warzone2100/po/da.po

1369 lines
27 KiB
Plaintext

# translation of da.po to Dansk
# Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Christian Vest Hansen <karmazilla@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Christian Vest Hansen <karmazilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/multiplay.c:1980
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/multiplay.c:1981
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/multiplay.c:1982
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: src/multiplay.c:1983
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/multiplay.c:1984
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/multiplay.c:1985
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/multiplay.c:1986
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/multiplay.c:1987
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/display.c:1935
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Kan ikke bygge på brændende oilebrøn."
#: src/display.c:2093
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Kills %d, %s"
msgstr "%s - Skade %d%% - Drab %d, %s"
#: src/display.c:2338
msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
msgstr "Truck beordret til at bygge oliebrøn."
#: src/multigifts.c:182
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s Giver dig en rekonniseringsrapport"
#: src/multigifts.c:209
#, c-format
msgid "%s Gives You Units"
msgstr "%s Giver dig enheder"
#: src/multigifts.c:304
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s Giver dig teknologi"
#: src/multigifts.c:344
#, c-format
msgid "%s Gives You Power"
msgstr "%s Giver dig energi"
#: src/multigifts.c:365
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s Vil indgå en aliance med dig"
#: src/multigifts.c:373
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Du inviterede %s til at danne en aliance"
#: src/multigifts.c:392
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s Bryder aliancen med %s"
#: src/multigifts.c:418
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s Danner aliance med %s"
#: src/multigifts.c:886
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Du opdager plantegninger for %s"
#: src/hci.c:1072 src/hci.c:3907 src/hci.c:4061 src/hci.c:4504 src/hci.c:5744
#: src/transporter.c:296 src/transporter.c:385 src/transporter.c:886
#: src/intorder.c:606 src/loadsave.c:258 src/intelmap.c:664
#: src/multimenu.c:464 src/multimenu.c:1321
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/hci.c:1718 src/mission.c:3505 src/loop.c:489 src/loop.c:501
msgid "GAME SAVED!"
msgstr "SPIL GEMT!"
#: src/hci.c:3809 src/keymap.c:292
msgid "Commanders"
msgstr "Kommandører"
#: src/hci.c:3825 src/keymap.c:291
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Kommando Pult"
#: src/hci.c:3841 src/keymap.c:287
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabrikering"
#: src/hci.c:3857 src/keymap.c:290
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: src/hci.c:3873 src/keymap.c:288
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: src/hci.c:3889 src/keymap.c:289
msgid "Build"
msgstr "Konstruktion"
#: src/hci.c:3969 src/multiint.c:921
msgid "Power"
msgstr "Energi"
#: src/hci.c:4131 src/ingameop.c:294
msgid "Load Game"
msgstr "Indlæs spil"
#: src/hci.c:4139 src/mission.c:3408 src/mission.c:3558 src/ingameop.c:296
#: src/ingameop.c:445
msgid "Save Game"
msgstr "Gem spil"
#: src/hci.c:4223
msgid "Exit Game"
msgstr "Luk spillet"
#: src/hci.c:4580 src/intdisplay.c:274 src/intdisplay.c:317
#: src/intdisplay.c:362
msgid "Progress Bar"
msgstr "Proces bar"
#: src/hci.c:5658
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Leveringspunkt"
#: src/hci.c:5677
msgid "Loop Production"
msgstr "Gentag produktion"
#: src/transporter.c:435 src/transporter.c:492
msgid "Launch Transport"
msgstr "Afsend transportskib"
#: src/transporter.c:1878
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Forstærkninger er ankommet"
#: src/mission.c:2872
msgid "Load Transport"
msgstr "Fyld transportskib"
#: src/mission.c:3353
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "MISSIONEN LYKKEDES"
#: src/mission.c:3359
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "MISSIONEN FEJLEDE"
#: src/mission.c:3385 src/mission.c:3426 src/mission.c:3574
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Tilbage til hovedmenu"
#: src/mission.c:3394
msgid "Continue Game"
msgstr "Fortsæt"
#: src/mission.c:3419 src/mission.c:3555 src/ingameop.c:441 src/frontend.c:519
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Indlæs gemt spil"
#: src/droid.c:306 src/droid.c:362
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Enhed tabt!"
#: src/droid.c:2470
msgid "Structure Restored"
msgstr "Bygning restoreret"
#: src/droid.c:4716
#, c-format
msgid "Group %d Selected - %d Unit(s)"
msgstr "Gruppe %d valgt - %d Enheder"
#: src/droid.c:4728
#, c-format
msgid "%d Unit(s) Assigned to Group %d"
msgstr "%d Enheder tildelt gruppe %d"
#: src/droid.c:4740
#, c-format
msgid "Centered on Group %d - %d Unit(s)"
msgstr "Fokuseret på gruppe %d - %d Enheder"
#: src/droid.c:4744
#, c-format
msgid "Aligning with Group %d - %d Unit(s)"
msgstr "Korigerede med gruppe %d - %d Enheder"
#: src/droid.c:5016
msgid "Rookie"
msgstr "Menig"
#: src/droid.c:5017
#, fuzzy
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/droid.c:5018
msgid "Trained"
msgstr "Sasjant"
#: src/droid.c:5019
msgid "Regular"
msgstr "Oversasjant"
#: src/droid.c:5020
msgid "Professional"
msgstr "Løjtnant"
#: src/droid.c:5021
msgid "Veteran"
msgstr "Kaptajn"
#: src/droid.c:5022
msgid "Elite"
msgstr "Major"
#: src/droid.c:5023
msgid "Special"
msgstr "Oberst"
#: src/droid.c:5024
msgid "Hero"
msgstr "General"
#: src/multiint.c:364 src/multiint.c:1534 src/multilimit.c:175
msgid "Accept Settings"
msgstr "Acceptér Indstillinger"
#: src/multiint.c:375
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "IP adressse eller computernavn"
#: src/multiint.c:416
msgid "CONNECTION"
msgstr "FORBINDELSE"
#: src/multiint.c:419 src/multiint.c:467 src/multiint.c:683
#: src/multiint.c:1012 src/multiint.c:3252 src/keyedit.c:381
#: src/multilimit.c:167
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Tilbage"
#: src/multiint.c:430
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: src/multiint.c:669
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
#: src/multiint.c:680
msgid "GAMES"
msgstr "SPIL"
#: src/multiint.c:690
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Opdatér spilliste"
#: src/multiint.c:765
msgid "OPTIONS"
msgstr "INDSTILLINGER"
#: src/multiint.c:767
#, fuzzy
msgid "Select Game Name"
msgstr "Nulstil spillehastighed"
#: src/multiint.c:768
msgid "Select Map"
msgstr "Vælg kort"
#: src/multiint.c:774
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: src/multiint.c:778
#, fuzzy
msgid "Campaign Mode"
msgstr "Ny kampange"
#: src/multiint.c:781
#, fuzzy
msgid "Team Play"
msgstr "Hurtgigt spil"
#: src/multiint.c:784
msgid "Skirmish"
msgstr "Mod computeren"
#: src/multiint.c:815
#, fuzzy
msgid "Select Player Name"
msgstr "Flerbruger spil"
#: src/multiint.c:816
#, fuzzy
msgid "Select Force"
msgstr "Gem styrke"
#: src/multiint.c:820 src/frontend.c:766
msgid "Fog"
msgstr "Tåge"
#: src/multiint.c:822 src/frontend.c:773 src/frontend.c:870
msgid "Fog Of War"
msgstr "Krigståge"
#: src/multiint.c:823
msgid "Distance Fog"
msgstr "Afstandståge"
#: src/multiint.c:843 src/multimenu.c:768
msgid "Alliances"
msgstr "Aliancer"
#: src/multiint.c:847
msgid "No Alliances"
msgstr "Uden alliancer"
#: src/multiint.c:849
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Med alliancer"
#: src/multiint.c:853 src/multiint.c:2320
msgid "Locked Teams"
msgstr "Låste hold"
#: src/multiint.c:923
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Sparsom energi"
#: src/multiint.c:925
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Medium energi"
#: src/multiint.c:927
msgid "High Power Levels"
msgstr "Meget energi"
#: src/multiint.c:945
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/multiint.c:947
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Start uden baser"
#: src/multiint.c:949
msgid "Start with Bases"
msgstr "Start med baser"
#: src/multiint.c:951
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Start med advancerede baser"
#: src/multiint.c:975 src/multiint.c:979
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/multiint.c:983
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Computer modstandere"
#: src/multiint.c:985
msgid "No Computer Opponents"
msgstr "Ingen computer modstandere"
#: src/multiint.c:1019
#, fuzzy
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Værten starter spillet"
#: src/multiint.c:1027
#, fuzzy
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Tabte bygninger"
#: src/multiint.c:1416
msgid "PLAYERS"
msgstr "SPILLERE"
#: src/multiint.c:1565
msgid "CHAT"
msgstr "BESKEDER"
#: src/multiint.c:2261
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "Værten starter spillet"
#: src/multiint.c:2864
msgid "FORCE"
msgstr "STYRKE"
#: src/multiint.c:2987
msgid "TEMPLATES"
msgstr "SKABELONER"
#: src/multiint.c:3151 src/multiint.c:3261
msgid "Load Force"
msgstr "Indlæs styrke"
#: src/multiint.c:3155 src/multiint.c:3264
msgid "Save Force"
msgstr "Gem styrke"
#: src/multiint.c:3220
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROL"
#: src/multiint.c:3255
msgid "Clear Current Force"
msgstr "Nulstil nuværende styrke"
#: src/multiint.c:3258 src/keyedit.c:386
msgid "Select Default"
msgstr "Vælg standard"
#: src/multiint.c:3556
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: src/keybind.c:1226
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Indret kamera til nordlig retning"
#: src/keybind.c:1250 src/intelmap.c:333
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSE"
#: src/keybind.c:1296 src/keybind.c:1304
msgid "Energy bars display toggled"
msgstr "Energibar slået til/fra"
#: src/keybind.c:1370
msgid "Unable to locate any resource extractors!"
msgstr "Kan ikke lokalisere resourcer"
#: src/keybind.c:2285
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centreret på spiller HQ, nordlig retning"
#: src/keybind.c:2297
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Kan ikke lokalisere HQ!"
#: src/keybind.c:2313
msgid "Formation speed limiting OFF"
msgstr "Formation FRA"
#: src/keybind.c:2317
msgid "Formation speed limiting ON"
msgstr "Formation TIL"
#: src/keybind.c:2447 src/keybind.c:2474 src/keybind.c:2489
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Nulstillet spilhastighed"
#: src/keybind.c:2449
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %3.1f"
msgstr "Spillehastighed forøget til %3.1f"
#: src/keybind.c:2476
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %3.1f"
msgstr "Spillehastighed reduceret til %3.1f"
#: src/keybind.c:2502
msgid "Build menu will reopen"
msgstr "Konstruktionsmenuen vil genåbne"
#: src/keybind.c:2506
msgid "Build menu will not reopen"
msgstr "Konstruktionsmenuen vil ikke genåbne"
#: src/intdisplay.c:264 src/intdisplay.c:309 src/intdisplay.c:355
msgid "Power Accrued"
msgstr "Indsalmet energi"
#: src/structure.c:3098
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Kommandobegrænsning nået - indstiller produktion"
#: src/structure.c:6272
#, c-format
msgid "%s - Connected %d of %d"
msgstr "%s - Forbundet %d af %d"
#: src/structure.c:6402 src/structure.c:6453
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Elektronisk beskadiget"
#: src/structure.c:6712
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Elektronisk gevinst - Rekonniseringsrapport"
#: src/structure.c:6752
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Fabriksgevinst - Fremdrift"
#: src/structure.c:6776
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Fabriksgevinst - Skrog"
#: src/structure.c:6800
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Frabriskgevinst - Våben"
#: src/structure.c:6809
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Fabriksgevinst - Ingen"
#: src/structure.c:6837
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Reperationsgevinst - Reperation"
#: src/structure.c:6844
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Reperationsgevinst - Ingen"
#: src/keyedit.c:359
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "TASTATUR MAPPING"
#: src/selection.c:124
#, c-format
msgid "%d Unit(s) Selected"
msgstr "%d Enheder valgt"
#: src/selection.c:441 src/selection.c:530 src/selection.c:608
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Kan ikke finde nogle reperationsenheder!"
#: src/selection.c:444
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Kan ikke finde nogle trucks!"
#: src/selection.c:447
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Kan ikke finde nogle rekonniseringsenheder!"
#: src/selection.c:450
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Kan ikke finde nogle kommandører!"
#: src/research.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Forskning fuldendt: %s"
#: src/research.c:2045
msgid "Research Completed"
msgstr "Forskning fuldendt"
#: src/research.c:2892
msgid "Research Award"
msgstr "Forskningsgevinst"
#: src/scores.c:272
msgid "Unit Losses"
msgstr "Tabte enheder"
#: src/scores.c:273
msgid "Structure Losses"
msgstr "Tabte bygninger"
#: src/scores.c:274
msgid "Force Information"
msgstr "Styrke Information"
#: src/scores.c:359
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "FUNDNE ARTEFAKTER: %d"
#: src/scores.c:364
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Anvendt tid: %s"
#: src/scores.c:369
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Total anvendt tid: %s"
#: src/ingameop.c:123 src/ingameop.c:164 src/ingameop.c:284
msgid "Resume Game"
msgstr "Fortsæt spil"
#: src/ingameop.c:129 src/ingameop.c:275 src/ingameop.c:280
msgid "Quit"
msgstr "Afbryd"
#: src/ingameop.c:167 src/frontend.c:944
msgid "Voice Volume"
msgstr "Stemme volume"
#: src/ingameop.c:172 src/frontend.c:948
msgid "FX Volume"
msgstr "Effekt volume"
#: src/ingameop.c:177 src/frontend.c:952
msgid "Music Volume"
msgstr "Musik volume"
#: src/ingameop.c:289 src/frontend.c:304
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/design.c:480 src/design.c:502 src/design.c:4061
msgid "New Vehicle"
msgstr "Nyt design"
#: src/design.c:549
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Skrog"
#: src/design.c:571
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Fremdrift"
#: src/design.c:594 src/design.c:619 src/design.c:645
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Tårn"
#: src/design.c:666
msgid "Delete Design"
msgstr "Slet design"
#: src/design.c:720 src/design.c:769
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Kinetisk panser"
#: src/design.c:729 src/design.c:781
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Termisk panser"
#: src/design.c:745 src/design.c:802
msgid "Engine Output"
msgstr "Hestekrafter"
#: src/design.c:753 src/design.c:812 src/design.c:1792 src/design.c:1843
#: src/design.c:1876 src/design.c:1894 src/design.c:1927 src/design.c:1945
#: src/design.c:1987 src/design.c:2026 src/design.c:2184 src/design.c:2201
#: src/design.c:2244 src/design.c:2280
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
#: src/design.c:843 src/design.c:863
msgid "Total Power Required"
msgstr "Produktionsomkostninger"
#: src/design.c:876 src/design.c:897
msgid "Total Body Points"
msgstr "Total pansring"
#: src/design.c:1082 src/design.c:1114
msgid "Power Usage"
msgstr "Energi forbrug"
#: src/design.c:1522
msgid "Transporter"
msgstr "Transportskib"
#: src/design.c:1772
msgid "Sensor Range"
msgstr "Rækkevide"
# This is always 1000 ingame... any reason to have this at all? is it ever used?
#: src/design.c:1782
msgid "Sensor Power"
msgstr "Watt"
#: src/design.c:1833
msgid "ECM Power"
msgstr "ECM Effekt"
#: src/design.c:1868 src/design.c:1885 src/design.c:1919 src/design.c:1936
msgid "Build Points"
msgstr "Effektivitet"
#: src/design.c:1963 src/design.c:1996
msgid "Range"
msgstr "Rækkevide"
#: src/design.c:1971 src/design.c:2006
msgid "Damage"
msgstr "Skade"
#: src/design.c:1979 src/design.c:2016
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Kadance"
#: src/design.c:2176 src/design.c:2192
msgid "Air Speed"
msgstr "Luft hastighed"
#: src/design.c:2220 src/design.c:2253
msgid "Road Speed"
msgstr "Hastighed på vej"
#: src/design.c:2228 src/design.c:2262
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Hastighed i terræn"
#: src/design.c:2236 src/design.c:2271
msgid "Water Speed"
msgstr "Sø hastighed"
#: src/design.c:2559
msgid "Weapons"
msgstr "Våben"
#: src/design.c:2583
msgid "Systems"
msgstr "Elektronik"
#: src/design.c:2602
msgid "Command Turrets"
msgstr "Kommandotårn"
#: src/frontend.c:294
msgid "Single Player Campaign"
msgstr "Solokampange"
#: src/frontend.c:297 src/frontend.c:301
#, fuzzy
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Flerbruger spil"
#: src/frontend.c:303 src/frontend.c:363
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/frontend.c:306
msgid "Quit Game"
msgstr "Afslut spil"
#: src/frontend.c:308
msgid "MAIN MENU"
msgstr "HOVED MENU"
#: src/frontend.c:364
msgid "Fast Play"
msgstr "Hurtgigt spil"
#: src/frontend.c:365
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIALS"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.c:367 src/frontend.c:430 src/frontend.c:570 src/frontend.c:668
#: src/frontend.c:820 src/frontend.c:956 src/frontend.c:1065
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Tilbage"
#: src/frontend.c:425
msgid "Load Campaign"
msgstr "Indlæs kampange"
#: src/frontend.c:426
msgid "New Campaign"
msgstr "Ny kampange"
#: src/frontend.c:428
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "SOLO SPILLER"
#: src/frontend.c:562
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "FLER SPILLER"
#: src/frontend.c:564
msgid "Host Game"
msgstr "Udbyd spil"
#: src/frontend.c:565
msgid "Join Game"
msgstr "Forbind til vært"
#: src/frontend.c:567
msgid "Force Editor"
msgstr "Redigér styrke"
#: src/frontend.c:568
msgid "One Player Skirmish"
msgstr "Spil mod computeren"
#: src/frontend.c:663 src/frontend.c:959 src/frontend.c:1068
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "SPIL INDSTILLINGER"
#: src/frontend.c:664
msgid "Game Options"
msgstr "Spil indstillinger"
#: src/frontend.c:665
msgid "Graphics Options"
msgstr "Grafik indstillinger"
#: src/frontend.c:666
msgid "Audio Options"
msgstr "Lyd indstillinger"
#: src/frontend.c:667
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastatur indstillinger"
#: src/frontend.c:742
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "Omvendt mus"
#: src/frontend.c:745 src/frontend.c:757 src/frontend.c:810 src/frontend.c:845
#: src/frontend.c:859 src/frontend.c:895
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/frontend.c:749 src/frontend.c:761 src/frontend.c:806 src/frontend.c:815
#: src/frontend.c:840 src/frontend.c:854 src/frontend.c:890
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/frontend.c:754
msgid "Screen Shake"
msgstr "Ryst skærm"
#: src/frontend.c:769 src/frontend.c:877
msgid "Mist"
msgstr "Afstandståge"
#: src/frontend.c:778
msgid "Video Playback"
msgstr ""
#: src/frontend.c:781 src/frontend.c:914
msgid "Full"
msgstr "Fuldskærm"
#: src/frontend.c:785 src/frontend.c:904
msgid "Windowed"
msgstr "Vindue"
#: src/frontend.c:788 src/frontend.c:909
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: src/frontend.c:795 src/frontend.c:799
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: src/frontend.c:1030
msgid "Difficulty"
msgstr "Sværhedsgræd"
#: src/frontend.c:1034 src/frontend.c:1119
msgid "Easy"
msgstr "Begynder"
#: src/frontend.c:1037 src/frontend.c:1111
msgid "Normal"
msgstr "Øvet"
#: src/frontend.c:1041 src/frontend.c:1115
msgid "Hard"
msgstr "Svær"
#: src/frontend.c:1046
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Kamera hastighed"
#: src/frontend.c:1062
msgid "Unit Colour"
msgstr "Holdfarve"
#: src/intelmap.c:500
msgid "Research Update"
msgstr "Forskningsopdatering"
#: src/intelmap.c:504
msgid "Project Goals"
msgstr "Målsætninger"
#: src/intelmap.c:507
msgid "Current Objective"
msgstr "Denne mission"
#: src/keymap.c:293
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Slå radar til/fra"
#: src/keymap.c:294
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Slå konsol display til/fra"
#: src/keymap.c:295
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Slå helbredsindikatorer til/fra"
#: src/keymap.c:296
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Tag skærmdump"
#: src/keymap.c:297
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Slå formation til/fra"
#: src/keymap.c:298
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Find lokation for sidste besked"
#: src/keymap.c:303
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Tildel gruppe 1"
#: src/keymap.c:304
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Tildel gruppe 2"
#: src/keymap.c:305
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Tildel gruppe 3"
#: src/keymap.c:306
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Tildel gruppe 4"
#: src/keymap.c:307
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Tildel gruppe 5"
#: src/keymap.c:308
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Tildel gruppe 6"
#: src/keymap.c:309
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Tildel gruppe 7"
#: src/keymap.c:310
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Tildel gruppe 8"
#: src/keymap.c:311
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Tildel gruppe 9"
#: src/keymap.c:315
msgid "Select Group 1"
msgstr "Vælg gruppe 1"
#: src/keymap.c:316
msgid "Select Group 2"
msgstr "Vælg gruppe 2"
#: src/keymap.c:317
msgid "Select Group 3"
msgstr "Vælg gruppe 3"
#: src/keymap.c:318
msgid "Select Group 4"
msgstr "Vælg gruppe 4"
#: src/keymap.c:319
msgid "Select Group 5"
msgstr "Vælg gruppe 5"
#: src/keymap.c:320
msgid "Select Group 6"
msgstr "Vælg gruppe 6"
#: src/keymap.c:321
msgid "Select Group 7"
msgstr "Vælg gruppe 7"
#: src/keymap.c:322
msgid "Select Group 8"
msgstr "Vælg gruppe 8"
#: src/keymap.c:323
msgid "Select Group 9"
msgstr "Vælg gruppe 9"
#: src/keymap.c:327
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Vælg kommandør 1"
#: src/keymap.c:328
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Vælg kommandør 2"
#: src/keymap.c:329
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Vælg kommandør 3"
#: src/keymap.c:330
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Vælg kommandør 4"
#: src/keymap.c:331
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Vælg kommandør 5"
#: src/keymap.c:332
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Vælg kommandør 6"
#: src/keymap.c:333
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Vælg kommandør 7"
#: src/keymap.c:334
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Vælg kommandør 8"
#: src/keymap.c:335
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Vælg kommandør 9"
#: src/keymap.c:339
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Flerbruger indstillinger"
#: src/keymap.c:340
msgid "Start Multiplayer Audio"
msgstr "Start flerbruger lyd"
#: src/keymap.c:341
msgid "Stop Multiplayer Audio"
msgstr "Stop flerbruger lyd"
#: src/keymap.c:344
msgid "Snap View to North"
msgstr "Slå kameraet i nordlig retning"
#: src/keymap.c:345
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Forfølgelseskamera"
#: src/keymap.c:346
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Vis spillemenu"
#: src/keymap.c:347
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Zoom radaen ud"
#: src/keymap.c:348
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Zoom radaen ind "
#: src/keymap.c:349
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: src/keymap.c:350
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: src/keymap.c:351
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Hæld forover"
#: src/keymap.c:352
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drej til venstre"
#: src/keymap.c:353
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Nulstil hældning"
#: src/keymap.c:354
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drej til højre"
#: src/keymap.c:355
msgid "Pitch Back"
msgstr "Hæld bagover"
#: src/keymap.c:356
msgid "Orders Menu"
msgstr "Ordre menu"
#: src/keymap.c:357
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Reducér spillehastighed"
#: src/keymap.c:358
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Forøg spillehastighed"
#: src/keymap.c:359
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Nulstil spillehastighed"
#: src/keymap.c:360
msgid "View North"
msgstr "Kig mod nord"
#: src/keymap.c:361
msgid "View South"
msgstr "Kig mod syd"
#: src/keymap.c:362
msgid "View East"
msgstr "Kig mod øst"
#: src/keymap.c:363
msgid "View West"
msgstr "Kig mod vest"
#: src/keymap.c:364
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Find næste oliebrøn"
#: src/keymap.c:365
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Find næste reperationsenhed"
#: src/keymap.c:366
msgid "View next Truck"
msgstr "Find næste truck"
#: src/keymap.c:367
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Find næste rekonniseringsenhed"
#: src/keymap.c:368
msgid "View next Commander"
msgstr "Find næste kommandør"
#: src/keymap.c:369
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Slå interface til/fra"
#: src/keymap.c:370
msgid "Console On/Off"
msgstr "Slå konsol til/fra"
#: src/keymap.c:373
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centrer kamera på HQ"
#: src/keymap.c:374
msgid "Hold Fire"
msgstr "Indstil skydning"
#: src/keymap.c:375
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Find utildelte enheder"
#: src/keymap.c:376
msgid "Return Fire"
msgstr "Besvar ild"
#: src/keymap.c:377
msgid "Fire at Will"
msgstr "Angrib alt"
#: src/keymap.c:378
msgid "Return to HQ"
msgstr "Tilbagetrækning til HQ"
#: src/keymap.c:379
msgid "Optimum Range"
msgstr "Optimal rækkevide"
#: src/keymap.c:380
msgid "Short Range"
msgstr "Kort rækkevide"
#: src/keymap.c:381
msgid "Pursue"
msgstr "Forfølg"
#: src/keymap.c:382
msgid "Patrol"
msgstr "Patrolje"
#: src/keymap.c:383
msgid "Return For Repair"
msgstr "Tilbagetrækning for reperation"
#: src/keymap.c:384
msgid "Hold Position"
msgstr "Hold position"
#: src/keymap.c:385
msgid "Send Text Message"
msgstr "Send tekst besked"
#: src/keymap.c:386
msgid "Long Range"
msgstr "Lang rækkevide"
#: src/keymap.c:399
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Tilbagetræk ved mellem skade"
#: src/keymap.c:400
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Tilbagetræk ved sværd skade "
#: src/keymap.c:401
msgid "Do or Die!"
msgstr "Kæmp til døden!"
#: src/keymap.c:405
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Vælg alle kommando enheder"
#: src/keymap.c:406
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Vælg alle svært skadet enheder"
#: src/keymap.c:408
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Vælg alle halv-bælter"
#: src/keymap.c:409
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Vælg alle amfibre"
#: src/keymap.c:410
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Send til skrotning"
#: src/keymap.c:411
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Vælg alle enheder på skærmen"
#: src/keymap.c:412
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Vælg alle bæltekøretøjer"
#: src/keymap.c:413
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Vælg alle enheder"
#: src/keymap.c:414
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Vælg alle VTOL"
#: src/keymap.c:415
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Vælg alle hjulkøretøjer"
#: src/keymap.c:417
msgid "Select all Similiar Units"
msgstr "Vælg alle lignende enheder"
#: src/keymap.c:421
msgid "Select next Factory"
msgstr "Find næste fabrik"
#: src/keymap.c:422
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Find næste forskningscenter"
#: src/keymap.c:423
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Find næste kraftværk"
#: src/keymap.c:424
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Find næste cyborg fabrik"
#: src/keymap.c:425
msgid "Toggle reopening the build menu"
msgstr "Slå genåbning af konstruktionsmenuen til/fra"
#: src/multijoin.c:152 src/multijoin.c:153
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Spillere tilkobler stadig"
#: src/multijoin.c:273
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s har forladt spillet"
#: src/multijoin.c:391
#, c-format
msgid "%s is Joining the Game"
msgstr "%s kom med i spillet"
#: src/multimenu.c:769
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/multimenu.c:770
msgid "Kills"
msgstr "Drabte"
#: src/multimenu.c:779
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multimenu.c:780
msgid "Played"
msgstr "Antal spil"
#: src/multimenu.c:1094
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Slå aliance status til/fra"
#: src/multimenu.c:1111
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Send rekonniseringsrapport"
#: src/multimenu.c:1117
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Send forskningsresultater"
#: src/multimenu.c:1123
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Forær enheder"
#: src/multimenu.c:1129
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Forær energi"