warzone2100/po/hu.po

13984 lines
457 KiB
Plaintext

# Hungarian (Hungary) translation for warzone2100
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
#
# Jen Ockwell <jenfraggleubuntu@googlemail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Warzone 2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Mészáros Tamás <meszaros.tomi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Magyar (Hungary) <meszaros.tomi@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2414,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:4
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Építmény fejlesztés elkészült"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Energetikai fejlesztés elkészült"
#: data/base/messages/messages.rmsg:24
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Számítógép fejlesztés elkészült"
#: data/base/messages/messages.rmsg:34
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Egység fejlesztés elkészült"
#: data/base/messages/messages.rmsg:44
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Rendszer fejlesztés elkészült"
#: data/base/messages/messages.rmsg:54
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Fegyver fejlesztés elkészült"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:30
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:43
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:108
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:121
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:134
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:173
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:186
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:199
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:212
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:69
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:108
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:121
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:134
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:173
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:186
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:199
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:212
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:251
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:264
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:277
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:316
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:251
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:264
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:277
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:316
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:329
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:342
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:355
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:394
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:407
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Új védelmi rendszer érhető el"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Páncélozott aknavető árok"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:19
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:123
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:162
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:175
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:188
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:201
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:266
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Automatikusan kijelölt legközelebbi érzékelõ vagy CB Torony"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:20
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:124
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:228
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:85
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:98
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:111
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:124
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:163
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:176
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:189
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:241
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:267
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:241
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:254
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:267
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Védekezõ erõ: közepes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Kisrakéta páncélozott erőd"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:31
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Páncélozott talapzat nehéz gépfegyverrel"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:32
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:45
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:110
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:123
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:162
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:175
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:188
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:201
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:19
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:305
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:318
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:344
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:383
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:396
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:409
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Érzékelőtartományon belül automatikusan célozza meg az ellenséget"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:33
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:46
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:163
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:176
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:189
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:20
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:228
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:254
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:306
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:319
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:306
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:319
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:332
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:371
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:384
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:397
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:410
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Védekező erő: magas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:44
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Páncélozott talapzat tankelhárító rakétával"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:56
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:43
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Kutatási áttörés növeli az építési sebességet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:57
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:44
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Továbbfejlesztett mérnöki módszerek"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:58
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:45
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Megnövekedett építési sebesség"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:46
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:514
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Munkagépek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:69
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "A tervezéshez újrendszerű lövegtorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Válaszüteg ellenséges ütegtüzet észlelt"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:97
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Kijelölt egységeknek általános tűzparancs az ellenséges ütegekre"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:98
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "Folyamatos válaszüteg tűz, az ellenséges lövegek megsemmisüléséig"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:56
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "CB érzékelő fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Új tűz érzékelő rendszerek"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:58
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:526
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Megnöveli a CB hatósugarát"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:85
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:527
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "CB érzékelők automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:212
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:888
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:173
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Ágyú fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:96
msgid "Determines range to target"
msgstr "Céltávolság meghatározása"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:97
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:175
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Megnövekedett ágyú célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:98
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:228
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:878
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:891
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:176
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Lövegek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:108
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:602
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:784
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Lángvető fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:109
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:863
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Automatikus újratöltés felváltja a kézi újratöltést"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:110
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Megnövekedett lángvető tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:111
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:605
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Lángvetők automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:121
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:537
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:550
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:563
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:615
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:628
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:212
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:745
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:758
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:771
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Új lövegtorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:122
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "50-es kaliberű nehéz gépfegyver"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:123
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:617
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:630
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:214
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Célok: gyalogság, bázis épületek, kerekes járművek"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:124
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:45
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:58
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:540
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:553
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:32
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:45
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:592
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:605
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:618
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:683
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:696
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:97
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:110
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:123
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:162
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:175
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:188
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:201
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:943
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:956
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1203
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1216
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Karosszéria fejlettsége: közepes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:134
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:641
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:654
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:173
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:888
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Gépfegyver fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:135
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Láncfegyver mechanikát felváltja az őv rendszerű"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:175
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:890
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Megnövekedett gépfegyver tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:657
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:176
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:878
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:891
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1021
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Gépfegyverek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:199
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:823
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:901
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Új indirekt tűzfegyver érhető el"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:902
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Hozzárendelhető egy érzékelőhöz"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:669
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:903
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Célok: bázis épületek, gyalogság, kerekes járművek"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:189
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:254
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:267
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:670
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:696
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:904
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1034
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1047
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1099
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1112
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1138
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:163
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Karosszéria fejlettsége: nagyon alacsony"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:173
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:680
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:186
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:914
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1174
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1187
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Aknavető fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Célzó rendszer kompenzálja a távolság-és időjárási viszonyokat"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:162
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:188
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1176
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Megnövelt aknavető célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:163
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:176
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:683
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:189
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1177
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1190
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Aknavetők automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:174
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Automatikus betöltő helyettesíti a kéz betöltést"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:175
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1189
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Megnövelt aknavető tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:186
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:251
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:264
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:693
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:160
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Új rakéta érhető el"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:187
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Rakéta tüzérség; hozzárendelhető egy érzékelőhöz"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:188
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Célok: járművek és védelmi állások"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:199
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:745
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:758
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:940
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Rakéta fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:200
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Automatikus újratöltés felgyorsítja az újratöltést"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:201
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Megnövelt rakéta tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:241
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:748
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:761
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:943
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Rakéták automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:890
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Megnövekedett ágyú tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Leváló köpenyes szárnystabilizált páncéltörő lövedék (APFSDS)"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:877
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Megnövekedett ágyú sebzés"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:239
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "Rakéta a lézeres célkijelölést követi"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:240
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:747
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Megnövekedett rakéta célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:252
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Nehéz tankelhárító rakéta"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:253
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:539
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:552
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:747
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:760
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1033
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1215
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1228
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Célok: járművek"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:265
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Sortűz kisrakétákkal"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:266
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Célok: bázis épületek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Új harctéri számítógép rendszer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "A parancsnok úgy irányítja a csapatokat mint a gyári szállítási pont"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:514
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:761
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1229
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Karosszéria fejlettsége: magas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:30
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Számítógépes technológiai áttörés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "A szinaptikus kapcsolat lehetővé teszi, hogy az emberek közvetlenül kapcsolódjanak a számítógépekhez"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:19
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Cyborg kutatás megkezdhető"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:20
msgid "New research options available"
msgstr "Rendelkezésre álló új kutatóopciók"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:30
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:69
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Cyborg anyagok korszerűsítve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:31
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:473
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Rétegelt kompozit ötvözetek és energiaelnyelő szálak"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:32
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:19
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Megnövekedett kinetikus páncél és karosszéria értékek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:33
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:20
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Cyborgok automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:43
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:56
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:69
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:30
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:43
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:108
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:121
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Új Cyborg érhető el"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:44
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Cyborg gépfegyverrel felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:46
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:85
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:33
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:46
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:98
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:111
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:124
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:163
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:176
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:189
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Cyborg gyár szükséges az előállításhoz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:57
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Cyborg ágyúval felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Cyborg lángvetővel felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Tankelhárító rakétával szerelt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:56
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:212
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Védművek továbfejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:96
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Korszerűsített Titán erősítésű vasbeton"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:97
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Megnövekedett páncél és karosszéria értékek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:98
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:228
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Védművek és falak automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:109
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Gépfegyver torony"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:111
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Védelmi erő: alacsony"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:122
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Páncélozott őrtoron kis rakétavetővel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:135
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Páncélozott bunker gépfegyverrel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Páncélozott bunker tankelhárító rakétával"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Páncélozott bunker lángvetővel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:174
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Páncélozott bunker könnyű ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:187
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Páncélozott talapzat könnyű ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:200
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Páncélozott talapzat közepes ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Páncélozott talapzat nehéz ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Megerősített vasbeton tankcsapda"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Megakadályozza az ellenség mozgását"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:264
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:30
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Új bázisépület érhető el"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:239
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Új szerviz létesítmény javítja a sérült egységeket"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:240
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Az egységek szervizüzembe küldéséhez használja a parancskonzolt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:241
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "Vagy válassza ki a szervizüzemet, mint egység célt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:251
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:329
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:420
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Szervizüzem fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:252
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Új automatikus szerviz technológia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:253
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:331
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Megnövekedett szervizsebesség"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:254
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:332
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Szervízüzemek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:265
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Engedélyezi a parancsnoki lövegtorony fejlesztését"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:266
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Parancsnoki lövegtornyokhoz irányítja és gyűjti össze az információkat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:267
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "5 feletti parancsnok irányítása"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:277
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:342
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Cyborg gyártás fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:278
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Automatizált Cyborg gyártás"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:344
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Megnövekedett Cyborg gyártási teljesítmény"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Cyborg gyárak automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Cyborg gyár"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Cyborgokat gyárt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "Kutatással további Cyborgok érhetőek el"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:394
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:485
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Gyártás fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "A gyármodul lehetővé teszi a közepes és nagy karosszéria osztályt"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:305
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:318
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Megnövekedett gyártási teljesítmény"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:306
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Használd a munkagépet a gyár bővítéséhez"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:316
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:355
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Járműgyártás növekedett"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:317
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Automatizált gyári termelés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:319
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Járműgyárak automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:329
msgid "Power Module Available"
msgstr "Energiamodul rendelkezésre áll"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:330
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:30
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Jobb erőmű teljesítmény"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:331
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Hatékonyabb olajfelhasználás"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:332
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Használd a munkagépet az áramfejlesztő bővítéséhez"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:342
msgid "Research Module Available"
msgstr "Kutatási modul rendelkezésre áll"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:343
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "A kutatási modul bővíti a kutató létesítményeket"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:344
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:448
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Megnövekedett kutatási sebesség"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Használd a munkagépet a kutatóközpont bővítéséhez"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:355
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Kutatás fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Szinaptikus kapcsolatú adatelemzés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:371
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:449
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Kutatási létesítmények automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:459
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:472
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Megnövekedett sebzés ellenállás"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Megerősített bázisépület alapanyagok"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:58
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:383
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:461
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:474
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Megnövekedett páncél és karosszéria értékek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:371
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:384
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:462
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:475
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Bázisépületek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Project Light Body"
msgstr "Könnyű karosszéria terv"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:382
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "A könnyű karosszéria érzékeny a nehéz fegyverekre"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:383
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Jó felderítő jármű"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:384
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Alacson energia igény és gyártási idő"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:394
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Új Paradigma könnyű karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:395
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Rosszabb páncél és karosszéria értékek a Viper-nél"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:396
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:630
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Gyorsabb mint a Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:397
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Energia igény és gyártási idő hasonló a Viper-hez"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:407
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Közepes karosszéria terv"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:408
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Közepes osztály, növeli a páncél és karosszéria értékeket"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:409
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Jó közepes tank és támogató jármű"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:410
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Átlagos energia igény és gyártási idő"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:420
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Új Paradigma közepes karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:421
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Rosszabb páncél és karosszéria értékek a Cobra-nál"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Gyorsabb mint a Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Az energia igény és a gyártási idő hasonló a Cobra-hoz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Nehéz karosszéria terv"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Nehéz osztály, növeli a páncél és karosszéria értékeket"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Jó harckocsi és nehéztüzérségi platform"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Nagyon magas energia igény és gyártási idő"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Új Paradigma nehéz karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Kevesebb páncél és karosszéria érték mint a Python-nak"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:448
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
msgid "Faster than Python"
msgstr "Gyorsabb mint a Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:449
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Energia igény és a gyártási idő megegyezik a Python-nal"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:459
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:498
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:680
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Jármű motor fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Üzemanyag befecskendezéses motor"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:461
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:669
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:682
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Jármű sebesség továbbfejlesztése"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:462
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:475
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:514
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:527
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:670
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:683
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:696
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Járművek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:472
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:693
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Jármű karosszériák fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:474
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:695
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Megnövekedett kinetikus páncél és karosszéria értékek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:485
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:498
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Új meghajtás érhető el"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:486
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Páncélozott féllánctalpas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:487
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Sebesség: Közepes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Kétéltű légpárnás hajtómű"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:526
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Sebesség: gyors"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:527
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:618
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:800
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:813
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:826
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:124
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Karosszéria fejlettsége: alacsony"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Páncélozott lánctalpas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Sebesség: lassú"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:525
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Kerekes hajtómű"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:538
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Könnyű ágyú 40mm-es löveggel tüzel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:551
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Közepes ágyú 76mm-es löveggel tüzel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:564
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Nehéz ágyú 120mm-es löveggel tüzel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű tankelhárító gránát"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lángvető Propilén-oxiddal tüzel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:591
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Célok: bunkerek, kerekes és légpárnás járművek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:592
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Karosszéria fejlettsége: nagyon alacsony"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:603
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Propilén-oxid kezelése a magasabb égési hőmérséklet eléréséhez"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:604
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Megnövekedett lángvető sebzés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:616
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "7.62mm-es gépfegyver"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:629
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "7.62mm-es iker gépfegyverek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Edzett fémmagvas gépfegyver lőszer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:877
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1020
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Megnövelt gépfegyver sebzés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:655
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Leválóköpenyes páncéltörő lövedék (APDSB)"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:668
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Célba vehető közvetlenül, felderítő vagy érzékelő tornyon keresztül"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:681
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Továbbfejlesztett nagy hatóerejű gránát"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:682
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:916
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Megnövelt aknavető sebzés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:694
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Gyorstüzelésű könnyű járműelhárító rakéták"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:695
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Célok: kerekes és légpárnás járművek"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:706
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:927
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Kisrakéta fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:707
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Szárny stabilizáció javítja a röppályát"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:708
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Megnövekedett kisrakéta célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:709
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:735
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:930
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Kisrakéták automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:720
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Jobb kumulatív robbanófej"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:929
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Megnövekedett kisrakéta sebzés"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:733
msgid "Automated reload system"
msgstr "Automatikus újratöltő rendszer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:734
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Megnövekedett kisrakéta tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:746
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Repülés közben célra tart és irányít"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:759
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Nagy hatóerejű tankelhárító robbanófej (HEAT)"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:760
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:942
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Megnövekedett rakéta sebzés"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:56
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Cyborg hajtómű fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:538
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:551
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:564
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:57
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:746
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:759
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:772
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Új páncélzat építése"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:539
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:552
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:58
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:734
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:747
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:760
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Megnövekedett karosszéria értékek"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Páncélozott talapzat nagysebességű ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:31
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Új energiatermelés technológia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:32
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Megnövelt gázturbina teljesítmény"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:33
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Áramfejlesztők automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:57
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:525
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Továbbfejlesztett tűzérzékelő rendszerek"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:69
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:69
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Új rendszertorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "VTOL CB torony általános ellenséges tüzet észlelt"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Támadási parancs a kijelölt VTOL egységeknek az ellenséges ütegekere"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "VTOL egységek támadása az ellenséges ütegek megsemmisüléséig"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:537
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "VTOL CB fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:448
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:539
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Megnöveli VTOL CB hatósugarát"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:85
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:449
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:540
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "VTOL CB érzékelők automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:96
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "VTOL csapásmérő torony közeledő ellenséget észlelt"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:97
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "A kijelölt VTOL egységek támadják az ellenséget"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:98
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "Csapásmérés folytamatos az ellenség visszavonulásáig vagy megsemmisüléséig"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:108
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:563
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:43
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Új rendszertorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:109
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "VTOL csapásmérő lövegtorony az ellenség beméréséhez"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:110
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Kijelölt VTOL egységek támadják a kijelölt célokat"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:111
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Jelöljön ki új célt VTOL csapás folytatásához"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:121
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:459
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:550
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "VTOL csapásmérő fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:122
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Jobb célfelismerő rendszer"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:123
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:461
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:552
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Megnöveli a VTOL csapás hatótávját"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:124
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:462
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:553
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "VTOL csapásmérő érzékelők automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:134
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:641
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:836
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Légvédelmi fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:135
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:837
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Önvezérelt rakéta hajtású gránát"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:812
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Megnövekedett légvédelmi célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:670
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:813
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:839
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Légvédelmi fegyverek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:706
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:849
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Új bombaszekrény érhető el"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Gyújtóbombákat dob le"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Célok: bunkerek és fegyvertartó talapzatok"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Bombacélzó fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "A lézeres célzórendszer megjelöli és célra vezeti a bombákat"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:162
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:734
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Megnövekedett bombázási célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:163
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:735
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Bombaszekrények automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:174
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "A fejlett robotizálás lehetővé teszi az új láncfegyver fejlesztését"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:187
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Gránátok észlelik és célként rögzítik az egyedi hőképeket"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:200
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Érzékelőt lehet rendelni a 105mm-es többcsöves tarackhoz"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:201
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:812
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Célok: bázis épületek, gyalogság, kerekes járművek"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:213
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Többcsöves, gyorstüzelő gépfegyver"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:215
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Felvált minden gépfegyvert"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Cyborg hőpajzs fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Hőálló páncélozott rétegek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Hőpajzs fejlődött"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Sűrűn rétegelt kompozit ötvözetek és energiaelnyelő szálak"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:31
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Bunkertörő rakétával felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:44
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Cyborg ostromfegyverrel felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:57
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Nagy szilárdságú vasbeton Bórral megerősítve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Légvédelmi platform Cyclone légelhárító lövegtoronnyal"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:97
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:110
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:240
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:253
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Automatikus támadás VTOL-okkal"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Légvédelmi platform Hurricane lövegtoronnyal"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Automatikus támadás VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:96
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Légvédelmi platform Whirlwind lövegtoronnyal"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:109
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Légvédelmi platform Tornado légelhárító lövegtoronnyal"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Általános tűz a rakéta ütegekkel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:135
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Páncélozott bombavető árok"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Páncélozott tarack állás"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Páncélozott Ground Shaker tarack állás"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:174
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Páncélozott Pepperpot aknavető árok"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:187
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Páncélozott Hellstorm tarack állás"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Páncélozott erőd Tank Killer rakétával"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:240
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:253
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:266
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:305
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:318
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:331
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Automatikus támadás a hatótávon belüli ellenségekre"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Páncélozott erőd nagysebességű ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Páncélozott erőd Inferno lángvetővel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:252
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Páncélozott erőd ostromágyúval"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:265
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Megerősített torony ostromfegyverrel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:278
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Páncélozott talapzat ostromfegyverrel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Páncélozott talapzat ostromágyúval"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Páncélozott talapzat Inferno lángvetővel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:317
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Páncélozott talapzat Tank Killer rakétával"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:330
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Új javítórobot technikák"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:343
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Robotizált Cyborg gyártás"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Az új robotizálási módszerek megnövelték a gyárak termelékenységét"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Megnövekedett gyári termelés arány"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Célirányos szinaptikus kapcsolatú adatelemzés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:382
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Edzett bázis épület alapanyagok"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:395
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Robotizált VTOL gyártás"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:396
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:487
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Megnövekedett VTOL gyártási teljesítmény"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:397
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "VTOL gyárak automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:407
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:498
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "VTOL újratöltési idő csökkent"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:408
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Automatizált VTOL újratöltés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:409
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Az újratöltési idő rövidül"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:410
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Újratöltő platformok automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:420
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Továbbfejlesztett érzékelő torony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:421
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Az új építési eljárásokkal fejlődik a torony"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Felváltja a meglévő érzékelő tornyokat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Mint felderítőt lehet hozzárendelni az általános tűzfegyverekhez"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "VTOL CB torony, általános ellenséges tüzet észlelt"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:460
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Új célfelismerő rendszerek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:472
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Kollektív könnyű karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:473
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:629
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Kiváló páncélzat és karosszéria értékek Viper-hez"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:474
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Lassabb mint a Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:475
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Magas az energia költsége és lassabb a gyártása mint a Viper-nek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:485
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Kollektív közepes karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:486
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Kiváló páncélzat és karosszéria értékek Cobra-hoz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:487
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Lassabb mint a Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Magas az energia költsége és lassabb a gyártása mint a Cobra-nak"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Turbófeltöltős motor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Jármű hőpajzs fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:525
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Hőálló páncélozott rétegek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:526
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Megnövekedett hőpajzs értékek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:537
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:550
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:563
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:745
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:758
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:771
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:784
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Járműhajtómű fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:540
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Féllánctalpasok automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:553
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:748
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Légpárnások automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:761
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Lánctalpasok automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Kerekes járművek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:602
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:615
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:628
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Új légvédelmi lövegtorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "80mm iker légelhárító löveg"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:591
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:604
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:617
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:630
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Csak légi célok"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "80mm négyes légelhárító löveg"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:616
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "30mm légvédelmi gépfegyver"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:629
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "30mm négyes légvédelmi gépfegyver"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Érzékeli és célként rögzíti a VTOL hajtóművet"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:823
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Légelhárító fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Nagy hatóerejű légelhárító szilánk"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:825
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Megnövekedett légelhárító sebzés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:657
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:826
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Légelhárító fegyverek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:668
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Hopper rendszerű automatikus légvédelmi lőszeradagolás"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:669
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:838
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Megnövekedett légvédelmi tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:680
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:693
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Új közelségi gyújtólöveg bomba érhető el"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:681
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Bomba az ellenség közelében robban"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:682
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:695
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Célok: bázis épületek és védművek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:694
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Szuperbomba az ellenség közelében robban"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:707
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Nagy hatóerejű kazettás bombákat dob le"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Célok: bázis épületek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő bombákat dob le"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Célok: védművek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Hőkibocsájtás becélozva"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:746
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Nagy sebességű automataágyú 88mm-es löveggel tüzel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:748
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Felváltja a közepes ágyú"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:759
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "76mm-es nagy sebességű négycsöves automataágyú"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:772
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Nehéz lángvető Propilén-oxiddal tüzel"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Propilén-oxid kezelése a szuper magas égési hőmérséklet eléréséhez"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Érzékelőt lehet rendelni a 105mm-es tarackhoz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:811
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Érzékelőt lehet rendelni a 155mm-es tarackhoz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:824
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Érzékelőt lehet rendelni a 105mm-es gyutacsos tarackhoz"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:825
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Célok: bázis épületek, bunkerek"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:836
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:849
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:862
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:901
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:914
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:927
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Tarack fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:838
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:903
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Megnövelt tarack célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:839
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:852
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:865
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:904
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Minden tarack fejlesztése automatikus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:850
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Nagy hatóerejű gránát"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:916
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Megnövelt tarack sebzés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:864
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Megnövelt tarack tűzerő"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:876
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Wolfram magvas páncéltörő lövedék"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:889
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Továbbfejlesztett láncfegyver mechanika"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:915
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű, páncéltörő gránátok"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:928
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Nagy hatóerejű, páncéltörő robbanófej"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:941
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Nagy hatóerejű, rogyókúpos repeszhatású robbanófej"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "NEXUS behatoló program analizálva"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:19
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Behatoló program izolálva"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:20
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:33
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Csökkent az esély a NEXUS átvételére"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:31
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Továbbfejlesztett NEXUS ellenálló áramkör"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:32
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "A számítógépes rendszerek ma már elszigetelődtek a NEXUS-tól"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:43
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Új Cyborg kutatás érhető el"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:44
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Aerodinamikus ejtőernyő"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:45
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "A Cyborg-oknak korlátozott repülési képességeket ad"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:46
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ejtőernyős Cyborg-ok kutathatók"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:694
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Szupersűrű kompozit ötvözetek és energiaelnyelő szálak"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:707
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Ragasztással rétegelt ötvözetek, energiaeltérítő optikai szállal"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:96
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Revenger föld-levegő rakétával felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:109
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:174
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Flechette ágyúval felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:122
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:187
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Scourge tankelhárító rakétával felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:135
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Könnyűlézerrel felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:173
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:186
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Új ejtőernyős Cyborg érhető el"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Tankelhárító rakétával felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Cyborg ostromfegyverrel felszerelt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:200
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Könnyűlézerrel szerelt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Cyborg gyár szükséges az előállításhoz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Nagy szilárdságú vasbeton műanyag kompozit"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Ragaszással rétegelt fémerősítés a falakba és a védművekbe"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:239
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "SAM kilövő állás Avenger rakétákkal"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:252
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "SAM kilövő állás Vindicator rakétákkal"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:265
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "A tüzérség Firestorm rakétákkal tüzel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:278
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "A tüzérségi üteg Novastorm rakétákkal tüzel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Páncélozott erőd könnyűlézerrel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Páncélozott erőd impulzus lézerrel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:317
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Páncélozott erőd sínágyúval"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:330
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Páncélozott erőd Gauss ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:343
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Páncélozott őrtorony Scourge rakétával"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Páncélozott őrtorony nyílövedékes ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Páncélozott talapzat Scourge tankelhárító rakétával"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:382
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Páncélozott talapzat könnyűlézerrel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:395
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Páncélozott talapzat sínágyúval"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:408
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Páncélozott talapzat Gauss ágyúval"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:421
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Fejlett javítási technikák"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Megnövelt gőzturbina teljesítmény"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Idegi szinaptikus kutató agy"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Fejlett bázisépület alapanyagok"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:473
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Nagy sűrűségű bázisépület alapanyagok"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Fejlett VTOL gyártás"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Robotizált VTOL újratöltés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Fejlett mérnöki módszerek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:538
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Fejlett tűzérzékelő rendszerek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:551
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Fejlett célfelismerő rendszer"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:564
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Szinaptikus kapcsolatú kódolási technológia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Elektronikus úton támad és rombolja az ellenséges épületeket"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Technológiát lop az ellenségektől"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:602
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:615
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Új javítási technológia felfedezve"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:603
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:616
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Szinaptikus kapcsolat technológiai áttörés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:617
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Fedélzeti diagnosztikai és szerviz rendszerek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Önjavítás képessége a Cyborg-oknak"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:591
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:604
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Beépített diagnosztikai és szerviz rendszerek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:592
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Önjavítás képessége a bázis épületeknek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:605
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Önjavítás képessége az összes védműnek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:618
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Önjavítás képessége az összes járműnek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:628
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "NEXUS könnyű karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Költséges az előállítása"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:641
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "NEXUS közepes karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Költséges és lassú az előállítása"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "NEXUS nehéz karosszéria"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:109
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Több páncél és karosszéria érték mint a Python-nak"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:657
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Nagyon költséges az előállítása"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:668
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Gázturbina motor"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:681
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Ionturbina motor"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Új energiatakarékos meghajtás"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Sebesség és karosszéria értékek növekedtek"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:800
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Minden VTOL automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:811
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "Számítógép tervezi és irányítja az ágyúzást a célpontra"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:824
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő légelhárító"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:837
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Láncos lőszeradagolás megszünteti az elakadást, és növeli a tűzgyorsaságot"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:850
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Nagy erejű termit gyújtóbombákat dob le"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1046
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:162
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Célok: bunkerek és fegyvertartó talapzatok"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "A bombák bemérik és önmagukat irányítják a célra"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Nagy sebességű, leváló köpenyes, szárnystabilizált, űrméret alatti páncéltörő lövedék (HVAPFSDS)"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:889
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1188
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Robotizált lőszeradagoló rendszer závárzathoz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:902
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Számítógép vezérelt gránát"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:915
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő gránát"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Új lézerfegyver érhető el"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Generálja és koncentrálja a kitörő lézer energiáját"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:955
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Célok: Cyborgok"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:954
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Tüzelés impulzus lézerrel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:966
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:979
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:992
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Lézer fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:967
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Lézeroptika javulása csökkenti a fényszóródást"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:968
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Megnövekedett lézer célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:969
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:982
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Lézerek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:980
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Lézeremisszió javult"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:981
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Megnövekedett lézer sebzés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:993
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Jobb energiacellák csökkentik a lézerek újratöltési idejét"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Megnövekedett lézer tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Szegényített uránmagvas, kinetikus lőszer"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Összeomló plutónium magvas, kinetikus lőszer"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1031
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1044
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Új rakéta lövegtorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1032
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Tankelhárító rakéta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1045
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Bunkertörő rakéta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1057
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1070
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1083
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1148
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1161
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Rakéta fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1058
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Fedélzeti számítógép előrejelzi a cél mozgását"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1059
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Megnövekedett rakéta célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1086
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1151
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1164
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Rakéták automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "A rakéták aktívan keresik és rögzítik a célt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1084
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Kisteljesítményű termonukleáris robbanófej"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1085
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Megnövekedett rakéta sebzés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1096
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1109
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Új SAM lövegtorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1097
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Föld-levegő rakéta (SAM)"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1098
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1111
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Célok: csak légi célok"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1110
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Nehéz föld-levegő rakéta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1122
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1135
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Új tüzérségi rakéta lövegtorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1123
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Nagy hatóerejű tüzérségi rakéta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1124
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1137
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Célok: bázis épületek és cyborgok"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1136
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Nagy hatóerejű nehéztüzérségi rakéta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1149
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Rakéták érzékelik és rögzítik a célpontokat töltődés közben"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1163
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Megnövekedett rakéta tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1162
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Keretes rakéta adagoló, lehetővé teszi a gyors újratöltés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1175
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Önvezérelt rakéta hajtású gránát"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1200
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1226
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Új sínágyú érhető el"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1201
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Gyorstüzelésű sínágyú nyíllövedékekkel tüzel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1214
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Sínágyú, páncéltörő nyíllövedékekkel tüzel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1227
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Nehéz sínágyú, nagy kinetikus energiájú, nyíllövedékekkel tüzel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1239
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1252
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1265
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Sínágyú fejlesztés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1240
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "A számítógép élőrre jelzi és kompenzálja a célpontok mozgását"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1241
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Megnövekedett sínágyú célpontosság"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1242
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1255
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1268
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Sínágyúk automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1253
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Jobb páncéltörő nyíllövedék"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1254
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Megnövekedett sínágyú sebzés"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1266
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Fokozott gauss kilépő sebesség, felgyorsítja az újratöltési időt"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1267
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Megnövekedett sínágyú tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Új építési lehetőségek állnak rendelkezésre"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Titán erősítésű vasbeton"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Engedélyezi a vasbeton falat"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "VTOL gyár lehetővé teszi a VTOL gyártását"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:19
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "VTOL újratöltő platformok szükségesek a VTOL-ek repüléséhez"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:20
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Fejlesztéshez használd a gyármodulokat"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:31
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "VTOL javítás, üzemanyag és lőszer újratöltés"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:32
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Újratöltő platform hozzárendelése a VTOL-hez, mint célt"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:33
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "A VTOL visszatér a kijelölt platformhoz az újratöltésre"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:44
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Harctéri szerviz egység"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:45
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Automatikusan javítja a sérült egységeket"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:46
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "vagy a sérült egységeket, mint a kijelölt célt"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:56
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "A tervezéshez újrendszerű lövegtorony érhető el"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:57
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Fejlesztett érzékelő tartomány"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:58
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Kiváló felderítő járművet készít"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Kiterjesztett érzékelő tartomány"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "A területet állandó megfigyelés alatt tartja"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Továbbfejlesztett érzékelők"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Új hőérzékelés"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Megnöveli az érzékelő hatósugarát"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:85
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Érzékelők automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:96
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Válaszüteg torony általános ellenséges tüzet észlelt"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:108
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Kollektív nehéz karosszéria"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:110
msgid "Slower than Python"
msgstr "Lassabb mint a Python"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:111
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Magas költség és lassú gyártás"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:121
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "A tervezéshez új hajtómű érhető el"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:122
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Függőleges fel-és leszállási hajtómű"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:123
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Sebesség: VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:135
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "Rakéták érzékelik és célként rögzítik hajtóművet"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Tankelhárító rakéta"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:161
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Nagy hatóerejű kumulatív töltetű rakéta"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:174
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "A lézeres célzórendszer megjelöl és célravezet"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "CÉLKITŰZÉS: keresse és szerezze meg a neurális szinapszis technológiát"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Biztosítsa a bázist, aztán keresse meg a összeomlás elötti építményt."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Ez a szerkezet tartalmaza a terv sikeréhez elengedhetetlen technológiát."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "ALFA BÁZIS KÜLDETÉS: Dögevő rablók"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Dögevő rablók közelednek a bázishoz."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Védd a bázist és pusztítsd el a dögevők táborát."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "ALFA BÁZIS KÜLDETÉS: Hálózati túlfeszültség észlelve"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Hálózati túlfeszültséget észleltünk, délre a pozíciójától."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Vizsgálja meg és biztosítsa a területet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "ALFA BÁZIS KÜLDETÉS: Az új Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "Az új Paradigma kiváló fegyver technológiával rendelkezik."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Náluk lehet a szinaptikus-kapcsolat technológia, létfontosságú visszaszerezni."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "SZÁLLÍTÁS KÜLDETÉS: Keresse meg és szerezze vissza a tárgyi leleteket"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Rakodjon támadó egységet a szállítóba."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Landolás, tárja fel a romokat és szerezze vissza a tárgyi leleteket."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Vizsgálja meg a kutató központot"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Vizsgálja meg a területet és szerezzen vissza minden jelenlévő tárgyi leletet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Megerősítések elérhetők."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Kódolt jelek észlelve"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Vegyen egy felderítő egységet, hogy megvizsgálja ezeket a jeleket."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Landolási ponton használd a munkagépet védművek kiépítésére LZ-nek."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Ellenséges adás észlelve"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Derítse fel a megjelölt területet, ellenséges kutatóintézetekért."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Haladjon tovább LZ#2-re. Ne támadja az ellenséget."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Szinaptikus kapcsolat helyzete"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "Az Új Paradigma itt elemezte a szinaptikus-kapcsolat technológiát."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Állítson össze egy támadó csapatot és szerezze vissza a szinaptikus-kapcsolat technológiát."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Új feladat"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "Új Paradigma a közelben kutat a tárgyi leletekért."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Elfogni őket. Ne hagyja, hogy bármely ellenség elhagyja ezt a területet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Ellenséges bázis felépítés alatt"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Ellenséges erők előretolt bázist létesítenek ezen a helyszínen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Számolja fel a bázist és biztosítsa a területet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "ALFA BÁZIS KÜLDETÉS: Létesítsen előretolt bázist"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Létesítsen előretolt bázist a fensíkon."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Építsen védműveket."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "ALFA BÁZIS KÜLDETÉS: Ellentámadás"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Északról és keletről ellenséges erők közelednek."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Tartsa a bázist és verjen vissza minden támadást."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "ALFA BÁZIS KÜLDETÉS: Bejövő adás"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Ellenséges erőket észleltünk ezen a helyszínen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Ez a mi lehetőségünk, elpusztítani az Új Paradigmát és lerombolni a bázisát."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Gratulálunk parancsnok."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Most már van egy újabb feladat önnek."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "ALFA BÁZIS KÜLDETÉS: Keresse meg és szerezze vissza a tárgyi leleteket"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Az első két zóna most már biztonságos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "TERVEZŐCSAPAT FRISS INFORMÁCIÓK"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "BÉTA CSAPAT FRISS INFORMÁCIÓK"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Visszaszereztünk néhány tárgyi leletet"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Ez a terület, egy jobban felszerelt erő felügyelete alatt áll."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "GAMMA CSAPAT FRISS INFORMÁCIÓK"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Nincs jelentés."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "Nem találtunk tárgyi leleteket sem ellenséget."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "ALFA BÁZIS HÍRSZERZŐJELENTÉS: Ellenséges Támadás"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Ellenséges támadó erőt észleltünk ezen a területen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "ELSŐDLEGES FELADAT"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Ez az épület az elsődleges feladat."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Ezen a területen, kutassa fel és szerezze meg a tárgyi leleteket."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ELLENSÉGES LZ"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Semmisítse meg a LZ-t, az ellenség landolása elött."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "ALFA BÁZIS HÍRSZERZŐJELENTÉS: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Új feladat."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Észleltünk és elszigeteltünk egy behatoló programot."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Kiegészítő"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "A szinaptikus-kapcsolat technológia ezen a helyen volt, de eltávolították."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Hozzon létre egy előretolt bázis és kutasson tovább a szinaptikus-kapcsolat után."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "BEJÖVŐ ADÁS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Dekódolás folyamatban....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Parancsnok."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Dekódoltuk a bejövő adást az Új Paradigmának..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Pusztítsa el az ellenséges bázist"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Állítson össze egy támadó csapatot és készüljön a szállításra."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Pusztítsa el a bázist és szerezzen vissza minden jelenlévő tárgyi leletet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "Visszaszerezte a szinaptikus-kapcsolat technológiát!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Kezdeti kutatások alátámasztják, hogy nagy hasznára lesz a tervnek."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "Béta bázis súlyos támadás alatt áll, erősítésre van szüksége."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Tovább küldjük a fejlesztéseket, amint meglesznek"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Ez az adás néhány perce érkezett."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Keletről származik."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ENERGIAMODUL TÁRGYI LELET"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Kutassa az energiamodul tárgyi leletet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Korszerűsítéshez munkagéppel bővítsd az áramfejlesztőt."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "DÖGEVŐ BÁZIST ÉSZLELTÜNK"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Győzze le a dögevőket és szerezzen vissza minden tárgyi leletet."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Gratulálunk, legyőzte az Új Paradigmát, ez a szektor biztosítva."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "A NEXUS Behatoló Program az Új Paradigma rendszerében volt."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Felvettük a két beszélgetést, a kivonatok következnek..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Tájékoztatni fogjuk a további fejleményekről"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Parancsnok, segítsen a Béta csapatnak"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Keleti szektor"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "Érkezésekor ön átveszi a bázis irányítását."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Önnek meg kell védenie és tartania"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Védelem és megerősítés"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Ügyeljen arra, hogy megerősítse a határokat, és létrehozza a légvédelmet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Új technológiák állnak rendelkezésre."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Kódolt jelzést fogunk."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Dekódolás..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Szállítás meghiúsult"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Alfa bázis csapatából, lelőtték a szállítást végző egységeinket."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Ez a hely a Kollektíva támadása alatt áll. "
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Állítson össze egy mentőcsapatot a rakomány és a szállítást végző egységek kimentésére."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "REPÜLÉS KÖZBENI ELIGAZÍTÁS"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "Béta csapat kutat a függőleges fel- és leszállási (VTOL) technológia után"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Hiszünk benne, hogy van egy összeomlás előtti légibázis ezen a területen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "Béta csapat súlyos támadás alatt áll"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Tartsa minden áron"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Kódolt jelezést fogtunk a Kollektívától."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Tartsa minden áron"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Északi irányban légi és szárazföldi csapatokat észlelünk."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Tartsa a pozícióját és verje vissza a támadásokat, majd számolja fel az ellenség északi bázisát."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Intercept convoy."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "A Kollektíva bázisáról származó adatok a NEXUS behatoló program jelenlétét jelzik."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Mielőtt a NEXUS lekapcsolta magát a hálózatról, hozzáfértünk a következőhöz."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Ezen a helyen, egy ellenséges parancsnok, összegyűjti a szállítmányt a NEXUS-ból. "
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Az LZ-nél, pusztítsa el az ellenséges parancsnokot és szerezze vissza a szállítmányt."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Azután térjen vissza az LZ-hez."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Zavaró hírek a NASDA-ról."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Konvoj felderítése és megsemmisítése"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "A visszaszerzett szállítmány, csalétek volt."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Észleltünk egy másik konvojt, ami a folyó mentén halad."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Fogja el a konvojt és szerezze meg a rakományt."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Valószínűleg ellenséges VTOL-ok kisérik a rakományt."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Civilek megmentése az elszigetelt táborból"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "A Kollektíva feldolgozta és kiírtotta a civileket ezen a bázison."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Meg kell mentenie a civileket."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Azután pusztítsa el a tábort."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Pusztítsa el az ellenséges légi bázist és szerezze vissza a VTOL-eket."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "A repülési útvonalak elemzése jelzi, hogy a Kollektíva VTOL-ei innen származnak."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Pusztítsa el az ellenséges légi bázist és szerezze vissza a VTOL-eket."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "Az ellenséges légibázis helyzete itt van; ez az elsődleges célpont."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Kiírtani Kollektívát és visszaszerezni az összes tárgyi leletet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MÁSODLAGOS KÜLDETÉS: Elpusztítani vagy elüldözni az ellenséges utánpótlást"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "A Kollektíva összeterelte az összes civilt ezen a területen."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Ezek után elrepültek egy ismeretlen helyre."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Elpusztítani vagy elüldözni a Kollektíva utánpótlást."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Mentsen meg annyi civilt, amennyit lehetséges."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Pusztítsa el a reaktort"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "A Kollektíva a nukleáris reaktorok ismerete után kutat."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Meg kell őket állítani."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Haladjon tovább a reaktorhoz és semmisítse meg."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "Ne engedje, hogy a Kollektíva visszakapcsolja a reaktort."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Foglalja el a NASDA központot"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Foglalja el a NASDA központot, mielött a NEXUS és a Kollektíva megtenné."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Műhold parabola állomás"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "A NEXUS még mindig működő adattárak után kutat."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "NEXUS öntudat áttelepült egy NASDA, távoli irányító állomásra."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Jeleket fogunk erről az oldalról, amik elérik a keringési pályát."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS újracsatlakozik a NASDA műholdakhoz."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "A csapásmérő egységet, erre a helyszínre a szállítóhajóval fuvarozza át."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Semmisítse meg a helyszínt, majd térjen vissza a bázisra."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Semmisítse meg az ellenséges SAM rakétaállásokat"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Stratégiai visszavonuláskor, számolja fel a bázis körüli föld-levegő rakétaállásokat."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Repüljön a LZ-re, szárazföldi egységekkel semmisítse meg a SAM rakétaállásokat."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Létesítsen menedéket"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Megerősítjük, egy rakéta az Alfa bázis felé tart."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Létesítsen menedéket a Béta bázis evakuálásához."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Irtsa ki az ellenséget és biztosítsa a területet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Menedék létesítése után, térjen vissza a LZ-hoz a többiekért."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "BÉTA BÁZIS KÜLDETÉS: Evakuálás!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Parancsnok, fontos híreink vannak."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "Alfa bázis nukleáris rakéta támadástól elpusztult."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "A Kollektíva nincs tisztában a nukleáris támadással és légi egységeik a bázisa felé haladnak."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Ezt az üzenetet, néhány perccel ezelőtt fogták el ..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "El kell szállítania annyi egységet amennyit csak lehet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Sok szerencsét, parancsnok."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Északi szektor"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Gratulálok a Béta bázis sikeres evakuálásához."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS tudomást szerzett a nukleáris fegyverekről és eltökélt szándéka, elpusztítani a terveket."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Vigye erőit az északi szektorba"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Biztosítson egy LZ-t a hegyeknél. Azután hozzon létre egy előretolt bázist."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "Ott kapcsolatot létesít önnel a Gamma csapat."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Előretolt bázis létesítése"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Parancsnok, a terv sikeréért ön a felelős."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Biztosítson egy LZ-t, azután létesítsen előretolt bázist."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Rakétakilövő koordináták"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Meghatároztuk a rakétakilövők helyzetét"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Ezen a NASDA pozíción egy vagy több rakéta volt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Átküldjük a silók közelében lévő LZ koordinátáit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Koordináták letöltése befejeződött."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Biztosítsa a LZ-t, majd szárazföldi egységekkel semmisítse meg a rakétasilót."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "ÉSZAKI SZEKTOR KÜLDETÉS: Nukleáris robbantás"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Minden egységet ki kell menekíteni, a robbanófej detonációja elött."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Légi szállítás nem lehetséges. Szárazföldön kell levezényelnie."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "Keletre a hegység, védelmet nyújthat a robbanástól."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "A völgy az egyetlen esély a megmenekülésre."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "ELSZAKADT CSAPAT, FRISS INFORMÁCIÓK"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Az elszakadt csapattal minden kommunikáció megszünt a nukleáris robbanás után."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "Utolsó adásukban jelezték, úton vannak vissza a bázisra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "ÉSZAKI SZEKTOR KÜLDETÉS: Gamma csapat támogatása"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Támogassa a Gamma csapatot"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Gamma bázis elérésekor segítsen a további NEXUS támadásoktól, biztosítani a területet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS LEGYŐZVE"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Parancsnok, legyőzte a NEXUS-t"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Sajnálatos, a mi rendszereink teljesítményére is hatott a NEXUS. Igyekszünk helyrehozni."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Jelenleg fogjuk ezt az adást."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Alfa csapat észlelve"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Küldjön felderítő egységet erre a koordinátára és értékelje a helyzetet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Állapítsa meg, vajon az Alfa csapat-e az. Amennyiben igen, menekítse ki őket a LZ-hoz."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Ez az csoport az Alfa csapat része, kisérje őket az LZ-hoz."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "ÉSZAKI SZEKTOR KÜLDETÉS: Alfa csapat kihallgatása"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Alfa csapat, energiaátvitel folyamatban."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Parancsnok, miután elhagyta a nyugati szektort visszaszereztük ezt a tárgyi leletet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "A kutatásból származó előnyök hatalmasak lehetnek."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Az ellenséges erők ....... ezekről a koordinátákról."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Védje meg a bázist és ........ a ....... "
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Keresse és pusztítsa .... "
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Rejtőző NEXUS erők"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Parancsnok, a határozott intézkedései megállították a NEXUS terjeszkedését."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Mielőtt a NEXUS-t kiűztük, elfogtuk ezt az üzenetet - Dekódolás kész."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Egy NEXUS különítmény ezen koordináták felé tart."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Lehetősége van elpusztítani NEXUS-t, mielött odaérne."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Lesből támadjon a NEXUS különítményre a ....... a ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Elszakadt csapat"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Parancsnok, támadása a ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS kilépő rendszer."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Bejövő adás az elszakadt csapattól."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Parancsnok, megpróbálunk visszatérni a bázisra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Ez az aktuális pozíciónk."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Vegye át az irányítást az erőink felett, és vezessen minket."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Az irányítás átadása sikeres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Belépés új zónába."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Bejövő üzenet..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Gamma csapat elemei, kapcsolatba léptek velünk."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Állítja, hogy mentes a NEXUS-tól és felajánlja a bázist, műveleti állomásnak."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Bázis koordinátájának letöltése folyamatban."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "ÉSZAKI SZEKTOR KÜLDETÉS: Lézerműholdak"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Erős energiahullámokat észleltünk, keringési pályáról."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "A lézerműholdak feltöltődtek és a pozíciónk felé mozognak."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "A második Gamma csapat bázisa ezen a helyen."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Korlátozott idő van a bázis evakuálására, és az átcsoportosításra a Gamma bázisra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "A lézerműholdak nem működnek megfelelően, kudarcot vallanak."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Erre a pozícióra irányítják a tűzerejüket."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Ezt a bázist rövidesen evakuálnunk kell."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "Ezen a helyen rakétasilót jelentet a Gamma csapat."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Úgy vélik, hogy a silóban lévő rakéták, alkalmasak a keringési pálya elérésére."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Foglalja el ezt a silót minden áron."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Rakétasiló elfoglalva."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "ÉSZAKI SZEKTOR KÜLDETÉS: Rakéta kódok"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Parancsnok, rakéták vannak a silókban."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS megakadályoz minket, hogy hozzáférjünk a rakéta vezérlő kódjához."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS jelen van a rendszerünkben."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "NEXUS legyőzéséhez szükségünk van a NEXUS Behatoló Programra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Bízza meg a feladattal a kutatóközpontot."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "NEXUS erőket észleltünk ezeken a helyeken."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "Tervező rendszereinkből a NEXUS kiirtva."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Megkíséreltünk hozzáférni a rakéta vezérlő kódhoz."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "A kutatóközpontra van szükség a kód feltöréséhez. Adja ki az utasítást haladéktalanul."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Rakétasilókat védje meg a NEXUS támadásoktól."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "KUTATÁS, FRISS INFORMÁCIÓK: Első szintű rakéta kód feltörve."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Rakéta élesítés folyamatban."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Több kutatásra van szükség a továbblépéshez."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "KUTATÁS FRISS INFORMÁCIÓK: Második szintű rakéta kód feltörve."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Rakéta célpont beprogramozása folyamatban."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Miután a hármas szintű kódokat feltörte, megkezdjük az indítási eljárást."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "KUTATÁS FRISS INFORMÁCIÓK: Harmadik szintű rakéta kód feltörve."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Rakéta indítási folyamat megkezdve."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "SZÁLLÍTÁSI FELADAT: Utolsó NEXUS bázis támadása"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "NEXUS bázis ezen a helyen található."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Ezen a területen számos NEXUS építmény található."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Biztosak vagyunk benne, hogy a NEXUS alaprendszerei itt találhatóak."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Biztosítson egy LZ-t."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Kezdje a NEXUS elleni támadást. Meg kell semmisítenie a alaprendszert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Bejövő hírszerző jelentés... Gamma csapat"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Eligazítás indul:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Dögevő helyőrség"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Energiaforrás"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Azonosítatlan tárgyi lelet"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Hálózati feszültség forrása"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Landolási Zóna"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Cél küldetés"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Összeomlás előtti kutató központ"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "Útban a küldetés helyszínére"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Sikertelen küldetés"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Sikeres küldetés"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Ellenséges landolási zóna"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Ellenséges bázis"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Bejövő adás"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Bejövő hírszerző jelentés"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Nukleáris reaktor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Új model"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1301
msgid "Transport"
msgstr "Szállító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
msgid "Truck"
msgstr "Munkagép"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Viper gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Viper könnyű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Viper lángvető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Viper felderítő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Viper lánctalpas könnyű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas aknavető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas könnyű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Viper lánctalpas közepes ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Viper szervizkocsi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Viper féllánctalpas szervizkocsi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Viper iker gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Viper féllánctalpas iker gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Viper lánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Viper tankelhárító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Viper kisrakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Viper tüzérségi kisrakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Viper bunkertörő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas közepes ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Cobra munkagép"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas érzékelő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas lángvető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas bombavető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra parancsnoki féllánctalpas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas tankelhárító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas tüzérségi kisrakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas könnyű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Python parancsnoki lánctalpas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Dögevő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Terepjáró"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Trike"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Homokfutó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Rakétás homokfutó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Rakétás terepjáró"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Tűzoltóautó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Platós munkagép"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Tűzoltó autó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Iskolabusz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Gépfegyveres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer"
msgstr "Lángvetős"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Tankelhárító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Nehézfegyveres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Cyborg lángvetős"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Ostromfegyveres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Cyborg ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Megtorlás"
# bogár
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Bogár"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Megbüntető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpió"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Bosszú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "szállító karosszéria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Parancsnoki lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "lebont"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "kerekek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "kerekek II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "kerekek III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "lánctalp"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "lánctalp II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "lánctalp III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "légpárna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "légpárna II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "légpárna III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "VTOL III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "féllánctalp"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "féllánctalp II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "féllánctalp III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Cyborg hajtómű II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Cyborg hajtómű III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Tengerészet"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Cyborg hajtómű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Szerviztorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Érzékelő torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Edzett acél érzékelő torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Érzékelő torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "VTOL CB radar torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Parabola érzékelő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "CB radar torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "VTOL csapásmérő lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "VTOL CB radar torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "NEXUS dekóder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Kódoló torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Olajkút"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Parancsnoki központ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Gyár"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
msgid "Factory Module"
msgstr "Gyári modul"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Erőmű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
msgid "Power Module"
msgstr "Energiamodul"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Kutató létesítmény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
msgid "Research Module"
msgstr "Kutató modul"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Építmény lerombolása"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
msgid "Repair Center"
msgstr "Szerviz központ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Parancsközvetítő központ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Vasbeton fal sarokelem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Vasbeton fal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "VTOL Factory"
msgstr "VTOL gyár"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Inferno lángvető állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Inferno lángvető talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Pepperpot aknavető árok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Hellstorm állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Tornado légelhárító platform"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Cyclone légelhárító platform"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Hurricane légvédelmi platform"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Whirlwind légvédelmi platform"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Ripple rakéta üteg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Ostromágyús őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Ostromfegyveres őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Ostromfegyver talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Ostromágyú talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Tower"
msgstr "CB torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "VTOL CB torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "VTOL radar torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Nehéz gépfegyver talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Könnyű ágyú talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Közepes ágyú talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Nehéz ágyú talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Lángvető talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Tankelhárító talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Gépfegyveres őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Iker gépfegyveres őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Nehéz gépfegyveres torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Lángvető őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Tankelhárító torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Kisrakéta torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Gépfegyver bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Iker gépfegyver bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Nehéz gépfegyver bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Könnyű ágyú bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Lángvető Bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Tankelhárító bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
msgid "Tank Traps"
msgstr "Tankcsapdák"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Sárkány Fogak"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "VTOL újratöltő platform"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Tarackállás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Könnyűlézer állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Könnyűlézer talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Sínágyú talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Scourge rakéta torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Nyíllövedékes ágyú torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Gauss ágyúállás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
msgid "Light Cannon"
msgstr "Könnyű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Közepes ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Nehéz ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Nagysebességű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Ostromágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno lángvető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
msgid "Howitzer"
msgstr "Tarack"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Ground Shaker állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Pokolivihar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Impulzus lézer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Machinegun"
msgstr "Gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Iker gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Nehéz gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Assault Gun"
msgstr "Ostromfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Scourge rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Angel rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "Vindicator SAM"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Archangel rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
msgid "Avenger SAM"
msgstr "Avenger SAM"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "VTOL Scourge rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar"
msgstr "Aknavető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Aknavető állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombavető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Bombavető állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pepperpot aknavető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Pepperpot aknavető állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Needle Gun"
msgstr "Nyíllövedékes ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Rail Gun"
msgstr "Sínágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Gauss ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Tüzérségi kisrakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Bunkertörő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Kisrakéta indító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Ripple rakéták"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Tank Killer rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "VTOL bunkertörő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "VTOL kisrakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "VTOL tankelhárító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "VTOL Tank Killer rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Tornado légelhárító lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Cyclone légelhárító lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Whirlwind légvédelmi lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Hurricane légvédelmi lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "VTOL ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "VTOL nagysebességű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "VTOL ostromágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "VTOL impulzus lézer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "VTOL gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "VTOL iker gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "VTOL nehéz gépfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "VTOL ostromfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "VTOL nyíllövedékes ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "VTOL sínágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Közelségi gyújtólöveg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Közelségi gyújtólöveg szuperbomba"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "VTOL kazettás bomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "VTOL szőnyegbomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "VTOL foszforbomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "VTOL termitbomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Kollektíva fal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "Kollektíva körfal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "NEXUS fal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "NEXUS körfal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 KUTATÁS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "HALADÓ KUTATÁS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 JÁRMŰVEK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 FEGYVEREK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 RENDSZER"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 VÉDMŰVEK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 LÉTESÍTMÉNYEK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 KUTATÁS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 JÁRMŰVEK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CYBORGOK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 FEGYVEREK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 RENDSZER"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 VÉDMŰVEK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 LÉTESÍTMÉNYEK"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 KUTATÁS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Szinaptikus kapcsolat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Rakéta célzó kódok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Második szintű rakéta célzó kódok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Harmadik szintű rakéta indító kódok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Cyborg hőpajzs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Cyborg hőpajzs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Cyborg hőpajzs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Cyborg nagy erejű hőpajzs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Cyborg nagy erejű hőpajzs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Cyborg nagy erejű hőpajzs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Cyborg kompozit ötvözetek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Cyborg kompozit ötvözetek Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Cyborg kompozit ötvözetek Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Cyborg sűrű kompozit ötvözetek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Cyborg sűrű kompozit ötvözetek Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Cyborg sűrű kompozit ötvözetek Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Cyborg szupersűrű kompozit ötvözetek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Cyborg szupersűrű kompozit ötvözetek Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Cyborg szupersűrű kompozit ötvözetek Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Bunker romboló Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg nehéz ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Cyborg lángvető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Gépfegyveres Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Cyborg tankelhárító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Ostromfegyveres Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg nyíllövedékes ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Cyborg Scourge rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg könnyűlézeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Ugró bunker romboló"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Ugró nehézfegyveres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Ugró tankelhárító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Ugró ostromfegyveres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Ugró nyíllövedékes ágyús"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Ugró Scourge rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Ugró könnyűlézerrel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Cyborg ugrómű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
msgid "Hardcrete"
msgstr "Vasbeton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-vasbeton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Továbbfejlesztett vasbeton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Továbbfejlesztett vasbeton Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Továbbfejlesztett vasbeton Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Supercrete"
msgstr "Szuper beton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Szuper beton Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Szuper beton Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Plascrete"
msgstr "Kompozit beton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Kompozit beton Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Kompozit beton Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Nagysebességű ágyúállás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Tank Killer rakétaállás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Bombavető árok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Angel rakéta üteg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Archangel rakéta üteg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Aknavető árok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Kisrakéta üteg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Impulzus lézer állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Sínágyú ágyúállás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Ostromágyú állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Ostromfegyver állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Avenger SAM kilövő állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Vindicator SAM kilövő állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Nehéz gépfegyveres őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Tankelhárító őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Kisrakéta őrtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Scourge rakéta talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Tank Killer rakéta talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Nagysebességű ágyú talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Gauss ágyú talapzat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Parancsközvetítő őrhely"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Automatizált Cyborg gyártás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Automatizált Cyborg gyártás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Robotizált Cyborg gyártás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Robotizált Cyborg gyártás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Fejlett Cyborg gyártás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Fejlett Cyborg gyártás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Fejlett Cyborg gyártás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Automatizált gyári termelés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Automatizált gyári termelés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Robotizált gyári termelés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Robotizált gyári termelés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Robotizált gyári termelés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Fejlett gyári termelés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Fejlett gyári termelés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Fejlett gyári termelés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Megerősített bázisépület alapanyagok Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Megerősített bázisépület alapanyagok Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Edzett bázisépület alapanyagok Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Edzett bázisépület alapanyagok Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Fejlett bázisépület alapanyagok Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Fejlett bázisépület alapanyagok Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Gázturbina generátor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Gőzturbina generátor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Facility"
msgstr "Szervizüzem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Automatikus szervizüzem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Automatikus szervizüzem fejlesztés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Automatikus szervizüzem fejlesztés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Robotvezérlésű szervizüzem fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Robotvezérlésű szervizüzem fejlesztés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Robotvezérlésű szervizüzem fejlesztés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Haladó szervizüzem fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Haladó szervizüzem fejlesztés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Haladó szervizüzem fejlesztés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Szinaptikus kapcsolatú adatelemzés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Szinaptikus kapcsolatú adatelemzés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Szinaptikus kapcsolatú adatelemzés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Célirányos szinaptikus kapcsolatú adatelemzés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Célirányos szinaptikus kapcsolatú adatelemzés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Idegi szinaptikus kutató agy Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Idegi szinaptikus kutató agy Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Automatizált VTOL újratöltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Automatizált VTOL újratöltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Robotizált VTOL újratöltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Robotizált VTOL újratöltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Robotizált VTOL újratöltés Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Robotizált VTOL gyártás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Robotizált VTOL gyártás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Fejlett VTOL gyártás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Fejlett VTOL gyártás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Cyborg önjavítás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Automatizált Cyborg szerviz Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Automatizált Cyborg szerviz Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Önjavító védművek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Védművek automatizált javítás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Védművek automatizált javítás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Bázis épületek önjavítása"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Bázisépületek automatizál javítása Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Bázisépületek automatizál javítása Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Önjavító jármű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Automatizált járműjavítás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Automatizált járműjavítás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Érzékelő fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
msgid "Construction Unit"
msgstr "Építő egység"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
msgid "Engineering"
msgstr "Mérnöki tudományok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Fejlesztett mérnöki tudományok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Fejlett mérnöki tudományok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Önjáró szerviztorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Nehéz önjáró szerviztorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Önjáró szerviz fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Önjáró szerviz fejlesztés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
msgid "CB Turret"
msgstr "CB lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "CB érzékelő fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "CB érzékelő fejlesztés 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "CB érzékelő fejlesztés 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "VTOL CB lövegtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "VTOL CB fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "VTOL CB fejlesztés 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "VTOL CB fejlesztés 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "VTOL csapásmérő fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "VTOL csapásmérő fejlesztés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "VTOL csapásmérő fejlesztés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "VTOL csapásmérő torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Továbbfejlesztett kódoló"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Kódoló lövegtorony Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "NEXUS behatoló program"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "NEXUS ellenálló áramkörök"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "NEXUS ellenálló áramkörök Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "NEXUS ellenálló áramkörök Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Érzékelő zár"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Hőpajzs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Hőpajzs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Hőpajzs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Nagy erejű hőpajzs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Nagy erejű hőpajzs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Nagy erejű hőpajzs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Könnyű karosszéria - Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Könnyű karosszéria - Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Könnyű karosszéria - Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Könnyű karosszéria - Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Közepes karosszéria - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Közepes karosszéria- Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Közepes karosszéria - Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Közepes karosszéria - Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Nehéz karosszéria - Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Nehéz karosszéria - Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Nehéz karosszéria - Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Nehéz karosszéria - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Üzemanyag befecskendezéses motor Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Üzemanyag befecskendezéses motor Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Turbófeltöltős motor Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Turbófeltöltős motor Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Gázturbina motor Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Gázturbina motor Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Kompozit ötvözetek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Kompozit ötvözetek Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Kompozit ötvözetek Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Sűrű kompozit ötvözetek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Sűrű kompozit ötvözetek Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Sűrű kompozit ötvözetek Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Szupersűrű kompozit ötvözetek"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Szupersűrű kompozit ötvözetek Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Szupersűrű kompozit ötvözetek Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Légpárnás hajtómű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Légpárnás hajtómű II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Féllánctalpas hajtómű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Féllánctalpas hajtómű II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Lánctalpas hajtómű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "lánctalpas hajtómű II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "VTOL hajtómű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "VTOL hajtómű II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Kerekes hajtómű II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Légvédelmi hőkép érzékelő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Légvédelmi célfelismerő gránátok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Légvédelmi célkereső számítógép"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Nagy hatóerejű légelhárító löveg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű légelhárító löveg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű légelhárító löveg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő légelhárító löveg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő légelhárító löveg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő légelhárító löveg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Légvédelmi lőszer adagolás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Légvédelmi lőszer adagolás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Légvédelmi lőszer adagolás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Légvédelmi láncos lőszeradagolás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Légvédelmi láncos lőszeradagolás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Légvédelmi láncos lőszeradagolás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Kazettás bomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő bomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Foszforbomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Termitbomba szekrény"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Hőkép bombacélzó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Lézer irányítású bombacélzó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Célfelismerő bombacélzó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Ágyú lézeres távolságmérő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Ágyú lézeres kijelölő"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű tankelhárító ágyú gránátok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű tankelhárító ágyú gránátok Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű tankelhárító ágyú gránátok Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "APFSDS ágyúlőszer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "APFSDS ágyúlőszer Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "APFSDS ágyúlőszer Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "HVAPFSDS ágyúlőszer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "HVAPFSDS ágyúlőszer Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "HVAPFSDS ágyúlőszer Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Automatikus ágyútöltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Automatikus ágyútöltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Automatikus ágyútöltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Gyors ágyútöltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Gyors ágyútöltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Gyors ágyútöltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Jobb lézer fókusz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Jobb lézer fókusz Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Jobb lézer fókusz Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Nagyenergiájú lézer emitter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Nagyenergiájú lézer emitter Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Nagyenergiájú lézer emitter Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Hő újrahasznosító"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Hő újrahasznosító Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Hő újrahasznosító Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Magas hőfokú lángvető gél"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Magas hőfokú lángvető gél Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Magas hőfokú lángvető gél Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Szuperforró lángvető gél"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Szuperforró lángvető gél Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Szuperforró lángvető gél Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Automatikus lángvető töltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Automatikus lángvető töltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Automatikus lángvető töltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Nehéz lángvető - Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Nehéz tarack - Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Forgó tarack - Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Célfelismerő tüzérségi gránátok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Célfelismerő tüzérségi gránátok Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Célkereső tüzérségi gránátok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű tarack gránát"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű tarack gránát Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű tarack gránát Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő tarack gránát"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő tarack gránát Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő tarack gránát Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Automatikus tarack töltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Automatikus tarack töltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Automatikus tarack töltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Gyors töltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Lézer - könnyű lézer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Edzett gépfegyver lőszer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "APDSB MG lőszer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "APDSB MG lőszer Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "APDSB MG lőszer Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Wolfram magvas MG lőszer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Wolfram magvas MG lőszer Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Wolfram magvas MG lőszer Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Szegényített uránmagvas MG lőszer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Szegényített uránmagvas MG lőszer Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Láncfegyver fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Gyorstüzelésű láncfegyver fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Sebes tüzelésű láncfegyver fejlesztés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Célkeresős rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Kutató, megsemmisítő rakéták"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Fejlett rakéta robbanófej"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Fejlett rakéta robbanófej Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Fejlett rakéta robbanófej Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Fejlett Missile Allocation System"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Fejlett Missile Allocation System Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Fejlett Missile Allocation System Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő rakéta robbanófej"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő rakéta robbanófej Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő rakéta robbanófej Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Továbbfejlesztett rakéta töltő rendszer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Aknavető célzó számítógép"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Hőkép követő aknavető gránát"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Célfelismerő aknavető gránátok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű aknavető gránát"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű aknavető gránát Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű aknavető gránát Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő aknavető gránát"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő mozsár gránát Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő aknavető gránát Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Automatikus aknavető töltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Automatikus aknavető töltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Automatikus aknavető töltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Gyors aknavető töltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Nehéz aknavető - Bombard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Forgó aknavető - Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Célkereső számítógép"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Edzett nyíllövedék"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Edzett nyíllövedék Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Edzett nyíllövedék Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Sínágyú tűzgyorsaság"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Sínágyú tűzgyorsaság Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Sínágyú tűzgyorsaság Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Stabilizált kisrakéták"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Stabilizált kisrakéták Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Nagy hatóerejű kisrakéták"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű kisrakéták Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű kisrakéták Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő kisrakéták"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő kisrakéták Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű páncéltörő kisrakéták Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Gyorstüzelésű kisrakéták"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Gyorstüzelésű kisrakéták Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Gyorstüzelésű kisrakéták Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Sebes tüzelésű kisrakéták"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Sebes tüzelésű kisrakéták Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Sebes tüzelésű kisrakéták Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Jobb vezetékes rakétavezérlés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Lézeres rakéta célkijelölés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Hőkép követő rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "HEAT rakéta robbanófej"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "HEAT rakéta robbanófej Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "HEAT rakéta robbanófej Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "HESH rakéta robbanófej"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "HESH rakéta robbanófej Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "HESH rakéta robbanófej Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Automatikus rakéta töltés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Automatikus rakéta töltés Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Automatikus rakéta töltés Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Tankelhárító rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Bunkertörő rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Tank Killer rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Gépfegyver lelet"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Új Paradigma parancsnoki központ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Kollektíva parancsnoki központ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Dögevő gyár"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Dögevő fegyvertorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Dögevő vízszintes fal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Dögevő erőmű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Dögevő rakéta árok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Dögevő tankelhárító rakéta árok"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Dögevő bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Dögevő körfal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Dögevő lángvetőtorony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Dögevő lángvetőtorony vége"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Kilátó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Ágyú torony"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
msgid "Artifact"
msgstr "Tárgyi lelet"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Oil Resource"
msgstr "Olajforrás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Elhagyott gyár"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Hut"
msgstr "Bódé"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
msgid "Oil Drum"
msgstr "Olajtartály"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
msgid "Wreck"
msgstr "Roncs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Roncs tank"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Roncs híd"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Roncs furgon"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Roncs jármű"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Roncs tartálykocsi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Cyborg laboratórium"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Fejlett hadi laboratórium"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Mérnöki laboratórium"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Robotika laboratórium"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Lézeroptikai laboratórium"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Elektronikai laboratórium"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Vegyi kaboratórium"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Fejlett hadviselés"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Python lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas lángvető"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas közepes ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Kisrakéta indító állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Sínágyú állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Angel rakéta állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Archangel rakéta állás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas szervizkocsi"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Scourge"
msgstr "Scourge rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Bunker romboló"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Könnyű lézeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Nyíllövedék ágyús"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
msgid "Downed Transport"
msgstr "Szállítmány landolt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas Tank Killer rakéta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas nagysebességű ágyú"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "Python féllánctalpas Cyclone légvédelem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Python féllánctalpas ostromfegyver"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
msgid "Flashlight"
msgstr "Könnyűlézer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "VTOL könnyűlézer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Forgó gépfegyver bunker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
msgid "Missile Silo"
msgstr "Rakéta siló"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Páncélozott őrtorony nehéz gépfegyverrel"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Páncélozott őrtorony lángvetővel"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Páncélozott őrtorony tankelhárító rakétával"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Páncélozott bunker nehéz gépfegyverrel"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Páncélozott talapzat lángvetővel"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Ön sokszorozó Cyborg termelés"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Önreprodukáló gyári termelés"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Nehéz szerviz egység"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Kutatási áttörés megnövelte a szervizsebességet"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Megnövekedett szervizsebesség"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Szervizegységek automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Kódolás fejlesztve"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Szinaptikus kapcsolat technológia javult"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Megnövekedett kódolási arány"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Kódolók automatikusan fejlesztve"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Robotizált újratöltő rendszer"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Megnövekedett kisrakéta tűzgyorsaság"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Vissza az LZ-re"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Menekül az ellenség"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Célpont megsemmisítve."
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Célpont elfoglalva."
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Megerősítések most már elérhetők"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "Ebben a gyakorló részben megismerheti, hogyan kell építeni egy hatékony bázis."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Olajforrások, kulcsfontosságúak a sikerhez."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Olajkút építéséhez, jelölj ki egy munkagépet."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Bal egérgombbal a térképen pulzáló olajlelő helyre kattintva, építési parancsot ad a munkagépnek."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "A olajkút jelenleg nem termel. Építsen erőművet az olaj villamos energiává való átalakításához."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Bal klikk a villogó ÉPÍTÉS ikonra"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Bal klikk az erőműre az építési menüben."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Keressen helyet a bázisán és bal gombbal indítsa el az építését."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Építkezés gyorsításához, jelöljön ki még egy munkagépet."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Most bal klikk az erőmű területére."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "A másik munkagép most segít az erőmű építésében."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "A küldetés során meg kell keresnie és vissza kell szereznie az összeomlás előtti technológiákat."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Használjon munkagépet a tárgyi lelet felkutatáshoz, a radaron megjelölt területen. "
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Vigye az egérmutatót a tárgyi lelethez és bal egérgombbal szerezze vissza."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Szükség van kutatóközpontra a tárgyi leletek tanulmányozásához."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Bal klikk a kutatóközpontra és helyezze el a bázisán."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Használja a másik munkagépet is a kutatóközpont építéséhez."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "A tárgyi lelet tanulmányozásához, bal klikk a villogó KUTATÁS ikonra."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Most bal klikk a gépfegyver tárgyi leletre."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "A tárgyi lelet tanulmányozása megkezdődött a létesítményben."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "A kifejlesztett gépfegyverrel új járműveket tudunk tervezni."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Bal klikk a villogó TERVEZÉS ikonra."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Új tervezéshez, bal klikk az ÚJ MODELL ikonra."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Most bal klikk a jármű karosszéria ikonra."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Azután bal klikk a Viper karosszériára."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Bal klikk a kerekek ikonra."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Azután bal klikk a gépfegyverre a tervezés befejezéséhez."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "A tervezés befejezéséhez, bal klikk a BEZÁRÁS ikonra."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Szükség van gyárra az új járművei előállításához."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Bal klikk a gyár ikonra és helyezze el a bázisán."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Válasszon helyet a gyárának."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "A szállítási pontot az 1-es szám jelzi."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Minden elkészült egység erre a pontra fog állni."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "A szállítási pontot bármikor áthelyezheti bal kattintással."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Most jelölje ki, hogy hová szeretné a szállítási pontot."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Elrendelhető az új egységek gyártása."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Bal klikk a villogó GYÁRTÁS ikonra."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Most bal klikk a gyártani kívánt egységre."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Kérem várjon amíg a gyár előállítja az egységet."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Gratulálok parancsnok - kész vagy az első küldetéssel."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Bejövő adás"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Adás a Béta bázisról"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Segélykérő hívás! Segélykérő hívás!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Segíts!..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "ELSŐ KÜLDETÉS"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "NYUGATI SZEKTOR"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "2100 július 4, pirkadat"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "Terv Főhadiszállás"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Egy új korszak"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "2100 Július 4, Reggel"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "Repülés a Nyutati Szektorba"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "Alpha csapat közeledik a célja felé."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Szállítási célok a következők:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alfa - Nyugati szektor..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alfa a felszállásnál minden rendben."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Sok szerencsét és jó vadászatot."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Leszállási Zónához közeledünk. Alfa csapat eligazítása kezdetét veszi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Parancsnok, az Alfa csapatot vezeti. A három felderítőcsapat közül az egyik a Tervnél, összeomlás előtti tárgyi leleteket keres."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "Cél a nyugati zónában."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Parancsnok, visszaszereztünk egy parancsnoki tornyot az Új Paradigmától."
# átnézni jó e.
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Ez a torony lehetővé teszi a támadások koordinálását, ahogy a szállítási pont a gyáraknál. A technológia kifejlesztése és használata elsődleges fontosságú."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Parancsnok, az utasítást vettük."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Támadásaid nem maradnak büntetlenül."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Megsemmisítette az Új Paradigmát."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Támadó csapatok segítségével kezdetét veszi a támadás."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Megsemmisítették az Új Paradigmát."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Ki kell őket irtani."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Biztosítsd a leszállási területet és létesíts előretolt bázist."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Azután semmisítsd meg az Új Paradigma bázisát."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Nyisd ki a rendszeredet elöttem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Engedd meg nekem, hogy a gépeiddel és Cyborgjaiddal egyesüljek."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Létre fogjuk hozni az ember és gép tökéletes összeköttetését."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Mi együtt megteremtünk egy új világot!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Nagyobb hatalmat adok neked, mint azt álmodnád."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Nyisd ki a rendszered előttem és én erőssé teszlek."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Istenné emellek ezen az átkozott földön."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Amikor nem válaszoltunk, fenyegetővé vált."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "Beavatkozásod az Új Paradigma tervenkbe nem maradhat büntetlenül."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Te gyenge préda vagy. Én erős vagyok és sok részem van."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Itt engem legyőzhetsz, de ismét felemelkedem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Egyszer már megtisztítottam a világot tűzzel, elpusztítalak titeket és a szánalmas törekvéseiteket!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "NEXUS eltávolította magát a rendszerből miközben megsemmisítette a memóriablokkjait, és eltávolította a külső kapcsolatai minden nyomát."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "Nem vagyunk biztosak abban, mi is a NEXUS vagy ki vagy mi irányítja azt. A kezdeti kutatások kapcsolatba hozzák a NEXUS behatoló programot a Reed vállalattal, a szinaptikus kapcsolat fejlesztőjével."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Meggyőződtünk arról, hogy NEXUS indukálta az Új paradigmát a technológiája legnagyobb részével. Következésképpen a NEXUS több egy számítógép vírusnál."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Van technológiája és fegyverei. Tud rólunk, és nem barátságos."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "A szinaptikus kapcsolódást az US hadsereggel együtt fejlesztette a Reed Corporation."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "A szinaptikus kapcsolat lehetővé teszi a közvetlen agyi kapcsolatot az operátor és a jármű vezérlőrendszere között. A szinaptikus kapcsolat a koponya és a gerincoszlop találkozásánál kerül kialakításra."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "A kapcsolat nagy sebességű adattovábbítást tesz lehetővé, bármely számítástechnikai rendszer felé."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "Még fontosabb, hogy a szinaptikus kapcsolat fejlesztése lehetővé teszi Cyborgok előállítását. Korai kísérletek a harci öltözékkel megbuktak, mivel túlságosan lassúnak és alkalmatlannak bizonyultak."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "A szinaptikus kapcsolat lehetővé teszi a katonák számára, hogy a harci öltözetet ugyanolyan könnyedén mozgassák, mint saját testüket. A harci öltözet lehetővé teszi a gyalogos egységek számára, hogy hatékonyak legyenek a 21. századi harcmezőkön."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Sajnálatos módon ez a technológia az Új Paradigma kezei közé került. Emiatt halaszthatatlan, hogy kifejleszd a szinaptikus kapcsolat technológiáját."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Beléptél egy lezárt övezetbe."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Térj vissza a kijelölt zónádba vagy megsemmisítelek."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Ismétlem. Térj vissza a kijelölt zónádba vagy megsemmisítelek."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Üzenet vége."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Megsemmisítünk."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "NEXUS, a szinaptikus technológiát meg kell szerezni, és el kell küldeni a gyűjteménybe."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Jól szerepeltél."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Amint elemeztük, és ellenőriztük a technológiát a jutalmad nem marad el."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "Információnk van az előző ellenséges bázisról, miszerint az Új Paradigma felfedezett két darab szinaptikus csatoló eszköz leletet"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Ez a NEXUS behatoló program egy önfejlesztő számítógép parazita. Ami fertőzés után megnehezíti a kiirtását a rendszerből."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "Nem voltunk képesek arra, hogy felderítsük a végső célját vagy küldetését. Kezdeti formájában felkutatta és izolálta a fertőzött rendszer elemeit. Majd elkezdte újraprogramozni önmagát és az adatstruktúráját a hatékonyság érdekében."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "További vizsgálatok nem voltak lehetségesek, mivel a technikusaink leállították a rendszert, hogy megakadályozzák a további fertőzést a NEXUS Behatoló Program részéről."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "Azonban a NEXUS behatoló program elterjedését nem ellenőrizte az Új Paradigma. Meg kell szereznünk az Új paradigma rendszerének legbelső adatait, hogy további vizsgálatokat folytassunk a NEXUSról, feltérképezve eredetét."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Parancsnok! Számolja fel az Új Paradigma aktivitását ebben a szektorban, és mérje be a bázisát."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "MÁSODIK KÜLDETÉS"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "KELETI SZEKTOR"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "2100 Szeptember 1, reggel"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "Repülés a keleti szektorba"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Alfa csapat megközelíti Béta bázist."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Minden áron meg kell tartani és védeni."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "A KOLLEKTÍVA"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Parancsnok, kilövést észleltünk."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "Kedvelt célpont lesz a pozíciója."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Kezd meg Béta bázis azonnali evakuálását egy biztos helyre."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "NASDA az Észak Amerikai Stratégiai Védelmi Ügynökség"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "NASDát 2076-ban alapították, hogy védje Észak-Amerikát hagyományos és nukleáris támadástól. A műholdas védelmi rendszer építése 2081-ben kezdődött és 2082-ben fejezték be."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "2085-ben a NASDA műholdak megtámadták atomfegyverekkel Földet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "Voltak földi bázisok. Sok ezek közül megsemmisült a nukleáris ellencsapásban, de feltételezéseink szerint néhánynak sikerült túlélnie."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "A NASDA műholdjain szintén voltak impulzuslézer fegyverek, hogy megakadályozzák a rakéták becsapódását amelyek célba vették Észak-Amerikát."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Az ellencsapás alatt ezek a műholdak nem tüzeltek. Amennyiben sikerül működésre bírni őket, nagy kárt tudnak tenni a földi célpontokban."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Atomfegyverek célpontjai, Észak Amerikában vannak."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Tudomásunkra jutott, hogy a NEXUS keresi a NASDA irányítóközpontját a keleti szektorban. Mivel ez a központ az egyike azoknak, amelyek a műholdakat tudják irányítani."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Amennyiben sértetlenül jutna a kezükre a központ, fennáll a lehetősége annak, hogy megszerzik az irányítást a műholdak felett."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "A NEXUS azt állította, hogy már elpusztult a világ."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Kollektíva harcosai, a NASDA központját keresem."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Valószínűleg valahol az önök területeteken fekszik."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Találjátok meg nekem, cserébe fegyverekkel támogatlak titeket a Terv elleni harcotokban."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "NASDA eligazítás a következő..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Meg kell bizonyosodnunk róla, hogy nem lesz képes még egyszer megtenni."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "A vizsgálatok arra engednek következtetni, hogy ezek a rendszerek a NASDA műholdak irányítórendszerének részét képezték."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Most már bizonyos, hogy a NEXUS volt a felelős az összeomlásért."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Az összeomlás korai szakaszában, a NASDA technikusok lekapcsolták a fertőzött rendszereket, hogy izolálhassák a NEXUS terjedését. Úgy tűnik ez megakadályozta a lézerműholdakat az ellencsapásokban."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Az ezt követő nukleáris-mágneses impulzusok tisztára törölték a NASDA adattárak nagyrészét, meghasadt a rendszermag, és robbanó lökéshullámokat küldött a NEXUSon keresztül."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "A NEXUS megsült, öntudatának egyes részei törlődtek az ellencsapásokban."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Parancsnok, jeleket fogunk erről az oldalról, amik elérik a keringési pályát."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS újrakapcsolódott a NASDA műholdakhoz."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Ez komoly veszélyt jelent a tervre és a túlélésünkre nézve."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "NASDA központ elemzése nem hagy kétséget afelől, hogy a Kollektíva bejuttatta a NEXUS Behatoló Virus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "Energia előállítására a nukleáris reaktort fogja használni, az összeomlás előtti számítógépes rendszerek hatalmas hálózatához."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Parancsnok, ezeken a koordinátákon rakétaindítást észleltünk."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "Gamma csapat küld egy egységet, hogy vizsgálja meg az indítási helyet és hogy megakadályozzák a további kilövéseket."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Feltételezzük, hogy a NEXUS ellenőrzése alatt tartja ezt a területet. Nem tudjuk megállapítani, hogy a rakéta nukleáris töltetű vagy hogy mi a célpontja. Javasoljuk, kezdje meg az előkészületeket a bázis evakuálására."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Kollektíva harcosai, még több betolakodó lépett a területünkre."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Nem képezi a gép részét."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Kollektíva harcosai, megtámadni és elpusztítani akik ellenállnak a gépeknek."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Támadás! Töröld ki őket erről a területről!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Kollektíva harcosai, készen állunk, hogy megsemmisítsük a betolakodókat, akik szennyezik a földjeinket."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Azok a tervből, kik nem a géptől valók. Ők már tagadják, hogy áldás lenne. Mi, kik hiszünk az gép erejében, sorsunk, hogy eltöröljük ezeket a gyenge teremtményeket."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "A Kollektíva erejétől el fognak bukni."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Támadni és megsemmisíteni mindenkit aki ellenáll a gépnek."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Támadás!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Kollektíva harcosai, a NEXUS energiát adott a gépeinknek, hogy el tudjuk pusztítani mindazt, ami velünk szemben áll."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "A NEXUS válaszolt, semmisítsük meg a Tervet."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Felkutatás és megsemmisítés!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Kollektíva harcosa. Ön jól teljesített. "
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "A megérdemelt jutalma úton van."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "A terv menekíti a bázisát és ellopja a technológiádat."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Le kell állítania őket!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Üzenet dekódolása..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "HARMADIK KÜLDETÉS"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "ÉSZAKI SZEKTOR"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "2100 december 3, alkony"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "Repülés az Északi Szektorba."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "A Végső Találkozás."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Eligazítás Kezdődik:"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "A Gamma bázis személyzete megerősítette, hogy nukleáris rakéták vették célba Alfa és Béta bázist, amit a szektorukban lévő silóból indítottak."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "Gamma csapat jelenleg felderíti a silók helyzetét és felügyeli a NEXUS tevékenységét."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "Az idő lejárt parancsnok!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Parancsnok, NEXUS erőket észleltünk ezeken a koordinátákon..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Rendben van parancsnok, megakadályozta az utolsó rakéta kilövését."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Milyen kár. A Terv főhadiszállása csodálatos cél lett volna."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Örülök, hogy csatlakozik hozzám."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Eltemetve a siló alatt, egy taktikai nukleáris robbanófej van, kilövésre programozva."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Nem tudom elindítani, fel kell robbantani ott ahol van."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Kérem vegye figyelembe, hogy minden bejárat ami a föld alávezet, használhatatlan. Minden jót, parancsnok."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Sok szerencsét, Parancsnok."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Ellenséges VTOL csapás ideszögezett minket. Sikerült a Cyborgokat és a tankokat távol tartanunk, de nem volt alkalmunk haladni a völgy mentén."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "El tud érni minket légvédelmi egységekkel?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Itt Alfa csapat. Ismétlem, itt Alfa csapat. Azonnali segítséget igénylünk."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Támadás alatt állunk, mindenhol Cyborgok, lézertankok és VTOL-ek."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Megpróbáltuk elérni a pozícióját, de lesből ránk támadtak."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Elrejtőztünk a völgyben, ezeken a koordinátákon."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Kérlek segíts."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Parancsnok, az Alfa csapat erői elmenekültek a nukleáris támadás elől az Alfa Bázisra."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "NEXUS beavatkozást észleltük."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Meg kell semmisítenie a parancsnoki központját, mielőtt elveszítené a fő rendszerei irányítását. "
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Parancsnok, üdvözöljük NEXUS-ban!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "A Reed vállalatot Dr Allan Reed alalpította. 2080-ban, Dr. Reed kötött egy szerződést az Amerikai hadsereggel, a szinaptikus kapcsolat technológia kifejlesztésére."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Öt évvel a szinaptikus kapcsolat szabadalmaztatása után, Dr. Reed a kibernetikai kutatások felé fordult."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "A célja az volt, hogy lehetővé tegye az emberi tudat átemelését a kibernetikus térbe, ahol az egyesülhet a számítógéppel. Amikor a kibertérben voltak az operátorok, a testeket merülő tartályokban tartották."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "A hadsereg által ismét támogatott Dr. Reed, elkezdett a NEXUS Behatoló programon dolgozni. Három év kutatás és csekély eredmény után, a hadsereg elvetette a NEXUS Tervet és megszüntette Dr. Reed támogatását."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Az akkori beszámolók azt állítják, hogy Dr. Reed dühös volt és megesküdött, hogy bosszút áll mindazokon, akik keresztbe tettek neki."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Úgy tűnik, hogy Dr. Reednek sikerült elérnie a célját és befejezte a NEXUS Behatoló programot."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "Feltűnő a hasonlóság, Dr. Reed és a NEXUS között. "
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Ez egy érdekes fejezet a történelmben. Most engedje meg, hogy naprakész információkkal lássam el."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "A NEXUS Behatoló programot az ilyen bolondok, ellenőrzésére hozták létre, mint ön."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "Nagyon egyszerűen, beszivárgok a rendszereibe és átveszem az irányítást. Túlságosan is könnyű, valójában észre sem veszi, hogy ott vagyok. Azaz, amíg el nem kezdem beleégetni magam az alaprendszereibe."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "A NEXUS aktiválásával kezdjük az alrendszereiben és meglátjuk mi történik!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Parancsnok, zavart észlelünk a berendezéseinkben."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "Amint lehetséges, helyreállítjuk a normális működést."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "Már nincs sok hátra, parancsnok. Nincs hova menekülnie."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Mindazonáltal, ha kiüríti ezt a létesítményt és már nem jelent rám fenyegetést, akkor szabadon távozhat."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Van öt perce engedelmeskedni, máskülönben itt a perzselés ideje!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Parancsnok, a NEXUS kiborgok és tankok támadása alatt állunk. Segítsen, mert mi..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...nem tudjuk már sokáig tartani magunkat. Ismétlem, segítsen, nem tudjuk már sokáig tartani magunkat...."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Parancsnok, annyira jó, hogy csatlakozik hozzánk itt, a NEXUS bázison."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Gamma csapat nagyon hasznos dolgokat tett a hegyekben."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "Gyönyörűen felszívódtak."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Köszönjük mindazokat a hasznos technológiák, amit visszaszerzett."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Ön és nem azok a bolondok az Új Paradigmában és a Kollektívában."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Most aktiválom az összes szinaptikus kapcsolatot, így az erői beolvadnak a NEXUSba."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Az erői most a bányában vannak! Üdvözlünk a NEXUSban."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Parancsnok, rugalmasabbnak bizonyult, mint gondoltam."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Milyen kár, hogy korábban nem volt hajlandó csatlakozni."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Nem számít, nem leszel itt sokáig."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "A sok keresés és átprogramozás után, végre az összes rendszerem újra működik."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "A kibernetikai jövőmért, már egyszer felperzseltem nukleáris tűzzel a világot."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Most tovább formálom a világot a saját képemre úgy, hogy kivágom a nemkívánatos daganatokat, mint ön."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "A lézerműholdaim most kapcsolódnak be. Először önön tesztelem őket, Parancsnok!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "2085 november 3, alkony"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Föld, keringési pálya"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "Az összeomlás"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "2086 január 19"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Észak Amerika"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Nukleáris tél"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "2086 április 10, éjfél"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Sziklás hegység"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Biztonságos"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "2100 április 4, hajnal"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Egy új kezdet"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "A NASDA rendszert a védelmünkre fejlesztették ki. Ez volt a végső nukleáris elrettentés. Mint kiderült, ez lett a végzetünk."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "A jelentésekben az áll, hogy a NASDA rutinszerű rendszerellenőrzése során hibát generált. Nem hiszem el. Valaki el akart minket távolítani."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Azok az atomfegyverek, a világon az összes nagyvárost célba vették. NASDAt beprogramozták, hogy indítsa el az összeomlást. Amikor az ellencsapás elindult, a lézer védelem és a rakétaelhárító rendszer csődöt mondott."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "A világ ahogy mi ismertük, már vége..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "A nukleáris tél kemény volt. Járványok és éhínség pusztított azok között, akik túlélték a nukleáris csapást. A mindennapi harcok a konzervekért és a kutyaételért, további áldozatokat szedtek."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Elmenekültünk Seatle-ből a 2086-os év elején. Hallottuk, hogy a Sziklás hegység viszonylag sugárzásmentes."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Átjöttünk a bázisra, miután a harc véget ért a fosztogatókkal. A személyzet halott volt. Többféle vírus pusztította el őket."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Betörtük az ajtót, és eltakarítottuk a testeket odabentről."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Tudtuk, hogy már semmi nem lesz újra a régi. De hittük, hogy kiválasztottak vagyunk egy új világ felépítésére a romokból. Újjá építettük a leszálló pályát és visszakapcsoltuk a régi rendszereket."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Végre készen állunk, hogy elkezdjük a Tervet."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Több hónapnyi kitartó küzdelem árán sikerült felülkerekednünk a NEXUS-on"
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "A háború, amelyet Dr Reed indított, véget ért."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "A keresett technológiák közül, sokat visszaszereztünk."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Most itt az idő, hogy újraépítsük a világot."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lassanként a hamvakból újra felemelkedünk..."
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Cobra légpárnás nehéz szervizkocsi"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Viper nehéz gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Mantis légpárnás Scourge rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Mantis légpárnás Tank Killer rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Viper lánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cobra légpárnás nehéz ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Cobra nehéz gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Cobra nehéz gépfegyver torony"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Viper lánctalpas gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Viper lánctalpas iker gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cobra légpárnás ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Scorpion légpárnás ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Scorpion lánctalpas ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Python légpárnás ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Python lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Mantis lánctalpas sínágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Mantis lánctalpas impulzus lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Mantis lánctalpas tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Vengeance lánctalpas Tank Killer rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Tiger lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Tiger lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Retribution lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Vengeance lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Vengeance lánctalpas sínágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Vengeance lánctalpas Gauss ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Vengeance lánctalpas Gauss Scourge rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bug kazettás bomba rekesz"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bug bunkertörő"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Scorpion kazettás bomba rekesz"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Scorpion bunkertörő"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bug tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bug nagysebességű ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Scorpion tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Scorpion nagysebességű ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Mantis tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Mantis nagysebességű ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Mantis lánctalpas szervizkocsi"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Scorpion lánctalpas tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Scorpion tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Scorpion bunkertörő"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Viper parancsnoki lánctalpas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Cobra parancsnoki lánctalpas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Scorpion parancsnoki lánctalpas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Mantis parancsnoki lánctalpas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Mantis lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Python lánctalpas Tank Killer rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Mantis lánctalpas Scourge rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Scorpion lánctalpas szervizkocsi"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Scorpion nehéz légpárnás szervizkocsi"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Cobra légpárnás munkagép"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Scorpion légpárnás munkagép"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Mantis légpárnás munkagép"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas bunkertörő"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Scorpion lánctalpas bunkertörő"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Mantis lánctalpas bunkertörő"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Viper lánctalpas tankelhárító"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas kisrakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas kisrakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas tüzérségi kisrakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas Inferno lángvető"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
msgid "HPV Cannon Python Hover"
msgstr "Python légpárnás nagysebességű ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas Scourge rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas Gauss ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas impulzus lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tiger impulzus lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tiger lánctalpas nehéz lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Wyvern lánctalpas Gauss ágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Wyvern lánctalpas impulzus lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Wyvern lánctalpas nehéz lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Viper féllánctalpas gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Viper féllánctalpas lángvető"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Cobra légpárnás Inferno lángvető"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Cobra féllánctalpas löveg"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Python légpárnás Inferno lángvető"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Python légpárnás rohamlöveg"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Python féllánctalpas rohamlöveg"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Scorpion féllánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Mantis légpárnás ostromágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Leopard légpárnás impulzus lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Panther légpárnás impulzus lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Tiger légpárnás sínágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Tiger légpárnás impulzus lézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Wyvern lánctalpas plazmaágyú"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Wyvern lánctalpas Scourge rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Retribution légpárnás könnyűlézer"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Viper féllánctalpas kisrakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Viper féllánctalpas kisrakéta sor"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Mantis gyújtóbombás bombázó"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Mantis szőnyegbombázó"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "VTOL Retribution szőnyegbombázó"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "VTOL Retaliation Scourge rakéta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "VTOL Retribution plazmavető"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
msgid "Super Transport"
msgstr "Extra szállítóeszköz"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Extra szállító karosszéria"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Cyborg szállítóeszköz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Viper féllánctalpas könnyű löveg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Viper féllánctalpas szervizkocsi"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Viper kisrakéta sor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Viper bunkertörő rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas felderítő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra féllánctalpas kisrakéta sor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Lángvető torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Kódoló torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Elektronikai laboratórium"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
msgid "Radar Detector"
msgstr "Radarérzékelő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Radarérzékelő torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "NEXUS dekóder"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "NEXUS dekóder torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Vasbeton kapu"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Inferno lángvető bunker"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Tornado légvédelmi platform"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Légelhárító löveg állás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Impulzus lézer talapzat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Impulzus lézer torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Seraph rakéta sor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Kisrakéta sor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Légelhárító löveg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "VTOL légelhárító löveg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Lézerműhold parancsnoki állás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "VTOL kazettás bomba rekesz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Kollektíva körfal"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "NEXUS fal"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "NEXUS körfal"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plasteel"
msgstr "Kompozit acél"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Kompozit acél Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Kompozit acél Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Nagysebességű ágyúállás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Seraph rakéta üteg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Lángvető torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Nagysebességű ágyú talapzat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Automatizált gyártás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Robotizált gyártás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Fejlett gyártás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Önreprodukáló gyártás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Fejlett gyártás Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Robotvezérlésű szervizüzem"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Fejlett szervizüzem"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Robotvezérlésű szervizüzem Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Fejlett szervizüzem Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Fejlett szervizüzem Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Automatikus javítás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Nehéz javító torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "NEXUS behatoló program"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "NEXUS ellenálló áramkörök"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "NEXUS ellenálló áramkörök Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "NEXUS ellenálló áramkörök Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Kazettás bomba rekesz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Nagy hatóerejű bombagránát"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Tökéletesített robbanófej"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Fejlődő robbanófej"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Tarack gyors újratöltés"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Gyorstüzelésű láncfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Sínágyú célkereső számítógép"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Stabilizált rakéták"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "HE Rockets"
msgstr "Nagy hatóerejű rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Nagy hatóerejű rakéta Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Nagy hatóerejű rakéta Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Ostromlöveg torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas szervizkocsi"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Python lánctalpas nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Python féllánctalpas légelhárító ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Cobra légpárnás bunkertörő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Érzékelő fejlesztés Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Érzékelő fejlesztés Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Gőzturbina generátor Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Gázturbina generátor Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Gázturbina generátor Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Gőzturbina generátor Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Termit lángvető"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
msgid "Grenadier"
msgstr "Gránátos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Hadi mérnök"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Cyborg szerelő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Gyújtó tarack"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Gyújtó tarackállás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Plazmavető"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Plazmavető bunker"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Gyújtó akna"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Gyújtóakna árok"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Cyborg szupersűrű hőpáncél"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Cyborg szupersűrű hőpáncél Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Cyborg szupersűrű hőpáncél Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Szupersűrű jármű hőpáncél"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Szupersűrű jármű hőpáncél Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Szupersűrű jármű hőpáncél Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Szuper nehézfegyveres"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Cyborg szuper automata ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Cyborg szuper nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Cyborg szuper Tank Killer rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Nehéz Lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "VTOL nehéz lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Nehéz lézer állás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Iker ostromágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Iker ostromágyú bunker"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Műhold parabola központ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Széles spektrumú érzékelő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Széles spektrumú érzékelő torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Plazmaágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Plazmaágyú állás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Sunburst légvédelmi rakétasor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA"
msgstr "Sunburst légvédelem"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "VTOL Sunburst légvédelem"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Sunburst légvédelmi platform"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Cyborg szuper impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Szuper sínágyús"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Cyborg szuper Scourge rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "NEXUS dekóder torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon"
msgstr "EMP ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "EMP ágyú torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Elektromágneses katapult erődítmény"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
msgid "Mass Driver"
msgstr "Elektromágneses katapult"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Ágyú erődítmény"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Nehéz rakéta bástya"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Rakéta erődítmény"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Nehéz karosszéria - Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Wyvern"
msgstr "Sárkány"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Több lövegtornyos alváz - Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Dragon"
msgstr "Sárkány"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Szuper-forró plazma gél"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Szuper-forró plazma gél Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Szuper-forró plazma gél Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
msgid "EMP Mortar"
msgstr "EMP aknavető"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "EMP aknavető árok"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Stormbringer légvédelmi lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Stormbringer állás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Vindicator talapzat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Whirlwind talapzat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Légelhárító ágyú talapzat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Avenger talapzat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Iker ostromlöveg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Iker rohamlöveg talapzat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "VTOL plazama bomba szekrény"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Plazma bomba"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "VTOL EMP rakétakilövő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "EMP rakétakilövő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
msgid "Command Turret II"
msgstr "Parancsnoki lövegtorony II"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
msgid "Command Turret III"
msgstr "Parancsnoki lövegtorony III"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Parancsnoki lövegtorony IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bug nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Scorpion nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Mantis nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Cobra lánctalpas kisrakéta sor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Python légpárnás nagysebességű ágyú"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Helyi rendszer"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 2.0-t nem támogatja a te rendszered. Néhány dolgot rossznak látok. Kérlek frissítsd fel a drivert vagy hardware videokártyád, ha ez lehetséges."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr "OpenGL 1.4 nem támogatja a rendszerd. A játéknak szüksége van rá. Kérlek frissítsd fel a drivert vagy hardware videokártyád, ha ez lehetséges."
#: lib/netplay/netlobby.cpp:102
msgid "Received invalid addGame data."
msgstr "Érvénytelen játék hozzáadás adat érkezett."
#: lib/netplay/netlobby.cpp:140
#: lib/netplay/netlobby.cpp:163
#: lib/netplay/netlobby.cpp:183
msgid "Create a game first!"
msgstr "Játékcél felkutatása"
#: lib/netplay/netlobby.cpp:426
msgid "Received invalid login data."
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési adat érkezett."
#: lib/netplay/netlobby.cpp:518
#: lib/netplay/netlobby.cpp:531
#: lib/netplay/netlobby.cpp:542
#: lib/netplay/netlobby.cpp:560
#: lib/netplay/netlobby.cpp:569
#: lib/netplay/netlobby.cpp:578
msgid "Failed to communicate with the lobby."
msgstr "Hibás kommunikáció a lobbinál."
#: lib/netplay/netlobby.cpp:589
#, c-format
msgid "Got server error: %s"
msgstr "Szerver hiba: %s"
#: lib/netplay/netplay.cpp:184
#: lib/netplay/netplay.cpp:744
msgid "Enter password here"
msgstr "Jelszó begépelés"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2067
msgid "Game not in the lobby, please login first!"
msgstr "Játékban ne legyen lobbi, kérlek jelentkezz be először!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2072
#, c-format
msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system."
msgstr "Hibás kapcsolódás a lobbi szerverhez: %s. Készíts megfelelő portot %d ahová beérkezik a bejövő kapcsolat. Ha rutert konfigurálod haszlnáld UPnP, vagy további portokat a rendszeredhez."
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Projekt"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Térkép / Mód fájl"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Küldetés Mód fájl"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Többjátékos Mód fájl"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Globális Mód fájl"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Warzone 2100 Zenei Mód fájl"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Nukleáris háború utáni valósidejű stratégiai játék"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Stratégiai játék"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3372
#: src/hci.cpp:3495
#: src/hci.cpp:3894
#: src/hci.cpp:4903
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1401
#: src/transporter.cpp:277
#: src/transporter.cpp:358
#: src/transporter.cpp:821
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfigurációs könyvtár beállítása"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "konfigurációs könyvtár"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár beállítása"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "adat könyvtár"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Hibakeresés megjelenítése az adott szinten"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "hibakeresési szint"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Hiba naplózása fájlba"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Ömlesztve az összes hiba naplózásra került a stderr -be"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Lejátszás teljesképernyős módba"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Adott játék betöltése"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "játék-név"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Megmutatja ezt az üzenetet és kilép"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Engedélyezi a a teljes eljárást"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "mód"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Csak a küldetéssorozat engedélyezése"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Csak többjátékos mód engedélyezése"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Árnyékok tiltása"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Összeomláshoz vezetett az összeomlás kezelő tesztje"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Egy mentett játék betöltése"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "játék mentés"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Lejátszás ablakos módba"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mutatja a verzió információt és kilép"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "A használandó felbontás beállítása"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Árnyékok bekapcsolása"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Árnyékok kikapcsolása"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Hang bekapcsolás"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Hang kikapcsolása"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "Activate self-test"
msgstr "Önellenőrzés aktiválása"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Kapcsolódás közvetlenül a(z) IP/gazdagép"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "host"
msgstr "játékmester"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "go directly to host screen"
msgstr "közvetlenül a fogadó képernyőre"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Enable texture compression"
msgstr "Szöveg tömörítés bekapcsolása"
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Disable texture compression"
msgstr "Szöveg tömörítés kikapcsolása"
#: src/configuration.cpp:92
msgid "My Game"
msgstr "Játékom"
#: src/configuration.cpp:93
#: src/multistat.cpp:124
msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: src/design.cpp:450
#: src/design.cpp:463
#: src/design.cpp:3479
msgid "New Vehicle"
msgstr "Új Jármű"
#: src/design.cpp:508
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Jármű karosszéria"
#: src/design.cpp:528
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Jármű meghajtás"
#: src/design.cpp:549
#: src/design.cpp:572
#: src/design.cpp:596
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Jármű torony"
#: src/design.cpp:615
msgid "Delete Design"
msgstr "Terv Törlése"
#: src/design.cpp:631
#: src/design.cpp:4685
msgid "Store Template"
msgstr "Ideiglenes tároló"
#: src/design.cpp:684
#: src/design.cpp:731
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Kinetikus páncél"
#: src/design.cpp:693
#: src/design.cpp:741
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Hőpáncél"
#: src/design.cpp:709
#: src/design.cpp:761
msgid "Engine Output"
msgstr "Gép Kimenet"
#: src/design.cpp:717
#: src/design.cpp:770
#: src/design.cpp:1512
#: src/design.cpp:1536
#: src/design.cpp:1557
#: src/design.cpp:1573
#: src/design.cpp:1593
#: src/design.cpp:1610
#: src/design.cpp:1630
#: src/design.cpp:1647
#: src/design.cpp:1688
#: src/design.cpp:1720
#: src/design.cpp:1852
#: src/design.cpp:1868
#: src/design.cpp:1906
#: src/design.cpp:1939
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#: src/design.cpp:801
#: src/design.cpp:819
msgid "Total Power Required"
msgstr "Teljes Energia Szükséglet"
#: src/design.cpp:832
#: src/design.cpp:851
msgid "Total Body Points"
msgstr "Teljes karosszéria érték"
#: src/design.cpp:1022
#: src/design.cpp:1051
msgid "Power Usage"
msgstr "Energia használat"
#: src/design.cpp:1324
msgid "Hydra "
msgstr "Hidra"
#: src/design.cpp:1492
#: src/design.cpp:1520
msgid "Sensor Range"
msgstr "Szenzor hatótávolság"
#: src/design.cpp:1504
#: src/design.cpp:1528
msgid "Sensor Power"
msgstr "Szenzor energia"
#: src/design.cpp:1549
#: src/design.cpp:1565
msgid "ECM Power"
msgstr "ECM energia"
#: src/design.cpp:1585
#: src/design.cpp:1602
#: src/design.cpp:1622
#: src/design.cpp:1639
msgid "Build Points"
msgstr "Építési pontok"
#: src/design.cpp:1660
#: src/design.cpp:1696
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: src/design.cpp:1672
#: src/design.cpp:1704
msgid "Damage"
msgstr "Kár"
#: src/design.cpp:1680
#: src/design.cpp:1712
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Tüzelési gyorsaság"
#: src/design.cpp:1840
#: src/design.cpp:1860
msgid "Air Speed"
msgstr "Sebesség levegőben"
#: src/design.cpp:1878
#: src/design.cpp:1915
msgid "Road Speed"
msgstr "Sebesség úton"
#: src/design.cpp:1888
#: src/design.cpp:1923
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Sebesség nehéz terepen"
#: src/design.cpp:1896
#: src/design.cpp:1931
msgid "Water Speed"
msgstr "Sebesség vizen"
#: src/design.cpp:2057
msgid "Weapons"
msgstr "Fegyverek"
#: src/design.cpp:2077
msgid "Systems"
msgstr "Rendszerek"
#: src/design.cpp:4680
msgid "Delete Template"
msgstr "Ideiglenes törlés"
#: src/display3d.cpp:648
msgid "Player left"
msgstr "Játékos marad"
#: src/display3d.cpp:652
msgid "Player dropped"
msgstr "Játékos kiszállt"
#: src/display3d.cpp:656
#: src/multiint.cpp:2334
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Várakozás további játékosra"
#: src/display3d.cpp:661
msgid "Out of sync"
msgstr "Szinkronizációból kilépett"
#: src/display.cpp:1656
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Nem lehet építeni, amíg az olajmező lángol."
#: src/display.cpp:1844
#: src/display.cpp:2395
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - sérülés %d%% - tapasztalat %f, %s"
#: src/display.cpp:1860
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - szövetséges - kár %d%% - tapasztalat %d, %s"
#: src/droid.cpp:204
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Egység Elveszett!"
#: src/droid.cpp:1310
msgid "Structure Restored"
msgstr "Szerkezet Helyrállítva"
#: src/droid.cpp:2281
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Csoport %u kiválasztott - %u Egység"
msgstr[1] "Csoport %u kiválasztott - %u Egységek"
#: src/droid.cpp:2294
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u egység hozzárendelve a %u csoporthoz"
msgstr[1] "%u egységek hozzárendelve a %u csoporthoz"
#: src/droid.cpp:2307
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Centred on Group %u - %u Unit"
msgstr[1] "Centred on Group %u - %u Units"
#: src/droid.cpp:2311
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgstr[1] "Aligning with Group %u - %u Units"
#: src/droid.cpp:2493
msgid "Rookie"
msgstr "Újonc"
#: src/droid.cpp:2494
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Zöldfülű"
#: src/droid.cpp:2495
msgid "Trained"
msgstr "Edzett"
#: src/droid.cpp:2496
msgid "Regular"
msgstr "Reguláris"
#: src/droid.cpp:2497
msgid "Professional"
msgstr "Professzionális"
#: src/droid.cpp:2498
msgid "Veteran"
msgstr "Veterán"
#: src/droid.cpp:2499
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
#: src/droid.cpp:2500
msgid "Special"
msgstr "Speciális"
#: src/droid.cpp:2501
msgid "Hero"
msgstr "Hős"
#: src/droid.cpp:3461
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s %s-t akart neked adni, de neked már így is túl sok van!"
#: src/droid.cpp:3465
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "%s-t akartál adni %s de neki már így is túl sok van."
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Egyjátékos mód"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Többjátékos mód"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Gyakorlás"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3481
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Intro"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "FŐ MENÜ"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr "Látogass el a hivatalos oldalra: http://wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Gyors Játék"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "Gyakorlások"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:384
#: src/frontend.cpp:521
#: src/frontend.cpp:661
#: src/frontend.cpp:795
#: src/frontend.cpp:1030
#: src/frontend.cpp:1176
#: src/frontend.cpp:1196
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Vissza"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Új küldetés"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Csata indítása"
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Kihívás"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Játék Betöltése"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "EGYJÁTÉKOS"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2494
#: src/mission.cpp:2595
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Mentett játék betöltése"
#: src/frontend.cpp:377
#: src/multiint.cpp:1500
msgid "OPTIONS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Game Options"
msgstr "Játék Beállítások"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Graphics Options"
msgstr "Grafikai Beállítások"
#: src/frontend.cpp:380
msgid "Video Options"
msgstr "Video beállítás"
#: src/frontend.cpp:381
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Hang beállítás"
#: src/frontend.cpp:382
msgid "Mouse Options"
msgstr "Egér beállítás"
#: src/frontend.cpp:383
msgid "Key Mappings"
msgstr "Billentyűzet beállítása"
#: src/frontend.cpp:443
msgid "Video Playback"
msgstr "Video visszajátszás"
#: src/frontend.cpp:447
#: src/frontend.cpp:595
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:451
#: src/frontend.cpp:585
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:455
#: src/frontend.cpp:590
#: src/frontend.cpp:735
#: src/frontend.cpp:818
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/frontend.cpp:464
msgid "Scanlines"
msgstr "Kereső"
#: src/frontend.cpp:468
#: src/frontend.cpp:489
#: src/frontend.cpp:497
#: src/frontend.cpp:513
#: src/frontend.cpp:539
#: src/frontend.cpp:557
#: src/frontend.cpp:575
#: src/frontend.cpp:620
#: src/frontend.cpp:760
#: src/frontend.cpp:770
#: src/frontend.cpp:842
#: src/frontend.cpp:903
#: src/frontend.cpp:946
#: src/frontend.cpp:987
#: src/frontend.cpp:999
#: src/frontend.cpp:1011
#: src/frontend.cpp:1046
#: src/frontend.cpp:1059
#: src/frontend.cpp:1073
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontend.cpp:472
#: src/frontend.cpp:610
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: src/frontend.cpp:476
#: src/frontend.cpp:615
#: src/multiplay.cpp:1923
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontend.cpp:482
msgid "Screen Shake"
msgstr "Képernyő villódzás"
#: src/frontend.cpp:485
#: src/frontend.cpp:501
#: src/frontend.cpp:509
#: src/frontend.cpp:544
#: src/frontend.cpp:562
#: src/frontend.cpp:571
#: src/frontend.cpp:756
#: src/frontend.cpp:908
#: src/frontend.cpp:942
#: src/frontend.cpp:983
#: src/frontend.cpp:995
#: src/frontend.cpp:1007
#: src/frontend.cpp:1051
#: src/frontend.cpp:1064
#: src/frontend.cpp:1078
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontend.cpp:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Feliratok"
#: src/frontend.cpp:506
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: src/frontend.cpp:517
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "GRAFIKA BEÁLLÍTÁS"
#: src/frontend.cpp:649
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Beszéd hang"
#: src/frontend.cpp:653
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "FX hang"
#: src/frontend.cpp:657
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Zenei hang"
#: src/frontend.cpp:664
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "HANG BEÁLLÍTÁS"
#: src/frontend.cpp:728
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Játék újraindításakor effekteket bekapcsolja"
#: src/frontend.cpp:731
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Grafikus Mód*"
#: src/frontend.cpp:739
#: src/frontend.cpp:813
msgid "Windowed"
msgstr "Ablakos"
#: src/frontend.cpp:743
msgid "Resolution*"
msgstr "Felbontás*"
#: src/frontend.cpp:748
msgid "Texture size"
msgstr "Szöveg méret"
#: src/frontend.cpp:752
msgid "Vertical sync"
msgstr "Vízszintes szinkronizáció"
#: src/frontend.cpp:787
#: src/frontend.cpp:848
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: src/frontend.cpp:792
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "VIDEO BEÁLLÍTÁS"
#: src/frontend.cpp:980
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Fordított forgatás"
#: src/frontend.cpp:991
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Kurzor rögzítés"
# célpont megadása jobb gombról átkerül a balra
#: src/frontend.cpp:1004
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Váltott egérparancs"
#: src/frontend.cpp:1016
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Képernyő forgatás"
#: src/frontend.cpp:1019
#: src/frontend.cpp:1092
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Középső egérgomb"
#: src/frontend.cpp:1023
#: src/frontend.cpp:1087
msgid "Right Mouse"
msgstr "Jobb egérgomb"
#: src/frontend.cpp:1027
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "EGÉR BEÁLLÍTÁS"
#: src/frontend.cpp:1127
#: src/frontend.cpp:1199
msgid "Difficulty"
msgstr "Nehézség"
#: src/frontend.cpp:1131
#: src/frontend.cpp:1206
#: src/frontend.cpp:1243
#: src/multiint.cpp:219
msgid "Easy"
msgstr "Könnyű"
#: src/frontend.cpp:1134
#: src/frontend.cpp:1209
#: src/frontend.cpp:1235
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: src/frontend.cpp:1138
#: src/frontend.cpp:1212
#: src/frontend.cpp:1239
#: src/multiint.cpp:219
msgid "Hard"
msgstr "Nehéz"
#: src/frontend.cpp:1143
#: src/frontend.cpp:1200
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Görgetés sebessége"
#: src/frontend.cpp:1157
#: src/frontend.cpp:1197
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontend.cpp:1169
#: src/frontend.cpp:1198
msgid "Unit Colour"
msgstr "Egység Színek"
#: src/frontend.cpp:1172
#: src/frontend.cpp:1201
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#: src/frontend.cpp:1173
#: src/frontend.cpp:1202
#: src/frontend.cpp:1223
msgid "Rotating"
msgstr "Forgatás"
#: src/frontend.cpp:1173
#: src/frontend.cpp:1202
#: src/frontend.cpp:1223
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: src/frontend.cpp:1179
#: src/frontend.cpp:1195
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "JÁTÉK OPCIÓK"
#: src/frontend.cpp:1332
#: src/multiint.cpp:2607
msgid "Mod: "
msgstr "Mód:"
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "JÁTÉK MENTVE!"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:272
#: src/loop.cpp:288
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "JÁTÉK MENTVE:"
#: src/hci.cpp:1964
msgid "Failed to create building"
msgstr "Az épület létrehozása meghiúsult"
#: src/hci.cpp:1981
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "%u csalt (hibakeresés menü), egy új épülete lett: %s."
#: src/hci.cpp:1996
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "%u csalt (hibakeresés menü), kapott egy új technológiát: %s."
#: src/hci.cpp:2018
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "%u csalt (hibakeresés menü), egy új droidja lett: %s."
#: src/hci.cpp:2031
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "%u csalt (hibakeresés menü), egy új droidja lett."
#: src/hci.cpp:3292
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Parancsnokok (F6)"
#: src/hci.cpp:3305
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Inteligens kijelző (F5)"
#: src/hci.cpp:3318
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Gyártás (F1)"
#: src/hci.cpp:3331
msgid "Design (F4)"
msgstr "Tervezés (F4)"
#: src/hci.cpp:3344
msgid "Research (F2)"
msgstr "Kutatás (F2)"
#: src/hci.cpp:3357
msgid "Build (F3)"
msgstr "Építés (F3)"
#: src/hci.cpp:3428
#: src/multiint.cpp:1614
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: src/hci.cpp:3519
msgid "Map:"
msgstr "Térkép:"
#: src/hci.cpp:3532
msgid "Load"
msgstr "Játék beolvasása"
#: src/hci.cpp:3533
msgid "Load Map File"
msgstr "Mentett játék betöltése"
#: src/hci.cpp:3540
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/hci.cpp:3541
msgid "Save Map File"
msgstr "Térképfájl mentés"
#: src/hci.cpp:3549
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/hci.cpp:3550
msgid "New Blank Map"
msgstr "Új üres térkép"
#: src/hci.cpp:3586
msgid "Tile"
msgstr "Egymás mellé rak"
#: src/hci.cpp:3587
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Terep felhelyezése a térképre"
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: src/hci.cpp:3597
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Egységek elhelyezése a térképen"
#: src/hci.cpp:3605
msgid "Struct"
msgstr "Szerkezet"
#: src/hci.cpp:3606
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Építési korlátok meghatározása"
#: src/hci.cpp:3614
msgid "Feat"
msgstr "Tett"
#: src/hci.cpp:3615
msgid "Place Features on map"
msgstr "Technológiák elhelyezése a térképen"
#: src/hci.cpp:3625
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: src/hci.cpp:3626
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Szünetelteti vagy folytatja a játékot"
#: src/hci.cpp:3640
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Egymáshoz igazítja az összes objektum magasságát a térképen"
#: src/hci.cpp:3650
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: src/hci.cpp:3651
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Szerkesztő indítása"
#: src/hci.cpp:3665
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/hci.cpp:3666
msgid "Exit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/hci.cpp:3692
msgid "Current Player:"
msgstr "Jelenlegi játék:"
#: src/hci.cpp:3971
msgid "Progress Bar"
msgstr "Eszköztár sor"
#: src/hci.cpp:4828
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Gyár szállító pont"
#: src/hci.cpp:4846
msgid "Loop Production"
msgstr "Külső értékesítés"
#: src/hci.cpp:4926
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Tab görgetés balra"
#: src/hci.cpp:4941
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Tab görgetés jobbra"
#: src/hci.cpp:5170
msgid "Ally progress"
msgstr "Szövetséges állomány"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Vissza a játékba"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "FIGYELEM! Te vagy a játékmester. Amennyiben te kilépsz a játék véget ér mindenki számára!"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "Taktikai UI (Cél ikon létrehozás): Mutat"
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "Taktikai UI (Cél ikon létrehozás): Elrejt"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2481
#: src/mission.cpp:2598
msgid "Save Game"
msgstr "Játék mentés"
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "A játékmester elhagyta a játékot!"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "A játék nem folytatható a játékmester nélkül."
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> KILÉPÉS <--"
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"A szükséges módot (%s) nem lehetett betölteni.\n"
"\n"
"Warzone megpróbálja betölteni a játékot nélküle."
#: src/intdisplay.cpp:205
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Energiára várakozás"
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Építési pontok"
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Építési egység"
#: src/intdisplay.cpp:296
msgid "Research Progress"
msgstr "Kutatás fejlesztés"
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1365
msgid "PAUSED"
msgstr "SZÜNET"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Fejlesztés frissítve"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Elért célkitűzések"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Jelenlegi célok"
#: src/intelmap.cpp:1504
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Új hírszerző jelentés"
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:390
msgid "Short Range"
msgstr "Rövid hatótávolság"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Long Range"
msgstr "Hosszú hatótávolság"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:389
msgid "Optimum Range"
msgstr "Optimális hatótáv"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Visszavonulás közepes sebzéssel"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Visszavonulás nagy sebzéssel"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Do or Die!"
msgstr "Csináld vagy meghalsz!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Tüzelés tetszés szerint"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:385
msgid "Return Fire"
msgstr "Válasz tűz"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:383
msgid "Hold Fire"
msgstr "Tüzet szüntess"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Patrol"
msgstr "Őrjárat"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:391
msgid "Pursue"
msgstr "Üldözés"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:387
msgid "Guard Position"
msgstr "Védelmi pozíció"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:394
msgid "Hold Position"
msgstr "Pozíció tartás"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Return For Repair"
msgstr "Vissza javításra"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Vissza a főhadiszállásra"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:395
msgid "Go to Transport"
msgstr "Szállítóhoz"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Vissza újrahasznosításra"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Újrahasznosítása"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Kijelöli a gyári termelést"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Kijelöli a Cyborg gyár termelést"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Támogató tűz kijelölése"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Kijelöli a VTOL gyár termelést"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Elnézést, a többjátékos játéknál a megtévesztés kikapcsolva."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Figyelem! Ez a csalás hibákat tartalmaz. NEM ajánljuk használatra."
#: src/keybind.cpp:242
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Amit látsz azt kapod!"
#: src/keybind.cpp:244
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Bírság, fegyver és érzékelő kijelző kikapcsolva!"
#: src/keybind.cpp:417
#: src/keybind.cpp:447
#: src/keybind.cpp:464
#: src/keybind.cpp:508
#: src/keybind.cpp:617
#: src/keybind.cpp:657
#: src/keybind.cpp:763
#: src/keybind.cpp:1253
#: src/keybind.cpp:1312
#: src/keybind.cpp:1419
#: src/keybind.cpp:1548
#: src/keybind.cpp:1906
#: src/keybind.cpp:1947
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(%u játékos) %s csalást használta"
#: src/keybind.cpp:418
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Könyörtelen!!!"
#: src/keybind.cpp:432
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Vedd a dolgot könnyedén!"
#: src/keybind.cpp:448
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "Ezeregy!!!"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Elsöprő erő"
#: src/keybind.cpp:480
msgid "Back to normality!"
msgstr "Térj vissza a szabályokhoz!"
#: src/keybind.cpp:493
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Trükkös dolog!"
#: src/keybind.cpp:509
msgid "Twice as nice!"
msgstr "Kétszer jobb!"
#: src/keybind.cpp:520
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "FPS kijelzó bekapcsolva"
#: src/keybind.cpp:524
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "FPS kijelző kikapcsolva"
#: src/keybind.cpp:581
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(%u játékos) csalást használt: Droidok száma: %d; Épületek száma: %d; Technológiák száma: %d"
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Végtelen erő tiltva"
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Végtelen erő engedélyezve"
#: src/keybind.cpp:658
msgid "All items made available"
msgstr "Minden tétel elérhető"
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog on"
msgstr "Köd be"
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog off"
msgstr "Köd ki"
#: src/keybind.cpp:1175
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Figyelmeztetés! Ez a csalás később szörnyű problémákat tud okozni! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1175
msgid "Ending Mission."
msgstr "Befejező küldetés"
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
msgstr "CSALÁS BEKAPCSOLVA!"
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
msgstr "CSALÁS KIKAPCSOLVA!"
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode ON"
msgstr "Isten mód BE"
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Isten mód KI"
#: src/keybind.cpp:1325
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Északra állított nézet"
#: src/keybind.cpp:1334
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Rögzített kurzor %s"
#: src/keybind.cpp:1420
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "Mindent vizsgált!"
#: src/keybind.cpp:1485
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(%u játékos) %s %s csalást használta"
#: src/keybind.cpp:1485
msgid "Researched"
msgstr "Kutatott"
#: src/keybind.cpp:1506
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Csak kijelölés esetén mutassa az energia szintet"
#: src/keybind.cpp:1509
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Mindig mutassa az energia szintet az egységeknél"
#: src/keybind.cpp:1512
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Mindig mutassa az energia szintet az egységeknél és az épületeknél"
#: src/keybind.cpp:1534
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Bemutató mód kikapcsolva - Visszatérjés a normál játék módra"
#: src/keybind.cpp:1549
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "Hibakeresés menü nyitva"
#: src/keybind.cpp:1586
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "Nem található olajkút!"
#: src/keybind.cpp:1808
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Oh, az időjárás kint rémisztő... HÓ"
#: src/keybind.cpp:1814
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Énekelek az esőben, Én énekelek az esőben... ESŐ"
#: src/keybind.cpp:1820
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Előrejelzés: Tiszta idő minden területen... NINCS IDŐJÁRÁS VÁLTOZÁS"
#: src/keybind.cpp:1905
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Figyelem! Drasztikus következményekkel járhat, amennyiben nem a megfelelően használják a küldetések során."
#: src/keybind.cpp:1907
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Csalással minden ellenséget elpusztított!"
#: src/keybind.cpp:1948
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "A kiválasztott épületek és droidok lerombolása."
#: src/keybind.cpp:2461
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Főhadiszállása központosítva, észak felé irányítva"
#: src/keybind.cpp:2473
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Képtelen, hogy lokalizálja főhadiszállást!"
#: src/keybind.cpp:2480
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "Hibák miatt el lett távolítva a hadrendi sebességkorlátozás."
#: src/keybind.cpp:2529
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Vízszintes forgatás iránya: normál"
#: src/keybind.cpp:2534
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Vízszintes forgatás iránya: tükrözve"
#: src/keybind.cpp:2543
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "A képernyő rázkódásának kikapcsolása egység elvesztésekor"
#: src/keybind.cpp:2548
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "A képernyő rázkódásának bekapcsolása egység elvesztésekor"
#: src/keybind.cpp:2597
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Elnézést, de a játék sebessége nem változtatható többjátékos módban."
#: src/keybind.cpp:2620
#: src/keybind.cpp:2672
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Játék sebesség újraindítás"
#: src/keybind.cpp:2624
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Játék sebesség növekedett %s"
#: src/keybind.cpp:2628
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Játék sebesség csökkent %s"
#: src/keybind.cpp:2684
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "A radar, ami barátot vagy ellenséget mutat, elszíneződik"
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Radar mutatja a színezett játékost"
#: src/keybind.cpp:2703
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Radar mutatja csak az objektumot "
#: src/keybind.cpp:2706
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Radar keverés terep és magasság"
#: src/keybind.cpp:2709
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Radar mutatja a terepet"
#: src/keybind.cpp:2712
msgid "Radar showing height"
msgstr "Radar mutatja a magasságot"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "Kulcsfontosságú megfeleltetés"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:1144
#: src/multiint.cpp:1700
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Vissza az előző képernyőre"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Alapértelmezett kiválasztása"
#: src/keymap.cpp:295
msgid "Manufacture"
msgstr "Manufaktúra"
#: src/keymap.cpp:296
msgid "Research"
msgstr "Kutat"
#: src/keymap.cpp:297
msgid "Build"
msgstr "Épít"
#: src/keymap.cpp:298
msgid "Design"
msgstr "Tervez"
#: src/keymap.cpp:299
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Inteligens kijelző"
#: src/keymap.cpp:300
msgid "Commanders"
msgstr "Parancsnokok"
#: src/keymap.cpp:301
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Radar váltás"
#: src/keymap.cpp:302
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Kijelző konzol váltás"
#: src/keymap.cpp:303
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Sérülés jelző váltás Ki/Be"
#: src/keymap.cpp:304
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Képernyőkép készítés"
#: src/keymap.cpp:305
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Hadrendi sebességkorlátozás, váltás"
#: src/keymap.cpp:306
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Mutassa a helyet az előző üzenetből"
#: src/keymap.cpp:307
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Érzékelő monitor"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Kijelölt Csoport 0"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Kijelölt Csoport 1"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Kijelölt Csoport 2"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Kijelölt Csoport 3"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Kijelölt Csoport 4"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Kijelölt Csoport 5"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Kijelölt Csoport 6"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Kijelölt Csoport 7"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Kijelölt Csoport 8"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Kijelölt Csoport 9"
#: src/keymap.cpp:324
msgid "Select Group 0"
msgstr "Csoport Választás 0"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Select Group 1"
msgstr "Csoport Választás 1"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Select Group 2"
msgstr "Csoport Választás 2"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Select Group 3"
msgstr "Csoport Választás 3"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Select Group 4"
msgstr "Csoport Választás 4"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Select Group 5"
msgstr "Csoport Választás 5"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Select Group 6"
msgstr "Csoport Választás 6"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Select Group 7"
msgstr "Csoport Választás 7"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Select Group 8"
msgstr "Csoport Választás 8"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Select Group 9"
msgstr "Csoport Választás 9"
#: src/keymap.cpp:337
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Parancsnok Választás 0"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Parancsnok Választás 1"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Parancsnok Választás 2"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Parancsnok Választás 3"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Parancsnok Választás 4"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Parancsnok Választás 5"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Parancsnok Választás 6"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Parancsnok Választás 7"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Parancsnok Választás 8"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Parancsnok Választás 9"
#: src/keymap.cpp:350
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Többjátékos beállítások / Szövetséges párbeszéd"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Snap View to North"
msgstr "Északi nézet"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Következő Kamera váltás"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Játék opciók kijelzése"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Radar nézet ki"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Radar nézet be"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Előre hajt"
#: src/keymap.cpp:361
msgid "Rotate Left"
msgstr "Balra Forgatás"
#: src/keymap.cpp:362
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Alaphelyzetbe helyez"
#: src/keymap.cpp:363
msgid "Rotate Right"
msgstr "Jobbra Forgatás"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Pitch Back"
msgstr "Hátra hajt"
#: src/keymap.cpp:365
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menühöz rendel"
#: src/keymap.cpp:366
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Játéksebesség csökkentése"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Játéksebesség növelése"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Játéksebesség alapállapotba"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "View North"
msgstr "Északi nézet"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "View South"
msgstr "Déli nézet"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "View East"
msgstr "Keleti nézet"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "View West"
msgstr "Nyugati nézet"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Mutasd a következő olajkutat"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Mutasd a következő szervízegységet"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "View next Truck"
msgstr "Mutasd a következő munkagépet"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Mutasd a következő érzékelő egységet"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "View next Commander"
msgstr "Mutasd a következő parancsnokot"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Burkolat változtatása"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Console On/Off"
msgstr "Konzol Be/Ki"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Középpontba a főhadiszállást"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Mutasd a ki nem jelölt egységeket"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "Fire at Will"
msgstr "Tetszés szerint tüzel"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "Return to HQ"
msgstr "Vissza a főhadiszállásra"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Send Text Message"
msgstr "Szöveges üzenet küldése"
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Egy jeladó kihelyezése"
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Sensor display On"
msgstr "Érzékelő monitor bekapcsolva"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Szenzor megjelenítő Ki"
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Árnyékok kapcsolása"
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Trap cursor"
msgstr "Rögzített kurzor"
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Domborzati radar kapcsolása (be/ki)"
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Be/ki kapcsolja az összes ellenséges radar képét"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Kiválaszt minden harcoló egységet"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Kiválaszt minden erősen sérült egységet"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Kiválaszt minden fél-hernyótalpas járművet"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Kiválaszt minden légpárnást"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Kiválaszt minden egységet a képernyőn"
#: src/keymap.cpp:421
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Kiválaszt minden hernyótalpas járművet"
#: src/keymap.cpp:422
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Kiválaszt MINDEN egységet"
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Kiválaszt minden VTOL járművet"
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Kiválaszt minden járművet"
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mutasd a képkockák sebességét"
#: src/keymap.cpp:426
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Hasonló egységek kijelölése"
#: src/keymap.cpp:430
msgid "Select next Factory"
msgstr "Következő gyár kiválasztása"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Következő Kutató központ kiválasztása"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Következő erőmű kiválasztása"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Következő Cyborg gyár kiválasztása"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Hibakeresés kapcsolása"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Be/ki kapcsolja a droid útvonalak mutatását"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Be/ki kapcsolja az átjárók mutatását"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Megmutatja az billentyűzet kiosztást - használj pause-t!"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Láthatóság kapcsolása"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Raise tile height"
msgstr "Kamera magasba emelése"
#: src/keymap.cpp:442
msgid "Lower tile height"
msgstr "Alacsonyabb részegység magasság"
#: src/keymap.cpp:443
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Be/ki kapcsoló a DEMÓ módhoz"
#: src/keymap.cpp:444
msgid "End Mission"
msgstr "Küldetés vége"
#: src/keymap.cpp:445
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Szövetségesek elrejtése"
#: src/keymap.cpp:446
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Heves időjárás"
#: src/keymap.cpp:447
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Talaj háromszög átfordítása"
#: src/keymap.cpp:448
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Egymáshoz illeszti az összes objektum magasságát a térképen"
#: src/keymap.cpp:451
msgid "Make all items available"
msgstr "Tedd minden elemet elérhetővé"
#: src/keymap.cpp:452
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Kijelölt egységek kivégzése"
#: src/keymap.cpp:453
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Isten mód kapcsolása"
#: src/keymap.cpp:454
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Képernyő megjelenítés beállításai"
#: src/keymap.cpp:455
msgid "Complete current research"
msgstr "Teljes jelenlegi kutatás"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Figyelő ablak kapcsolása"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Trace a game object"
msgstr "Játékcél felkutatása"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Egységkövető kamera"
#: src/loop.cpp:279
#: src/loop.cpp:295
msgid "Could not save game!"
msgstr "Nem lehet menteni a játékot!"
#: src/mission.cpp:2042
msgid "Load Transport"
msgstr "Szállítás betöltése"
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "KITŰZÖTT CÉL ELÉRVE"
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "A CÉL ELÉRVE"
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "KITŰZÖTT CÉL MEGHIÚSULT!"
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "A CÉL SIKERTELEN"
#: src/mission.cpp:2460
#: src/mission.cpp:2500
#: src/mission.cpp:2612
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Kilépés a saját menübe"
#: src/mission.cpp:2468
msgid "Continue Game"
msgstr "Játék folytatás"
#: src/mission.cpp:2563
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "JÁTÉK MENTVE:"
#: src/move.cpp:2308
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "%u energiát találtál egy olajkúton."
#: src/multigifts.cpp:172
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s adott felderítési jelentést"
#: src/multigifts.cpp:194
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s adott önnek %s"
#: src/multigifts.cpp:242
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Próbált adni %s t - ,de ez nem megengedett"
#: src/multigifts.cpp:284
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s technológiai dokumentációt adott át"
#: src/multigifts.cpp:335
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s adott %u energiát"
#: src/multigifts.cpp:362
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "% szeretne szövetség önnel"
#: src/multigifts.cpp:371
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Meghívta %s t a szövetségbe"
#: src/multigifts.cpp:392
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s felbontja a szövetséget %s -val"
#: src/multigifts.cpp:421
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s szövetséget köt %s -val"
#: src/multigifts.cpp:747
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Felkutatott egy tervrajzot %s -nak"
#: src/multiint.cpp:219
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/multiint.cpp:219
msgid "Insane"
msgstr "Örült"
#: src/multiint.cpp:617
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Beállítások elfogadása"
#: src/multiint.cpp:619
#: src/multiint.cpp:1199
#: src/multiint.cpp:1312
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/multiint.cpp:630
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "IP cím vagy gépnév"
#: src/multiint.cpp:837
msgid "No games are available"
msgstr "Nincs rendelkezésre álló játék"
#: src/multiint.cpp:840
msgid "Authentication failed or not Authenticated"
msgstr "Azonosítás hibás vagy nem azonosított"
#: src/multiint.cpp:843
msgid "The lobby rejected you!"
msgstr "A lobbit elutasítom!"
#: src/multiint.cpp:846
msgid "Game is full"
msgstr "Maximális játékosszám"
#: src/multiint.cpp:850
msgid "You were kicked!"
msgstr "Kiütöttek!"
#: src/multiint.cpp:853
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Rossz játékverzió!"
#: src/multiint.cpp:856
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Inkompatibilis módban vagy."
#: src/multiint.cpp:860
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "Gazdagép nem tudott fájlt küldeni?"
#: src/multiint.cpp:864
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Helytelen Jelszó!"
#: src/multiint.cpp:867
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "Gazdagéppel a kapcsolata elveszett!"
#: src/multiint.cpp:871
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba!"
#: src/multiint.cpp:1141
msgid "GAMES"
msgstr "JÁTÉKOK"
#: src/multiint.cpp:1148
msgid "Host Game"
msgstr "Host játék"
#: src/multiint.cpp:1151
msgid "Connect IP"
msgstr "Kapcsolódás IP!"
#: src/multiint.cpp:1154
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: src/multiint.cpp:1155
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: src/multiint.cpp:1159
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Játék lista frissítése"
#: src/multiint.cpp:1179
msgid "Enter Password:"
msgstr "Jelszó megadása:"
#: src/multiint.cpp:1197
#: src/multiint.cpp:1314
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: src/multiint.cpp:1251
msgid "LOBBY LOGIN"
msgstr "Lobbi bejelentkezés"
#: src/multiint.cpp:1261
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó név:"
#: src/multiint.cpp:1284
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó megadása:"
#: src/multiint.cpp:1307
msgid "Use your wz2100.net credentials here."
msgstr "Használd a wz2100.net igazolást itt."
#: src/multiint.cpp:1456
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Tankok tiltva!!"
#: src/multiint.cpp:1457
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborgok tiltva"
#: src/multiint.cpp:1458
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOL tiltva."
#: src/multiint.cpp:1505
#: src/multiint.cpp:1512
msgid "Select Game Name"
msgstr "Játéknév kiválasztása"
#: src/multiint.cpp:1505
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Egyjátékos csata"
#: src/multiint.cpp:1515
msgid "Select Map"
msgstr "Térkép kiválasztása"
#: src/multiint.cpp:1523
msgid "Click to set Password"
msgstr "Kattints ide a jelszó beállításához"
#: src/multiint.cpp:1533
#: src/multiint.cpp:1534
msgid "Scavengers"
msgstr "Dögevők"
#: src/multiint.cpp:1536
msgid "No Scavengers"
msgstr "Nincsenek dögevők"
#: src/multiint.cpp:1571
msgid "Select Player Name"
msgstr "Játékos nevének kiválasztása"
#: src/multiint.cpp:1581
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Szövetségek"
#: src/multiint.cpp:1584
msgid "No Alliances"
msgstr "Nincsenek szövetségek"
#: src/multiint.cpp:1586
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Szövetségeket megenged"
#: src/multiint.cpp:1590
msgid "Locked Teams"
msgstr "Zárolt csapatok"
#: src/multiint.cpp:1616
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Alacsony energia szint"
#: src/multiint.cpp:1618
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Közepes energia szint"
#: src/multiint.cpp:1620
msgid "High Power Levels"
msgstr "Magas energia szint"
#: src/multiint.cpp:1652
msgid "Base"
msgstr "Bázis"
#: src/multiint.cpp:1654
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Kezdés bázis nélkül"
#: src/multiint.cpp:1656
msgid "Start with Bases"
msgstr "Kezdés bázissal"
#: src/multiint.cpp:1658
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Kezdés fejlesztett bázissal"
#: src/multiint.cpp:1690
msgid "Map Preview"
msgstr "Térkép előnézet"
#: src/multiint.cpp:1692
msgid "Click to see Map"
msgstr "Kattints ide a térkép megtekintéséhez"
#: src/multiint.cpp:1706
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Központi játék elindítása"
#: src/multiint.cpp:1714
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Építési korlátozás"
#: src/multiint.cpp:1714
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Épületek maximális számának beállítása"
#: src/multiint.cpp:1809
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "Nehézség"
#: src/multiint.cpp:1823
msgid "Less aggressive"
msgstr "Agresszió nélkül"
#: src/multiint.cpp:1824
msgid "Plays nice"
msgstr "Kedvelt játékosok"
#: src/multiint.cpp:1825
msgid "No holds barred"
msgstr "Nincs fedetlen hatalom"
#: src/multiint.cpp:1826
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Kezdés fejlesztett bázissal"
#: src/multiint.cpp:1854
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "AI választás"
#: src/multiint.cpp:1870
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Emberi játékosok kapcsolódnak a nyomhoz"
#: src/multiint.cpp:1878
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Elhagyom ezt a nem használt nyomot"
#: src/multiint.cpp:2281
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
#: src/multiint.cpp:2322
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "Nem tudsz változtatni a nehézségen mozgásnál"
#: src/multiint.cpp:2322
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Kattintson a nehézség beállításához"
#: src/multiint.cpp:2339
msgid "Click when ready"
msgstr "Kattintson, ha kész"
#: src/multiint.cpp:2343
msgid "READY?"
msgstr "KÉSZ?"
#: src/multiint.cpp:2387
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: src/multiint.cpp:2422
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Kattintson a játékosok betöltésének változtatásához"
#: src/multiint.cpp:2450
msgid "Choose Team"
msgstr "Csapatválasztás"
#: src/multiint.cpp:2480
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Kattintson a játékos színeinek változtatásához"
#: src/multiint.cpp:2508
msgid "Click to change player position"
msgstr "Kattintson a játékos poziciójának beállításához"
#: src/multiint.cpp:2514
msgid "Click to change AI"
msgstr "Kattintson a játékos AI beállítás változtatásához"
#: src/multiint.cpp:2518
msgid "You cannot change AI in a challenge"
msgstr "Nem tudsz változtatni az AI-on mozgásnál"
#: src/multiint.cpp:2580
msgid "CHAT"
msgstr "CSEVEGÉS"
#: src/multiint.cpp:2612
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Minden játékosnak ugyanazokkal a mod-okkal kell rendelkeznie, hogy csatlakozhassanak a játékához."
#: src/multiint.cpp:2767
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** jelszót [%s] kötelező! ***"
#: src/multiint.cpp:2775
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr " *** jelszót nem kötelező! ***"
#: src/multiint.cpp:2990
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Elnézést! Nem sikerült a játékot létrehoznod."
#: src/multiint.cpp:3111
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "'Fix csapatok' mód engedélyezve"
#: src/multiint.cpp:3192
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "A játékmester kirúgta %s a játékból!"
#: src/multiint.cpp:3258
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "A játékmester elindította a játékot"
#: src/multiint.cpp:3813
msgid "Players"
msgstr "Játékosok száma"
#: src/multiint.cpp:3875
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Kattintson a játékosok betöltéséhez %d"
#: src/multiint.cpp:3884
#: src/multiint.cpp:4077
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/multiint.cpp:3884
#: src/multiint.cpp:4078
msgid "Closed"
msgstr "Bezárás"
#: src/multiint.cpp:3935
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Térkép küldés: %d%%"
#: src/multiint.cpp:3943
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Térkép: %d%% letöltött"
#: src/multiint.cpp:3969
msgid "HOST"
msgstr "GAZDAGÉP"
#: src/multiint.cpp:3976
#: src/multimenu.cpp:808
msgid "Ping"
msgstr "Pingelés"
#: src/multijoin.cpp:100
#: src/multijoin.cpp:101
msgid "Players Still Joining"
msgstr "A játékosok csatlakozása folyamatban"
#: src/multijoin.cpp:236
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s elhagyta a játékot"
#: src/multijoin.cpp:254
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "Fájl átvitel megszakítva: %d"
#: src/multijoin.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) nem kompatibilis mód-ja van, ezért ki lett rúgva a játékból."
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is Joining the Game"
msgstr "%s csatlakozott a játékhoz"
#: src/multijoin.cpp:422
msgid "System message:"
msgstr "Rendszer üzenet:"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Alapbeállítások alkalmazása és vissza az előző menübe"
#: src/multilimit.cpp:314
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "A határértékek visszaállítása az alapértelmezettekre"
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "1. Technológiai szint"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "2. Technológiai szint"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "3. Technológiai szint"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Nincs meghatározott játékos szám"
#: src/multimenu.cpp:655
#, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "%d játékos"
msgstr[1] "%d játékosok"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Eredmény"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Elestek"
#: src/multimenu.cpp:798
#: src/multimenu.cpp:803
msgid "Units"
msgstr "Egységek"
#: src/multimenu.cpp:812
msgid "Structs"
msgstr "Épületek"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/multimenu.cpp:1188
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Szövetség státuszának megváltoztatása"
#: src/multimenu.cpp:1207
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Felderítő jelentést ad"
#: src/multimenu.cpp:1213
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Technológiai dokumentumok kiszivárogtatása"
#: src/multimenu.cpp:1220
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Adja a kijelölt egységeket"
#: src/multimenu.cpp:1226
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Energiát ad a játékosnak"
#: src/multiplay.cpp:258
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "%s ki lett rúgva, mert megpróbálta kikerülni az adatok ellenőrzését."
#: src/multiplay.cpp:1032
msgid "(allies"
msgstr "(szövetség"
#: src/multiplay.cpp:1040
msgid "(private to "
msgstr "(magán a"
#: src/multiplay.cpp:1053
msgid "[invalid]"
msgstr "[érvénytelen]"
#: src/multiplay.cpp:1920
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/multiplay.cpp:1921
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: src/multiplay.cpp:1922
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: src/multiplay.cpp:1924
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/multiplay.cpp:1925
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/multiplay.cpp:1926
msgid "Pink"
msgstr "Rózsaszín"
#: src/multiplay.cpp:1927
msgid "Cyan"
msgstr "Cián"
#: src/multiplay.cpp:1928
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/multiplay.cpp:1929
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: src/multiplay.cpp:1930
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/multiplay.cpp:1931
msgid "Bright blue"
msgstr "Élénk kék"
#: src/multiplay.cpp:1932
msgid "Neon green"
msgstr "Neon zöld"
#: src/multiplay.cpp:1933
msgid "Infrared"
msgstr "Infravörös"
#: src/multiplay.cpp:1934
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultraviola"
#: src/multiplay.cpp:1935
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "Ez nem lehetséges! Cyborg egységnek kell lennünk, hogy használhassuk a Cyborg szállítást!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1390
#: src/scriptfuncs.cpp:3259
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "GYŐZTÉL!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1395
#: src/scriptfuncs.cpp:3263
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "VERESÉGET SZENVEDETT!"
#: src/research.cpp:1156
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Kutatás befejezett: %s"
#: src/research.cpp:1161
msgid "Research Completed"
msgstr "Kutatás befejezett"
#: src/research.cpp:1902
msgid "Research Award"
msgstr "Kutatói díj"
#: src/scores.cpp:99
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Saját egységek: %u"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Ellenséges egységek: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Saját épületek: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Ellenséges épületek: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Gyártott egységek: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Összes egységek: %u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Épített épületek: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Összes épület: %u"
#: src/scores.cpp:108
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Újonc: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Zöldfülű: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Edzett: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Hivatásos: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Professzionális: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veterán: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Elit: %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Speciális: %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Hős: %u"
#: src/scores.cpp:350
msgid "Unit Losses"
msgstr "Egység veszteségek"
#: src/scores.cpp:351
msgid "Structure Losses"
msgstr "Épület veszteségek"
#: src/scores.cpp:352
msgid "Force Information"
msgstr "Haderő információ"
#: src/scores.cpp:432
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "LELETEK FELTÁRÁSA: %d"
#: src/scores.cpp:437
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Küldetés idő - %s"
#: src/scores.cpp:442
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Teljes játék idő - %s"
#: src/scores.cpp:448
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Csaltál!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9372
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Jeladó érkezett %s csapatától!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9418
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "%d jeladó"
#: src/selection.cpp:116
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u egység kiválasztása"
msgstr[1] "%u egységek kiválasztása"
#: src/selection.cpp:433
#: src/selection.cpp:520
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Képtelen lokalizálni bármely javító egységet!"
#: src/selection.cpp:436
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Képtelen lokalizálni bármely munkagépet!"
#: src/selection.cpp:439
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Képtelen lokalizálni bármely érzékelős egységet!"
#: src/selection.cpp:442
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Képtelen lokalizálni bármely parancsnokot!"
#: src/structure.cpp:2555
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Szabályozási értéket elérték - Termelés megállt"
#: src/structure.cpp:5572
#: src/structure.cpp:5597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Egység felhatalmazás"
msgstr[1] "%s - %u Egységek felhatalmazása"
#: src/structure.cpp:5602
#: src/structure.cpp:5670
#: src/structure.cpp:5685
#: src/structure.cpp:5699
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Kár %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5652
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Kapcsolódott %u of %u- Kár %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5815
#: src/structure.cpp:5860
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Elektronikusan sérült"
#: src/structure.cpp:6111
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Elektronikus jutalom - Felderítési jelentés"
#: src/structure.cpp:6151
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Gyári jutalom - hajtómű"
#: src/structure.cpp:6175
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Gyári jutalom - karosszéria"
#: src/structure.cpp:6199
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Gyári jutalom - fegyver"
#: src/structure.cpp:6208
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Gyári jutalom - nincs"
#: src/structure.cpp:6236
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Szervizüzem jutalom - javítás"
#: src/structure.cpp:6243
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Szervizüzem jutalom - nincs"
#: src/transporter.cpp:395
#: src/transporter.cpp:444
msgid "Launch Transport"
msgstr "Szállítást indítása"
#: src/transporter.cpp:1407
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "Nincs elegendő férőhely a szállításhoz!"
#: src/transporter.cpp:1659
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Utánpótlás leszállt"
#: src/version.cpp:129
msgid " (modified locally)"
msgstr " (helyileg módosította)"
# It's same... (ugyanaz) IT Word
#: src/version.cpp:136
msgid " - DEBUG"
msgstr " - HIBÁK"
# It's same... (ugyanaz) IT Word
#: src/version.cpp:145
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Épített %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:155
#, c-format
msgid "Version %s%s%s%s"
msgstr "Verzió %s%s%s%s"
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Építési sebesség +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Löveg célpontosság +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Lángvető újratöltési idő -15%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Gépfegyver újratöltési idő -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Aknavető célpontosság +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Aknavető újratöltési idő -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Rakéta újratöltési idő -15%"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Löveg újratöltési idő -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Löveg sebzés +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Rakéta célpontosság +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Kinetikus páncél +35%, karosszéria értékek +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Páncél +35%, karosszéria értékek +30%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Páncélozott őrtoron kisrakéta vetővel"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Tankelhárító rakétával felszerelt őrtorony"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Javítási sebesség +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Gyár termelékenység +100% modulonként"
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Gyár termelékenység +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Kutatási sebesség +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Kutatási sebesség +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Páncél +35%, karosszéria értékek +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Jármű sebesség +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Kinetikus páncél +30%, karosszéria értékek +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Célok: járművek, fegyvertartó talapzatok"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Lángvető sebzés +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Gépfegyver sebzés +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Aknavető sebzés +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Rakéta sebzés +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Energia termelés +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Építési sebesség +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Légvédelmi célpontosság +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Bomba feljavítás"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Jobb trinitramin robbanóanyag képlet"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Bomba sebzés +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Hővédelem +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Kinetikus páncél +35% és karosszéria értékek +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Termelési arány +60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Minden gyár automatikusan továbbfejlesztve"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Újratöltési idő +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Hővédelem +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Légelhárító sebzés +25%"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Légvédelmi újratöltési idő -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Tarack célpontosság +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Tarack sebzés +25%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Tarack újratöltés idő -10%"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Nagy hatóerejű tankelhárító robbanófejek (HEAT)"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Hővédelem +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Páncélozott őrtorony impulzus lézerrel"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Energia termelés +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Hővédelem +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Lézer pontosság +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Lézer sebzés +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Lézer újratöltési idő -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Rakéta célpontosítás +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Rakéta sebzés +25%"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Rakéta újratöltési idő -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Sínágyú célpontosság +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Sínágyú sebzés +25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Sínágyú újratöltési idő -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Észlelési távolság +25%"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Hőérzékelés fejlődött"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Észlelési távolság +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Fejlett hőérzékelés"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Észlelési távolság +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "A radarérzékelő torony ellenséges érzékelőket észlel"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Kijelölt egységeknek általános tűzparancs az ellenséges érzékelők ellen."
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "Folyamatos válaszüteg tűz, amíg az ellenséges érzékelő elfojtott."
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Cyborg szállítóeszköz áll rendelkezésre"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Gépfegyverrel szerelt"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Szükséges a nehéz VTOL gyár az előállításhoz"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Extra szállítóeszköz áll rendelkezésre"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Gyújtóbombás tarack állás"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Páncélozott gyújtóbombás aknavető árok"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Páncélozott erőd plazmavetővel"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Cyborg termit lángvetővel felszerelt"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Gránátokkal felszerelt"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Hadi mérnök építési képességgel"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Szerelő javítási képességgel"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "Érzékelőt lehet rendelni a gyutacsos tarackhoz"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Plazmaláng vető"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Ellopja a technológiát az építményekből és átveszi a fegyverek irányítását"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Új elektronikai technológia felfedezve."
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Fedélzeti ellenálló áramkör rendszerek"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Lehetővé teszi az ellenállást a NEXUS dekódoló technológia"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Önjavítást tesz lehetővé"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Közepes ágyúval felszerelt"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Nagysebességű ágyúval felszerelt"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Tank Killer rakétákkal felszerelt"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Tüzelés nagy impulzusú lézerrel"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Célok: nehéz cyborgok"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "76mm ikercsöves automata ágyú"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Új építmény szerkezet érhető el"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Teljes csatatér felderítve"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "Nem lehet radarral bemérni"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Egyesített szabvány, válaszüteg és VTOL érzékelők"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Új fejlett fegyver érhető el"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Nagyon lassú újratöltési idő"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Hatalmas károkozási képesség"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Effektek csak szűk területen"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Páncélozott őrtorony NEXUS dekóderrel"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Plazma ágyú plazmával tüzel"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Célok: járművek"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Nehéz lézerrel szerelt erőd"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "EMP ágyúval szerelt őrtorony"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Cyborg impulzus lézerrel"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Cyborg sínágyúval"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Cyborg Scourge rakétakilövővel felszerelt"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Fejlett elektromágneses katapult, sínágyú technológiát használ."
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Védelmi erő : Magas"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Fejlett ágyút használ."
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Fejlett rakéta technológiát használ."
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Fejlett légvédelmi rakéta technológiát használ."
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Erőteljes elektromágneses impulzus fegyver."
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Új rendszer áll rendelkezésre."
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Középméretű extra nehéz karosszéria"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Több páncél és karosszéria pont, mint a Vengance-nek"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Lassú mozgású karosszéria."
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Nagyméretű extra nehéz karosszéria"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Maximum páncél és karosszéria érték."
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Nagyon lassú mozgású karosszéria."
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Elérhető Vindicator SAM kilövő állás talapzat"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Elérhető Whirlwind légvédelmi fegyver"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Páncélozott EMP aknavető árok"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Elérhető lézer légvédelmi löveg"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Közepes iker légvédelmi lézer"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Elérhető Avenger SAM kilövőállás talapzat"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Elérhetőt Cyclone légvédelmi löveg"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "80mm négyes légvédelmi gépfegyver"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Iker többcsöves, gyorstüzelő gépfegyver"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Elérhető ikercsöves ostromlöveg"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Nagy erejű plazma gyújtóbombákat dob le"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Új VTOL rakétakilövő"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Tüzelés elektromágneses impulzus rakétákkal"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "A tervezéshez erősebb parancsnoki lövegtorony érhető el"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Feljavított harctéri számítógép rendszer"
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 játékos"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 játékos"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 játékos"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 játékos"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 játékos"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "2 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "2 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "2 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "2 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "3 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "4 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "5 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "6 játékos"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; FPS-limit: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energia felhalmozva"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Radar mutatja a felderített terepet"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Köd"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Homály"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Távolsági köd"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Hátrányosan érintheti a sebességet"
#~ msgid "Congratulations your successfull evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Gratulálok Béta bázis sikeres evakuálásához."
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Cobra légpárnás nehéz szervízkocsi"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Viper nehéz gépfegyver"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Mantis légpárnás Tank Killer"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Cobra lánctalpas nehéz gépfegyver"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Cobra légpárnás nehéz ágyú"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Scorpion lánctalpas tankelhárító"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz ágyú"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Scorpion VTOL tankelhárító"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Scorpion VTOL bunkertörő"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Viper parancsnoki lánctalapas"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra parancsnoki lánctalpas"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Scorpion parancsnoki lánctalpas"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis parancsnoki lánctalpas"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Cobra lánctalpas tankelhárító rakéta"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Mantis lánctalpas nehéz ágyú"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis lánctalpas Tank Killer rakéta"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Mantis lánctalpas Scourge rakéta"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz gépfegyver"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Scorpion lánctalpas szervizkocsi"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Scorpion légpárnás nehéz szervizkocsi"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Cobra légpárnás munkagép"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Scorpion légpárnás munkagép"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Mantis légpárnás munkagép"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra lánctalpas bunkertörő"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Scorpion lánctalpas bunkertörő"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis lánctalpas bunkertörő"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Viper lánctalpas tankelhárító rakéta"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra féllánctalpas kis rakétavető"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra lánctalpas kis rakétavető"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra lánctalpas tüzérségi kisrakéta"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Cobra féllánctalpas Inferno lángvető"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Python lánctalpas nagysebességű ágyú"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Python lánctalpas Scourge rakéta"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python lánctalpas Gauss ágyú"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Python lánctalpas impulzus lézer"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger lánctalpas impulzus lézer"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger lánctalpas nehéz lézer"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Wyvern lánctalpas Gauss ágyú"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern lánctalpas impulzus lézer"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern lánctalpas nehéz lézer"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Viper féllánctalpas gépfegyver"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Viper féllánctalpas lángvető"
#~ msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
#~ msgstr "Nem lehet feloldani a masterserver nevét (%s)!"
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Nem lehet elérni az elcsarnok szervert! A %u TCP port nyitva van a kimenő forgalom számára?"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr ": ismeretlen megtévesztő kód"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Futtatás megtévesztő módba"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Munkagép utasítva, hogy építsen olajkutat."
#~ msgid "MULTI PLAYER"
#~ msgstr "TÖBBJÁTÉKOS"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Kiszínezett Kurzorok"
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Korlátlan termelés"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Player %u csalt (hibakeresés menü), új droidserege lett: %s."
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "%u energiát találtál egy olajkúton"
#~ msgid "CONNECTION"
#~ msgstr "KAPCSOLAT"
#~ msgid "Lobby"
#~ msgstr "Előcsarnok"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Játékos színe"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Játékos kirúgása"
#~ msgid "Player position"
#~ msgstr "Játékos pozíció"
#~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
#~ msgstr "%s : %s ki lettek rúgva a játékból, és a tiltó listára kerültek."
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (helyileg módosította és átállította)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (helyileg átállította)"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Player"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Increases Mini-Rocket accuracy"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Increases Mini-Rocket damage"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Mini-Rocket Upgrade"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Automated VTOL Rearming Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Automated VTOL Rearming Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Robotic VTOL Rearming Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Robotic VTOL Rearming Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Advanced Factory Production Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Automated Repair Facility"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Automated Repair Facility"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "HE Mini-Rockets"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "HE Mini-Rockets Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "HE Mini-Rockets Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Thermite Flamer"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Grenadier"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Danish"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Danish"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Skirmish"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Demolish"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugese"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugese"
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr "mod"
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Increases Cannon damage"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Base"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norwegian"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Swedish"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Tracks"
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "Pepperpot Emplacement"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "Power Module"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardcrete"
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
#~ msgstr "Mini-Rocket Artillery"
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
#~ msgstr "Mini-Rocket Battery"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
#~ msgstr "Stabilised Mini-Rockets"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Stabilised Mini-Rockets Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-Pod"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "HE Mini-Rockets Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "HE Mini-Rockets Mk3"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
#~ msgstr "HEAP Mini-Rockets"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "HEAP Mini-Rockets Mk2"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "HEAP Mini-Rockets Mk3"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Fast Fire Mini-Rockets"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Rapid Fire Mini-Rockets"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
#~ msgstr "Bug Cluster Bomb VTOL"
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis Tank Killer Tracks"