
msgstr "偵測與鎖定VTOL引擎熱源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:823
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:702
|
||
msgid "AA Flak Upgrade"
|
||
msgstr "防空高射砲升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:703
|
||
msgid "High Explosive Flak shards"
|
||
msgstr "高爆性防空砲彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:825
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
msgid "Increases AA Flak damage"
|
||
msgstr "增加防空高射砲攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:657
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:826
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有防空武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:668
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:711
|
||
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
|
||
msgstr "回彈加載式防空火砲彈藥送料斗"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:669
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:838
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
|
||
msgid "Increases AA ROF"
|
||
msgstr "增加防空武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:680
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:693
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:718
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:724
|
||
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的距離炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:681
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:719
|
||
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "當敵軍接近時炸彈自動爆炸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:682
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:695
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物與防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:694
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:725
|
||
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "當敵軍接近時超級炸彈自動爆炸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:707
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:731
|
||
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
|
||
msgstr "投擲高爆性集束炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:737
|
||
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
|
||
msgstr "投擲高爆性穿甲炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
msgid "Best Targets: Defenses"
|
||
msgstr "最佳目標:防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:747
|
||
msgid "Locks on to thermal emissions"
|
||
msgstr "自動鎖定熱散射源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:746
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:763
|
||
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
|
||
msgstr "高速自動加農砲,裝載88釐米彈藥"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:748
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
msgid "Replaces Medium Cannon"
|
||
msgstr "取代中型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:759
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:769
|
||
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
|
||
msgstr "高速四管自動加農砲,口徑76釐米"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:772
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:795
|
||
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的高溫火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:803
|
||
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
|
||
msgstr "環氧丙烷凝膠可在超高的溫度下燃燒"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:811
|
||
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑105釐米榴彈砲,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:811
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:819
|
||
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑155釐米榴彈砲,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:824
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:827
|
||
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "口徑105釐米燃燒榴彈砲,可指派給雷達導引"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:825
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物與碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:836
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:849
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:862
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:901
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:914
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:927
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:832
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:840
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:848
|
||
msgid "Howitzer Upgrade"
|
||
msgstr "榴彈砲升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:838
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:903
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
|
||
msgid "Increases Howitzer accuracy"
|
||
msgstr "增加榴彈砲系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:839
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:852
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:865
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:904
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
|
||
msgid "All howitzers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有榴彈砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:850
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:841
|
||
msgid "High Explosive shells"
|
||
msgstr "高爆性彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:851
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:916
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
|
||
msgid "Increases Howitzer damage"
|
||
msgstr "增加榴彈砲攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:864
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
|
||
msgid "Increases Howitzer ROF"
|
||
msgstr "增加榴彈砲系武器攻速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:876
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:887
|
||
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
|
||
msgstr "尖端鎢化穿甲子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:889
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:899
|
||
msgid "Improved chaingun mechanism"
|
||
msgstr "改善鍊槍機構"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:915
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:949
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
|
||
msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:928
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:987
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
|
||
msgstr "高爆性穿甲彈頭(HEAP warheads)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:941
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1009
|
||
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
|
||
msgstr "高爆性壓縮彈頭(HESH)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
|
||
msgstr "NEXUS 入侵程式分析完畢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:19
|
||
msgid "Intruder parasite isolated"
|
||
msgstr "隔絕入侵的寄生系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:20
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:33
|
||
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
|
||
msgstr "降低自身單位被NEXUS 奪取的機會"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:31
|
||
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
|
||
msgstr "改善防禦NEXUS 入侵我方系統的能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:32
|
||
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
|
||
msgstr "電腦系統已建立起防火牆抵抗來自NEXUS的入侵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:43
|
||
msgid "New Cyborg Research Available"
|
||
msgstr "可研發新的生化人科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:44
|
||
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
|
||
msgstr "空氣動力跳躍背包"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:45
|
||
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
|
||
msgstr "給予生化人步兵有限的飛行能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:46
|
||
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "可研發跳躍生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:694
|
||
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "超緊密複合合金和能量吸收纖維"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:707
|
||
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
|
||
msgstr "結合層狀合金與能量反射光纖"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:96
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:96
|
||
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
|
||
msgstr "裝備有報復者地對空飛彈之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:109
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:174
|
||
msgid "Armed with Needle Gun"
|
||
msgstr "裝備有針刺砲之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:122
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:187
|
||
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
|
||
msgstr "裝備有天譴飛彈之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:135
|
||
msgid "Armed with flashlight laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:173
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:186
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:199
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:95
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:101
|
||
msgid "New Jump Cyborg Available"
|
||
msgstr "可生產跳躍新的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
|
||
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克飛彈之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
|
||
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
|
||
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:200
|
||
msgid "Armed with Flashlight Laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
|
||
msgid "Requires cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "需要生化人步兵工廠來生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
|
||
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
|
||
msgstr "高張力混凝土與黏土複合牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
|
||
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
|
||
msgstr "在防禦工事建築材料內加入層狀金屬"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:239
|
||
msgid "SAM site with Avenger missiles"
|
||
msgstr "裝備有復仇者級地對空飛彈之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:252
|
||
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
|
||
msgstr "裝備有擁護者級地對空飛彈之砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:265
|
||
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
|
||
msgstr "發射火焰風暴飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:278
|
||
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
|
||
msgstr "可發射新星風暴(Novastorm)飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
|
||
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
|
||
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
|
||
msgstr "裝備有脈衝雷射之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:317
|
||
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "裝備有軌道砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:330
|
||
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高斯加農砲之據點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:343
|
||
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
|
||
msgstr "裝備有天譴飛彈的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
|
||
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
|
||
msgstr "裝備有針刺砲的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
|
||
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
|
||
msgstr "裝備有天譴飛彈之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:382
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "裝備有激光雷射之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:395
|
||
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "裝備有軌道砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:408
|
||
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "裝備有高斯加農砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:421
|
||
msgid "Advanced repair techniques"
|
||
msgstr "高階修理科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
|
||
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪增加能源輸出效率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain"
|
||
msgstr "神經突觸智慧研究一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:460
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "高階強化建材一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:473
|
||
msgid "High Density Base Structure Materials"
|
||
msgstr "高密度基礎建築材料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:486
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:865
|
||
msgid "Advanced VTOL Production"
|
||
msgstr "高階自動化VTOL 生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
|
||
msgid "Advanced Engineering Techniques"
|
||
msgstr "高階工程技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:538
|
||
msgid "Advanced fire detection systems"
|
||
msgstr "高階火焰偵測系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:551
|
||
msgid "Advanced target recognition systems"
|
||
msgstr "高階目標確認系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:564
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:343
|
||
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
|
||
msgstr "突觸連結擾頻科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:344
|
||
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
|
||
msgstr "對敵方建築進行電子攻擊及干擾"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
|
||
msgid "Steals technology from enemies"
|
||
msgstr "從敵軍處竊取科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:602
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:615
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:368
|
||
msgid "New Repair Technology Discovered"
|
||
msgstr "發現新的修理技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:603
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:616
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:356
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:369
|
||
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
|
||
msgstr "突觸連結科技的突破"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:617
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:370
|
||
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "裝載診斷及修理系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
|
||
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
|
||
msgstr "給予所有生化人步兵自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:591
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:604
|
||
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "內建診斷及修理系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:592
|
||
msgid "Enables self-repair in all base structures"
|
||
msgstr "給予所有基礎建築物自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:605
|
||
msgid "Enables self-repair in all defenses"
|
||
msgstr "給予所有防禦工事自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:618
|
||
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
|
||
msgstr "給予所有車輛自我修復能力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:628
|
||
msgid "NEXUS Light Body"
|
||
msgstr "NEXUS的輕量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
|
||
msgid "Expensive to produce"
|
||
msgstr "生產需耗費較多資源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:641
|
||
msgid "NEXUS Medium Body"
|
||
msgstr "NEXUS的中量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
|
||
msgid "Expensive and slow to produce"
|
||
msgstr "昂貴且生產時間慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
|
||
msgid "NEXUS Heavy Body"
|
||
msgstr "NEXUS的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:109
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:109
|
||
msgid "More armor and body points than Python"
|
||
msgstr "比蟒蛇強的防禦力及HP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:657
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:683
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:696
|
||
msgid "Very expensive to produce"
|
||
msgstr "非常貴..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:668
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
|
||
msgid "Gas Turbine Engine"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:681
|
||
msgid "Ionizing Turbine Engine"
|
||
msgstr "離子化渦輪引擎"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
|
||
msgid "New power efficient propulsion"
|
||
msgstr "新的高效能推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
|
||
msgid "Body Points and Speed Increased"
|
||
msgstr "HP及移動速度增加"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:800
|
||
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:811
|
||
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
|
||
msgstr "電腦自動找出並導引彈殼至目標的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:824
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
|
||
msgstr "高爆性穿甲防空砲彈(HEAP Flak)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:837
|
||
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
|
||
msgstr "連鎖裝彈系統避免卡彈的發生並改善裝載彈藥之效能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:850
|
||
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
|
||
msgstr "投擲高強度鋁熱反應炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1046
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:162
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:162
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:864
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
|
||
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
|
||
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
|
||
msgstr "炸彈會自動導引並鎖定目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
|
||
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
|
||
msgstr "高速尾翼穩定脫殼穿甲彈(HVAPFSDS)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:889
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1188
|
||
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
|
||
msgstr "自動裝載彈藥系統將彈藥自動上膛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:902
|
||
msgid "Computer guided shells"
|
||
msgstr "電腦自動導引砲彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:915
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
|
||
msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:433
|
||
msgid "New Laser Weapon Available"
|
||
msgstr "可搭載新的雷射武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
|
||
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
|
||
msgstr "產生並集中雷射的能量"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:955
|
||
msgid "Best Targets: Cyborgs"
|
||
msgstr "最佳目標:生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:954
|
||
msgid "Fires pulses of laser light"
|
||
msgstr "發射脈衝雷射光"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:966
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:979
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:992
|
||
msgid "Laser Upgrade"
|
||
msgstr "雷射升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:967
|
||
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
|
||
msgstr "改善雷射系統的光學結構使之不易發散"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:968
|
||
msgid "Increases Laser accuracy"
|
||
msgstr "增加雷射系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:969
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:982
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
|
||
msgid "All lasers upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有雷射系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:980
|
||
msgid "Improvement in laser emission density"
|
||
msgstr "改善雷射系統的發射極之密度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:981
|
||
msgid "Increases Laser damage"
|
||
msgstr "增加雷射攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:993
|
||
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
|
||
msgstr "改善雷射系統的能量系統減少重新充填的時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
|
||
msgid "Increases Laser ROF"
|
||
msgstr "增加雷射系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
|
||
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "以貧化鈾當作推進動力的子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
|
||
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "裂解鈽動力子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1031
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1044
|
||
msgid "New Missile Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的飛彈武器系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1032
|
||
msgid "Anti-tank missile"
|
||
msgstr "反坦克飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1045
|
||
msgid "Bunker buster missile"
|
||
msgstr "碉堡終結者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1057
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1070
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1083
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1148
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1161
|
||
msgid "Missile Upgrade"
|
||
msgstr "飛彈升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1058
|
||
msgid "On-board computer predicts target movement"
|
||
msgstr "搭載可預測目標移動路徑之電腦系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1059
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
|
||
msgid "Increases Missile accuracy"
|
||
msgstr "增加飛彈準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1086
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1151
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1164
|
||
msgid "All missiles upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有飛彈系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
|
||
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
|
||
msgstr "飛彈主動搜索並導向目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1084
|
||
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
|
||
msgstr "低效益之熱核反應彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1085
|
||
msgid "Increases Missile damage"
|
||
msgstr "增加飛彈攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1096
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1109
|
||
msgid "New SAM Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的武器裝備:地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1097
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:811
|
||
msgid "Surface-to-air missile"
|
||
msgstr "地對空飛彈(Surface-to-air missile)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1098
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1111
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:708
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:812
|
||
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
|
||
msgstr "最佳目標:僅限於空中部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1110
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:707
|
||
msgid "Heavy surface-to-air missile"
|
||
msgstr "重型地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1122
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1135
|
||
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
|
||
msgstr "可搭載新的砲兵導彈武器系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1123
|
||
msgid "High explosive artillery missile"
|
||
msgstr "高爆性的砲兵飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1124
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1137
|
||
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
|
||
msgstr "最佳目標:基本建築物與生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1136
|
||
msgid "High explosive heavy artillery missile"
|
||
msgstr "高爆性的重型砲兵飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1149
|
||
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
|
||
msgstr "當裝載飛彈時即自動偵測並鎖定目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1150
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1163
|
||
msgid "Increases Missile ROF"
|
||
msgstr "增加飛彈射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1162
|
||
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
|
||
msgstr "飛彈自動分配器提供了高速的彈藥重裝載"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1175
|
||
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
|
||
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1200
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1213
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1226
|
||
msgid "New Rail Gun Available"
|
||
msgstr "可搭載新的武器系統:軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1201
|
||
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
|
||
msgstr "快速擊發的軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1214
|
||
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
|
||
msgstr "可發射穿甲型砲彈的軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1227
|
||
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
|
||
msgstr "可發射具高動能砲彈的重型軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1239
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1252
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1265
|
||
msgid "Rail Gun Upgrade"
|
||
msgstr "軌道砲系武器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1240
|
||
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
|
||
msgstr "電腦自動預測並計算補償目標位置的移動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1241
|
||
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
|
||
msgstr "增加軌道砲系武器準確率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1242
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1255
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1268
|
||
msgid "All rail guns upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有軌道砲系武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1253
|
||
msgid "Improved armor-piercing dart"
|
||
msgstr "改進的穿甲彈頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1254
|
||
msgid "Increases Rail Gun damage"
|
||
msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1266
|
||
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
|
||
msgstr "增加軌道砲輸出能量並加快充填時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1267
|
||
msgid "Increases Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "增加軌道砲系武器射速"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:4
|
||
msgid "New Construction Options Available"
|
||
msgstr "可使用新建築項目"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:5
|
||
msgid "Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "鈦鋼筋強化混凝土打造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:6
|
||
msgid "Enables Hardcrete walls"
|
||
msgstr "允許建造鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:18
|
||
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
|
||
msgstr "VTOL工廠提供VTOL的生產"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:19
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:19
|
||
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
|
||
msgstr "要使VTOL擁有持續攻擊的能力,需建造VTOL補給點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:20
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:20
|
||
msgid "May be upgraded using factory modules"
|
||
msgstr "工廠模組可以使之升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:31
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:31
|
||
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
|
||
msgstr "重新加油、補充彈藥及修理VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:32
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:32
|
||
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
|
||
msgstr "指派一個補給點當作VTOL的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:33
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:33
|
||
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
|
||
msgstr "VTOL會回到指定的補給點進行補給及維修"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:44
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:44
|
||
msgid "Battlefield repair unit"
|
||
msgstr "戰場修理單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:45
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:45
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
|
||
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "自動修理受損的單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:46
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:46
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:319
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
|
||
msgid "Or damaged units may be selected as target"
|
||
msgstr "受損的單位可以被指定為其目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:56
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:56
|
||
msgid "New Systems Turret Available For Design"
|
||
msgstr "可在設計選單中使用新的系統裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:57
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:57
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:475
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:670
|
||
msgid "Improved sensor range"
|
||
msgstr "改善雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:58
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:58
|
||
msgid "Makes excellent scout vehicle"
|
||
msgstr "可以生產傑出的偵查車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:70
|
||
msgid "Extended sensor range"
|
||
msgstr "延伸雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:71
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:461
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:474
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:669
|
||
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
|
||
msgstr "不斷監控地圖上的區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:82
|
||
msgid "Sensors Improved"
|
||
msgstr "改善雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:83
|
||
msgid "New Thermal Emissions detection"
|
||
msgstr "可偵測熱能放射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:84
|
||
msgid "Extends Sensor Range"
|
||
msgstr "擴展雷達偵測距離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:85
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:85
|
||
msgid "All sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有雷達自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:96
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:96
|
||
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:108
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:108
|
||
msgid "Collective Heavy Body"
|
||
msgstr "Collective的重量級車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:110
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:110
|
||
msgid "Slower than Python"
|
||
msgstr "移動速度比蟒蛇慢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:111
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:111
|
||
msgid "High power costs and slow to produce"
|
||
msgstr "需要較多的製造資源及緩慢的生產時間"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:121
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:121
|
||
msgid "New Propulsion Available for Design"
|
||
msgstr "可在設計選單中選用新的推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:122
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:122
|
||
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
|
||
msgstr "垂直起飛及降落推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:123
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:123
|
||
msgid "Speed: VTOL"
|
||
msgstr "移動速度:飛行(VTOL)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:135
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:135
|
||
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
|
||
msgstr "火箭會自動偵測與鎖定引擎發出的熱源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:148
|
||
msgid "Anti-tank rocket"
|
||
msgstr "反坦克火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:161
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:161
|
||
msgid "High explosive shaped charge missile"
|
||
msgstr "高爆性錐形裝填飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:174
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:174
|
||
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
|
||
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
|
||
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
|
||
msgstr "目標:搜尋並獲得神經突觸科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
|
||
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
|
||
msgstr "建立一個基地並搜尋文明的遺跡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
|
||
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
|
||
msgstr "這個遺跡存在著對我們的計畫來說相當重要的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:拾荒者入侵!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
|
||
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
|
||
msgstr "拾荒者正準備入侵我們的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
|
||
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
|
||
msgstr "防衛基地並摧毀拾荒者的營地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
|
||
msgstr "ALPHA 基地任務:發現能源!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
|
||
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
|
||
msgstr "在我們所在位置的南方發現了有能源的跡象"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
|
||
msgid "Investigate and secure the area."
|
||
msgstr "調查此區域並確保其安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:New Paradigm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
|
||
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
|
||
msgstr "New Paradigm掌握著優異的武器技術"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
|
||
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
|
||
msgstr "他們可能擁有研發「突觸連接科技」的技術,這技術相當的重要,我們必須要找回來"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "運輸任務:找到並回收遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
|
||
msgid "Load an attack force into the transport."
|
||
msgstr "命令攻擊部隊登上運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
|
||
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
|
||
msgstr "當降落後,探索廢墟並搜尋任何遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
|
||
msgstr "運輸任務:調查研究中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
|
||
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "調查此區域並搜尋任何遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
|
||
msgid "Reinforcements are available."
|
||
msgstr "可要求增援!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
|
||
msgstr "運輸任務:偵測到編碼訊號"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
|
||
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
|
||
msgstr "派遣一批偵查部隊調查這些訊號的來源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
|
||
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
|
||
msgstr "利用你的工程車建築防禦工事保護你的降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
|
||
msgstr "運輸任務:偵測到敵軍傳送*"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
|
||
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
|
||
msgstr "在指定的區域內偵查敵人的研究設施"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
|
||
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
|
||
msgstr "前往第二降落點,避免與敵軍交火!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
|
||
msgstr "運輸任務:找出突觸科技的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
|
||
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
|
||
msgstr "New Paradigm正在此區進行突觸科技的分析"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
|
||
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
|
||
msgstr "組織一個攻擊隊伍並找出突觸科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
|
||
msgstr "運輸任務:新目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
|
||
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
|
||
msgstr "New Paradigm正在附近搜尋遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
|
||
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
|
||
msgstr "阻止他們,不要讓任何敵人離開這個區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
|
||
msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
|
||
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
|
||
msgstr "敵軍正在此區域建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
|
||
msgid "Eradicate the base and secure the area."
|
||
msgstr "摧毀這個基地並確保與區域的安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
|
||
msgid "Establish a forward base on the plateau."
|
||
msgstr "在高地上建立一座前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
|
||
msgid "Build defensive structures."
|
||
msgstr "建造防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:反擊!!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
|
||
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
|
||
msgstr "敵軍正從東邊與北邊接近"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
|
||
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
|
||
msgstr "保護基地並擊退所有的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:運輸*"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
|
||
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
|
||
msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
|
||
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
|
||
msgstr "這是我們打敗New Paradigm並摧毀他們基地的最好機會!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
|
||
msgid "Congratulations Commander."
|
||
msgstr "恭喜你,指揮官!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
|
||
msgid "We now have a further task for you."
|
||
msgstr "現在,我們有另外一個任務要交給你"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "ALPHA基地任務:找出並尋獲遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
|
||
msgid "The first two zones are now secure."
|
||
msgstr "前兩個區域現在已經安全了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
|
||
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
|
||
msgstr "PROJECT最新任務回報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
|
||
msgid "TEAM BETA UPDATE"
|
||
msgstr "BETA中隊回報:"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
|
||
msgid "We have recovered some artifacts."
|
||
msgstr "我們找到了一些遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
|
||
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
|
||
msgstr "這裡有更好的武器裝備"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
|
||
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
|
||
msgstr "GAMMA中隊回報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
|
||
msgid "Nothing to report."
|
||
msgstr "無報告"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
|
||
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
|
||
msgstr "我們尚未發現任何的遺留科技及敵人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
|
||
msgstr "ALPHA基地情報:敵軍攻擊!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
|
||
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
|
||
msgstr "我們在此區域偵測到了敵軍的攻擊部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
|
||
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
|
||
msgstr "主要目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
|
||
msgid "This structure is your primary objective."
|
||
msgstr "這座建築物是你主要的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
|
||
msgid "Search for and recover any artifacts here."
|
||
msgstr "找尋這裡任何的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
|
||
msgid "ENEMY LZ"
|
||
msgstr "敵方降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
|
||
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
|
||
msgstr "摧毀這個降落點避免敵軍持續降落"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
|
||
msgstr "ALPHA基地情報:NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
|
||
msgid "New objective."
|
||
msgstr "新的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
|
||
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
|
||
msgstr "我們偵測並分析到了一個入侵計畫"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
|
||
msgid "Supplemental"
|
||
msgstr "補充"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
|
||
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
|
||
msgstr "突觸連結科技原本在此,但現在被移走了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
|
||
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
|
||
msgstr "建立一個前進基地並繼續突觸連結科技的研究"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
|
||
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
|
||
msgstr "得到情報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
|
||
msgid "Decoding in progress....."
|
||
msgstr "解碼中......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
|
||
msgid "Commander."
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
|
||
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
|
||
msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy Enemy Base"
|
||
msgstr "摧毀敵軍基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
|
||
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
|
||
msgstr "組織並命令一隊攻擊隊伍登上運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
|
||
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "摧毀這個基地並找出所有的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
|
||
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
|
||
msgstr "尋獲突觸連結科技!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
|
||
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
|
||
msgstr "初步研究證實,這將對我們相當的有利"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
|
||
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
|
||
msgstr "BETA基地正遭受猛烈的攻擊,他們需要幫助"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
|
||
msgid "We will send further updates as they arrive."
|
||
msgstr "當他們抵達時,我們將傳送更新的訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
|
||
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
|
||
msgstr "傳送在幾分鐘前中斷了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
|
||
msgid "It originates from the east."
|
||
msgstr "它起源於東方"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
|
||
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
|
||
msgstr "能源模組遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
|
||
msgid "Research the power module artifact."
|
||
msgstr "研發發電模組的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
|
||
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
|
||
msgstr "然後命令一輛工程車利用發電模組升級你的發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
|
||
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
|
||
msgstr "偵測到拾荒者的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
|
||
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
|
||
msgstr "打敗拾荒者並回收所有遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
|
||
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
|
||
msgstr "恭喜你打敗了New Paradigm,這個地區現在安全了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
|
||
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
|
||
msgstr "NEXUS 的入侵程式在New Paradigm的系統裡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
|
||
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
|
||
msgstr "我們紀錄到兩則對話,以下是摘要…"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
|
||
msgid "We'll keep you informed of further developments"
|
||
msgstr "我們會持續通知你新的發展"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
|
||
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
|
||
msgstr "指揮官!立刻派兵協助BETA中隊!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
|
||
msgstr "BETA基地任務:東部地區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
|
||
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
|
||
msgstr "當你的部隊抵達此地,你將負擔起這個基地的指揮任務"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
|
||
msgid "You must defend it and hold it."
|
||
msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
|
||
msgstr "BETA基地任務:防禦並建造防禦工事"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
|
||
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
|
||
msgstr "防禦基地的週邊並建造防空武力系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
|
||
msgid "New technologies are available."
|
||
msgstr "可使用新的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
|
||
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
|
||
msgstr "我們正在解碼擷取到的位元流訊號"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
|
||
msgid "Decoding..."
|
||
msgstr "解碼中......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
|
||
msgstr "運輸任務:墜落的運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
|
||
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
|
||
msgstr "搭載著ALPHA基地戰鬥部隊的運輸艦在途中被擊落了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
|
||
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
|
||
msgstr "他們正受到Collective的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
|
||
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
|
||
msgstr "組織一個隊伍前往救援"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
|
||
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
|
||
msgstr "飛行途中簡報"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
|
||
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
|
||
msgstr "BETA中隊正在尋找「垂直起飛及降落推進動力」的科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
|
||
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
|
||
msgstr "據信這項科技應該在這個舊空軍基地當中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
|
||
msgid "Team Beta under heavy attack"
|
||
msgstr "BETA中隊遭受強大的火力攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
|
||
msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
|
||
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
|
||
msgstr "我們解碼出了來自Collective的訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
|
||
msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
|
||
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
|
||
msgstr "我們偵測到了敵軍來自北方地面及空中的部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
|
||
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
|
||
msgstr "堅守你的崗位並擊退所有來襲的軍隊,並消滅敵方北邊的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
|
||
msgstr "運輸任務:阻止護衛隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
|
||
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
|
||
msgstr "由Collective的基地得來的資料指出了NEXUS入侵程式的存在"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
|
||
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
|
||
msgstr "在NEXUS自動切換系統下線前我們取得了以下的資料"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
|
||
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
|
||
msgstr "敵軍的指揮官正準備運送一項NEXUS的物資"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
|
||
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
|
||
msgstr "抵達降落點後,解決掉敵軍指揮官並搶回那項物資"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
|
||
msgid "Then return to the LZ."
|
||
msgstr "回到降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
|
||
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
|
||
msgstr "關於NASDA令人不安的消息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
|
||
msgstr "運輸任務:搜尋並摧毀護衛隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
|
||
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
|
||
msgstr "你所發現的貨物是個誘餌"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
|
||
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
|
||
msgstr "我們偵測到了另一件貨物正延著河岸移動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
|
||
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
|
||
msgstr "你必需要攔截護衛隊並且奪取貨物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
|
||
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
|
||
msgstr "敵軍的VTOL有可能會前往護送"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
|
||
msgstr "運輸任務:從集中營中將平民救出來"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
|
||
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
|
||
msgstr "Collective計畫殺掉這個營區中的所有人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
|
||
msgid "You are to rescue the civilians."
|
||
msgstr "你必須要拯救他們"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
|
||
msgid "Then destroy the camp."
|
||
msgstr "然後摧毀這個營區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
|
||
msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
|
||
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
|
||
msgstr "經過飛行路徑的分析,我們找到了Collective的VTOL來自這個地方"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
|
||
msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
|
||
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
|
||
msgstr "敵人的空軍基地就在這,這是你主要的目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
|
||
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
|
||
msgstr "消滅所有Collective的軍隊以及找到所有的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
|
||
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
|
||
msgstr "第二任務:消滅或擊退敵軍的行動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
|
||
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
|
||
msgstr "Collective正在追捕這個地區的平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
|
||
msgid "They are then flying them to an unknown location."
|
||
msgstr "他們正把平民運送到一個未知的區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
|
||
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
|
||
msgstr "消滅或擊退他們的行動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
|
||
msgid "Rescue as many civilians as possible."
|
||
msgstr "盡可能的拯救平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
|
||
msgstr "運輸任務:摧毀反應爐"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
|
||
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
|
||
msgstr "Collective正在搜索核子反應爐的知識"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
|
||
msgid "They must be stopped."
|
||
msgstr "必須阻止他們!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
|
||
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
|
||
msgstr "從降落點向反應爐前進並摧毀它"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
|
||
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
|
||
msgstr "不要讓Collective將反應爐啟動"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
|
||
msgstr "BETA基地任務:佔領NASDA的指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
|
||
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
|
||
msgstr "在NEXUS及Collective開始啟用前,佔領NASDA的指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
|
||
msgstr "運輸任務:衛星資料上傳中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
|
||
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
|
||
msgstr "NEXUS正在尋找可以作用的資料儲存中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
|
||
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
|
||
msgstr "他們的注意力已經移轉到了一座偏遠的NASDA控制中心上"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
|
||
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
||
msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
|
||
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
||
msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
|
||
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
|
||
msgstr "利用運輸艦送一批攻擊隊伍攻擊這座中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy the site and return to your base."
|
||
msgstr "摧毀它然後安全的返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
|
||
msgstr "運輸任務:摧毀敵軍導彈基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
|
||
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
|
||
msgstr "解決在你基地四周敵軍的地對空飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
|
||
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
|
||
msgstr "飛往降落點,然後經由陸路摧毀導彈基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
|
||
msgstr "運輸任務:建立一個安全的避難所"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
|
||
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
|
||
msgstr "我們可以確認一顆飛彈正朝著ALPHA基地而去"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
|
||
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
|
||
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
|
||
msgstr "消滅任何敵人並確保此區域的安全"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
||
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
||
msgstr "一旦避難所建立起來,回到降落點等待進一步的命令"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
|
||
msgstr "BETA基地任務:撤退!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
|
||
msgid "Commander, we have grave news."
|
||
msgstr "指揮官,我們有個沈重的消息要通知你"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
|
||
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
|
||
msgstr "ALPHA基地已經被核彈攻擊摧毀了..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
|
||
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
|
||
msgstr "Collective的空軍與核彈正瞄準你的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
|
||
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
|
||
msgstr "這段訊息幾分鐘前被中斷了..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
|
||
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
|
||
msgstr "你必須盡可能的將你的部隊撤離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
|
||
msgid "Good luck, Commander."
|
||
msgstr "祝你好運,指揮官。"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
|
||
msgstr "運輸任務:北方地區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
|
||
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
|
||
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
|
||
msgstr "NEXUS已經成功的控制了核彈系統並決定要摧毀Project"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
|
||
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
|
||
msgstr "帶領你的部隊往北方前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
||
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
|
||
msgstr "在山谷中確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
|
||
msgid "Team Gamma will contact you there."
|
||
msgstr "GAMMA中隊會在那裡跟你聯絡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
|
||
msgstr "運輸任務:建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
|
||
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
|
||
msgstr "指揮官,Project的成功要仰賴你了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
|
||
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
|
||
msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
|
||
msgstr "運輸任務:飛彈發射站的座標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
|
||
msgid "We have located the site of the missile launches."
|
||
msgstr "我們找到了飛彈發射站的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
|
||
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
|
||
msgstr "那裡有一枚甚至更多的飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
||
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
||
msgstr "我們正在傳送靠近飛彈發射點位置的降落點座標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
||
msgid "Coordinate Download Completed."
|
||
msgstr "座標傳送完畢"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
||
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
||
msgstr "確保你的降落點的安全,然後經由陸路摧毀飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
|
||
msgstr "北方區域任務:核彈爆炸!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
|
||
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
|
||
msgstr "在核彈頭爆炸前,所有單位必須立刻逃離這個區域"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
|
||
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
|
||
msgstr "用運輸艦空運是行不通的,你只能從陸路走"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
|
||
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
|
||
msgstr "東邊的山脈可以當作你的防護盾"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
|
||
msgid "The valley is your only chance of escape."
|
||
msgstr "山谷是你逃生唯一的路"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
|
||
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
|
||
msgstr "特遣隊更新"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
|
||
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
|
||
msgstr "與特遣隊的所有通訊在核彈攻擊後全面中斷了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
|
||
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
|
||
msgstr "他們最後的通訊指出他們正準備撤回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
|
||
msgstr "北方區域任務:協助GAMMA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
|
||
msgid "You are to assist Team Gamma."
|
||
msgstr "請前往協助GAMMA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
|
||
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
|
||
msgstr "當抵達GAMMA中隊基地時,幫助他們抵禦NEXUS的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
|
||
msgid "NEXUS DEFEATED"
|
||
msgstr "打敗NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
|
||
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
|
||
msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
|
||
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
|
||
msgstr "「不幸的,我們的電腦系統被NEXUS的攻擊影響了,我們正在試著修正它。」"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
|
||
msgid "We are currently receiving this transmission."
|
||
msgstr "我們剛剛接收到這個訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
|
||
msgstr "運輸任務:偵測到ALPHA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
|
||
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
|
||
msgstr "率領一批偵查隊伍到這些座標位置並評估情況"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
||
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
||
msgstr "確認是否為ALPHA中隊,如果是,援救並護送他們返回降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
|
||
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
|
||
msgstr "這群部隊是ALPHA中隊的一部分,幫助並護送他們回到降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
|
||
msgstr "北部地區任務:ALPHA中隊詢問"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
|
||
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
|
||
msgstr "ALPHA中隊武力轉移中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
|
||
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
|
||
msgstr "指揮官,在你離開西部地區後,我們發現了這個遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
|
||
msgid "The benefits from researching it could be vast."
|
||
msgstr "研發這項科技對我們的幫助相當大"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
|
||
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
|
||
msgstr "敵軍......從這個座標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
|
||
msgid "Defend the base and ........ the ......."
|
||
msgstr "防禦基地及......"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
|
||
msgid "Search and destroy ...."
|
||
msgstr "搜尋以及摧毀"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
|
||
msgstr "運輸任務:突襲NEXUS的部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
|
||
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
|
||
msgstr "指揮官,你果斷的決定成功的阻止了NEXUS的拓展"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
|
||
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
|
||
msgstr "在NEXUS被驅逐前,我們擷取到了這個訊息—解碼完成"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
|
||
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
|
||
msgstr "一個NEXUS的工作部隊正往這個座標前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
|
||
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
|
||
msgstr "在他們抵達前,你有個機會可以打敗他們"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
|
||
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
|
||
msgstr "組織一個攻擊部隊並突襲NEXUS的工作部隊在...."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
|
||
msgstr "運輸任務:特遣隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
|
||
msgid "Commander, your attack on ...."
|
||
msgstr "指揮官,你的攻擊..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
|
||
msgid "NEXUS exiting system."
|
||
msgstr "NEXUS結束系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
|
||
msgid "Incoming transmission from away team."
|
||
msgstr "由特遣隊傳來了訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
|
||
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
|
||
msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
|
||
msgid "This is our current position."
|
||
msgstr "這是我們現在的位置"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
|
||
msgid "Take control of our forces and lead us."
|
||
msgstr "請帶領我們"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
|
||
msgid "Control transfer successful."
|
||
msgstr "控制權成功移轉"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
|
||
msgid "Entering new zone."
|
||
msgstr "進入一個新的地區"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
|
||
msgid "Incoming Transmission..."
|
||
msgstr "傳來訊息..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
|
||
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
|
||
msgstr "GAMMA中隊中的部份部隊已經與我們聯絡了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
|
||
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
|
||
msgstr "他們聲稱已經逃離NEXUS的掌控並願意提供他們的基地當作前哨站"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
|
||
msgid "Base coordinates download in progress."
|
||
msgstr "基地座標正在下載中"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
|
||
msgstr "北部地區任務:雷射衛星"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
|
||
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
|
||
msgstr "在衛星軌道上我們偵測到了大量的能量波"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
|
||
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
|
||
msgstr "雷射衛星正在充填能量並往我們所在的位置前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
|
||
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
|
||
msgstr "GAMMA中隊的第二個基地位在此處"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
|
||
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
|
||
msgstr "我們必須在短時間內撤離這個基地轉進到GAMMA基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
|
||
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
|
||
msgstr "雷射衛星並沒有正確擊中目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
|
||
msgid "They are directing their fire towards this position."
|
||
msgstr "他們正集結武力往這個位置前進"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
|
||
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
|
||
msgstr "我們必須儘快撤離"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
|
||
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
|
||
msgstr "GAMMA中隊回報在這個區域有一個飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
|
||
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
|
||
msgstr "他們相信這個發射井內有足以發射至衛星軌道的導彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
|
||
msgid "Capture this silo at all costs."
|
||
msgstr "不顧一切代價佔領這個發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
|
||
msgid "Missile silos captured."
|
||
msgstr "佔領飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
|
||
msgstr "北部區域任務:導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
|
||
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
|
||
msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
|
||
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
|
||
msgstr "NEXUS為了避免我們得到飛彈控制系統的密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
|
||
msgid "NEXUS is present in our systems."
|
||
msgstr "在系統內設有防護措施"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
|
||
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr "為了打敗NEXUS,我們必須研發NEXUS的入侵程式,來破解飛彈控制的密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
|
||
msgid "Assign this task to a research facility."
|
||
msgstr "指派研究中心立刻進行這項工作"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
|
||
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
|
||
msgstr "在這個區域偵測到了NEXUS的部隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
|
||
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
|
||
msgstr "NEXUS電腦的入侵已經從我們的系統中完全消除了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
|
||
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
|
||
msgstr "我們正試著要獲取飛彈的控制密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
|
||
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
|
||
msgstr "要破解密碼,需要立即建立一座研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
|
||
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
|
||
msgstr "保護飛彈發射井避免NEXUS的攻擊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第一階密碼破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
|
||
msgid "Missile arming in progress."
|
||
msgstr "導彈已經在裝載中了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
|
||
msgid "More research is required to proceed further."
|
||
msgstr "我們需要繼續破解密碼!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第二階密碼破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
|
||
msgid "Missile target programming in progress."
|
||
msgstr "導彈目標已經在鎖定中了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
|
||
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
|
||
msgstr "當第三階密碼破解完成,我們就可以初始化發射的程序了"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "更新:第三階密碼破解!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
|
||
msgid "Missile launch sequence initiated."
|
||
msgstr "導彈發射程序準備完成!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
|
||
msgstr "運輸任務:攻擊NEXUS最後的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
|
||
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
|
||
msgstr "我們在這個位置發現了NEXUS的基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
|
||
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
|
||
msgstr "這個區域包涵了數座NEXUS的建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
|
||
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
|
||
msgstr "我們確信NEXUS的核心系統一定在此"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
|
||
msgid "Establish an LZ."
|
||
msgstr "建立一個降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
|
||
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
|
||
msgstr "在你開始攻擊NEXUS之前,你必須摧毀他們的核心系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
|
||
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
|
||
msgstr "傳入情報報告...GAMMA中隊"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
|
||
msgid "Briefing Commences:"
|
||
msgstr "簡報開始:"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
|
||
msgid "Scavenger Outpost"
|
||
msgstr "拾荒者前哨站"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
|
||
msgid "Power Resource"
|
||
msgstr "能源資源"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
|
||
msgid "Unknown Artifact"
|
||
msgstr "不知名遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
|
||
msgid "Source of Power Surge"
|
||
msgstr "能量波的源頭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
|
||
msgid "Landing Zone"
|
||
msgstr "降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
|
||
msgid "Mission Target"
|
||
msgstr "任務目標"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
|
||
msgid "Pre-Collapse Research Center"
|
||
msgstr "崩潰前的研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
|
||
msgid "En-route To Mission Site"
|
||
msgstr "在前往任務地點途中..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
|
||
msgid "Mission Failed"
|
||
msgstr "任務失敗"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
|
||
msgid "Mission Successful"
|
||
msgstr "任務成功"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
|
||
msgid "Enemy Landing Zone"
|
||
msgstr "敵軍降落點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
|
||
msgid "Enemy Base"
|
||
msgstr "敵方基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
|
||
msgid "Incoming transmission"
|
||
msgstr "傳入訊息"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
|
||
msgid "Incoming intelligence report."
|
||
msgstr "傳入情報報告"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
|
||
msgid "Nuclear Reactor"
|
||
msgstr "核子反應爐"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
|
||
msgid "New Design"
|
||
msgstr "新的設計"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1470
|
||
msgid "Truck"
|
||
msgstr "工程車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
|
||
msgid "Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
|
||
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
|
||
msgid "Flamer Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
|
||
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
|
||
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
|
||
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
|
||
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
|
||
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
|
||
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1837
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
|
||
msgid "Lancer Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
|
||
msgid "Cobra Truck"
|
||
msgstr "眼鏡蛇工程車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
|
||
msgid "Flamer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
|
||
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
|
||
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(指揮官)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1433
|
||
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
|
||
msgid "Light Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1331
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
|
||
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1356
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1510
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
|
||
msgid "Command Turret Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮官)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
|
||
msgid "Scavenger"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
|
||
msgid "Jeep"
|
||
msgstr "吉普車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
|
||
msgid "Trike"
|
||
msgstr "三輪腳踏車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
|
||
msgid "Buggy"
|
||
msgstr "四輪馬車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
|
||
msgid "Rocket Buggy"
|
||
msgstr "火箭四輪馬車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
|
||
msgid "Rocket Jeep"
|
||
msgstr "火箭吉普車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
|
||
msgid "Fire Truck"
|
||
msgstr "消防車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
|
||
msgid "Pick-Up Truck"
|
||
msgstr "輕型小貨車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
|
||
msgid "Fire Cannon"
|
||
msgstr "火砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
|
||
msgid "School Bus"
|
||
msgstr "學校巴士"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
|
||
msgid "Civilian"
|
||
msgstr "平民"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
|
||
msgid "Machinegunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
|
||
msgid "Flamer"
|
||
msgstr "火焰噴射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
|
||
msgid "Heavy Gunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
|
||
msgid "Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
|
||
msgid "Assault Gunner"
|
||
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
|
||
msgid "Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "生化人步兵(加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
|
||
msgid "Viper"
|
||
msgstr "響尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
|
||
msgid "Leopard"
|
||
msgstr "美洲豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
|
||
msgid "Retaliation"
|
||
msgstr "報復者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "毒蟲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
|
||
msgid "Cobra"
|
||
msgstr "眼鏡蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
|
||
msgid "Panther"
|
||
msgstr "黑豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
|
||
msgid "Retribution"
|
||
msgstr "懲罰者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "毒蠍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "虎式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
|
||
msgid "Vengeance"
|
||
msgstr "復仇者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "蟒蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
|
||
msgid "Mantis"
|
||
msgstr "螳螂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
|
||
msgid "Transport Body"
|
||
msgstr "運輸車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:297
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:300
|
||
msgid "Z NULL BRAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:549
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
|
||
msgid "Command Turret"
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:303
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:306
|
||
msgid "Z NULL PROGRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:399
|
||
msgid "Demolish"
|
||
msgstr "破壞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:313
|
||
msgid "Z NULL CONSTRUCT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:317
|
||
msgid "Z NULL PROP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
|
||
msgid "Wheels"
|
||
msgstr "輪式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
|
||
msgid "Wheels II"
|
||
msgstr "輪式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
|
||
msgid "Wheels III"
|
||
msgstr "輪式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "履帶式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
|
||
msgid "Tracks II"
|
||
msgstr "履帶式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
|
||
msgid "Tracks III"
|
||
msgstr "履帶式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
|
||
msgid "Hover II"
|
||
msgstr "氣墊船二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
|
||
msgid "Hover III"
|
||
msgstr "氣墊船三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
|
||
msgid "VTOL"
|
||
msgstr "VTOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
|
||
msgid "VTOL II"
|
||
msgstr "VTOL二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
|
||
msgid "VTOL III"
|
||
msgstr "VTOL三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
|
||
msgid "Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
|
||
msgid "Half-tracks II"
|
||
msgstr "半履帶式二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
|
||
msgid "Half-tracks III"
|
||
msgstr "半履帶式三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
|
||
msgid "Cyborg Propulsion II"
|
||
msgstr "生化人步兵二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
|
||
msgid "Cyborg Propulsion III"
|
||
msgstr "生化人步兵三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:337
|
||
msgid "Naval"
|
||
msgstr "海軍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:340
|
||
msgid "BaBaProp"
|
||
msgstr "野蠻人推進動力"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:338
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:341
|
||
msgid "BaBaLegs"
|
||
msgstr "野蠻人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:344
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:701
|
||
msgid "Cyborg Propulsion"
|
||
msgstr "生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:345
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:348
|
||
msgid "Z NULL REPAIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:349
|
||
msgid "Repair Turret"
|
||
msgstr "修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:349
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
|
||
msgid "Z NULL ECM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:362
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
|
||
msgid "Z NULL SENSOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
|
||
msgid "Sensor Tower"
|
||
msgstr "雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
|
||
msgid "Hardened Sensor Tower"
|
||
msgstr "強化雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
|
||
msgid "Sensor Turret"
|
||
msgstr "雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
|
||
msgid "VTOL CB Radar Tower"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:379
|
||
msgid "Uplink Sensor"
|
||
msgstr "上傳中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
|
||
msgid "CB Radar Turret"
|
||
msgstr "反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
|
||
msgid "VTOL Strike Turret"
|
||
msgstr "VTOL攻擊雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
|
||
msgid "VTOL CB Radar Turret"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
|
||
msgid "NEXUS Link"
|
||
msgstr "NEXUS Link"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
|
||
msgid "Scrambler Turret"
|
||
msgstr "擾頻器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
|
||
msgid "Oil Derrick"
|
||
msgstr "鑽油井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
|
||
msgid "Command Center"
|
||
msgstr "指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
|
||
msgid "Factory Module"
|
||
msgstr "工廠模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
|
||
msgid "Power Generator"
|
||
msgstr "發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Power Module"
|
||
msgstr "發電模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:396
|
||
msgid "Research Facility"
|
||
msgstr "研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
|
||
msgid "Research Module"
|
||
msgstr "研發模組"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
|
||
msgid "Demolish Structure"
|
||
msgstr "破壞建築物"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:400
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1461
|
||
msgid "Repair Center"
|
||
msgstr "修理廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
|
||
msgid "Command Relay Center"
|
||
msgstr "命令傳遞中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
|
||
msgid "Hardcrete Corner Wall"
|
||
msgstr "鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
|
||
msgid "Hardcrete Wall"
|
||
msgstr "鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:405
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:861
|
||
msgid "VTOL Factory"
|
||
msgstr "VTOL工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
|
||
msgid "Inferno Emplacement"
|
||
msgstr "地獄火砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
|
||
msgid "Inferno Hardpoint"
|
||
msgstr "地獄火要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
|
||
msgid "Pepperpot Pit"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:412
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
|
||
msgid "Hellstorm Emplacement"
|
||
msgstr "地獄風暴砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
|
||
msgid "Tornado AA Flak Site"
|
||
msgstr "龍捲風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Cyclone AA Flak Site"
|
||
msgstr "暴風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
|
||
msgid "Hurricane AA Site"
|
||
msgstr "颶風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
|
||
msgid "Whirlwind AA Site"
|
||
msgstr "旋風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:421
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
|
||
msgid "Ripple Rocket Battery"
|
||
msgstr "多管火箭砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:424
|
||
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
|
||
msgstr "突擊加農砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
|
||
msgid "Assault Gun Guard Tower"
|
||
msgstr "突擊槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
|
||
msgid "Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "突擊槍要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
|
||
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "突擊加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
|
||
msgid "CB Tower"
|
||
msgstr "反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
|
||
msgid "VTOL CB Tower"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
|
||
msgid "VTOL Radar Tower"
|
||
msgstr "VTOL雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
|
||
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
|
||
msgstr "重機槍要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Light Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "輕型加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
|
||
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "中型加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
|
||
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "重型加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
|
||
msgid "Flamer Hardpoint"
|
||
msgstr "火焰噴射要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:443
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
|
||
msgid "Lancer Hardpoint"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
|
||
msgid "Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
|
||
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "雙管機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
|
||
msgid "Heavy Machinegun Tower"
|
||
msgstr "重機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
|
||
msgid "Flamer Guard Tower"
|
||
msgstr "火焰噴射防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
|
||
msgid "Lancer Tower"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Tower"
|
||
msgstr "迷你火箭炮防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
|
||
msgid "Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
|
||
msgid "Twin Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "雙管機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:507
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
|
||
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "重機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
|
||
msgid "Light Cannon Bunker"
|
||
msgstr "輕型加農砲碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:457
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
|
||
msgid "Flamer Bunker"
|
||
msgstr "火焰噴射碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:458
|
||
msgid "Lancer Bunker"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:461
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
|
||
msgid "Tank Traps"
|
||
msgstr "坦克陷阱"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:464
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
|
||
msgid "Dragon's Teeth"
|
||
msgstr "龍之牙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
|
||
msgid "VTOL Rearming Pad"
|
||
msgstr "VTOL補給點"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
|
||
msgid "Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "榴彈砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:471
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1375
|
||
msgid "Flashlight Emplacement"
|
||
msgstr "激光雷射砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Flashlight Hardpoint"
|
||
msgstr "激光雷射要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
|
||
msgid "Rail Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "軌道砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
|
||
msgid "Scourge Missile Tower"
|
||
msgstr "天譴飛彈防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
|
||
msgid "Needle Gun Tower"
|
||
msgstr "針刺砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:478
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
|
||
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高斯加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
|
||
msgid "Light Cannon"
|
||
msgstr "輕型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
|
||
msgid "Medium Cannon"
|
||
msgstr "中型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
|
||
msgid "Heavy Cannon"
|
||
msgstr "重型加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "高速加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
|
||
msgid "Assault Cannon"
|
||
msgstr "突擊加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:488
|
||
msgid "Inferno"
|
||
msgstr "地獄火"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:490
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
|
||
msgid "Howitzer"
|
||
msgstr "榴彈砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:492
|
||
msgid "Ground Shaker"
|
||
msgstr "撼地者級榴彈砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:493
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
|
||
msgid "Ground Shaker Emplacement"
|
||
msgstr "撼地者級榴彈砲砲塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
|
||
msgid "Hellstorm"
|
||
msgstr "地獄風暴"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
|
||
msgid "Pulse Laser"
|
||
msgstr "脈衝雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:502
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:547
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
|
||
msgid "Machinegun"
|
||
msgstr "機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
|
||
msgid "Twin Machinegun"
|
||
msgstr "雙管機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
|
||
msgid "Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "重機槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
|
||
msgid "Assault Gun"
|
||
msgstr "突擊槍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
|
||
msgid "Scourge Missile"
|
||
msgstr "天譴飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
|
||
msgid "Angel Missile"
|
||
msgstr "天使飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
|
||
msgid "Vindicator SAM"
|
||
msgstr "擁護者級地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1135
|
||
msgid "Archangel Missile"
|
||
msgstr "大天使飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
|
||
msgid "Avenger SAM"
|
||
msgstr "復仇者級地對空飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
|
||
msgid "VTOL Scourge Missile"
|
||
msgstr "VTOL(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
|
||
msgid "Mortar"
|
||
msgstr "迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
|
||
msgid "Mortar Emplacement"
|
||
msgstr "迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
|
||
msgid "Bombard"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
|
||
msgid "Bombard Emplacement"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:524
|
||
msgid "Pepperpot"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
|
||
msgid "Pepperpot Emplacement"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
|
||
msgid "Needle Gun"
|
||
msgstr "針刺砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
|
||
msgid "Rail Gun"
|
||
msgstr "軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
|
||
msgid "Gauss Cannon"
|
||
msgstr "高斯加農砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
|
||
msgid "Bunker Buster"
|
||
msgstr "碉堡終結者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Pod"
|
||
msgstr "迷你火箭升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:534
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
|
||
msgid "Ripple Rockets"
|
||
msgstr "多管火箭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
|
||
msgid "Tank Killer"
|
||
msgstr "坦克殺手"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster"
|
||
msgstr "VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Mini-Rocket"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:538
|
||
msgid "VTOL Lancer"
|
||
msgstr "VTOL(槍騎兵)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
|
||
msgid "VTOL Tank Killer"
|
||
msgstr "VTOL(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
|
||
msgid "Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "龍捲風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:552
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
|
||
msgid "Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "暴風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:557
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
|
||
msgid "Whirlwind AA Turret"
|
||
msgstr "旋風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
|
||
msgid "Hurricane AA Turret"
|
||
msgstr "颶風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:558
|
||
msgid "LasSat"
|
||
msgstr "雷射衛星"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
|
||
msgid "VTOL Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
|
||
msgid "VTOL Assault Cannon"
|
||
msgstr "VTOL(突擊加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
|
||
msgid "VTOL Pulse Laser"
|
||
msgstr "VTOL(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
|
||
msgid "VTOL Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
|
||
msgid "VTOL Twin Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:574
|
||
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "VTOL(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
|
||
msgid "VTOL Assault Gun"
|
||
msgstr "VTOL(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
|
||
msgid "VTOL Needle Gun"
|
||
msgstr "VTOL(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
|
||
msgid "VTOL Rail Gun"
|
||
msgstr "VTOL(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:579
|
||
msgid "Proximity Bomb Turret"
|
||
msgstr "距離炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:580
|
||
msgid "Proximity Superbomb Turret"
|
||
msgstr "超級距離炸彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
|
||
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:583
|
||
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:584
|
||
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(燐光炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:585
|
||
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(鋁熱反應炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:588
|
||
msgid "Collective Wall"
|
||
msgstr "Collective鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
|
||
msgid "Collective CWall"
|
||
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
|
||
msgid "NEXUS Wall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
|
||
msgid "NEXUS CWall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
|
||
msgid "CAM1 RESEARCH"
|
||
msgstr "戰役一:研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
|
||
msgid "ADVANCED RESEARCH"
|
||
msgstr "高階研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
|
||
msgid "CAM1 VEHICLES"
|
||
msgstr "戰役一:車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
|
||
msgid "CAM1 WEAPONS"
|
||
msgstr "戰役一:武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
|
||
msgid "CAM1 SYSTEMS"
|
||
msgstr "戰役一:系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
|
||
msgid "CAM1 DEFENSES"
|
||
msgstr "戰役一:防禦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
|
||
msgid "CAM1 STRUCTURES"
|
||
msgstr "戰役一:建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:637
|
||
msgid "CAM2 RESEARCH"
|
||
msgstr "戰役二:研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
|
||
msgid "CAM2 VEHICLES"
|
||
msgstr "戰役二:車輛"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:639
|
||
msgid "CAM2 CYBORGS"
|
||
msgstr "戰役二:生化人"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:640
|
||
msgid "CAM2 WEAPONS"
|
||
msgstr "戰役二:武器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:641
|
||
msgid "CAM2 SYSTEMS"
|
||
msgstr "戰役二:系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:642
|
||
msgid "CAM2 DEFENSES"
|
||
msgstr "戰役二:防禦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:643
|
||
msgid "CAM2 STRUCTURES"
|
||
msgstr "戰役二:建築"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:645
|
||
msgid "CAM3 RESEARCH"
|
||
msgstr "戰役三:研發"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
|
||
msgid "Synaptic Link"
|
||
msgstr "突觸連結"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
|
||
msgid "Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "第一階導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
|
||
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "第二階導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
|
||
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
|
||
msgstr "第三階導彈密碼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor"
|
||
msgstr "生化人熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "生化人熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "生化人熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "生化人高強度熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "生化人高強度熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "生化人高強度熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人複合合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人複合合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:671
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人複合合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:672
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人緊密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人緊密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:674
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人緊密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "生化人高密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "生化人高密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "生化人高密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
|
||
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:683
|
||
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:684
|
||
msgid "Flamer Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:685
|
||
msgid "Machinegunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:686
|
||
msgid "Lancer Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:687
|
||
msgid "Assault Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
|
||
msgid "Needle Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
|
||
msgid "Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
|
||
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(激光雷射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
|
||
msgid "Jump Bunker Blaster"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
|
||
msgid "Jump Heavy Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
|
||
msgid "Jump Lancer"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
|
||
msgid "Jump Assault Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
|
||
msgid "Jump Needle Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
|
||
msgid "Jump Scourge"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
|
||
msgid "Jump Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "跳躍生化人步兵(激光雷射砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
|
||
msgid "Cyborg Jump Pack"
|
||
msgstr "生化人步兵跳躍背包"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
|
||
msgid "Hardcrete"
|
||
msgstr "鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
|
||
msgid "NP-Hardcrete"
|
||
msgstr "NP-鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
|
||
msgid "Improved Hardcrete"
|
||
msgstr "改良鈦鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
|
||
msgstr "改良鈦鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
|
||
msgstr "改良鈦鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
|
||
msgid "Supercrete"
|
||
msgstr "硼合金鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
|
||
msgid "Supercrete Mk2"
|
||
msgstr "硼合金鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
|
||
msgid "Supercrete Mk3"
|
||
msgstr "硼合金鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
|
||
msgid "Plascrete"
|
||
msgstr "超合金鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
|
||
msgid "Plascrete Mk2"
|
||
msgstr "超合金鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
|
||
msgid "Plascrete MK3"
|
||
msgstr "超合金鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
|
||
msgid "HPV Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "高速加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
|
||
msgid "Tank Killer Emplacement"
|
||
msgstr "坦克殺手砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1465
|
||
msgid "Bombard Pit"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
|
||
msgid "Angel Missile Battery"
|
||
msgstr "天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
|
||
msgid "Archangel Missile Battery"
|
||
msgstr "大天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1229
|
||
msgid "Mortar Pit"
|
||
msgstr "迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
|
||
msgid "Mini-Rocket Battery"
|
||
msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
|
||
msgid "Pulse Laser Emplacement"
|
||
msgstr "脈衝雷射砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
|
||
msgid "Rail Gun Emplacement"
|
||
msgstr "軌道砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
|
||
msgid "Assault Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "突擊加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
|
||
msgid "Assault Gun Emplacement"
|
||
msgstr "突擊槍砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
|
||
msgid "Avenger SAM Site"
|
||
msgstr "復仇者級地對空飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
|
||
msgid "Vindicator SAM Site"
|
||
msgstr "擁護者級地對空飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
|
||
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "重機槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
|
||
msgid "Lancer Guard Tower"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
|
||
msgstr "迷你火箭防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
|
||
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
|
||
msgstr "天譴飛彈要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
|
||
msgid "Tank Killer Hardpoint"
|
||
msgstr "坦克殺手要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
|
||
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高速加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
|
||
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "高斯加農砲要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
|
||
msgid "Command Relay Post"
|
||
msgstr "命令傳遞基地"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:795
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "初階自動化生化人生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:796
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "初階自動化生化人生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:798
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化生化人生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:799
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化生化人生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:759
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:800
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production"
|
||
msgstr "高階自動化生化人生產一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:801
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "高階自動化生化人生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化生化人生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "初階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "初階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
|
||
msgid "Robotic Factory Production"
|
||
msgstr "中階自動化生產工廠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:746
|
||
msgid "Advanced Factory Production"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "初階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "初階強化建材三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "中階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "中階強化建材三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "高階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:824
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "高階強化建材二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
|
||
msgid "Gas Turbine Generator"
|
||
msgstr "燃氣渦輪發電機一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪發電機一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
|
||
msgid "Repair Facility"
|
||
msgstr "修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:832
|
||
msgid "Automated Repair Facility"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠 "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "突觸連結資料分析三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "專注突觸連結資料分析二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "專注突觸連結資料分析三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
|
||
msgstr "神經突觸智慧研究二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
|
||
msgstr "神經突觸智慧研究三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給四型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:863
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:864
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:866
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "高階自動化VTOL生產二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化VTOL生產三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
|
||
msgid "Cyborg Self-Repair"
|
||
msgstr "生化人步兵自我修復"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化生化人修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化生化人修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
|
||
msgid "Defenses Self-Repair"
|
||
msgstr "防禦工事自我修復"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化防禦工事修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化防禦工事修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
|
||
msgid "Base Structure Self-Repair"
|
||
msgstr "基礎建築自動修護"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化基礎建築修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化基礎建築修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
|
||
msgid "Vehicle Self-Repair"
|
||
msgstr "車輛自我修復"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
|
||
msgstr "自動化車輛修護二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
|
||
msgstr "自動化車輛修護三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
|
||
msgid "Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "雷達升級一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
|
||
msgid "Construction Unit"
|
||
msgstr "建築單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "初階工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
|
||
msgid "Improved Engineering"
|
||
msgstr "中階工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
|
||
msgid "Advanced Engineering"
|
||
msgstr "高階工程科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
|
||
msgid "Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "移動修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
|
||
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "重型移動修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:478
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade"
|
||
msgstr "移動修理車升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "移動修理車升級二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
|
||
msgid "CB Turret"
|
||
msgstr "反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "反砲兵雷達升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
|
||
msgstr "反砲兵雷達升級二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
|
||
msgstr "反砲兵雷達升級三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
|
||
msgid "VTOL CB Turret"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
|
||
msgstr "VTOL反砲兵雷達三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade"
|
||
msgstr "VTOL攻擊升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "VTOL攻擊升級二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "VTOL攻擊升級三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
|
||
msgid "VTOL Strike Tower"
|
||
msgstr "VTOL攻擊雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
|
||
msgid "Improved Scrambler"
|
||
msgstr "改善的擾頻器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
|
||
msgid "Scrambler Turret Mk2"
|
||
msgstr "擾頻器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program"
|
||
msgstr "NEXUS入侵程式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗迴路"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗迴路二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "NEXUS阻抗迴路三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:931
|
||
msgid "Sensor Lock"
|
||
msgstr "雷達鎖定"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
|
||
msgid "Thermal Armor"
|
||
msgstr "熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
|
||
msgid "Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
|
||
msgid "Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "高強度熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "高強度熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "高強度熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
|
||
msgid "Light Body - Viper"
|
||
msgstr "輕量級車身:響尾蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
|
||
msgid "Light Body - Leopard"
|
||
msgstr "輕量級車身:美洲豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
|
||
msgid "Light Body - Retaliation"
|
||
msgstr "輕量級車身:報復者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
|
||
msgid "Light Body - Bug"
|
||
msgstr "輕量級車身:毒蟲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
|
||
msgid "Medium Body - Cobra"
|
||
msgstr "中量級車身:眼鏡蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
|
||
msgid "Medium Body - Panther"
|
||
msgstr "中量級車身:黑豹"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
|
||
msgid "Medium Body - Retribution"
|
||
msgstr "中量級車身:懲罰者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
|
||
msgid "Medium Body - Scorpion"
|
||
msgstr "中量級車身:毒蠍"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
|
||
msgid "Heavy Body - Tiger"
|
||
msgstr "重量級車身:虎式"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
|
||
msgid "Heavy Body - Vengeance"
|
||
msgstr "重量級車身:復仇者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
|
||
msgid "Heavy Body - Python"
|
||
msgstr "重量級車身:蟒蛇"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
|
||
msgid "Heavy Body - Mantis"
|
||
msgstr "重量級車身:螳螂"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
|
||
msgstr "燃油噴射引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
|
||
msgstr "燃油噴射引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
|
||
msgstr "渦輪增壓引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
|
||
msgstr "渦輪增壓引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:963
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
|
||
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
|
||
msgid "Composite Alloys"
|
||
msgstr "複合合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
|
||
msgid "Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "複合合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
|
||
msgid "Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "複合合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
|
||
msgid "Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "緊密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "緊密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "緊密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "高密合金一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "高密合金二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:974
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "高密合金三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
|
||
msgid "Hover Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:氣墊船"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
|
||
msgid "Hover Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:氣墊船二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:半履帶"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:半履帶二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
|
||
msgid "Tracked Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:履帶"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
|
||
msgid "Tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:履帶二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
|
||
msgid "VTOL Propulsion"
|
||
msgstr "推進動力:垂直起降飛行器(VTOL)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
|
||
msgid "VTOL Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:VTOL二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:990
|
||
msgid "Wheeled Propulsion II"
|
||
msgstr "推進動力:輪二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
|
||
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
|
||
msgstr "防空武器熱相感應雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
|
||
msgid "AA Target Acquisition Shells"
|
||
msgstr "防空武器目標追蹤彈殼"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
|
||
msgid "AA Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "防空武器目標預測雷達"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
|
||
msgid "AA HE Flak"
|
||
msgstr "HE防空砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
|
||
msgid "AA HE Flak Mk2"
|
||
msgstr "HE防空砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
|
||
msgid "AA HE Flak Mk3"
|
||
msgstr "HE防空砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "AA HEAP Flak"
|
||
msgstr "HEAP防空砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
|
||
msgstr "HEAP防空砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
|
||
msgstr "HEAP防空砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper"
|
||
msgstr "防空火砲彈藥送料斗一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
|
||
msgstr "防空火砲彈藥送料斗二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
|
||
msgstr "防空火砲彈藥送料斗三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader"
|
||
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
|
||
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1011
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
|
||
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "集束炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
|
||
msgid "HEAP Bomb Bay"
|
||
msgstr "高爆性穿甲炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
|
||
msgid "Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "燐光炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
|
||
msgid "Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "鋁熱反應炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
|
||
msgstr "熱相感應投彈瞄準器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "Laser Guided Bombsight"
|
||
msgstr "雷射導引投彈瞄準器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
|
||
msgid "Target Acquisition Bombsight"
|
||
msgstr "目標追蹤投彈瞄準器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
|
||
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
|
||
msgstr "加農砲雷射測距儀"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
|
||
msgid "Cannon Laser Designator"
|
||
msgstr "加農砲雷射指向器"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells"
|
||
msgstr "HEAT加農砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAT加農砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAT加農砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "APFSDS加農砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "APFSDS加農砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "APFSDS加農砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加農砲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加農砲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1035
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "HVAPFSDS加農砲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
|
||
msgid "Cannon Autoloader"
|
||
msgstr "加農砲自動裝填系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "加農砲自動裝填系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "加農砲自動裝填系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader"
|
||
msgstr "加農砲高速裝填系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
|
||
msgstr "加農砲高速裝填系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
|
||
msgstr "加農砲高速裝填系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
|
||
msgid "Improved Laser Focusing"
|
||
msgstr "改進雷射對焦系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
|
||
msgstr "改進雷射對焦系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
|
||
msgstr "改進雷射對焦系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
|
||
msgstr "高能雷射發射極一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
|
||
msgstr "高能雷射發射極二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
|
||
msgstr "高能雷射發射極三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
|
||
msgid "Thermopole Energizer"
|
||
msgstr "熱極加速器一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
|
||
msgstr "熱極加速器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
|
||
msgstr "熱極加速器三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel"
|
||
msgstr "高溫火焰凝膠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "高溫火焰凝膠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "高溫火焰凝膠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel"
|
||
msgstr "超熱火焰凝膠一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "超熱火焰凝膠二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "超熱火焰凝膠三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
|
||
msgid "Flamer Autoloader"
|
||
msgstr "自動裝填噴射一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "自動裝填噴射二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "自動裝填噴射三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
|
||
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
|
||
msgstr "重型火焰噴射 - 地獄火"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
|
||
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
|
||
msgstr "重型榴彈砲-憾地者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1076
|
||
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
|
||
msgstr "旋轉榴彈砲-地獄風暴"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
|
||
msgstr "目標追蹤砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
|
||
msgstr "目標追蹤砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
|
||
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
|
||
msgstr "目標預測砲彈 "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
|
||
msgid "HE Howitzer Shells"
|
||
msgstr "HE榴彈砲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "HE榴彈砲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "HE榴彈砲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells"
|
||
msgstr "HEAP榴彈砲一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAP榴彈砲二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAP榴彈砲三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
|
||
msgid "Howitzer Autoloader"
|
||
msgstr "榴彈砲自動裝填器一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "榴彈砲自動裝填器二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "榴彈砲自動裝填器三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
|
||
msgid "Fast Loader"
|
||
msgstr "榴彈砲快速裝填"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
|
||
msgid "Laser - Flashlight"
|
||
msgstr "雷射-激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
|
||
msgid "Hardened MG Bullets"
|
||
msgstr "強化子彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
|
||
msgid "APDSB MG Bullets"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "穿甲脫殼彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
|
||
msgstr "尖端鎢化彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "尖端鎢化彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "尖端鎢化彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
|
||
msgstr "貧化鈾彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "貧化鈾彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
|
||
msgid "Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "初階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
|
||
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "高階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
|
||
msgid "Target Prediction Missiles"
|
||
msgstr "目標預測飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
|
||
msgid "Search & Destroy Missiles"
|
||
msgstr "巡弋飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System"
|
||
msgstr "高階飛彈分配系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
|
||
msgstr "高階飛彈分配系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
|
||
msgstr "高階飛彈分配系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead"
|
||
msgstr "HEAP飛彈彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HEAP飛彈彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HEAP飛彈彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1127
|
||
msgid "Improved Missile Loading System"
|
||
msgstr "改善飛彈裝填系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
|
||
msgid "Mortar Targeting Computer"
|
||
msgstr "迫擊砲目標鎖定電腦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
|
||
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
|
||
msgstr "熱影像感應迫擊砲彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
|
||
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
|
||
msgstr "目標追蹤迫擊砲彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
|
||
msgid "HE Mortar Shells"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells"
|
||
msgstr "HEAP迫擊砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "HEAP迫擊砲彈二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "HEAP迫擊砲彈三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
|
||
msgid "Mortar Autoloader"
|
||
msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "迫擊砲自動裝載系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "迫擊砲自動裝載系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
|
||
msgid "Mortar Fast Loader"
|
||
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
|
||
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
|
||
msgstr "重裝迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
|
||
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲-Pepperpot(胡椒瓶)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "目標預測電腦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
|
||
msgid "Hardened Rail Dart"
|
||
msgstr "強化軌道砲"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
|
||
msgstr "強化軌道砲 二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
|
||
msgstr "強化軌道砲 三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
|
||
msgid "Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "軌道砲射速一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
|
||
msgstr "軌道砲射速二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
|
||
msgstr "軌道砲射速三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
|
||
msgstr "安定迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "安定迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
|
||
msgid "HE Mini-Rockets"
|
||
msgstr "HE迷你火箭一型("
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "HEAP迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
|
||
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
|
||
msgstr "纜線火箭導引系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
|
||
msgid "Rocket Laser Designator"
|
||
msgstr "雷射火箭導引系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
|
||
msgid "Thermal Imaging Rockets"
|
||
msgstr "熱感火箭導引系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead"
|
||
msgstr "HEAT火箭彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1184
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HEAT火箭彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1185
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HEAT火箭彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1186
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead"
|
||
msgstr "HESH火箭彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1187
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "HESH火箭彈頭二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1188
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "HESH火箭彈頭三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1189
|
||
msgid "Rocket Autoloader"
|
||
msgstr "火箭自動裝載系統一型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1190
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "火箭自動裝載系統二型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1191
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "火箭自動裝載系統三型"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1193
|
||
msgid "Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "火箭(槍騎兵)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
|
||
msgid "Bunker Buster Rocket"
|
||
msgstr "火箭(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
|
||
msgid "Tank Killer Rocket"
|
||
msgstr "火箭(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
|
||
msgid "Machinegun Artifact"
|
||
msgstr "機槍科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1203
|
||
msgid "New Paradigm Command Center"
|
||
msgstr "New Paradigm指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
|
||
msgid "Collective Command Center"
|
||
msgstr "Collective指揮中心"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1214
|
||
msgid "Scavenger Factory"
|
||
msgstr "拾荒者工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
|
||
msgid "Scavenger Gun Tower"
|
||
msgstr "拾荒者槍塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
|
||
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
|
||
msgstr "拾荒者矮牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
|
||
msgid "Scavenger Power Generator"
|
||
msgstr "拾荒者發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
|
||
msgid "Scavenger Rocket Pit"
|
||
msgstr "拾荒者火箭坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
|
||
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
|
||
msgstr "拾荒者反坦克火箭砲坑"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
|
||
msgid "Scavenger Bunker"
|
||
msgstr "拾荒者碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
|
||
msgid "Scavenger CornerWall"
|
||
msgstr "拾荒者角牆"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower"
|
||
msgstr "拾荒者火焰塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower End"
|
||
msgstr "拾荒者火焰防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
|
||
msgid "Look-Out Tower"
|
||
msgstr "瞭望臺"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
|
||
msgid "Cannon Tower"
|
||
msgstr "加農砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1248
|
||
msgid "Artifact"
|
||
msgstr "遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
|
||
msgid "Oil Resource"
|
||
msgstr "油田"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1275
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "橋"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1278
|
||
msgid "Ruined Factory"
|
||
msgstr "荒廢的工廠"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "倉庫"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "茅屋"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1288
|
||
msgid "Oil Drum"
|
||
msgstr "鑽油井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1306
|
||
msgid "Wreck"
|
||
msgstr "殘骸"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
|
||
msgid "Wrecked Tank"
|
||
msgstr "殘破的坦克"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1326
|
||
msgid "Wrecked Bridge"
|
||
msgstr "殘破的橋"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
|
||
msgid "Wrecked Van"
|
||
msgstr "殘破的卡車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
|
||
msgid "Wrecked Vehicle"
|
||
msgstr "殘破的車身"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
|
||
msgid "Wrecked Tanker"
|
||
msgstr "殘破的油罐車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1333
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
|
||
msgid "Cyborg Laboratory"
|
||
msgstr "生化人實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
|
||
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
|
||
msgstr "高階戰爭實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
|
||
msgid "Engineering Laboratory"
|
||
msgstr "工程科技實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
|
||
msgid "Robotics Laboratory"
|
||
msgstr "機器人實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
|
||
msgid "Laser Optics Laboratory"
|
||
msgstr "雷射光學實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
|
||
msgid "Electronics Laboratory"
|
||
msgstr "電子科技實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
|
||
msgid "Chemical Laboratory"
|
||
msgstr "化學科技實驗室"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1347
|
||
msgid "Advanced Warfare"
|
||
msgstr "高階戰爭"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
|
||
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
|
||
msgid "Cobra Flamer Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
|
||
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1381
|
||
msgid "MRL Emplacement"
|
||
msgstr "迷你火箭砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
|
||
msgid "Railgun Emplacement"
|
||
msgstr "軌道砲砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
|
||
msgid "Angel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
|
||
msgid "Archangel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "大天使飛彈砲台"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
|
||
msgid "Scourge"
|
||
msgstr "天譴飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
|
||
msgid "Bunker Blaster"
|
||
msgstr "碉堡終結者"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
|
||
msgid "Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1605
|
||
msgid "Needle Gunner"
|
||
msgstr "針刺飛彈"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
|
||
msgid "Downed Transport"
|
||
msgstr "卸載運輸艦"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1330
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
|
||
msgid "Tank Killer Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
|
||
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
|
||
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式蟒蛇坦克(暴風式空對空飛彈)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
|
||
msgid "Assault Gun Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1480
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
|
||
msgid "VTOL Flashlight"
|
||
msgstr "VTOL激光雷射"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1484
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
|
||
msgid "Rotary MG Bunker"
|
||
msgstr "旋轉機槍碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1490
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
|
||
msgid "Missile Silo"
|
||
msgstr "飛彈發射井"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:260
|
||
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有重機槍的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:266
|
||
msgid "Armored guard tower with Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:272
|
||
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:286
|
||
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "裝備有重機槍之碉堡"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:306
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
|
||
msgstr "裝備有火焰噴射之要塞"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:382
|
||
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
|
||
msgstr "自我複製生化人製造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:400
|
||
msgid "Self-Replicating Factory Production"
|
||
msgstr "自我複製工廠製造"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:470
|
||
msgid "Heavy repair unit"
|
||
msgstr "重型修理單位"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:477
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
|
||
msgstr "研發的成果讓修理速度有驚人的進步"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
msgid "Increases repair speed"
|
||
msgstr "增加修理速度"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
|
||
msgstr "自動升級所有移動修理車"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:539
|
||
msgid "Scrambler Improved"
|
||
msgstr "擾頻器升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:540
|
||
msgid "Improvement in synaptic link technology"
|
||
msgstr "改善突觸連結科技"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
msgid "Increases scrambler rate"
|
||
msgstr "增加擾頻器的頻率"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
msgid "All scramblers upgraded automatically"
|
||
msgstr "所有擾頻器自動升級"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:995
|
||
msgid "Robotic reload system"
|
||
msgstr "自動裝填系統"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
|
||
msgstr "增加迷你火箭射速"
|
||
|
||
#: data/base/script/fastplay/s-demo.slo:366
|
||
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:258
|
||
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:382
|
||
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:999
|
||
msgid "Return to LZ"
|
||
msgstr "回到降落點"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
|
||
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:854
|
||
msgid "Enemy Escaping"
|
||
msgstr "敵方逃逸"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
|
||
msgid "Objective Destroyed"
|
||
msgstr "目標摧毀"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
|
||
msgid "Objective Captured"
|
||
msgstr "捕獲目標"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
|
||
msgid "Reinforcements are now available"
|
||
msgstr "可要求增援"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
|
||
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
|
||
msgstr "在訓練任務中你將學習到如何建立起一座基地"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:304
|
||
msgid "Oil resources are key to your success"
|
||
msgstr "石油能源是你成功的關鍵"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:313
|
||
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
|
||
msgstr "開始建造鑽油井,首先選擇一輛你的工程車"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:333
|
||
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
|
||
msgstr "點擊雷達上顯示的油田,這樣可以命令你的工程車開始建造鑽油井"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:353
|
||
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
|
||
msgstr "要讓鑽油井開始運作,必須先建造一座發電廠,將石油轉換成能源"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:370
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:576
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:867
|
||
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
|
||
msgstr "點選正在閃動中的「建造」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:397
|
||
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
|
||
msgstr "點選在建造選單左方的「發電廠」"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:407
|
||
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
|
||
msgstr "移動至你的主基地旁,開始建造發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:422
|
||
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
|
||
msgstr "選擇你的第二輛工程車,點選建造中的發電廠可以加快建築速度"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:457
|
||
msgid "Now left click the power generator site"
|
||
msgstr "點選發電廠(可顯示共有幾座油田已連接)"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:472
|
||
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
|
||
msgstr "另外一輛工程車將會幫助你建造發電廠"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:506
|
||
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
|
||
msgstr "在任務中你必須找出並研發崩潰後所遺留下來的科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:516
|
||
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
|
||
msgstr "利用工程車搜尋雷達上顯示的遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:519
|
||
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
|
||
msgstr "移動滑鼠游標到遺留科技上並點選它即可發現遺留科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:562
|
||
msgid "A research facility is required to research artifacts"
|
||
msgstr "要研發找到的遺留科技,需要先建造研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:604
|
||
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
|
||
msgstr "點選研發中心,並選擇一個位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:627
|
||
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
|
||
msgstr "利用你其他的工程車幫助建造研發中心"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:650
|
||
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
|
||
msgstr "要研發找到的遺留科技,點選閃動中的「研發」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:675
|
||
msgid "Now left click the machinegun artifact"
|
||
msgstr "點選「機槍」科技"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:688
|
||
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
|
||
msgstr "研發中心已經開始研究遺留科技了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:709
|
||
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
|
||
msgstr "研究完成的機槍科技現在可以使用在新的設計上"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:726
|
||
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
|
||
msgstr "點選閃動中的「設計」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:742
|
||
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
|
||
msgstr "點選「新設計」按鈕可以開始你的設計"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:757
|
||
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
|
||
msgstr "首先點選「車身」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:771
|
||
msgid "Then left click the Viper body"
|
||
msgstr "然後選擇「響尾蛇」"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:783
|
||
msgid "Left click the Wheels icon"
|
||
msgstr "點選「輪系」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:795
|
||
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
|
||
msgstr "點選「機槍」就可以完成設計了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:826
|
||
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
|
||
msgstr "點選「關閉」圖示關閉設計選單"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:855
|
||
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
|
||
msgstr "要生產剛剛設計好的車輛,你需要一座工廠"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:890
|
||
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
|
||
msgstr "點選「工廠」圖示並在地圖上選擇一個位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:910
|
||
msgid "Select a location for your factory"
|
||
msgstr "選擇工廠要建造的位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:929
|
||
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
|
||
msgstr "數字1表示工廠單位產出點"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:932
|
||
msgid "All new units will drive to this location once built"
|
||
msgstr ",所有工廠生產的單位會自動移動至此"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
|
||
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
|
||
msgstr "點擊工廠單位產出點可隨時移動它"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:948
|
||
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
|
||
msgstr "點選你想要放置工廠產出點的位置"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:965
|
||
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
|
||
msgstr "現在你可以命令工廠開始生產新單位了"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:991
|
||
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
|
||
msgstr "點選閃動中的「生產」圖示"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1009
|
||
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
|
||
msgstr "從選單中點選你想要製造的單位"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1023
|
||
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
|
||
msgstr "請稍待片刻"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1048
|
||
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
|
||
msgstr "恭喜你指揮官!!你已經完成了你的第一個任務!"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1287
|
||
msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
|
||
msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1288
|
||
msgid "Viper HMG Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1289
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1821
|
||
msgid "Scourge Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂氣墊船(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1290
|
||
msgid "TK Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1291
|
||
msgid "Cobra HMG Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1292
|
||
msgid "Cobra Hover HC"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1293
|
||
msgid "Scorpion Lancer Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1294
|
||
msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1295
|
||
msgid "Scorpion Lancer VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1296
|
||
msgid "Scorpion BB VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍 BB VTOL"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1297
|
||
msgid "Viper Command Turret Tracks"
|
||
msgstr "響尾蛇指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1298
|
||
msgid "Cobra Command Turret Tracks"
|
||
msgstr "眼鏡蛇指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1299
|
||
msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
|
||
msgstr "毒蠍指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1300
|
||
msgid "mantis Command Turret Tracks"
|
||
msgstr "螳螂指揮車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1301
|
||
msgid "Cobra Lancer Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1302
|
||
msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1303
|
||
msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1304
|
||
msgid "Mantis Scourge Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1305
|
||
msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1306
|
||
msgid "Scorpion Repair Tracks"
|
||
msgstr "毒蠍修理車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1307
|
||
msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
|
||
msgstr "毒蠍重型修理車"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1308
|
||
msgid "Cobra Hover Truck"
|
||
msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1309
|
||
msgid "Scorpion Hover Truck"
|
||
msgstr "毒蠍工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1310
|
||
msgid "Mantis Hover Truck"
|
||
msgstr "螳螂工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1311
|
||
msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1312
|
||
msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1313
|
||
msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1314
|
||
msgid "Viper Tracks Lancer"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1315
|
||
msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1316
|
||
msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1317
|
||
msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1318
|
||
msgid "Cobra Inferno Half-track"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1319
|
||
msgid "Python HVC Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇氣墊船(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1320
|
||
msgid "Python Scourge Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1321
|
||
msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1322
|
||
msgid "Python Pulse Laser Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1323
|
||
msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1324
|
||
msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1325
|
||
msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1326
|
||
msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1327
|
||
msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1328
|
||
msgid "Viper Machinegun Half-Track"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1329
|
||
msgid "Viper Flamer Half-Track"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:186
|
||
msgid "Cyborg Transport Available"
|
||
msgstr "可使用生化人步兵運輸艦"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:187
|
||
msgid "Armed with Machinegun"
|
||
msgstr "裝備機槍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:189
|
||
msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
|
||
msgstr "需要重型VTOL工廠才可以製造"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:200
|
||
msgid "Incendiary howitzer emplacement"
|
||
msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:213
|
||
msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
|
||
msgstr "裝備燃燒迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:226
|
||
msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
|
||
msgstr "裝備有等離子火焰噴射之據點"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:239
|
||
msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
|
||
msgstr "裝備有鋁熱火焰噴射的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:252
|
||
msgid "Armed with grenades"
|
||
msgstr "裝備手榴彈"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:265
|
||
msgid "Combat engineer with construction ability"
|
||
msgstr "工程生化人步兵擁有建築的能力"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:278
|
||
msgid "Mechanic with repair ability"
|
||
msgstr "維修生化人步兵擁有修理受損單位的能力"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:291
|
||
msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "燃燒榴彈砲可以指派給一座雷達"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:330
|
||
msgid "Plasmite Flame-thrower"
|
||
msgstr "噴射出等離子火焰"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:345
|
||
msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
|
||
msgstr "由建築物偷取對方的科技,並可控制對方武器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:355
|
||
msgid "New Electronic Technology Discovered"
|
||
msgstr "發現新的電子科技"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:357
|
||
msgid "On-board resistance circuit systems"
|
||
msgstr "搭載阻抗線圈系統"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:358
|
||
msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
|
||
msgstr "可以阻擋NEXUS Link科技"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:371
|
||
msgid "Enables self-repair"
|
||
msgstr "可使單位進行自行修理"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:382
|
||
msgid "Armed with medium cannon"
|
||
msgstr "裝備中型加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:395
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:408
|
||
msgid "Armed with hyper velocity cannon"
|
||
msgstr "裝備有高速加農砲的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:421
|
||
msgid "Armed with tank killer rockets"
|
||
msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)的生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:434
|
||
msgid "Fires heavy pulses of laser light"
|
||
msgstr "發射高能脈衝雷射光"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:435
|
||
msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
|
||
msgstr "最佳目標:重裝生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:447
|
||
msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
|
||
msgstr "口徑76釐米、雙管自動加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:459
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:472
|
||
msgid "New Systems Structure Available"
|
||
msgstr "可建築新的系統建築"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:460
|
||
msgid "Complete battlefield visibility"
|
||
msgstr "可觀測到整個戰場"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:462
|
||
msgid "The ultimate in sensor technology"
|
||
msgstr "最高等級的雷達科技"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:473
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:668
|
||
msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
|
||
msgstr "包涵了標準雷達、反砲兵雷達及VTOL偵測雷達的功能"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:485
|
||
msgid "New Advanced Weapon Available"
|
||
msgstr "可使用新的高階武器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:486
|
||
msgid "Very slow recharge time"
|
||
msgstr "需要非常長的充填時間"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:487
|
||
msgid "Immense damage infliction capability"
|
||
msgstr "攻擊威力強大"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:488
|
||
msgid "Narrow area of affect"
|
||
msgstr "但攻擊範圍狹小"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:499
|
||
msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
|
||
msgstr "裝備有NEXUS Link的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:512
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:525
|
||
msgid "Plasma Cannon firing plasma"
|
||
msgstr "發射離子砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:526
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:604
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:617
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:630
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:643
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:656
|
||
msgid "Best Targets : Vehicles"
|
||
msgstr "最佳目標:坦克"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:538
|
||
msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
|
||
msgstr "裝備有高能雷射之據點"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:551
|
||
msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
|
||
msgstr "裝備有電磁脈衝加農砲的防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:564
|
||
msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
|
||
msgstr "裝備有脈衝雷射之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:577
|
||
msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
|
||
msgstr "裝備有軌道砲之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:590
|
||
msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
|
||
msgstr "裝備有天譴飛彈發射器之生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:603
|
||
msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
|
||
msgstr "使用高階的質量投射軌道砲科技"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:605
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:618
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:631
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:644
|
||
msgid "Defensive Strength : High"
|
||
msgstr "防禦力:高"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:616
|
||
msgid "Uses advanced cannon technology"
|
||
msgstr "使用高階的加農砲科技"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:629
|
||
msgid "Uses advanced rocket gun technology"
|
||
msgstr "使用高階的火箭砲科技"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:642
|
||
msgid "Uses advanced missile gun technology"
|
||
msgstr "使用高階的飛彈科技"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:655
|
||
msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
|
||
msgstr "強力的電磁脈衝武器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:667
|
||
msgid "New System Available"
|
||
msgstr "可使用新系統"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:680
|
||
msgid "Medium Super Heavy Body"
|
||
msgstr "中型超重量級車身"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:681
|
||
msgid "More armor and body points than Vengance"
|
||
msgstr "比復仇者更強的防禦與HP"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:682
|
||
msgid "Slow moving Body"
|
||
msgstr "移動速度緩慢"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:693
|
||
msgid "Large Super Heavy Body"
|
||
msgstr "大型超重量級車身"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:694
|
||
msgid "Maximum armor and body points"
|
||
msgstr "擁有最強大的防禦能力及HP"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:695
|
||
msgid "Very slow moving Body"
|
||
msgstr "移動非常緩慢"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:706
|
||
msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
|
||
msgstr "可建造裝備有擁護者級地對空飛彈之要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:719
|
||
msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
|
||
msgstr "可建造裝備有旋風級高射砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:772
|
||
msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
|
||
msgstr "裝備電磁脈衝迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:784
|
||
msgid "Laser AA Gun Available"
|
||
msgstr "可使用防空雷射武器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:785
|
||
msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
|
||
msgstr "雙管中級的防空雷射砲(取代旋風級防空砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:810
|
||
msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
|
||
msgstr "可建造裝備有復仇者級地對空飛彈之要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:823
|
||
msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
|
||
msgstr "可建造裝備有暴風級高射砲之要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:824
|
||
msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "四管、口徑80釐米、防空機槍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:837
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:850
|
||
msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
msgstr "雙管多膛快速擊發的機槍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:849
|
||
msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
|
||
msgstr "可建造裝備有雙管突擊槍之要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:863
|
||
msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
|
||
msgstr "投擲高強度等離子炸彈"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:875
|
||
msgid "New VTOL Missile Launcher"
|
||
msgstr "可搭載新的VTOL飛彈"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:876
|
||
msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
|
||
msgstr "發射電磁脈衝飛彈"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:888
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:901
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:914
|
||
msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
|
||
msgstr "更強力的指揮官車可供使用"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:889
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:902
|
||
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:915
|
||
msgid "Upgraded battlefield computer system"
|
||
msgstr "戰場電腦系統升級"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
|
||
msgid "Cyborg Transport"
|
||
msgstr "生化人運輸艦"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
|
||
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
|
||
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
|
||
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:372
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
|
||
msgid "Radar Detector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radar Detector Tower"
|
||
msgstr "VTOL雷達"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
|
||
msgid "Nexus Link"
|
||
msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
|
||
msgid "Nexus Link Turret"
|
||
msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inferno Bunker"
|
||
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
|
||
msgid "Tornado AA Site"
|
||
msgstr "龍捲風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
|
||
msgid "Cyclone AA Site"
|
||
msgstr "暴風級高射砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
|
||
msgstr "火焰噴射要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse Laser Tower"
|
||
msgstr "脈衝雷射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
|
||
msgid "Peperpot Emplacement"
|
||
msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
|
||
msgid "Laser Satellite Command Post"
|
||
msgstr "激光衛星指揮中心"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:589
|
||
msgid "Collective Corner Wall"
|
||
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:611
|
||
msgid "Nexus Wall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:612
|
||
msgid "Nexus Corner Wall"
|
||
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
|
||
msgid "Plascrete Mk3"
|
||
msgstr "超合金鋼筋牆三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
|
||
msgid "Plasteel"
|
||
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
|
||
msgid "Plasteel Mk2"
|
||
msgstr "超塑鋼筋牆二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
|
||
msgid "Plasteel Mk3"
|
||
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
|
||
msgid "Flamer Tower"
|
||
msgstr "火焰噴射防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Manufacturing"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Manufacturing Mk2"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Manufacturing Mk3"
|
||
msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Manufacturing"
|
||
msgstr "生產新單位"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
|
||
msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Manufacturing"
|
||
msgstr "高階戰爭"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
|
||
msgstr "自我複製工廠製造"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
|
||
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Repair Facility Mk2"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "初階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Repair Facility"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠 "
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "中階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "高階自動修理工廠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
|
||
msgid "Auto-Repair"
|
||
msgstr "自動修理技術"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
|
||
msgid "Heavy Repair Turret"
|
||
msgstr "重型修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
|
||
msgid "Nexus Intruder Program"
|
||
msgstr "NEXUS入侵程式"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1685
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits"
|
||
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "集束炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HE Bomb Shells"
|
||
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Improved Bomb Warhead"
|
||
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Bomb Warhead"
|
||
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
|
||
msgid "Howitzer Fast Loader"
|
||
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun"
|
||
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
|
||
msgid "Rail Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "軌道目標預測電腦"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
|
||
msgid "Assault Gun Tower"
|
||
msgstr "突擊槍防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
|
||
msgid "Repair Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "雷達升級二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "雷達升級三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪發電機二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "燃氣渦輪發電機二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "燃氣渦輪發電機三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1523
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "蒸氣渦輪發電機三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1608
|
||
msgid "Thermite Flamer Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(鋁熱反應火焰)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1611
|
||
msgid "Thermite Flamer"
|
||
msgstr "鋁熱反應火焰噴射步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
|
||
msgid "Grenadier Cyborg"
|
||
msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1616
|
||
msgid "Grenadier"
|
||
msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1620
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1623
|
||
msgid "Combat Engineer"
|
||
msgstr "工程生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1628
|
||
msgid "Cyborg Mechanic"
|
||
msgstr "維修生化人步兵"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1632
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Howitzer"
|
||
msgstr "燃燒榴彈砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
|
||
msgid "Plasmite Flamer"
|
||
msgstr "等離子火焰噴射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
|
||
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
|
||
msgstr "等離子火焰噴射碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Mortar"
|
||
msgstr "燃燒迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incendiary Mortar Pit"
|
||
msgstr "燃燒迫擊砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "超緊密熱能裝甲一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "超緊密熱能裝甲二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "超緊密熱能裝甲三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1657
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
|
||
msgid "Super Heavy-Gunner"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
|
||
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲Auto-Cannon)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
|
||
msgid "Super HPV Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲HPV)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
|
||
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(坦克殺手火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
|
||
msgid "Heavy Laser"
|
||
msgstr "高能雷射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
|
||
msgid "VTOL Heavy Laser"
|
||
msgstr "VTOL(高能雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
|
||
msgid "Heavy Laser Emplacement"
|
||
msgstr "高能雷射砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
|
||
msgid "Twin Assault Cannon"
|
||
msgstr "雙管突擊加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
|
||
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
|
||
msgstr "雙管突擊加農砲碉堡"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
|
||
msgid "Satellite Uplink Center"
|
||
msgstr "衛星資料上傳中心"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor"
|
||
msgstr "廣域雷達"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
|
||
msgstr "廣域雷達"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1713
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1714
|
||
msgid "Plasma Cannon"
|
||
msgstr "離子加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1715
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
|
||
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "離子加農砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
|
||
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
|
||
msgid "Super Rail-Gunner"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
|
||
msgid "Super Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "超級生化人步兵(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
|
||
msgid "Nexus Link Tower"
|
||
msgstr "Nexus Link防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
|
||
msgid "EMP Cannon"
|
||
msgstr "電磁脈衝加農砲"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
|
||
msgid "EMP Cannon Tower"
|
||
msgstr "電磁脈衝加農砲防衛塔"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
|
||
msgid "Mass Driver Fortress"
|
||
msgstr "質量投射器堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
|
||
msgid "Mass Driver"
|
||
msgstr "質量投射器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
|
||
msgid "Cannon Fortress"
|
||
msgstr "加農砲堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1751
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
|
||
msgid "Heavy Rocket Bastion"
|
||
msgstr "重型火箭堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
|
||
msgid "Missile Fortress"
|
||
msgstr "飛彈堡壘"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
|
||
msgid "Super Heavy Body - Wyvern"
|
||
msgstr "超重量級車身:雙足飛龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
|
||
msgid "Wyvern"
|
||
msgstr "雙足飛龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
|
||
msgid "Super Heavy Body - Dragon"
|
||
msgstr "超重量級車身:龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
|
||
msgid "Dragon"
|
||
msgstr "龍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel"
|
||
msgstr "超熱等離子凝膠一型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1768
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
|
||
msgstr "超熱等離子凝膠二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1769
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
|
||
msgstr "超熱等離子凝膠三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
|
||
msgid "EMP Mortar"
|
||
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
|
||
msgid "EMP Mortar Pit"
|
||
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲坑"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
|
||
msgid "Stormbringer AA Laser"
|
||
msgstr "興風者級防空雷射"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1780
|
||
msgid "Stormbringer Emplacement"
|
||
msgstr "興風者級高射砲台"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1781
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
|
||
msgid "Vindicator Hardpoint"
|
||
msgstr "擁護者級地對空飛彈要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
|
||
msgid "Whirlwind Hardpoint"
|
||
msgstr "旋風級高射砲要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
|
||
msgid "Cyclone Hardpoint"
|
||
msgstr "暴風級高射砲要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
|
||
msgid "Avenger Hardpoint"
|
||
msgstr "復仇者者級地對空飛彈要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
|
||
msgid "Twin Assault Gun"
|
||
msgstr "雙管突擊槍"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
|
||
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "雙管突擊槍要塞"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
|
||
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
|
||
msgstr "VTOL等離子炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
|
||
msgid "Plasmite Bomb"
|
||
msgstr "等離子炸彈艙"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1799
|
||
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "VTOL電磁脈衝飛彈發射器"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1800
|
||
msgid "EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "電磁脈衝飛彈"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
|
||
msgid "Command turret MkII"
|
||
msgstr "指揮官車二型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
|
||
msgid "Command turret MkIII"
|
||
msgstr "指揮官車三型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
|
||
msgid "Command turret MkIV"
|
||
msgstr "指揮官車四型"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
|
||
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1820
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1822
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1823
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1824
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
|
||
msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1835
|
||
msgid "Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1836
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
|
||
msgid "Medium Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
|
||
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
|
||
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
|
||
msgid "Lancer Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
|
||
msgid "Lancer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
|
||
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
|
||
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
|
||
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
|
||
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
|
||
msgstr "履帶式懲罰者坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
|
||
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
|
||
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(軌道砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
|
||
msgid "Vengeance Tracks Guass Cannon"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1861
|
||
msgid "Vengeance Tracks Guass Scourge"
|
||
msgstr "履帶式復仇者坦克( 天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
|
||
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒蟲VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
|
||
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
|
||
msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1872
|
||
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
|
||
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
|
||
msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
|
||
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
|
||
msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "螳螂修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
|
||
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
|
||
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
|
||
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1886
|
||
msgid "Command Turret Viper Tracks"
|
||
msgstr "響尾蛇指揮車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
|
||
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "眼鏡蛇指揮車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
|
||
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "毒蠍指揮車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
|
||
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "螳螂指揮車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
|
||
msgid "Lancer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
|
||
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
|
||
msgid "Scourge Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
|
||
msgid "Repair Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "毒蠍修理車"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
|
||
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蠍重型修理氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
|
||
msgid "Truck Cobra Hover"
|
||
msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
|
||
msgid "Truck Scorpion Hover"
|
||
msgstr "毒蠍工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
|
||
msgid "Truck Mantis Hover"
|
||
msgstr "螳螂工程氣墊船"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
|
||
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
|
||
msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
|
||
msgid "Lancer Viper Tracks"
|
||
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
|
||
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
|
||
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
|
||
msgid "HPV Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
|
||
msgid "Scourge Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
|
||
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
|
||
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
|
||
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
|
||
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
|
||
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
|
||
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
|
||
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
|
||
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高能雷射)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
|
||
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
|
||
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:45
|
||
#: lib/framework/i18n.c:98
|
||
msgid "System locale"
|
||
msgstr "系統語系"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:47
|
||
#: lib/framework/i18n.c:100
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:48
|
||
#: lib/framework/i18n.c:101
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麥語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:49
|
||
#: lib/framework/i18n.c:102
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:50
|
||
#: lib/framework/i18n.c:103
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:51
|
||
#: lib/framework/i18n.c:104
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "英語(UK)"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:52
|
||
#: lib/framework/i18n.c:105
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:53
|
||
#: lib/framework/i18n.c:106
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "巴斯克語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:54
|
||
#: lib/framework/i18n.c:107
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬蘭語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:55
|
||
#: lib/framework/i18n.c:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:63
|
||
#: lib/framework/i18n.c:116
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "弗里西語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:64
|
||
#: lib/framework/i18n.c:117
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "愛爾蘭語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:65
|
||
#: lib/framework/i18n.c:118
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:66
|
||
#: lib/framework/i18n.c:119
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "拉丁語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:67
|
||
#: lib/framework/i18n.c:120
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:68
|
||
#: lib/framework/i18n.c:121
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉托維亞語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:69
|
||
#: lib/framework/i18n.c:122
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "挪威語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:70
|
||
#: lib/framework/i18n.c:123
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "挪威語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:71
|
||
#: lib/framework/i18n.c:124
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:72
|
||
#: lib/framework/i18n.c:125
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:73
|
||
#: lib/framework/i18n.c:126
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:74
|
||
#: lib/framework/i18n.c:127
|
||
msgid "Portuegese"
|
||
msgstr "葡萄牙語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:75
|
||
#: lib/framework/i18n.c:128
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:76
|
||
#: lib/framework/i18n.c:129
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:77
|
||
#: lib/framework/i18n.c:130
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛凡尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:79
|
||
#: lib/framework/i18n.c:81
|
||
#: lib/framework/i18n.c:131
|
||
msgid "Swedish (Sweden)"
|
||
msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:83
|
||
#: lib/framework/i18n.c:132
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:84
|
||
#: lib/framework/i18n.c:133
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:85
|
||
#: lib/framework/i18n.c:134
|
||
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
|
||
msgstr "烏茲別克(古斯拉夫)語"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:86
|
||
#: lib/framework/i18n.c:135
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.c:87
|
||
#: lib/framework/i18n.c:136
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.c:1112
|
||
#: lib/netplay/netplay.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.c:99
|
||
msgid "Run in cheat mode"
|
||
msgstr "以作弊模式運行"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:100
|
||
msgid "Set default data directory"
|
||
msgstr "設定預設資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:100
|
||
msgid "data directory"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:101
|
||
msgid "Set configuration directory"
|
||
msgstr "設定設定資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:101
|
||
msgid "configuration directory"
|
||
msgstr "設定資料夾"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:102
|
||
msgid "Show debug for given level"
|
||
msgstr "Show debug for given level"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:102
|
||
msgid "debug level"
|
||
msgstr "debug level"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:103
|
||
msgid "Log debug output to file"
|
||
msgstr "將除錯訊息輸出至檔案"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:103
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:104
|
||
msgid "Flush all debug output written to stderr"
|
||
msgstr "Flush all debug output written to stderr"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:105
|
||
msgid "Play in fullscreen mode"
|
||
msgstr "以全螢幕模式運行"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:106
|
||
msgid "Load a specific game"
|
||
msgstr "載入特定遊戲"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:106
|
||
msgid "game-name"
|
||
msgstr "選擇遊戲名稱"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:107
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "顯示幫助訊息及離開"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:108
|
||
msgid "Enable a global mod"
|
||
msgstr "開啟global mod"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:108
|
||
#: src/clparse.c:109
|
||
#: src/clparse.c:110
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "mod"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:109
|
||
msgid "Enable a campaign only mod"
|
||
msgstr "開啟戰役模式"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:110
|
||
msgid "Enable a multiplay only mod"
|
||
msgstr "開啟多人模式"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:111
|
||
msgid "Disable asserts"
|
||
msgstr "停用宣告"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:112
|
||
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.c:113
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "載入已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:113
|
||
msgid "savegame"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:116
|
||
msgid "Play in windowed mode"
|
||
msgstr "以視窗模式運行"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:117
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "顯示版本資訊及離開"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:118
|
||
msgid "Set the resolution to use"
|
||
msgstr "設定解析度"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:118
|
||
msgid "WIDTHxHEIGHT"
|
||
msgstr "寬 x 高"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:119
|
||
msgid "Enable shadows"
|
||
msgstr "開啟影子"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:120
|
||
msgid "Disable shadows"
|
||
msgstr "關閉影子"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:121
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "開啟聲音"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:122
|
||
msgid "Disable sound"
|
||
msgstr "關閉聲音"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:123
|
||
msgid "Activate self-test"
|
||
msgstr "啟動自我測試(self-test)"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:124
|
||
msgid "connect directly to IP/hostname"
|
||
msgstr "直接連結到IP/hostname"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:124
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "host"
|
||
|
||
#: src/clparse.c:125
|
||
msgid "go directly to host screen"
|
||
msgstr "go directly to host screen"
|
||
|
||
#: src/configuration.c:457
|
||
#: src/configuration.c:458
|
||
#: src/multistat.c:131
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/design.c:455
|
||
#: src/design.c:476
|
||
#: src/design.c:3514
|
||
msgid "New Vehicle"
|
||
msgstr "新車身"
|
||
|
||
#: src/design.c:523
|
||
msgid "Vehicle Body"
|
||
msgstr "車身"
|
||
|
||
#: src/design.c:545
|
||
msgid "Vehicle Propulsion"
|
||
msgstr "車輛推進系統"
|
||
|
||
#: src/design.c:568
|
||
#: src/design.c:593
|
||
#: src/design.c:619
|
||
msgid "Vehicle Turret"
|
||
msgstr "車輛武器系統"
|
||
|
||
#: src/design.c:640
|
||
msgid "Delete Design"
|
||
msgstr "刪除設計"
|
||
|
||
#: src/design.c:694
|
||
#: src/design.c:742
|
||
msgid "Kinetic Armour"
|
||
msgstr "物理防禦"
|
||
|
||
#: src/design.c:703
|
||
#: src/design.c:753
|
||
msgid "Thermal Armour"
|
||
msgstr "熱能防禦"
|
||
|
||
#: src/design.c:719
|
||
#: src/design.c:773
|
||
msgid "Engine Output"
|
||
msgstr "引擎輸出"
|
||
|
||
#: src/design.c:727
|
||
#: src/design.c:782
|
||
#: src/design.c:1583
|
||
#: src/design.c:1620
|
||
#: src/design.c:1641
|
||
#: src/design.c:1659
|
||
#: src/design.c:1680
|
||
#: src/design.c:1698
|
||
#: src/design.c:1736
|
||
#: src/design.c:1771
|
||
#: src/design.c:1906
|
||
#: src/design.c:1923
|
||
#: src/design.c:1958
|
||
#: src/design.c:1994
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "重量"
|
||
|
||
#: src/design.c:813
|
||
#: src/design.c:833
|
||
msgid "Total Power Required"
|
||
msgstr "全部所需能源"
|
||
|
||
#: src/design.c:846
|
||
#: src/design.c:867
|
||
msgid "Total Body Points"
|
||
msgstr "HP"
|
||
|
||
#: src/design.c:1063
|
||
#: src/design.c:1095
|
||
msgid "Power Usage"
|
||
msgstr "需要能源"
|
||
|
||
#: src/design.c:1346
|
||
msgid "Transporter"
|
||
msgstr "運輸機"
|
||
|
||
#: src/design.c:1368
|
||
msgid "Hydra "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/design.c:1565
|
||
msgid "Sensor Range"
|
||
msgstr "雷達可視距離"
|
||
|
||
#: src/design.c:1574
|
||
msgid "Sensor Power"
|
||
msgstr "雷達能源"
|
||
|
||
#: src/design.c:1611
|
||
msgid "ECM Power"
|
||
msgstr "ECM Power"
|
||
|
||
#: src/design.c:1633
|
||
#: src/design.c:1650
|
||
#: src/design.c:1672
|
||
#: src/design.c:1689
|
||
msgid "Build Points"
|
||
msgstr "建築物HP(Build Points)"
|
||
|
||
#: src/design.c:1712
|
||
#: src/design.c:1744
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "射程"
|
||
|
||
#: src/design.c:1720
|
||
#: src/design.c:1753
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "傷害"
|
||
|
||
#: src/design.c:1728
|
||
#: src/design.c:1762
|
||
msgid "Rate-of-Fire"
|
||
msgstr "射速"
|
||
|
||
#: src/design.c:1898
|
||
#: src/design.c:1914
|
||
msgid "Air Speed"
|
||
msgstr "空中移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.c:1934
|
||
#: src/design.c:1967
|
||
msgid "Road Speed"
|
||
msgstr "道路移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.c:1942
|
||
#: src/design.c:1976
|
||
msgid "Off-Road Speed"
|
||
msgstr "越野移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.c:1950
|
||
#: src/design.c:1985
|
||
msgid "Water Speed"
|
||
msgstr "水面移動速度"
|
||
|
||
#: src/design.c:2119
|
||
msgid "Weapons"
|
||
msgstr "武器裝備"
|
||
|
||
#: src/design.c:2143
|
||
msgid "Systems"
|
||
msgstr "系統裝備"
|
||
|
||
#: src/display3d.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player left"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/display3d.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player dropped"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/display.c:1684
|
||
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
|
||
msgstr "油田燃燒中,無法建築鑽油井"
|
||
|
||
#: src/display.c:1880
|
||
#: src/display.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %d, %s"
|
||
msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s"
|
||
|
||
#: src/display.c:2089
|
||
msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
|
||
msgstr "命令工程車建造鑽油井"
|
||
|
||
#: src/droid.c:191
|
||
msgid "Unit Lost!"
|
||
msgstr "損失單位!"
|
||
|
||
#: src/droid.c:1421
|
||
msgid "Structure Restored"
|
||
msgstr "建築物重建"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %u selected - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
|
||
msgstr[0] "第 %u 隊聽令 - 共 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit assigned to Group %u"
|
||
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
|
||
msgstr[0] "共 %u 單位 被指派為 第 %u 隊"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "視角移動至第 %u 隊 - 共 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "Aligning with Group %u - %u 單位"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3382
|
||
msgid "Rookie"
|
||
msgstr "菜鳥"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3383
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "青澀"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3384
|
||
msgid "Trained"
|
||
msgstr "訓練有素的"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3385
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "好樣的"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3386
|
||
msgid "Professional"
|
||
msgstr "專家"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3387
|
||
msgid "Veteran"
|
||
msgstr "老手"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3388
|
||
msgid "Elite"
|
||
msgstr "菁英"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3389
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "特務"
|
||
|
||
#: src/droid.c:3390
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "英雄"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:246
|
||
msgid "Single Player"
|
||
msgstr "單人遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:247
|
||
msgid "Multi Player"
|
||
msgstr "多人遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:248
|
||
#: src/frontend.c:306
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "教學模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:249
|
||
#: src/ingameop.c:252
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:250
|
||
msgid "View Intro"
|
||
msgstr "影片介紹"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:252
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:254
|
||
msgid "MAIN MENU"
|
||
msgstr "主選單"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:307
|
||
msgid "Fast Play"
|
||
msgstr "馬上玩!"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:308
|
||
msgid "TUTORIALS"
|
||
msgstr "教學模式"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
|
||
#: src/frontend.c:310
|
||
#: src/frontend.c:367
|
||
#: src/frontend.c:500
|
||
#: src/frontend.c:554
|
||
#: src/frontend.c:712
|
||
#: src/frontend.c:851
|
||
#: src/frontend.c:954
|
||
#: src/frontend.c:1147
|
||
#: src/frontend.c:1288
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:362
|
||
msgid "New Campaign"
|
||
msgstr "新的任務"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:363
|
||
msgid "Start Skirmish Game"
|
||
msgstr "單人戰役模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:364
|
||
#: src/ingameop.c:257
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "載入遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:366
|
||
msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
msgstr "SINGLE PLAYER"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:450
|
||
#: src/ingameop.c:394
|
||
#: src/mission.c:2541
|
||
#: src/mission.c:2646
|
||
msgid "Load Saved Game"
|
||
msgstr "載入已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:495
|
||
msgid "MULTI PLAYER"
|
||
msgstr "MULTIPLAYER"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:497
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "開啟遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:498
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "加入遊戲"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:547
|
||
#: src/frontend.c:854
|
||
#: src/frontend.c:1291
|
||
#: src/frontend.c:1311
|
||
msgid "GAME OPTIONS"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:548
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:549
|
||
msgid "Graphics Options"
|
||
msgstr "圖形選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:550
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "顯示選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:551
|
||
msgid "Audio Options"
|
||
msgstr "音效選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:552
|
||
msgid "Mouse Options"
|
||
msgstr "滑鼠選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:553
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "鍵盤配置"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:627
|
||
msgid "Video Playback"
|
||
msgstr "播放影片"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:631
|
||
#: src/frontend.c:805
|
||
msgid "1X"
|
||
msgstr "1倍大小"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:635
|
||
#: src/frontend.c:795
|
||
msgid "2X"
|
||
msgstr "2倍大小"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:639
|
||
#: src/frontend.c:800
|
||
#: src/frontend.c:922
|
||
#: src/frontend.c:976
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:649
|
||
msgid "Screen Shake"
|
||
msgstr "震動螢幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:652
|
||
#: src/frontend.c:690
|
||
#: src/frontend.c:703
|
||
#: src/frontend.c:736
|
||
#: src/frontend.c:772
|
||
#: src/frontend.c:781
|
||
#: src/frontend.c:943
|
||
#: src/frontend.c:1029
|
||
#: src/frontend.c:1067
|
||
#: src/frontend.c:1101
|
||
#: src/frontend.c:1113
|
||
#: src/frontend.c:1125
|
||
#: src/frontend.c:1137
|
||
#: src/frontend.c:1169
|
||
#: src/frontend.c:1182
|
||
#: src/frontend.c:1210
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:656
|
||
#: src/frontend.c:686
|
||
#: src/frontend.c:695
|
||
#: src/frontend.c:707
|
||
#: src/frontend.c:731
|
||
#: src/frontend.c:767
|
||
#: src/frontend.c:785
|
||
#: src/frontend.c:947
|
||
#: src/frontend.c:1024
|
||
#: src/frontend.c:1062
|
||
#: src/frontend.c:1105
|
||
#: src/frontend.c:1117
|
||
#: src/frontend.c:1129
|
||
#: src/frontend.c:1141
|
||
#: src/frontend.c:1164
|
||
#: src/frontend.c:1177
|
||
#: src/frontend.c:1205
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:661
|
||
#: src/multiint.c:1148
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "迷霧"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:664
|
||
#: src/frontend.c:754
|
||
msgid "Mist"
|
||
msgstr "迷霧"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:668
|
||
#: src/frontend.c:747
|
||
#: src/multiint.c:1150
|
||
msgid "Fog Of War"
|
||
msgstr "完全迷霧"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:675
|
||
#: src/frontend.c:679
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "字幕"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:700
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "影子"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:839
|
||
#: src/ingameop.c:155
|
||
msgid "Voice Volume"
|
||
msgstr "語音音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:843
|
||
#: src/ingameop.c:160
|
||
msgid "FX Volume"
|
||
msgstr "音效音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:847
|
||
#: src/ingameop.c:165
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "背景音樂音量"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:918
|
||
msgid "Graphics Mode*"
|
||
msgstr "圖形模式*"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:926
|
||
#: src/frontend.c:971
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "視窗模式"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:930
|
||
msgid "Resolution*"
|
||
msgstr "解析度*"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:935
|
||
msgid "Texture size"
|
||
msgstr "貼圖精細度"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:939
|
||
msgid "Vertical sync*"
|
||
msgstr "垂直同步*"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:951
|
||
msgid "* Takes effect on game restart"
|
||
msgstr "*重啟遊戲後生效"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse Rotation"
|
||
msgstr "反向滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1109
|
||
msgid "Trap Cursor"
|
||
msgstr "捕捉滑鼠"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1121
|
||
msgid "Colored Cursors *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Mouse Buttons"
|
||
msgstr "滑鼠選項"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1144
|
||
msgid "* May negatively affect performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1191
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "硬體"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1196
|
||
msgid "Software (coloured)"
|
||
msgstr "軟體 (coloured)"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1243
|
||
#: src/frontend.c:1309
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "難度"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1247
|
||
#: src/frontend.c:1317
|
||
#: src/frontend.c:1349
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "容易"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1250
|
||
#: src/frontend.c:1320
|
||
#: src/frontend.c:1341
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1254
|
||
#: src/frontend.c:1323
|
||
#: src/frontend.c:1345
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1259
|
||
#: src/frontend.c:1310
|
||
msgid "Scroll Speed"
|
||
msgstr "捲動速度"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1273
|
||
#: src/frontend.c:1307
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: src/frontend.c:1285
|
||
#: src/frontend.c:1308
|
||
msgid "Unit Colour"
|
||
msgstr "單位顏色"
|
||
|
||
#: src/hci.c:1010
|
||
#: src/hci.c:3798
|
||
#: src/hci.c:3949
|
||
#: src/hci.c:4402
|
||
#: src/hci.c:5606
|
||
#: src/intelmap.c:532
|
||
#: src/intorder.c:661
|
||
#: src/loadsave.c:267
|
||
#: src/multimenu.c:477
|
||
#: src/multimenu.c:1336
|
||
#: src/transporter.c:286
|
||
#: src/transporter.c:375
|
||
#: src/transporter.c:840
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/hci.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAP SAVED!"
|
||
msgstr "遊戲已儲存"
|
||
|
||
#: src/hci.c:1703
|
||
#: src/loop.c:506
|
||
#: src/loop.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GAME SAVED: "
|
||
msgstr "遊戲已儲存"
|
||
|
||
#: src/hci.c:2109
|
||
msgid "Failed to create building"
|
||
msgstr "建築物建造失敗"
|
||
|
||
#: src/hci.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
|
||
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新建築物: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
|
||
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新功能: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
|
||
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s."
|
||
|
||
#: src/hci.c:3700
|
||
msgid "Commanders (F6)"
|
||
msgstr "指揮命令 (F6)"
|
||
|
||
#: src/hci.c:3716
|
||
msgid "Intelligence Display (F5)"
|
||
msgstr "顯示任務及情報(F5)"
|
||
|
||
#: src/hci.c:3732
|
||
msgid "Manufacture (F1)"
|
||
msgstr "生產新的單位 (F1)"
|
||
|
||
#: src/hci.c:3748
|
||
msgid "Design (F4)"
|
||
msgstr "設計新的單位(F4)"
|
||
|
||
#: src/hci.c:3764
|
||
msgid "Research (F2)"
|
||
msgstr "研發新科技(F2)"
|
||
|
||
#: src/hci.c:3780
|
||
msgid "Build (F3)"
|
||
msgstr "建造新的建築物 (F3)"
|
||
|
||
#: src/hci.c:3860
|
||
#: src/multiint.c:1190
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "能源"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4044
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "貼圖"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4045
|
||
msgid "Place tiles on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入貼圖"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4054
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4055
|
||
msgid "Place Unit on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入單位"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4063
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "建築"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4064
|
||
msgid "Place Structures on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入建築物"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4072
|
||
msgid "Feat"
|
||
msgstr "特徵"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4073
|
||
msgid "Place Features on map"
|
||
msgstr "在地圖上加入特徵"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4084
|
||
msgid "Pause or unpause the game"
|
||
msgstr "暫停(或繼續)遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4098
|
||
msgid "Align height of all map objects"
|
||
msgstr "使地圖上所有物件等高"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4123
|
||
#: src/ingameop.c:121
|
||
#: src/ingameop.c:240
|
||
#: src/ingameop.c:245
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4124
|
||
msgid "Exit Game"
|
||
msgstr "離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/hci.c:4487
|
||
#: src/intdisplay.c:267
|
||
msgid "Progress Bar"
|
||
msgstr "進度條"
|
||
|
||
#: src/hci.c:5521
|
||
msgid "Factory Delivery Point"
|
||
msgstr "工廠單位產出點"
|
||
|
||
#: src/hci.c:5540
|
||
msgid "Loop Production"
|
||
msgstr "循環生產"
|
||
|
||
#: src/hci.c:5631
|
||
msgid "Tab Scroll left"
|
||
msgstr "頁簽向左捲動"
|
||
|
||
#: src/hci.c:5648
|
||
msgid "Tab Scroll right"
|
||
msgstr "頁簽向右捲動"
|
||
|
||
#: src/ingameop.c:118
|
||
#: src/ingameop.c:152
|
||
#: src/ingameop.c:249
|
||
msgid "Resume Game"
|
||
msgstr "返回遊戲"
|
||
|
||
#: src/ingameop.c:259
|
||
#: src/ingameop.c:398
|
||
#: src/mission.c:2531
|
||
#: src/mission.c:2649
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Progress"
|
||
msgstr "建築物HP(Build Points)"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Construction Progress"
|
||
msgstr "建築單位"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.c:260
|
||
msgid "Power Accrued"
|
||
msgstr "能量增加"
|
||
|
||
#: src/intelmap.c:245
|
||
#: src/keybind.c:1292
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: src/intelmap.c:406
|
||
msgid "Research Update"
|
||
msgstr "研發升級"
|
||
|
||
#: src/intelmap.c:410
|
||
msgid "Project Goals"
|
||
msgstr "計畫目標"
|
||
|
||
#: src/intelmap.c:413
|
||
msgid "Current Objective"
|
||
msgstr "目前目標"
|
||
|
||
#: src/intelmap.c:1487
|
||
msgid "New Intelligence Report"
|
||
msgstr "新的智能情報"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:179
|
||
#: src/keymap.c:388
|
||
msgid "Short Range"
|
||
msgstr "短距離"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:180
|
||
#: src/keymap.c:394
|
||
msgid "Long Range"
|
||
msgstr "長距離"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:181
|
||
#: src/keymap.c:387
|
||
msgid "Optimum Range"
|
||
msgstr "最適距離"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:182
|
||
#: src/keymap.c:405
|
||
msgid "Retreat at Medium Damage"
|
||
msgstr "中度損傷時撤退"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:183
|
||
#: src/keymap.c:406
|
||
msgid "Retreat at Heavy Damage"
|
||
msgstr "重度損傷時撤退"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:184
|
||
#: src/keymap.c:407
|
||
msgid "Do or Die!"
|
||
msgstr "奮戰到底!"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:185
|
||
msgid "Fire-At-Will"
|
||
msgstr "接觸時開火"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:186
|
||
#: src/keymap.c:384
|
||
msgid "Return Fire"
|
||
msgstr "遭受攻擊時還擊"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:187
|
||
#: src/keymap.c:382
|
||
msgid "Hold Fire"
|
||
msgstr "停火"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:188
|
||
#: src/keymap.c:390
|
||
msgid "Patrol"
|
||
msgstr "巡邏模式"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:189
|
||
#: src/keymap.c:389
|
||
msgid "Pursue"
|
||
msgstr "追蹤模式"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:190
|
||
msgid "Guard Position"
|
||
msgstr "保持戒備"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:191
|
||
#: src/keymap.c:392
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "保持原位"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:192
|
||
#: src/keymap.c:391
|
||
msgid "Return For Repair"
|
||
msgstr "返回修理"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:193
|
||
msgid "Return To HQ"
|
||
msgstr "回到主基地"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:194
|
||
msgid "Go to Transport"
|
||
msgstr "前往運輸艦位置"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:195
|
||
#: src/keymap.c:416
|
||
msgid "Return for Recycling"
|
||
msgstr "返回回收"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:196
|
||
msgid "Recycle"
|
||
msgstr "回收"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:197
|
||
msgid "Assign Factory Production"
|
||
msgstr "指定工廠生產"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:198
|
||
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
|
||
msgstr "指定生化人工廠生產"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:199
|
||
msgid "Assign Fire Support"
|
||
msgstr "指定火力支援"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:200
|
||
msgid "Assign VTOL Factory Production"
|
||
msgstr "指定VTOL工廠生產"
|
||
|
||
#: src/intorder.c:201
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓(循環)"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:133
|
||
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
|
||
msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:139
|
||
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:198
|
||
msgid "Lets us see what you see!"
|
||
msgstr "讓我看看你看到了什麼!"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:200
|
||
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
|
||
msgstr "關閉細節、武器及雷達顯示"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:300
|
||
#: src/keybind.c:330
|
||
#: src/keybind.c:347
|
||
#: src/keybind.c:391
|
||
#: src/keybind.c:496
|
||
#: src/keybind.c:536
|
||
#: src/keybind.c:642
|
||
#: src/keybind.c:1192
|
||
#: src/keybind.c:1250
|
||
#: src/keybind.c:1341
|
||
#: src/keybind.c:1436
|
||
#: src/keybind.c:1747
|
||
#: src/keybind.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:301
|
||
msgid "Hard as nails!!!"
|
||
msgstr "像爪子一樣硬!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:315
|
||
msgid "Takings thing easy!"
|
||
msgstr "讓事情變簡單!"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:331
|
||
msgid "1000 big ones!!!"
|
||
msgstr "1000 big ones!!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:348
|
||
msgid "Power overwhelming"
|
||
msgstr "巨大的能量"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:363
|
||
msgid "Back to normality!"
|
||
msgstr "回到正常狀態"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:376
|
||
msgid "Getting tricky!"
|
||
msgstr "得到技巧!"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:392
|
||
msgid "Twice as nice!"
|
||
msgstr "給我兩倍的力量!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:403
|
||
msgid "FPS display is enabled."
|
||
msgstr "FPS顯示開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:407
|
||
msgid "FPS display is disabled."
|
||
msgstr "FPS顯示關閉"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPS %d; FPS-Limit: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d"
|
||
msgstr "FPS %d; FPS限制: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; 狀態 %d"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:497
|
||
msgid "Infinite power disabled"
|
||
msgstr "無限制能源:關"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:497
|
||
msgid "Infinite power enabled"
|
||
msgstr "無限制能源:開"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:537
|
||
msgid "All items made available"
|
||
msgstr "可使用所有的項目"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:643
|
||
msgid "Fog on"
|
||
msgstr "戰爭迷霧開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:643
|
||
msgid "Fog off"
|
||
msgstr "戰爭迷霧關閉"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ending Mission."
|
||
msgstr "傳來訊息..."
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1193
|
||
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1193
|
||
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1251
|
||
msgid "God Mode ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1251
|
||
msgid "God Mode OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1263
|
||
msgid "View Aligned to North"
|
||
msgstr "View Aligned to North"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1342
|
||
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
|
||
msgstr "替你研發所有科技!"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Researched"
|
||
msgstr "研發新科技"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1394
|
||
msgid "Only displaying energy bars when selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1397
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1400
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1422
|
||
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
|
||
msgstr "關閉展示模式—回到正常遊戲模式"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug menu is Open"
|
||
msgstr "建築選單將重新開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1468
|
||
msgid "Unable to locate any resource extractors!"
|
||
msgstr "無法找到任何資源(resource extractors)"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1689
|
||
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
|
||
msgstr "喔,外面的天氣真糟...下雪"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1695
|
||
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
|
||
msgstr "下雨啦~下雨啦~"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1701
|
||
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
|
||
msgstr "天氣預報:一整片晴朗的天空。"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1746
|
||
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
|
||
msgstr "敵軍已經死了...由於你作弊的關係.."
|
||
|
||
#: src/keybind.c:1788
|
||
msgid "Destroying selected droids and structures!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2291
|
||
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
|
||
msgstr "視角移至主基地,面向北方"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2303
|
||
msgid "Unable to locate HQ!"
|
||
msgstr "無法定位至主基地"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2319
|
||
msgid "Formation speed limiting OFF"
|
||
msgstr "成型速度限制關閉"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2323
|
||
msgid "Formation speed limiting ON"
|
||
msgstr "成型速度限制開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2453
|
||
#: src/keybind.c:2494
|
||
#: src/keybind.c:2516
|
||
msgid "Game Speed Reset"
|
||
msgstr "重設遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game Speed Increased to %3.1f"
|
||
msgstr "遊戲速度增加至 %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game Speed Reduced to %3.1f"
|
||
msgstr "遊戲速度減少至 %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2528
|
||
msgid "Build menu will reopen"
|
||
msgstr "建築選單將重新開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2532
|
||
msgid "Build menu will not reopen"
|
||
msgstr "建造選單將不會開啟"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2544
|
||
msgid "Radar showing friend-foe colors"
|
||
msgstr "雷達顯示友軍顏色"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2548
|
||
msgid "Radar showing player colors"
|
||
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2565
|
||
msgid "Radar showing only objects"
|
||
msgstr "雷達僅顯示物件"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2568
|
||
msgid "Radar blending terrain and height"
|
||
msgstr "雷達描繪地形及高度"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2571
|
||
msgid "Radar showing terrain"
|
||
msgstr "雷達顯示地形"
|
||
|
||
#: src/keybind.c:2574
|
||
msgid "Radar showing height"
|
||
msgstr "雷達顯示高度"
|
||
|
||
#: src/keyedit.c:357
|
||
msgid "KEY MAPPING"
|
||
msgstr "鍵盤配置"
|
||
|
||
#: src/keyedit.c:379
|
||
#: src/multiint.c:546
|
||
#: src/multiint.c:588
|
||
#: src/multiint.c:977
|
||
#: src/multiint.c:1246
|
||
#: src/multilimit.c:148
|
||
msgid "Return To Previous Screen"
|
||
msgstr "回到前一個畫面"
|
||
|
||
#: src/keyedit.c:384
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "選擇預設"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:292
|
||
msgid "Manufacture"
|
||
msgstr "生產新單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:293
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "研發新科技"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:294
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "建築新建築物"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:295
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "設計新單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:296
|
||
msgid "Intelligence Display"
|
||
msgstr "檢視情報及任務目標"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:297
|
||
msgid "Commanders"
|
||
msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:298
|
||
msgid "Toggle Radar"
|
||
msgstr "開啟或關閉雷達"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:299
|
||
msgid "Toggle Console Display"
|
||
msgstr "開啟或關閉主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:300
|
||
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
|
||
msgstr "開啟或關閉損傷顯示"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:301
|
||
msgid "Take Screen Shot"
|
||
msgstr "抓取螢幕截圖"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:302
|
||
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
|
||
msgstr "開啟或關閉成型速度限制"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:303
|
||
msgid "View Location of Previous Message"
|
||
msgstr "檢視前一訊息發生位置"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:308
|
||
msgid "Assign Group 0"
|
||
msgstr "指定為第0隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:309
|
||
msgid "Assign Group 1"
|
||
msgstr "指定為第1隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:310
|
||
msgid "Assign Group 2"
|
||
msgstr "指定為第2隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:311
|
||
msgid "Assign Group 3"
|
||
msgstr "指定為第3隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:312
|
||
msgid "Assign Group 4"
|
||
msgstr "指定為第4隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:313
|
||
msgid "Assign Group 5"
|
||
msgstr "指定為第5隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:314
|
||
msgid "Assign Group 6"
|
||
msgstr "指定為第6隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:315
|
||
msgid "Assign Group 7"
|
||
msgstr "指定為第7隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:316
|
||
msgid "Assign Group 8"
|
||
msgstr "指定為第8隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:317
|
||
msgid "Assign Group 9"
|
||
msgstr "指定為第隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:321
|
||
msgid "Select Group 0"
|
||
msgstr "選擇第0隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:322
|
||
msgid "Select Group 1"
|
||
msgstr "選擇第1隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:323
|
||
msgid "Select Group 2"
|
||
msgstr "選擇第2隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:324
|
||
msgid "Select Group 3"
|
||
msgstr "選擇第3隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:325
|
||
msgid "Select Group 4"
|
||
msgstr "選擇第4隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:326
|
||
msgid "Select Group 5"
|
||
msgstr "選擇第5隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:327
|
||
msgid "Select Group 6"
|
||
msgstr "選擇第6隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:328
|
||
msgid "Select Group 7"
|
||
msgstr "選擇第7隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:329
|
||
msgid "Select Group 8"
|
||
msgstr "選擇第8隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:330
|
||
msgid "Select Group 9"
|
||
msgstr "選擇第9隊"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:334
|
||
msgid "Select Commander 0"
|
||
msgstr "選擇命令0"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:335
|
||
msgid "Select Commander 1"
|
||
msgstr "選擇命令1"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:336
|
||
msgid "Select Commander 2"
|
||
msgstr "選擇命令2"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:337
|
||
msgid "Select Commander 3"
|
||
msgstr "選擇命令3"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:338
|
||
msgid "Select Commander 4"
|
||
msgstr "選擇命令4"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:339
|
||
msgid "Select Commander 5"
|
||
msgstr "選擇命令5"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:340
|
||
msgid "Select Commander 6"
|
||
msgstr "選擇命令6"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:341
|
||
msgid "Select Commander 7"
|
||
msgstr "選擇命令7"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:342
|
||
msgid "Select Commander 8"
|
||
msgstr "選擇命令8"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:343
|
||
msgid "Select Commander 9"
|
||
msgstr "選擇命令9"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:347
|
||
msgid "Multiplayer Options"
|
||
msgstr "多人遊戲選項"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:348
|
||
msgid "Start Multiplayer Audio"
|
||
msgstr "開啟多人玩家音效"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:349
|
||
msgid "Stop Multiplayer Audio"
|
||
msgstr "停止多人遊戲音效"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:352
|
||
msgid "Snap View to North"
|
||
msgstr "Snap View to North"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:353
|
||
msgid "Toggle Tracking Camera"
|
||
msgstr "開啟或關閉追蹤視角"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:354
|
||
msgid "Display In-Game Options"
|
||
msgstr "顯示遊戲中選項"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:355
|
||
msgid "Zoom Radar Out"
|
||
msgstr "縮小雷達視野"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:356
|
||
msgid "Zoom Radar In"
|
||
msgstr "放大雷達視野"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:357
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "視角拉近"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:358
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "視角拉遠"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:359
|
||
msgid "Pitch Forward"
|
||
msgstr "視角前進"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:360
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "向左旋轉"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:361
|
||
msgid "Reset Pitch"
|
||
msgstr "重設視角"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:362
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "向右旋轉"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:363
|
||
msgid "Pitch Back"
|
||
msgstr "視角後退"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:364
|
||
msgid "Orders Menu"
|
||
msgstr "命令選單"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:365
|
||
msgid "Decrease Game Speed"
|
||
msgstr "降低遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:366
|
||
msgid "Increase Game Speed"
|
||
msgstr "增加遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:367
|
||
msgid "Reset Game Speed"
|
||
msgstr "重設遊戲速度"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:368
|
||
msgid "View North"
|
||
msgstr "面向北方"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:369
|
||
msgid "View South"
|
||
msgstr "面向南方"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:370
|
||
msgid "View East"
|
||
msgstr "面向東方"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:371
|
||
msgid "View West"
|
||
msgstr "面向西方"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:372
|
||
msgid "View next Oil Derrick"
|
||
msgstr "檢視下一座鑽油井"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:373
|
||
msgid "View next Repair Unit"
|
||
msgstr "檢視下一座修理單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:374
|
||
msgid "View next Truck"
|
||
msgstr "檢視下一部工程車"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:375
|
||
msgid "View next Sensor Unit"
|
||
msgstr "檢視下一座雷達單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:376
|
||
msgid "View next Commander"
|
||
msgstr "檢視下一部指揮車"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:377
|
||
msgid "Toggle Overlays"
|
||
msgstr "開啟或關閉疊層顯示"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:378
|
||
msgid "Console On/Off"
|
||
msgstr "開啟或關閉主控台"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:381
|
||
msgid "Center View on HQ"
|
||
msgstr "視角移至主基地"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:383
|
||
msgid "View Unassigned Units"
|
||
msgstr "檢視未指定的單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:385
|
||
msgid "Fire at Will"
|
||
msgstr "接觸時開火"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:386
|
||
msgid "Return to HQ"
|
||
msgstr "回到主基地"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:393
|
||
msgid "Send Text Message"
|
||
msgstr "送出文字訊息"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:411
|
||
msgid "Select all Combat Units"
|
||
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:412
|
||
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
|
||
msgstr "選擇所有重度損傷單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:414
|
||
msgid "Select all Half-tracks"
|
||
msgstr "選擇所有半履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:415
|
||
msgid "Select all Hovers"
|
||
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:417
|
||
msgid "Select all Units on Screen"
|
||
msgstr "選擇所有螢幕上單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:418
|
||
msgid "Select all Tracks"
|
||
msgstr "選擇所有履帶單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:419
|
||
msgid "Select EVERY unit"
|
||
msgstr "選擇所有單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:420
|
||
msgid "Select all VTOLs"
|
||
msgstr "選擇所有VTOL 單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:421
|
||
msgid "Select all Wheels"
|
||
msgstr "選擇所有輪系單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:423
|
||
msgid "Select all Similiar Units"
|
||
msgstr "選擇所有類似單位"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:427
|
||
msgid "Select next Factory"
|
||
msgstr "選擇下一個工廠"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:428
|
||
msgid "Select next Research Facility"
|
||
msgstr "選擇下一個研發中心"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:429
|
||
msgid "Select next Power Generator"
|
||
msgstr "選擇下一個發電廠"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:430
|
||
msgid "Select next Cyborg Factory"
|
||
msgstr "選擇下一個生化人工廠"
|
||
|
||
#: src/keymap.c:431
|
||
msgid "Toggle reopening the build menu"
|
||
msgstr "開啟或關閉建築選單"
|
||
|
||
#: src/loop.c:513
|
||
#: src/loop.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save game!"
|
||
msgstr "載入已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2079
|
||
msgid "Load Transport"
|
||
msgstr "送上運輸艦"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
|
||
msgstr "任務完成"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2478
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
|
||
msgstr "任務完成"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
|
||
msgstr "任務失敗"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2484
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED"
|
||
msgstr "任務失敗"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2510
|
||
#: src/mission.c:2547
|
||
#: src/mission.c:2665
|
||
msgid "Quit To Main Menu"
|
||
msgstr "退出至主選單"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2518
|
||
msgid "Continue Game"
|
||
msgstr "繼續遊戲"
|
||
|
||
#: src/mission.c:2612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GAME SAVED :"
|
||
msgstr "遊戲已儲存"
|
||
|
||
#: src/move.c:2930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found %u power in an oil drum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
|
||
msgstr "%s 給你一個可檢視的報告"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives you a %s"
|
||
msgstr "%s 給你一個 %s"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
|
||
msgstr "試圖放棄一個非空的 %s,但是這是不被允許的"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You Technology Documents"
|
||
msgstr "%s 給你一個技術文件"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Gives You %u Power"
|
||
msgstr "%s 給你能源"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Requests An Alliance With You"
|
||
msgstr "%s 要求與你同盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
|
||
msgstr "你邀請 %s 加入同盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s 取消了與 %s 的同盟協定"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s 與 %s 結盟"
|
||
|
||
#: src/multigifts.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Discover Blueprints For %s"
|
||
msgstr "你發現一個用作於 %s 的藍圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:491
|
||
#: src/multilimit.c:156
|
||
msgid "Accept Settings"
|
||
msgstr "接受設定"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:502
|
||
msgid "IP Address or Machine Name"
|
||
msgstr "IP 位置或電腦名稱"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:543
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "連接"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:556
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "遊戲大廳"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:557
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No games are available"
|
||
msgstr "可使用新的科技"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:757
|
||
msgid "Game is full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:761
|
||
msgid "You were kicked!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:764
|
||
msgid "Wrong Game Version!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:767
|
||
msgid "Incorrect Password!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:771
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:869
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:974
|
||
msgid "GAMES"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:984
|
||
msgid "Refresh Games List"
|
||
msgstr "重新整理遊戲清單"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1005
|
||
msgid "Enter Password First "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1115
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1117
|
||
msgid "Select Game Name"
|
||
msgstr "選擇遊戲名稱"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1118
|
||
msgid "Select Map"
|
||
msgstr "選擇地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to set Password"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1129
|
||
#: src/multiint.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scavengers"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Scavengers"
|
||
msgstr "拾荒者"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1145
|
||
msgid "Select Player Name"
|
||
msgstr "選擇玩家名稱"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1151
|
||
msgid "Distance Fog"
|
||
msgstr "迷霧(看得見地形)"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1162
|
||
#: src/multimenu.c:754
|
||
msgid "Alliances"
|
||
msgstr "同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1165
|
||
msgid "No Alliances"
|
||
msgstr "不允許同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1167
|
||
msgid "Allow Alliances"
|
||
msgstr "允許同盟"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1171
|
||
msgid "Locked Teams"
|
||
msgstr "鎖定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1192
|
||
msgid "Low Power Levels"
|
||
msgstr "生產能源速度:慢"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1194
|
||
msgid "Medium Power Levels"
|
||
msgstr "生產能源速度:中"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1196
|
||
msgid "High Power Levels"
|
||
msgstr "生產能源速度:快"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1213
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1215
|
||
msgid "Start with No Bases"
|
||
msgstr "開始時無基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1217
|
||
msgid "Start with Bases"
|
||
msgstr "開始時有基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1219
|
||
msgid "Start with Advanced Bases"
|
||
msgstr "開始時具規模基地"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1236
|
||
msgid "Map Preview"
|
||
msgstr "預覽地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1238
|
||
msgid "Click to see Map"
|
||
msgstr "按一下看地圖"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1252
|
||
msgid "Start Hosting Game"
|
||
msgstr "開始遊戲"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1260
|
||
msgid "Set Structure Limits"
|
||
msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1666
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "隊伍"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1699
|
||
msgid "Waiting for other players"
|
||
msgstr "等待其他玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1705
|
||
msgid "Click when ready"
|
||
msgstr "按一下開始"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1743
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:1903
|
||
msgid "CHAT"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:2073
|
||
msgid "*** password is now required! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:2080
|
||
msgid "*** password is NOT required! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:2319
|
||
msgid "Sorry! Failed to host the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:2410
|
||
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
|
||
msgstr "鎖定同盟模式"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The host has kicked %s from the game!"
|
||
msgstr "主玩家將 %s 踢出遊戲!"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:2457
|
||
msgid "you are being a jerk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.c:2540
|
||
msgid "Host is Starting Game"
|
||
msgstr "主玩家已開始遊戲"
|
||
|
||
#: src/multiint.c:3012
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: src/multijoin.c:98
|
||
#: src/multijoin.c:99
|
||
msgid "Players Still Joining"
|
||
msgstr "玩家加入中"
|
||
|
||
#: src/multijoin.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has Left the Game"
|
||
msgstr "%s 已離開遊戲"
|
||
|
||
#: src/multijoin.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is Joining the Game"
|
||
msgstr "%s 加入遊戲"
|
||
|
||
#: src/multijoin.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System message:"
|
||
msgstr "系統語系"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:607
|
||
msgid "Technology level 1"
|
||
msgstr "第一階科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:615
|
||
msgid "Technology level 2"
|
||
msgstr "第二階科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:621
|
||
msgid "Technology level 3"
|
||
msgstr "第三階科技"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:627
|
||
msgid "Any number of players"
|
||
msgstr "任何數量的玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:634
|
||
msgid "2 players"
|
||
msgstr "2 玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:640
|
||
msgid "4 players"
|
||
msgstr "4 玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:646
|
||
msgid "8 players"
|
||
msgstr "8 玩家"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:755
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:756
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "殺敵數"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:765
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:770
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:774
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "建築"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:1110
|
||
msgid "Toggle Alliance State"
|
||
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:1129
|
||
msgid "Give Visibility Report"
|
||
msgstr "提供可檢視的報告"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:1135
|
||
msgid "Leak Technology Documents"
|
||
msgstr "洩漏科技技術文件"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:1142
|
||
msgid "Hand Over Selected Units"
|
||
msgstr "交出選擇的單位"
|
||
|
||
#: src/multimenu.c:1148
|
||
msgid "Give Power To Player"
|
||
msgstr "提供玩家能源"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1837
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1838
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1839
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1840
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1841
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1842
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1843
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "粉紅色"
|
||
|
||
#: src/multiplay.c:1844
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青綠色"
|
||
|
||
#: src/research.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Research completed: %s"
|
||
msgstr "已研發完成: %s"
|
||
|
||
#: src/research.c:1720
|
||
msgid "Research Completed"
|
||
msgstr "已研發完成"
|
||
|
||
#: src/research.c:2528
|
||
msgid "Research Award"
|
||
msgstr "研發中心獎勵"
|
||
|
||
#: src/scores.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Units: %u"
|
||
msgstr "我方單位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Units: %u"
|
||
msgstr "敵方單位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Structures: %u"
|
||
msgstr "我方建築物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Structures: %u"
|
||
msgstr "敵方建築物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Units Manufactured: %u"
|
||
msgstr "生產單位總數: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Units: %u"
|
||
msgstr "全部單位: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Structures Built: %u"
|
||
msgstr "建築物總數: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Structures: %u"
|
||
msgstr "全部建築物: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rookie: %u"
|
||
msgstr "菜鳥: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green: %u"
|
||
msgstr "青澀: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trained: %u"
|
||
msgstr "訓練有素: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular: %u"
|
||
msgstr "好樣的: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Professional: %u"
|
||
msgstr "專家: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Veteran: %u"
|
||
msgstr "老手:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elite: %u"
|
||
msgstr "菁英:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special: %u"
|
||
msgstr "特務:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hero: %u"
|
||
msgstr "英雄:%u"
|
||
|
||
#: src/scores.c:351
|
||
msgid "Unit Losses"
|
||
msgstr "損失單位"
|
||
|
||
#: src/scores.c:352
|
||
msgid "Structure Losses"
|
||
msgstr "損失建築物"
|
||
|
||
#: src/scores.c:353
|
||
msgid "Force Information"
|
||
msgstr "武力資訊"
|
||
|
||
#: src/scores.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
|
||
msgstr "尋獲遺留科技: %d"
|
||
|
||
#: src/scores.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mission Time - %s"
|
||
msgstr "任務進行時間 - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Game Time - %s"
|
||
msgstr "全部遊戲時間 - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cheated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.c:3234
|
||
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
|
||
msgstr "你獲勝了!"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.c:3238
|
||
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
|
||
msgstr "你被打敗了!"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.c:10149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon received from %s!"
|
||
msgstr "由 %s 獲得引導指標"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.c:10195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon %d"
|
||
msgstr "引導指標 %d"
|
||
|
||
#: src/selection.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit selected"
|
||
msgid_plural "%u units selected"
|
||
msgstr[0] "已選取 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/selection.c:434
|
||
#: src/selection.c:521
|
||
msgid "Unable to locate any repair units!"
|
||
msgstr "找不到任何修理單位!"
|
||
|
||
#: src/selection.c:437
|
||
msgid "Unable to locate any Trucks!"
|
||
msgstr "找不到任何工程車單位!"
|
||
|
||
#: src/selection.c:440
|
||
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
|
||
msgstr "找不到任何雷達單位!"
|
||
|
||
#: src/selection.c:443
|
||
msgid "Unable to locate any Commanders!"
|
||
msgstr "找不到任何指揮官車!"
|
||
|
||
#: src/structure.c:2794
|
||
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
|
||
msgstr "已達到可控制單位總數上限,停止生產新單位"
|
||
|
||
#: src/structure.c:5945
|
||
#: src/structure.c:5970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %u Unit assigned"
|
||
msgid_plural "%s - %u Units assigned"
|
||
msgstr[0] "%s - 已指派 %u 單位"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connected %u of %u"
|
||
msgstr "%s - 連接鑽油井數量 %u of %u"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr "%s - 損傷 %3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6150
|
||
#: src/structure.c:6195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Electronically Damaged"
|
||
msgstr "%s -電子傷害"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6430
|
||
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
|
||
msgstr "電子回饋—可檢視報告"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6470
|
||
msgid "Factory Reward - Propulsion"
|
||
msgstr "工廠獎勵—推進動力"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6494
|
||
msgid "Factory Reward - Body"
|
||
msgstr "工廠獎勵—車身"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6518
|
||
msgid "Factory Reward - Weapon"
|
||
msgstr "工廠獎勵—武器"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6527
|
||
msgid "Factory Reward - Nothing"
|
||
msgstr "工廠獎勵—無"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6555
|
||
msgid "Repair Facility Award - Repair"
|
||
msgstr "修理中心獎勵—修理"
|
||
|
||
#: src/structure.c:6562
|
||
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
|
||
msgstr "修理工廠回饋—無"
|
||
|
||
#: src/transporter.c:397
|
||
#: src/transporter.c:451
|
||
msgid "Launch Transport"
|
||
msgstr "發射運輸艦"
|
||
|
||
#: src/transporter.c:1747
|
||
msgid "Reinforcements landing"
|
||
msgstr "援軍已降落"
|
||
|
||
#: src/version.c:139
|
||
msgid " (modified and switched locally)"
|
||
msgstr " (modified and switched locally)"
|
||
|
||
#: src/version.c:141
|
||
msgid " (modified locally)"
|
||
msgstr " (modified locally)"
|
||
|
||
#: src/version.c:143
|
||
msgid " (switched locally)"
|
||
msgstr " (switched locally)"
|
||
|
||
#: src/version.c:150
|
||
msgid " - DEBUG"
|
||
msgstr " - DEBUG"
|
||
|
||
#: src/version.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Built %s"
|
||
msgstr " - Built %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
|
||
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
|
||
#: src/version.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s%s%s%s"
|
||
msgstr "版本 %s%s%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Mode"
|
||
#~ msgstr "滑鼠模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Software (colored)"
|
||
#~ msgstr "軟體 (colored)"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#~ msgid "Mayhem"
|
||
#~ msgstr "混亂模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirmish"
|
||
#~ msgstr "戰役模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇指揮官車"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
|
||
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Commander Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇指揮車"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭"
|
||
|
||
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
|
||
#~ msgstr "VTOL(迷你火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Gunner"
|
||
#~ msgstr "生化人步兵(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
|
||
#~ msgstr "機槍科技"
|
||
|
||
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
|
||
#~ msgstr "半履帶眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Commander Python Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮車)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
|
||
#~ msgstr "迷你火箭炮"
|
||
|
||
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "安定型迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "安定型迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "HEAP迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
|
||
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭一型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
|
||
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭二型"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
|
||
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭三型"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蟲VTOL(集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy bars display toggled"
|
||
#~ msgstr "開啟或關閉能量條"
|
||
|
||
#~ msgid "NO GAMES ARE AVAILABLE"
|
||
#~ msgstr "沒有遊戲可加入"
|
||
|
||
#~ msgid "The host has left the game!"
|
||
#~ msgstr "主玩家已離開遊戲"
|
||
|
||
#~ msgid "R-Wpn-MG-Damage11"
|
||
#~ msgstr "R-Wpn-MG-Damage11"
|
||
|
||
#~ msgid "R-Struc-Power-Cam2"
|
||
#~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2"
|
||
|
||
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
|
||
#~ msgstr "NEXUS Link 防衛塔"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
|
||
#~ msgstr "旋風級高射砲"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power Upgrade"
|
||
#~ msgstr "發電廠"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
|
||
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
|
||
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
|
||
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
|
||
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
|
||
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍VTOL (集束炸彈艙)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
|
||
#~ msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
|
||
#~ msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "眼鏡蛇修理車"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
|
||
#~ msgstr "螳螂修理車"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
|
||
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Campaign"
|
||
#~ msgstr "載入任務"
|
||
|
||
#~ msgid "One Player Skirmish"
|
||
#~ msgstr "單人戰役模式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "全螢幕模式"
|
||
|
||
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
|
||
#~ msgstr "New Paradigm 運輸*"
|
||
|
||
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
|
||
#~ msgstr "The New Paradigm 的勢力已經被趕出這一個地區了"
|
||
|
||
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
|
||
#~ msgstr "在研究中心的附近建立一個前進基地"
|
||
|
||
#~ msgid "Commander"
|
||
#~ msgstr "指揮官"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm."
|
||
#~ msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm"
|
||
|
||
#~ msgid "This sector is now secure."
|
||
#~ msgstr "這個地區現在安全了"
|
||
|
||
#~ msgid "Nexus has technology and weapons and is not friendly."
|
||
#~ msgstr "NEXUS 擁有先進的科技與武器—而且他們並不友善"
|
||
|
||
#~ msgid "Warriors of the Collective..."
|
||
#~ msgstr "the Collective 的戰士們..."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy and kill all who resist the Machine."
|
||
#~ msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack!"
|
||
#~ msgstr "攻擊!"
|
||
|
||
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
|
||
#~ msgstr "小心NEXUS 對你的系統的滲透及控制"
|
||
|
||
#~ msgid "End Of Briefing."
|
||
#~ msgstr "簡報結束"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
|
||
#~ msgstr "武裝拾荒者正在接近中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit Rescued"
|
||
#~ msgstr "損失單位!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Units Rescued"
|
||
#~ msgstr "我方單位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Rescued"
|
||
#~ msgstr "指定為Group 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Captured"
|
||
#~ msgstr "捕獲單位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Captured"
|
||
#~ msgstr "指定為Group 0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Captured"
|
||
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Destroyed"
|
||
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structure Infected"
|
||
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit Infected"
|
||
#~ msgstr "損失單位!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Infected"
|
||
#~ msgstr "指定為Group 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Objective Completed"
|
||
#~ msgstr "主要目標完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
|
||
#~ msgstr "次要目標完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
#~ msgstr "超過時間限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Out Of Time"
|
||
#~ msgstr "沒有時間了"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enemy Escaped"
|
||
#~ msgstr "敵方單位"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
|
||
#~ msgstr "敵軍運輸艦降落"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Airstrike"
|
||
#~ msgstr "空襲警報"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Alpha Eradicated"
|
||
#~ msgstr "Alpha 中隊被消滅了"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
|
||
#~ msgstr "Beta 中隊被消滅了"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
|
||
#~ msgstr "Gamma 中隊被消滅了"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
|
||
#~ msgstr "Alpha 中隊援救成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Beta Rescued"
|
||
#~ msgstr "Beat 中隊援救成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
|
||
#~ msgstr "Gamma 中隊援救成功"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enemy Eradicated"
|
||
#~ msgstr "敵方單位"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSat firing"
|
||
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
|
||
|
||
#~ msgid "LasSats firing"
|
||
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
|
||
|
||
#~ msgid "Satellite Uplink"
|
||
#~ msgstr "衛星上傳"
|
||
|
||
#~ msgid "SAM Site"
|
||
#~ msgstr "地對空飛彈"
|
||
|
||
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
|
||
#~ msgstr "首先點選「車身」圖示"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
|
||
#~ msgstr "選擇「車輛推進系統」圖示"
|
||
|
||
#~ msgid "Presently unused"
|
||
#~ msgstr "目前未使用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
|
||
#~ msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Player Campaign"
|
||
#~ msgstr "單人戰役模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Player Game"
|
||
#~ msgstr "多人遊戲模式"
|