warzone2100/po/uk_UA.po

14115 lines
502 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Warzone 2100 version 2.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Меденцій Олександр <olexandr1986@i.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Завершено Розробку Будівлі"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Енергетичне Дослідження Завершено"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Комп’ютерне Дослідження Завершено"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Розробка Підрозділу Завершена"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Розробка Систем Завершена"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Розробка Зброї Завершена"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Доступна Нова Захисна Споруда"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Броньована Батарея Мортири"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Автоматично закріплюється за найближчою сенсорною або ПБ вежею"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Рівень Захисту: Середній"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Позиція озброєна Міні-ракетами"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Броньоване укріплення з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Автоматично наводиться на ворогів у радіусі дії"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Рівень Захисту: Високий"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Броньоване укріплення з пусковою установкою ПТ ракет 'Спис'"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Технологія Підвищує Швидкість Будівництва"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Вдосконалені Методи Інженерії"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Підвищується швидкість будівництва"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Всі Інженери покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Нова Системна Башта Доступна для Проектування"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Проти-Батарейна башта виявляє ворожі артилерійські батареї"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Наказує закріпленим артилерійським підрозділам атакувати ворожі батареї"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "Проти-батарейний вогонь триває доки ворожа батарея не буде знищена"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Вдосконалено ПБ Сенсор"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Нові системи виявлення вогню"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Розширює радіус дії ПБ сенсора"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Всі ПБ сенсори покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Покращення Гармати"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Визначає відстань до цілі"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Підвищується точність Гармати"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Всі Гармати покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Покращення Вогнемету"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Механізм автоматичного заряджання змінює ручний механізм"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Підвищує швидкість ведення вогню Вогнемета"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Всі вогнемети покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Доступна Нова Башта Озброєння"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "Важкий кулемет .50-калібру"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Найкраще Уражає: Піхоту, Будівлі бази, Колісну техніку"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Міцність Корпусу: Середня"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Покращення Кулемету"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Ланцюговий механізм замінює стрічкову подачу набоїв"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Підвищується швидкострільність Кулемета"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Всі кулемети покращуюються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Доступне Нове Артилерійське Озброєння"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Може бути закріплена за сенсором"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі бази, Піхоту, Колісну техніку"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Міцність Корпусу: Дуже Низька"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Покращення Мортири"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Системи наведення роблять поправку на відстань та погодні умови"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Підвищується точність Мортири"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Всі мортири покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Автоматичний заряджальний пристрій замінює ручну подачу боєприпасів"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Підвищується швидкість ведення вогню Мортири"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Доступна Нова Пускова Установка"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Ракетна артилерія; може бути закріплена за сенсором"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Найкраще Уражає: Техніку та Вогневі Позиції"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Покращення Ракет"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Автоматичний зарядний пристрій підвищує швидкість перезаряджання"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Підвищується швидкострільність Ракет"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Всі ракети покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Підвищується швидкість ведення вогню Гармати"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Бронебійний Стабілізований Підкаліберний Набій"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Підвищується сила Гармати"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "Ракети наводяться на ціль лазерним цілевказувачем"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Підвищується Точність Ракет"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Важка протитанкова пускова установка"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Найкраще Уражає: Техніку"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Веде вогонь залпами міні-ракет"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі бази"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Нова польова комп’ютерна система"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "Командир спрямовує дії групи, служить місцем доставки для Фабрики"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Міцність Корпусу: Висока"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Прорив Комп’ютерних Технологій"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "Синаптичний Зв’язок дозволяє людям безпосередньо під’єднуватись до комп’ютерів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Тепер можна винайти Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Доступні нові дослідження"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Покращено Матеріали Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Багатошарові композитні сплави та енерго-поглинаючі волокна"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Підвищується рівень Кінетичної Броні та Міцність Корпусу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Всі Кіборги покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Доступний Новий Кіборг"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Кіборг озброєний Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Необхідна Фабрика Кіборгів для виробництва"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Кіборг озброєний Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Кіборг озброєний Вогнеметом"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Кіборг озброєний ПТ ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Покращуються Захисні Споруди"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Вдосконалений Титан-армований бетон"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Підвищується рівень Броні та Міцність Корпусу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Всі захисні споруди та стіни покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Сталева вежа з Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Рівень Захисту: Низький"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Броньована вартова вежа з Міні-ракетами"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Броньований бункер з Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Броньований бункер з ПТ ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Броньований бункер з Вогнеметом"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Броньований бункер з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Броньоване укріплення з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Броньоване укріплення з Середньою Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Броньоване укріплення з Важкою Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Укріплені Залізобетонні протитанкові пастки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Блокує рух ворога"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Доступна Нова Будівля Бази"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Нова Ремонтна База Ремонтує Пошкоджені Одиниці"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Скористайтесь Командною Консоллю щоб відправити одиниці на ремонт"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "Або наведіть пошкоджену одиницю на Ремонтну Базу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Вдосконалено Ремонтну Базу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Нові автоматизовані методи ремонту"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Підвищує Швидкість Ремонту"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Всі ремонтні бази покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Дозволяє розробку командної башти"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Спрямовує та обробляє інформацію для командних башт"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Контролює до п’яти командирів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Вдосконалено Виробництво Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Автоматизоване виробництво Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Підвищується продуктивність фабрики Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Всі Фабрики Кіборгів покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Фабрика Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Виробляє Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "Дослідження робить досупними нові моделі Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Вдосконалюється Виробництво"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Модуль Фабрики дозволяє виробляти середні та великі корпуси"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Підвищує продуктивність Фабрики"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "За допомогою Інженера можна добудувати модулі до Фабрики"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Підвищується швидкість виробництва Техніки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Автоматизоване виробництво на Фабриці"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Всі Фабрики, що виробляють Техніку покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Доступний Енергетичний Модуль"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Підвищується ефективність Енергогенератора"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Ефективніше спалюється нафта"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "За допомогою Інженера можна добудувати модуль до Енергогенератора"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Доступний Дослідницький Модуль"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Дослідницький Модуль підвищує ефективність Дослідницьких Станцій"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Підвищує швидкість здійснення досліджень"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "За допомогою Інженера можна добудувати модуль до Дослідницької Станції"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Підвищується ефективність досліджень"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Аналіз даних Синаптичного Зв'язку"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Всі Дослідницькі Станції покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Підвищується Стійкість до Пошкоджень"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Армовані Матеріали для Будівель Бази"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Підвищується рівень Броні та Міцності Корпусу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Всі Будівлі Бази покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Легкий Корпус 'Проекту'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Лугкий Корпус вразливий проти важкого озброєння"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Хороша розвідувальна одиниця"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Низькі витрати енергії, висока швидкість виробництва"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Легкий Корпус 'Нової Парадигми'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Нижчі показники броні та міцності корпусу ніж у Гадюки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Швидший за Гадюку"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Витрати енергії та час виробництва такий самий як у Гадюки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Середній Корпус 'Проекту'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Середній корпус має підвищені характеристики броні та міцності корпусу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Хороший середній танк та техніка підтримки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Середні затрати енергії та час виробництва"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Середній Корпус 'Нової Парадигми'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Нижчі показники броні та міцності корпусу ніж у Кобри"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Швидший за Кобру"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Витрати енергії та час виробництва такий самий як у Кобри"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Важкий Корпус 'Проекту'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Важкий корпус має високі характеристики броні та міцності корпусу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Хороший основний бойовий танк та артилерійська платформа"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Дуже високі затрати енергії та низька швидкість виробництва"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Важкий Корпус 'Нової Парадигми'"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Нижчі показники броні та міцності корпусу ніж у Пітона"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Швидший за Пітона"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Витрати енергії та час виробництва такий самий як у Пітона"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Покращення Двигуна Техніки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Інжекторний Двигун"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Підвищує швидкість пересування техніки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Вся техніка покращується автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Зміцнюються Корпуси Техніки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Підвищується рівень кінетичної броні та міцність корпусу"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Доступна нова Ходова"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Броньовані Напівгусениці"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Швидкість: Середня"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Технологія пересування Всюдихідна Амфібія"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Швидкість: Висока"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Міцність Корпусу: Низька"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Броньовані Гусениці"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Швидкість: Низька"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Колісна Ходова"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Легка Гармата, яка веде вогонь 40мм набоями"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Середня Гармата, яка веде вогонь 76мм набоями"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Важка Гармата, яка веде вогонь 120мм набоями"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Вибухові Протитанкові Гарматні Набої"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Вогнемет, шо вистрілює гелеву суміш Оксиду Пропилену"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Найкраще Уражає: Бункери, Колісну техніку та Амфібії"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Міцність Корпусу: Надзвичайно Низька"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Гелеву суміш Оксиду Пропилену пристосовують до горіння за вищих температур"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Підвищується сила Вогнемету"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "7.62мм кулемет"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Спарений 7.62мм кулемет"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Кулеметні кулі зі зміцненою гільзою"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Підвищується сила Кулемету"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Бронебійні Підкаліберні Кулі"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Може бути направлений безпосередньо, або закріплений за сенсорною баштою чи вежею"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Вдосконалені вибухові боєприпаси"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Підвищується сила Мортири"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Швидкострільні легкі ракети для ураження техніки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Найкраще Уражає: Колісну техніку та Амфібії"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Покращення Міні-ракет"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Приєднання стабілізаторів покращує траекторію польоту"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Підвищується точність Міні-ракет"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Всі Міні-ракети покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Вдосконалений заряд боєголовки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Підвищується сила Міні-ракет"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Автоматизована система перезарядки"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Підвищується швидкість ведення вогню Міні-ракет"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Відслідковує та спрямовує польот ракети до цілі"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Вибухова Пританкова боєголовка"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Підвищується сила Ракет"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Вдосконалення руху Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Нова броньована споруда"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Підвищується Міцність Корпусу"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Броньоване укріплення з Гіпер-Швидкісною Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Нова Технологія Генерування Енергії"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Газова Турбіна підвищує видобуток енергії"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Всі Енергогенератори покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Вдосконалені системи виявлення вогню"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Доступна Нова Системна Вежа"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "ВЗІП ПБ вежа виявляє ворожі артилерійські батареї"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Наказує закріпленим ВЗІПам атакувати ворожі батареї"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "ВЗІПи атакують доки ворожа батарея не буде знищена"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "Вдосконалено ВЗІП ПБ сенсор"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Розширюється радіус дії ВЗІП ПБ сенсора"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Всі ВЗІП ПБ сенсори покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "ВЗІП Ударна Вежа виявляє ворогів, що наближаються"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Закріплені ВЗІПи атакують ворожі одиниці"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "Ударна місія триває доки ворога не знищено, або ж доки він не вудступив"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Доступна Нова Системна Башта"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "ВЗІП Ударна башта служить для помітки цілей"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Закріплені ВЗІПи атакують визначені цілі"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Визначте нові цілі для продовження повітряних ударів"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Вдосконалена ВЗІП Ударна башта"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Вдосконалені системи розпізнавання цілей"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Розширює радіус дії ВЗІП Ударної башти"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Всі ВЗІП Ударні сенсори покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Покращення ПП озроєння"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Самонавідні реактивні заряди"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Підвищуться точність ПП озброєння"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Все ПП озброєння покращується автоматично"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Доступний новий Бомбовий Відсік"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Скидуються фугасні бомби"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Найкраще Уражає: Бункери та укріплення"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Покращення Наведення Бомб"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Бомби наводяться та спрямовуються до цілі за допомогою лазерного наведення"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Підвищується точність бомбардування"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Всі бомбові відсіки покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Роботизація зумовлює нове вдосконалення кулемету"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Кулі визначають та наводяться на термальні сигнали цілі"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "105мм багатоствольна Гаубиця, можу бути закріплена за сенсором"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Найкращу Уражає: Будівлі бази, піхоту, колісну техніку"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Бататоствольний швидкострільний кулемет"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Замінює всі типи кулеметів"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Вдосконалено Термальну Броню Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Термостійкі шари броні"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Підвищується рівень Термальної Броні"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Багатошаровий щільний композитний сплав з енерго-поглинаючими волокнами"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Кіборг озброєний Протибункерною ПУ"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Кіборг озброєний Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Високоеластичний бетон зміцнений сполуками бору"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "ПП установка із Зенітною Баштою 'Циклон'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Автоматично наводиться на ВЗІПи"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "ПП установка із Зенітним Кулеметом 'Ураган'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Автоматично наводиться на ВЗІПи"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "ПП установка із Зенітним Кулеметом 'Вихор'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "ПП установка із Зенітною Баштою 'Торнадо'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Артилерійська ракетна батарея"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Броньована батарея Бомбарди"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Броньована вогнева позиція Гаубиці"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Броньована вогнева позиція Гаубиці 'Землетрус'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Броньована батарея Мортири 'Перечниця'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Броньована вогнева позиція Гаубиці 'Пекельний Шторм'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Броньована вогнева позиція з ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Автоматично наводиться на ворогів у радіусі дії"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Броньована вогнева позиція з Гіпер-Швидкісною Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Броньована вогнева позиція з Вогнеметом 'Пекло'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Броньована вогнева позиція з Штурмовою Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Армована вежа з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Броньоване укріплення з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Броньоване укріплення з Штурмовою Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Броньоване укріплення з Вогнеметом 'Пекло'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Броньоване укріплення з ПТ ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Нові роботизовані методи ремонту"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Роботизоване Виробництво Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Нові технології із залученням роботів вдосконалюють випуск Фабрики"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Вдосконалюється продуктивність Фабрики"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Спеціальний Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Зміцнені Матеріали Будівель Бази"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Роботизоване Виробництво ВЗІПів"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Вдосконалються продуктивність ВЗІП Фабрики"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Всі ВЗІП Фабрики покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Зменшення Часу Поповнення Боєкомплекту ВЗІПів"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Автоматизоване Поповнення Боєкомплекту ВЗІПів"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Зменшується Час Поповнення Боєкомплекту"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Всі майданчики поповнення боєкомплекту покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Доступна Вдосконалена модель Сенсорної Вежі"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Нові методи будівництва вдосконалюють вежу"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Замінює існуючу сенсорну вежу"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Може бути закріпленим як цілевказувач для артилерійського озброєння"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "ВЗІП ПБ башта виявляє ворожі артилерійські батареї"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Нові системи розпізнавання цілей"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Легкий Корпус 'Колективників'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Вищий рівень броні та міцність корпусу ніж у Гадюки"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Повільніший за Гадюку"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Високі витрати енергії та нижчі темпи виробництва ніж у Гадюки"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Середній Корпус 'Колективників'"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Вищий рівень броні та міцність корпусу ніж у Кобри"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Повільніший за Кобру"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Високі витрати енергії та нижчі темпи виробництва ніж у Кобри"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Двигун Оснащений Турбіною"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Підвищується рівень Термальної Броні Техніки"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Термостійкі слої броні"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Зміцнюється Термальна Броня"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Вдосконалюється Ходова Техніки"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Всі напівгусениці покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Всі амфібії покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Всі гусениці покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Всі колеса покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Доступна Нова ПП Башта"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Спарена 80мм зенітна пушка"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Виключно Повітряні цілі"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Чотириствольна 80мм зенітна зброя"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "30мм Проти-Повітряний Кулемет"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Чотириствольний 30мм Проти-Повітряний Кулемет"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Виявляє та наводиться на термоелектронну емісію двигунів ВЗІПів"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Покращення ПП Зенітних гармат"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Вибухові Зенітні Набої"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Підвищує силу ПП Зенітних гармат"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Всі ПП Зенітні гармати покращуюються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Зарядний механізм ПП боєприпасів спрацьовує від віддачі"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Підвищується темп ведення вогню ПП озброєння"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Доступний Новий Бомбомет з Детектором руху"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Бомби вибухають при наближенні до ворога"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази та Захисні Споруди"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Супербомби вибухають при наближенні до ворога"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Скидуються Вибухові Касетні Бомби"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Скидуються Вибухові Бронебійні бомби"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Найкраще Уражає: Захисні Споруди"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Наводиться на термальну емісію"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Гіпер-Швидкісна автоматична гармата що стріляє 88мм набоями"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Замінює Середню Гармату"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "76мм гіпер-швидкісна чотириствольна автоматична гармата"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Важкий Вогнемет що стріляє гелевою сумішшю Оксиду Пропилену"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Гелеву суміш Оксиду Пропилену пристосовують до горіння за надвисоких температур"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "105мм Гаубиця може бути закріплена за сенсором"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "155мм Гаубиця може бути закріплена за сенсором"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "105мм Гаубиця, що стріляє фугасними зарядами може бути закріплена за сенсором"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази, Бункери"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Покращення Гаубиці"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Підвищується точність Гаубиці"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Всі Гаубиці покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Вибухові Заряди"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Підвищується сила Гаубиці"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Підвищується швидкість стрільби Гаубиці"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Бронебійні набої з Вольфрамовою кулею"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Вдосконалений ланцюговий механізм кулемета"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Вибухові Бронебійні Заряди"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Вибухові Бронебійні Боєголовки"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Вибухова боєголовка з Плоским кінцем"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "Проведено аналіз Вірусної Програми НЕКСУС"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Вірус-паразит ізольовано"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Знижується шанс ураження вірусом НЕКСУС"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Вдосконалені мікросхеми стійкі до вірусу НЕКСУС"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Комп'ютерні системи тепер можуть бути 'огороджені' від НЕКСУСу"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Доступне Нове Дослідження Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Механізм Аеродинамічного Стрибка"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Надає Кіборгам можливість літати на невеликі відстані"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Зараз можна розробити Кіборгів Стрибунів"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Надщільний композитний сплав з енерго-поглинаючими волокнами"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Багатослойний сплав покритий енерго-відбиваючими оптичними вузлами"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Кіборг озброєний ПУ Земля-Повітря 'Месник'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Кіборг озброєний Голковою Гарматою"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Кіборг озброєний протитанковою пусковою установкою 'Батіг'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Кіборг озброєний лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Доступний Новий Кіборг Стрибун"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Кіборг озброєний протитанковою пусковою установкою 'Спис'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Кіборг озброєний Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Кіборг озброєний лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Для виробництва необхідна Фабрика Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Високоеластичний бетонно-пластиковий матеріал"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Зв'язані металічні слої вживлюються в стіни та захисні споруди"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Позиція ракетної установки Земля-Повітря 'Месник'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Позиція ракетної установки Земля-Повітря 'Захисник'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Артилерійська батарея веде вогонь ракетами 'Вогненний Шторм'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Артилерійська батарея веде вогонь ракетами 'Зоряний Шторм'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Броньована вогнева позиція з лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Броньована вогнева позиція з Імпульсним Лазером"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Броньована вогнева позиція з Рейлганом"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Броньована вогнева позиція з Гарматою Гаусса"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Броньована оборонна вежа з пусковою установкою 'Батіг'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Броньована оборонна вежа з Голковою гарматою"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Броньоване укріплення з ПТ пусковою установкою 'Батіг'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Броньоване укріплення з лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Броньоване укріплення з Рейлганом"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Броньоване укріплення з Гарматою Гауса"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Вдосконалені методи ремонту"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Парова Турбіна підвищує виробіток енергії"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Неврально-Синаптичне Дослідницьке Ядро"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Вдосконалені матеріали Будівель Бази"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Матеріали Будівель Баз Високої Щільності"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Вдосконалене виробництво ВЗІП"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Роботизована перезарядка ВЗІПів"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Вдосконалені Інженерні Методи"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Вдосконалені системи виявлення вогню"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Вдосконалені системи розпізнавання цілей"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Технологія Генератора Перешкод Синаптичного Зв'язку"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Атакує та знешкоджує ворожі будівлі на електронному рівні"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Краде технології у ворогів"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Винайдено Нову Технологію Ремонту"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Технологічний прорив у галузі Синаптичного Зв'язку"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Бортові системи діагностики та ремонту"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Дає можливість авторемонту всім Кіборгам"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Вбудовані системи діагностики та ремонту"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Дає можливість авторемонту всім будівлям бази"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Дає можливість авторемонту всім захисним спорудам"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Дає можливість авторемонту всім одиницям техніки"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Легкий Корпус 'НЕКСУСу'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Висока ціна виробництва"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Середній Корпус 'НЕКСУСу'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Висока ціна та низький темп виробництва"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Важкий Корпус 'НЕКСУСу'"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Вищі показники броні та міцності корпусу ніж у Пітона"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Дуже висока ціна виробництва"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Газотурбінний Двигун"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Двигун з Іонізуючою Турбіною"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Нова менш енергозатратна ходова"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Підвищується Міцність Корпусу та Швидкість"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Всі ВЗІПи покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "Комп'ютер передбачає та направляє заряд до позиції цілі"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Вибуховий Бронебійний Зенітний Набій"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Ланцюговий зарядний пристрій запобігає заклинюванню та вдосконалює роботу"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Скидує високоефективні термітні бомби"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Найкраще Уражає: Бункери та Вогневі позиції"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Бомби самі наводяться і летять до цілі"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Гіпер-Швидкісний Бронебійний Стабілізований Підкаліберний Набій"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Роботизована заряджальна система подає набої до стволу"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Заряди з комп'ютерним наведенням"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Вибухові Бронебійні Заряди"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Доступний Новий Тип Лазера"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Генерує та концентрує пучки лазерної енергії"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Найкраще Уражає: Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Стріляє імпульсами лазерного світла"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Покращення Лазера"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Вдосконалення лазерної оптики зменшує дисперсію світла"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Підвищується точність Лазера"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Всі лазери покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Вдосконалення щільності лазерної емісії"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Підвищується сила Лазера"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Вдосконалений елемент живлення зменшує час перезарядки лазера"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Підвищується швидкострільність Лазера"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Кулі з кінетичною енергією розщепленого урану"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Кулі з кінетичною енергією розщнпленого плутонію"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Доступна Нова Пускова Установка"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Протитанкова Ракета"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Протибункерна пускова установка"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Покращення Ракет"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Бортовий комп'ютер передбачає рух цілі"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Підвищується точність Ракет"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Всі ракети покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "Ракета виявляє та наводиться на ціль"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Термоядерна боєголовка"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Підвищується сила Ракети"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Даступна Нова Башта класу Земля-Повітря"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Ракета класу Земля-Повітря"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Найкраще Уражає: Тільки повітряні цілі"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Важка ракета класу земля-повітря"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Досутпна Нова Башта Ракетної Артилерії"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Вибухова артилерійська ракета"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази та Кіборгів"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Важка вибухова ракета аритилерії "
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Ракети виявляють та наводяться на ціль"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Підвищується швидкострільність Пускових установок"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Штабелювання ракет дозволяє пришвидшити перезарядку"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Самонавідні реактивні заряди"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Доступний Новий Тип Рейкової Гармати"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Швидкострільна рейкова гармата, що стріляє голковидними зарядами"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Рейкова гармата, яка стріляє бронебійними голковидними зарядами"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Важка рейкова гармата, яка стріляє великими зарядами кінетичної енергії"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Покращення Рейкових Гармат"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "Комп'ютер передбачає та робить поправку на рух ворога"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Підвищується точність Рейкових Гармат"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Всі рейкові гармати покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Вдосконалений бронебійний заряд"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Підвищується сила Рейкових Гармат"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Вдосконалений заряд Гауса прискорює час перезарядки"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Підвищується швидкострільність Рейкових Гармат"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Доступні Нові Можливості Будівництва"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Бетон армований титаном"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Дозволяє будувати Залізобетонні Стіни"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "Фабрика ВЗІП дозволяє виробляти ВЗІПи"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Посадкові майданчики необхідні для обслуговування ВЗІПів"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Може покращуватись за допомогою модулів фабрики"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Дозаправляє, поповнює боєзапас та ремонтує ВЗІПи"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Закріпіть ВЗІП обираючи посадковий майданчик як мішень"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "ВЗІП повертається до визначеного посадкового майданчику для перезарядки"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Польовий ремонтний підрозділ"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Автоматично Ремонтує Пошкоджені Підрозділи"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "Або пошкоджені підрозділи можна обрати у якості цілей"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Нова Системна Башта Доступна для Конструювання"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Вдосконалений радіус дії сенсора"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Служить відмінним розвідувальним підрозділом"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Розширений радіус дії сенсора"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Веде постійне стеження за ділянками мапи"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Вдосконалення Сенсорів"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Нова Система Виявлення Термальної Емісії"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Розширюється Радіус Дії Сенсора"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Всі сенсори покращуються автоматично"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Проти-батарейна вежа виявляє ворожі артилерійські батареї"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Важкий Корпус 'Колективників'"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Повільніший за Пітона"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Висока ціна енегрії та повільне виробництво"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Доступна нова Ходова для Проектування"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Технологія Вертикального Зльоту І Посадки"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Швидкість: ВЗІП"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "Ракета виявляє та наводиться на вихлопи двигуна"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Протитанкова ракетна установка"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Потужна ракета з комулятивним зарядом"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Лазерний цілеказувач направляє та веде набої до цілі"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "МЕТА: Знайти і повернути невральну синаптичну технологію"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Збудуйте базу, а потім шукайте Докатастрофну будівлю."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Ця будівля містить технологію життєво важливу для успіху Проекту."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Рейдери Звалищників"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Рейдери Звалищників наближаються до нашої бази."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Захистіть базу та знищте табір Звалищників."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Помічено Стрибок Напруги"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Стрибок напруги був помічений на півдні від нашої позиції."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Розвідайте територію та встановіть над нею контроль."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Нова Парадигма"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "Нова Парадигма володіє найкращими технологіями озброєнь."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Вони можуть мати технологію синаптичного зв’язку, її необхідно повернути."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Знайти і Підібрати Артефакти"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Завантажте штурмову групу на транспорт."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Після посадки, дослідіть руїни та знайдіть усі артефакти."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Обстежити Дослідний Центр"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Обстежте територію та знайдіть усі наявні артефакти."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Доступні Підкріплення."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Зафіксовано Кодовані Сигнали"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Організуйте розвідувальну групу для розслідування цих сигналів."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "За допомогою Інженерів збудуйте укріплення в Зоні Висадки"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Зафіксовано Ворожі Передачі"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "На визначеній території знайдіть ворожі дослідницькі станції."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Рухайтесь до Зони Висадки №2. Поки що, не вступайте у контакт з ворогом."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Місцезнаходження Синаптичного Зв’язку"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "Нова Парадигма аналізує технологію синаптичного зв’язку у цій місцевості."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Зберіть команду для атаки та здобудьте технологію синаптичного зв’язку."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Нові Цілі"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "Нова Парадигма розшукує артефакти в цих околицях."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Перехопіть їх. Не дайте жодному ворогу покинути цю зону."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Будується Ворожа База "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Ворог створює передову базу на цій території."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Ліквідуйте базу і встановіть контроль над територією."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Створення Передової Бази"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Створіть передову базу на плато."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Побудуйте захисні споруди."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Контр Атака"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Ворожі війська наступають зі сходу та півночі."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Втримайте бази та відбийте всі напади."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Вхідне Повідомлення"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Ми фіксуємо ворожі сили на цих територіях."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Це наш шанс завдати поразки Новій Парадігмі та знищити їх базу."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Вітаємо, Командире."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Тепер у нас є додаткове завдання для вас."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Виявити та Підібрати Артефакти"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "У перших двох зонах тепер безпечно."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "ДОПОВІДІ КОМАНД ПРОЕКТУ"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "ДОПОВІДАЄ КОМАНДА БЕТА"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Ми знайшли деякі артефакти."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "На цій території є краще оснащені сили."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "ДОПОВІДАЄ КОМАНДА ГАММА"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Нічого доповідати."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "Ми не знайшли ні артефактів, ні супротивників."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ БАЗИ АЛЬФА: Ворожа Атака."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Ми фіксуємо ворожі атакуючі сили в цьому районі."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "ОСНОВНЕ ЗАВДАННЯ"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Ця будівля - ваше основне завдання."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Знайдіть і вилучіть звідси всі артефакти."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ВОРОЖА ЗОНА ВИСАДКИ"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Знищте цю Зону Висадки щоб унеможливити висадку ворога."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ БАЗИ АЛЬФА: НЕКСУС"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Нове Завдання."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Ми виявили та ізолювали вірусну програму."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Додаткові відомості"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "Технологія синаптичного зв’язку перебувала тут, але була переміщена."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Збудуйте передову базу та продовжіть пошук технології синоптичного зв’язку."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "ВХІДНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Йде декодування....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Командир."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Ми розшифрували вхідне повідомлення для Нової Парадигми."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Знищити Ворожу Базу"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Зберіть штурмову групу і завантажте на транспорт."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Знищте базу і вилучіть всі наявні артефакти."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "Технологію синаптичного зв’язку знайдено!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Початкові дослідження підтверджують, що технологія надасть значні переваги для Проекту."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "База Бета зазнає потужного штурму, вони потребують допомоги."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Ми надішлемо подальші доповіді, як тільки вони з'являться."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Ця передача була перехоплена кілька хвилин тому."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Вона йшла зі сходу."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "АРТЕФАКТ ЕНЕРГЕТИЧНОГО МОДУЛЯ"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Знайдіть артефакт енергетичного модуля."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Потім за допомогою інженера оснастіть ваш генератор цим модулем."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "ВИЯВЛЕНА БАЗА ЗВАЛИЩНИКІВ "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Завдайте поразки звалищникам і заберіть всі артефакти."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Вітаємо з перемогою над Новою Парадигмою, цей сектор у безпеці."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "Програма Нексус була в системі Нової Парадигми."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Ми записали дві розмови з нею, далі наведені уривки..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Ми будемо тримати вас у курсі подальших подій"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Командире, ви повинні допомогти команді Бета"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Східний Сектор"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "По прибутті ви візьмете на себе командування базою."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Ви маєте захистити і втримати її."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Захищати на Зміцнювати"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Обовязково зміцніть периметер та побудуйте проти-повітряні захисні споруди"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Доступні нові технології."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "В даний момент ми перехопили сигнал закодованого повідомлення"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Йде Декодування..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Транспорт Збито"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Наш транспорт, який віз підрозділи від Бази Команди Альфа був збитий."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Він зазнає нападів від Колективників у цій точці."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Зберіть рятівну групу для виявлення транспорту та його вантужу."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "БРИФІНГ ПІД ЧАС ПОЛЬОТУ"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "Команда Бета проводить пошуки технології Вертикального Зльоту І Посадки (ВЗІП)."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Ми вважаємо, що вона знаходиться на докатастрофній повітряній базі в цьому районі."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "Команда Бета зазнає сильного нападу"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Тримайтесь до останнього"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Ми виявили сигнал закодованого повідомлення від Колективників."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: ТРИМАЙТЕСЬ ДО ОСТАННЬОГО"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Ми виявили наземні та повітряні сили на півночі."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Утримуйте свої позиції та відбивайте напади, а потім знищіть базу ворога на півночі."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "ТРАНСПОТРНА МІСІЯ: Перехопіть конвой."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Дані отримані з бази Колективників вкзують на присутність вірусної програми НЕКСУС"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Перед тим як НЕКСУС самовимкнувся, ми отримали доступ до наступної інформації."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Командир ворога отримує поставку від НЕКСУСу в цій точці"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "При прибутті до Зони Висадки знищіть ворожого командира та перехопіть поставку."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Після цього повертайтесь до Зони Висадки."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Тривожні новини стосовно NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Виявіть та Знищіть Конвой"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "Поставка яку ви виявилу була приманкою."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Ми виявили інший конвой, що рухається вздовж ріки."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Ви повинні перехопити конвой та його вантаж."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Вірогідно що ворожі ВЗІПи будуть летіти ескортом."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Врятуйте цивільних з Концентраційного Табору"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "На цій базі Колективники допитують та страчують цивільних."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Вам необхідно врятувати цивільних."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "А потім знищити табір."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Знищіть Ворожу Повітряну Базу та перехопіть технологію ВЗІП."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "Аналіз траекторії польоту вказує, що ВЗІПи Колективників летіли з цієї точки."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Знищіть Ворожу Повітряну Базу та перехопіть технологію ВЗІП"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "Це місцезнаходження повітряної бази ворога; це ваше основне завдання."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Знищіть всі сили Колективників та підберіть всі артефакти."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "ДОДАТКОВЕ ЗАВДАННЯ: Знищіть або Знешкодьте Ворожий Транспорт"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "Колективники збирають усіх цивільних в цьому районі."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Потім їх переправляють у невідомому напрямку."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Знищіть або Знешкодьте траспорт Колективників."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Врятуйте якомога більше цивільних."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Знищіть Реактор"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "Колективники ведуть пошуки технології ядерних реакторів."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Їм необхідно завадити."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Відправляйтесь з Зони Висадки до реактора та знищіть його."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "Не допустіть щоб Колективники запустили реактор в дію."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Захопіть Центр NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Захопіть центр NASDA до того як ним зможуть скористатись НЕКСУС та Колективники."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Установка Супутникового Зв'язку"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "НЕКСУС веде пошук досі діючих банків пам'яті."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Частина його свідомості була переміщена до віддаленого контрольного центру NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Ми перехопили повідомлення з цього центру, які досягають зовнішньої орбіти."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Зараз НЕКСУС відновив свій зв'язок із супутниками NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "За допомогою транспорту перевезіть штурмову команду до цього центру."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Знищіть центр і повертайтесь на базу."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "ТРАНПОРТНА МІСІЯ: Знищіть Ворожі Установки ЗП"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Якщо ви хочете мати можливість відступити, то вам необхідно знищити всі пускові установки класу Земля-Повітря"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Летіть до Зони Висадки а потім в глибину території щоб знищити установки Земля-Повітря."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Організуйте Безпечну Зону"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Ми підтверджуємо що у напрямку Бази Альфа летить ракета."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Ви повинні організувати безпечну зону для евакуації Бази Бета."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Знищіть ворога та зачистіть район."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Як тільки буде організовано безпечну зону, повертайтесь до Зони Висадки отримання подальших наказів."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Евакуація!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Командир, у нас жахливі новини."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "База Альфа була знищена ударом ядерної ракети."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "Колективники не знають про ядерний напад і відрядили повітряні підрозділи до вашої бази."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Це повідомлення було перехоплено кілька хвилин тому ..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Ви маєте перевезти стільки сил, скільки можливо."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Нехай щастить, Командире."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Північний Сектор"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Поздоровляємо з успішною евакуацією Бази Бета"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "НЕКСУС отримав доступ до ядерної зброї і має намір знищити Проект."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Відправте свої сили до Північного Сектору"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "При прибутті у гори, зачистіть Зону Висадки. Після цього збудуйте передову базу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "Там з вами звяжеться Команда Гама."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Збудуйте Передову Базу"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Командире, успіх Проекту залежить від вас."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Зачистіть Зону Висадки, після цього збудуйте передову базу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Координати Ракетної Пускової Шахти"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Ми визначили місце запуску ракет."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "На цій базі NASDA була як мінімум одна ракета."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Пересилаємо вам координати Зони Висадки поблизу пускових шахт."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Завантеження Координатів Завершене."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Зачистіть Зону Висадки, а потім направляйтесь в глиб території щоб знищити ракетну шахту."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Ядерний Вибух"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Всі підрозділи повинні покинути місцевість до того як здетонує боєголовка."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Повітряна евакуація неможлива. Вам доведеться рухатись по землі."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "Гірський хребет на сході повинен захистити вас від вибуху."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "Долина - ваша єдина можливість для відступу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ ПРО ДЕСАНТНУ ГРУПУ"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Будь-який зв'язок з десантною групою було втрачено після ядерного вибуху."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "Останні повідомлення від них свідчать, що вони направлялись назад на базу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Надайте Підтримку Команді Гама"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Вам необхідно надати підтримку Команді Гама."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "При прибутті на Базу Гама допоможіть обороняти територію від подальших атак НЕКСУСУ."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "НЕКСУС ЗАЗНАВ ПОРАЗКИ"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Командире, ми перемогли НЕКСУС"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "На жаль, НЕКСУС негативно вплинув на роботу наших систем. Ми працюємо над усуненням цього."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Ми щойно отримали наступне повідомлення."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Виявлено Команду Альфа"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Відправте розвідувальну групу за цими координатами та оцініть ситуацію."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Визначте чи справді вони Команда Альфа. Якщо так, врятуйте їх та супроводіть до Зони Висадки."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Ця група є частиною Команди Альфа. Врятуйте їх та супроводіть до Зони Висадки."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Обє'днання з Командою Альфа"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Триває перекачування енергії Команди Альфа."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Командире, після того як ви залишили Західний Сектор, ми знайшли цей артефакт."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Після його розробки можна отримати колосальні переваги."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Ворожі сили наб ....... з цих координатів."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Обороняйте базу ........ і ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Знайти та знищити ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Заманіть Сили НЕКСУСУ у Засідку"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Командире, ваші обманні маневри зупинили поширення НЕКСУСУ."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Перед відключенням ми перехопили це повідомлення НЕКСУСУ - Декодування завершене."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Група сил НЕКСУСУ направляється до цих координатів."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "У вас є можливість знищити НЕКСУС до того як вони туди доберуться."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Відправте штурмову групу та зробіть засідку для сил НЕКСУСУ ....... у ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Далека Група"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Командире, ваші атаки на ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "НЕКСУС відключається від системи."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Вхідне повідомлення від далекої групи."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Командире, ми намагаємось повернутись на базу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Це наше поточне місцезнаходження."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Переберіть контроль над нашими силами та ведіть нас."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Передача контролю пройшла успішно."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Входимо в нову зону."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Вхідне Повідомлення..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "З нами зв'язались рештки Команди Гама."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Вони стверджують, що не заражені НЕКСУСом та пропонують свії форпост у якості бази операцій."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Йде завантаження координатів."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Лазерні Супутники"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Ми виявили сильні врожі сигнали з орбіти."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Лазерні супутники заряджені та наближаються до наших позицій."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "Тут знаходиться друга база Команди Гама."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "У нас дуже мало часу щоб евакуювати цю базу і переправитись до Бази Гама."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "Лазерні супутники функціонують із збоями, вини промахуються."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Вони направляють свій вогонь на ці позиції."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Нам необхідно швидко евакуювати базу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "Команда Гама доповідає, що виявила ракетні шахти в цьому районі."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Вони вважають, що в шахтах є ракети, які здатні досягти зовнішньої орбіти."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Захопіть шахти за будь-яку ціну."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Ракетні шахти захоплено."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Коди Запуску"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Командире, у шахтах є ракети."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "НЕКСУС блокує нам доступ до кодів запуску ракет."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "НЕКСУС проникнув у наші системи."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Щоб перемогти НЕКСУС, ми повинні дослідити Вірусну Програму НЕКСУС."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Призначте це завдання дослідницькій станції."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "У цих районах виявлено сили НЕКСУСу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "НЕКСУС був остаточно видалений з усіх систем Пректу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Ми намагаємось отримати доступ до кодів запуску ракет."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Щоб зламати код необхідна дослідницька станція. Негайно збудуйте її."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Обороняйте ракетні шахти від атак НЕКСУСу"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "ОНОВЛЕННЯ ПРОЕКТУ: Коди Запуску 1-го Рівня Зламано"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Ведеться зарядка ракет."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Для продовження необхідні подальші дослідження."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ОНОВЛЕННЯ ПРОЕКТУ: Коди Запуску 2го Рівня Зламано"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Програмування цілей ракет."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Як тільки буде зламано коди 3-го рівня, ми почнемо процедуру запуску."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ОНОВЛЕННЯ ПРОЕКТУ: Коди Запуску 3-го Рівня Зламано"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Почато процедуру запуску ракет."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Атакуйте Останню Базу НЕКСУСу"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Ми виявили базу НЕКСУСу в цьому районі."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "В цьому районі розташовано багато будівель НЕКСУСу."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Ми впевнені, що ядро системи НЕКСУСу знаходиться саме тут."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Розгорніть Зону Висадки."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Починайте атаки на НЕКСУС. Ви повинні знищити ядро його системи."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Нові дані розвідки... Команда Гама"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Починається Брифінг:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Форпост Звалищників"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Енергетичний Ресурс"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Невідомий Артефакт"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Джерело Енергетичної Хвилі"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Зона Висадки"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Ціль Місії"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "До-Катастрофний Дослідницький Центр"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "Переміщуємось до Території Місії"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Місія Провалена"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Місія Виконана"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Ворожа Зона Висадки"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Ворожа База"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Вхідне Повідомлення"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Нові дані розвідки."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Ядерний Реактор"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Новий Макет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1303
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
msgid "Truck"
msgstr "Інженер"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Вогнеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Сенсорною Баштою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Мортирою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Гусенична Гадюка з Середньою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Ремонтою Баштою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Ремонтою Баштою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка зі Спареним Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Гадюка зі Спареним Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Гусенична Гадюка з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Міні-ракетами"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Міні-ракетною Артилерією"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Протибункерною ПУ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Середньою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Важкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Кобра Інженер"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Сенсором"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Вогнеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Бомбардою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Командною Баштою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-ракетною Артилерією"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Середньою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Важкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Командною Баштою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Звалищник"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Джип"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Мотоцикл"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Баггі"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Ракетне Баггі"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Ракетний Джип"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Вогнева Вантажівка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Пікап"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
#, fuzzy
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Вогнева Вантажівка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Шкільний Автобус"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Цивільний"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Кулеметник"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Flamer"
msgstr "Вогнемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Кіборг з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Кіборг з Важким Озброєнням"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Кіборг Вогнеметник"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Кіборг з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Гармата Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Гадюка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Леопард"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Відплата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Жук"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Кобра"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Пантера"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Кара"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Скорпіон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Тигр"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Помста"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Пітон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Богомол"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Корпус Транспорта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Командна Башта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Зруйнувати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Колеса"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Колеса ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Колеса ІІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Гусениці"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Гусениці ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Гусениці ІІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Амфібія"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Амфібія ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Амфібія ІІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "ВЗІП"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "ВЗІП ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "ВЗІП ІІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Напівгусениці"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Напівгусениці ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Напівгусениці ІІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Руховий Механізм Кіборгів ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Руховий Механізм Кіборгів ІІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Морський"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Руховий Механізм Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Ремонтна Башта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Сенсорна Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Зміцнена Сенсорна Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Сенсорна Башта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Вежа із ВЗІП ПБ Радаром"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Супутниковий Сенсор"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "Башта з ПБ Радаром"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Ударна Башта ВЗІП"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "Башта ВЗІП ПБ Радару"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Зв'язок з НЕКСУСом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Башта Генератора Перешкод"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Бурова Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Командний Центр"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Фабрика"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Factory Module"
msgstr "Модуль Фабрики"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Енергогенератор"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Power Module"
msgstr "Модуль Енергогенератора"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Дослідницька Станція"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Research Module"
msgstr "Дослідницький Модуль"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Зруйнувати Будівлю"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Center"
msgstr "Ремонтний Центр"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Центр Керування Командирами"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Залізобетонна Кутова Стіна"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Залізобетонна Стіна"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "VTOL Factory"
msgstr "ВЗІП Фабрика"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Вогнева позиція Вогнемету 'Пекло'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Укріплення Вогнемету 'Пекло'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Батарея Мортири 'Перечниця'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Батарея Габиці 'Пекельний Шторм'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "ПП Зенітна Установка 'Торнадо'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "ПП Зенітна Установка 'Циклон'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "ПП Зенітна Установка 'Ураган'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "ПП Зенітна Установка 'Вихор'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Ракетна Батарея 'Хвиля'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа з Штурмовою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Штурмовою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Tower"
msgstr "ПБ Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "ВЗІП ПБ Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "ВЗІП Радарна Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Середньою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Важкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Вогнеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Укріплення з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа з Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа зі Спареним Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Вежа з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа з Вогнеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Вежа з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Вежа з Міні-ракетами"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Кулеметний Бункер"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Бункер зі Спареним Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Бункер з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Бункер з Легкою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Вогнеметний Бункер"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Бункер з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Tank Traps"
msgstr "Танкові Пастки"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Зуби Дракона"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "ВЗІП Посадковий Майданчик"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Батарея Гаубиці"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Лазеру 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Рейлганом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Вежа з ПУ 'Батіг'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Вежа з Голковою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Гармати Гауса"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Light Cannon"
msgstr "Легка Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Середня Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Важка Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Гіпер-Швидкісна Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Штурмова Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Вогнемет 'Пекло'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Howitzer"
msgstr "Гаубиця"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Гаубиця 'Землетрус'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Батарея Гаубиці 'Землетрус'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Гаубиця 'Пекельний Шторм'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Імпульсний Лазер"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Machinegun"
msgstr "Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Спарений Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Важкий Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
msgid "Assault Gun"
msgstr "Штурмовий Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Scourge Missile"
msgstr "ПУ 'Батіг'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "ПУ 'Ангел'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "ПУ ЗП 'Захисник' "
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
msgid "Archangel Missile"
msgstr "ПУ 'Архангел'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Avenger SAM"
msgstr "ПУ ЗП 'Месник' "
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "ВЗІП пускова установка типу Батіг"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Mortar"
msgstr "Мортира"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Мортири"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Бомбарда"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Бомбарди"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "'Перечниця'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Мортири 'Перечниця'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Needle Gun"
msgstr "Голкова Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Rail Gun"
msgstr "Рейлган"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Гармата Гауса"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Міні-ракетна Артилерія"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Протибункерна ПУ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "ПУ Міні-ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "ПУ 'Хвиля' "
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "ВЗІП Протибункерна ПУ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "ВЗІП установка Міні-ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "ВЗІП ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "ВЗІП ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Зенітна Башта 'Торнадо'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Зенітна Башта 'Циклон'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Зенітна Башта 'Вихор'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Зенітна Башта 'Ураган'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "ВЗІП Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "ВЗІП Гіпер-Швидкісна Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "ВЗІП Штурмова Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "ВЗІП Імпульсний Лазер"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "ВЗІП Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "ВЗІП Спарений Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "ВЗІП Важкий Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "ВЗІП Штурмовий Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "ВЗІП Голкова Гармата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "ВЗІП Рейлган"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Башта з Бомбами з Детекторами Руху"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Башта з Супербомбами з Детекторами Руху"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "ВЗІП Відсік Касетних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "ВЗІП Відсік Бронебійних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "ВЗІП Відсік Фосфорних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "ВЗІП Відсік Термітних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Стіна Колективників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "ССтіна Колективників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Стіна НЕКСУСу"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "ССтіна НЕКСУСу"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 ДОСЛІДЖЕННЯ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "ВДОСКОНАЛЕНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 ТЕХНІКА"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 ОЗБРОЄННЯ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 СИСТЕМИ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 ОБОРОННІ СПОРУДИ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 БУДІВЛІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 ДОСЛІДЖЕННЯ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 ТЕХНІКА"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 КІБОРГИ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 ОЗБРОЄННЯ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 СИСТЕМИ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 ОБОРОННІ СПОРУДИ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 БУДІВЛІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 ДОСЛІДЖЕННЯ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Синаптичний Зв'язок"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Коди Запуску Ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Коди Запуску Ракет Другого Рівня"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Коди Запуску Ракет Третього Рівня"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Термальна Броня Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Термальна Броня Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Термальна Броня Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Високоефективна Термальна Броня Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Високоефективна Термальна Броня Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Високоефективна Термальна Броня Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Композитний Сплав для Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Композитний Сплав для Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Композитний Сплав для Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Щільний Композитний Сплав для Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Щільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Щільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Надщільний Композитний Сплав для Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Надщільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Надщільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Кіборг з Протибункерною ПУ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Кіборг з Важким Озброєнням"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Кіборг Вогнеметник"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Кіборг Кулеметник"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Кіборг з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Кіборг з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Кіборг з Голковою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Кіборг з ПУ 'Батіг'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Кіборг з Лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Стрибун з Протибункерною ПУ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Стрибун з Важким Озброєнням"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Стрибун з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Стрибун з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Стрибун з Голковою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Стрибун з ПУ 'Батіг'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Стрибун з Лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Механізм Стрибків Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
msgid "Hardcrete"
msgstr "Залізобетон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-Залізобетон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Вдосконалений Залізобетон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Вдосконалений Залізобетон Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Вдосконалений Залізобетон Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete"
msgstr "Надміцний Залізобетон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Надміцний Залізобетон Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Надміцний Залізобетон Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete"
msgstr "Пластичний Залізобетон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Пластичний Залізобетон Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Пластичний Бетон Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція ГШ Гармати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Батарея Бомбарди"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Батарея ПУ 'Ангел'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Батарея ПУ 'Архангел'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Батарея Мортири"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Батарея Міні-ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Вогнева Поиція з Імпульсним Лазером"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція з Рейлганом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція з Штурмовою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Позиція ПУ ЗП 'Месник' "
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Позиція ПУ ЗП 'Захисник' "
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа з ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Вартова Вежа з ПУ Міні-ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Укріплення з ПУ 'Батіг' "
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Вогнева Позиція з ПУ 'Вбивця Танків' "
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Вогнева Позиція з ГШ Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Гарматою Гауса"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Пост Керування Командирами"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Автоматизоване Виробництво Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Автоматизоване Виробництво Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Роботизоване Виробництво Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Роботизоване Виробництво Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Вдосконалене Виробництво Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Вдосконалене Виробництво Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Вдосконалене Виробництво Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Автоматизований Випуск Фабрики Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Автоматизований Випуск Фабрики Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Роботизований Випуск Фабрики"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Роботизований Випуск Фабрики Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Роботизований Випуск Фабрики Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Вдосконалений Випуск Фабрики"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Вдосконалений Випуск Фабрики Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Вдосконалений Випуск Фабрики Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Армовані Матеріали Будівель Бази Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Армовані Матеріали Будівель Бази Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Зміцнені Матеріали Будівель Бази Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Зміцнені Матеріали Будівель Бази Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Вдосконалені Матеріали Будівель Бази Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Вдосконалені Матеріали Будівель Бази Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Газотурбінний Генератор"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Генератор з Паровою Турбіною"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
msgid "Repair Facility"
msgstr "Ремонтна Майстерня"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Роботизоване Покращення Ремонтної Майстерні"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Роботизоване Покращення Ремонтної Майстерні Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Роботизоване Покращення Ремонтної Майстерні Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Вдосконалена Робота Ремонтної Майстерні"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Вдосконалена Робота Ремонтної Майстерні Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Вдосконалена Робота Ремонтної Майстерні Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Спеціалізований Аналіз Синаптичного Зв'язку Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Спеціалізований Аналіз Синаптичного Зв'язку Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Неврально-Синаптичне Дослідницьке Ядро Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Неврально-Синаптичне Дослідницьке Ядро Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Автоматизоване Переозброєння ВЗІПів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Автоматизоване Переозброєння ВЗІПів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Роботизоване Переозброєння ВЗІПів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Роботизоване Переозброєння ВЗІПів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Роботизоване Переозброєння ВЗІПів Мк4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Роботизоване Виробництво ВЗІПів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Роботизоване Виробництво ВЗІПів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Вдосконалене Виробництво ВЗІПів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Вдосконалене Виробництво ВЗІПів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Саморемонт Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Автоматизований Ремонт Кіборгів Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Автоматизований Ремонт Кіборгів Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Авторемонт Захисних Споруд"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Автоматизований Ремонт Захисних Споруд Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Автоматизований Ремонт Захисних Споруд Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Авторемонт Будівель"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Автоматизований Ремонт Будівель Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Автоматизований Ремонт Будівель Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Саморемонт Техніки"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Автоматизований Ремонт Техніки Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Автоматизований Ремонт Техніки Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Покращення Сенсору"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
msgid "Construction Unit"
msgstr "Будівельний Підрозділ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Engineering"
msgstr "Інженіринг"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Покращений Інженіринг"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Вдосконалений Інженіринг"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Мобільна Ремонтна Башта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Важка Мобільна Ремонтна Башта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Покращення Мобільного Ремонту"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Покращення Мобільного Ремонту Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Turret"
msgstr "ПБ Башта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Покращення ПБ Сенсора"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Покращення ПБ Сенсора 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Покращення ПБ Сенсора 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "ВЗІП ПБ Башта"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Покращення ВЗІП ПБ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Покращення ВЗІП ПБ 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Покращення ВЗІП ПБ 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Покращення ВЗІП Ударної Башти"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Покращення ВЗІП Ударної Башти Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Покращення ВЗІП Ударної Башти Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "ВЗІП Ударна Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Вдосконалений Генератор Перешкод"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Башта Генератора Перешкод Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Вірусна Програма НЕКСУС"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Наведення Сенсору"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Термальна Броня"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Термальна Броня Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Термальна Броня Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Високоефективна Термальна Броня"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Високоефективна Термальна Броня Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Високоефективна Термальна Броня Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Легкий Корпус - Гадюка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Легкий Корпус - Леопард"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Легкий Корпус - Відплата"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Легкий Корпус - Жук"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Середній Корпус - Кобра"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Середній Корпус - Пантера"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Середній Корпус - Кара"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Середній Корпус - Скорпіон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Важкий Корпус - Тигр"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Важкий Корпус - Помста"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Важкий Корпус - Пітон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Важкий Корпус - Богомол"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Інжекторний Двигун Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Інжекторний Двигун Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Двигун Оснащений Турбіною Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Двигун Оснащений Турбіною Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Газотурбінний Двигун Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Газотурбінний Двигун Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Композитний Сплав"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Композитний Сплав Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Композитний Сплав Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Щільний Композитний Сплав"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Щільний Композитний Сплав Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Щільний Композитний Сплав Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Надщільний Композитний Сплав"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Надщільний Композитний Сплав Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Надщільний Композитний Сплав Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Ходова Амфібії"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Ходова Амфібії ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Напівгусенична Ходова"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Напівгусенична Ходова ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Гусенична Ходова"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Гусенична Ходова ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "ВЗІП Ходова"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "ВЗІП Ходова ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Колісна Ходова ІІ"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "ПП Термальний Сенсор"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "ПП Самонавідні Заряди"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "ПП Комп'ютерний Цілевказувач"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak"
msgstr "ПП Вибухові Зенітні Заряди"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "ПП Вибухові Зенітні Заряди Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "ПП Вибухові Зенітні Заряди Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "ПП Вибухові Бронебійні Заряди"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "ПП Вибухові Бронебійні Заряди Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "ПП Вибухові Бронебійні Заряди Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "ПП Зарядний Механізм"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "ПП Зарядний Механізм Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "ПП Зарядний Механізм Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "ПП Ланцюговий Зарядний Пристрій"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "ПП Ланцюговий Зарядний Пристрій Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "ПП Ланцюговий Зарядний Пристрій Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Відсік Касетних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Відсік Бронебійних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Відсік Фосфорних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Відсік Термітних Бомб"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Бомби з Термальним Наведенням"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Бомби з Лазерним Наведенням"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Бомби з Самостійним Наведенням"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Лазерний приціл для Гармати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Лазерний Цілевказувач для Гармати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Вибухові Протитанкові Заряди"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Вибухові Протитанкові Заряди Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Вибухові Протитанкові Заряди Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "БСПН Набої для Гармати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "БСПН Набої для Гармати Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "БСПН Набої для Гармати Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "ГШБСПН Набої для Гармати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "ГШБСПН Набої для Гармати Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "ГШБСПН Набої для Гармати Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Автоматичний Зарядник Гармати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Автоматичний Зарядник Гармати Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Автоматичний Зарядник Гармати Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Швидкий Зарядник Гармати"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Швидкий Зарядник Гармати Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Швидкий Зарядник Гармати Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Вдосконалене Фокусування Лазеру"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Вдосконалене Фокусування Лазеру Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Вдосконалене Фокусування Лазеру Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Високо-Температурний Лазерний Промінь"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Високо-Температурний Лазерний Промінь Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Високо-Температурний Лазерний Промінь Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Елемент Живлення з Термальним Стержнем"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Елемент Живлення з Термальним Стержнем Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Елемент Живлення з Термальним Стержнем Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Високотемпературний Гель Вогнемета"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Високотемпературний Гель Вогнемета Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Високотемпературний Гель Вогнемета Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Надвисокотемпературний Гель Вогнемета"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Надвисокотемпературний Гель Вогнемета Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Надвисокотемпературний Гель Вогнемета Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Автоматичний Зарядник Вогнемету"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Автоматичний Зарядник Вогнемету Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Автоматичний Зарядник Вогнемету Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Важкий Вогнемет - 'Пекло'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Важка Гаубиця - 'Землетрус'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Роторна Гаубиця - 'Пекельний Шторм'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Самонавідні Артилерійські Заряди"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Самонавідні Артилерійські Заряди Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Артилерійські Заряди, що Передбачають Рух Цілі"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Вибухові Заряди Гаубиці"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Вибухові Заряди Гаубиці Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Вибухові Заряди Гаубиці Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Бронебійні Заряди Гаубиці"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Бронебійні Заряди Гаубиці Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Бронебійні Заряди Гаубиці Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Автоматичний Зарядник Гаубиці"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Автоматичний Зарядник Гаубиці Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Автоматичний Зарядник Гаубиці Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Швидкий Зарядний Пристрій"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Лазер - 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Зміцнені Кулі Кулемета"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "БПК Набої до Кулемета"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "БПК Набої до Кулемета Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "БПК Набої до Кулемета Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Кулеметні Кулі з Вольфрамовим Наконечником"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Кулеметні Кулі з Вольфрамовим Наконечником Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Кулеметні Кулі з Вольфрамовим Наконечником Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Кулеметні Кулі з Розщепленого Урану"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Кулеметні Кулі з Розщепленого Урану Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Покращення Ланцюгового Кулемету"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Швидкострільний Ланцюговий Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Гіпершвидкісний Ланцюговий Кулемет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Ракети з Передбачанням Цілей"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Ракети 'Знайти та Знищити'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Вдосконалена Ракетна Боєголовка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Вдосконалена Ракетна Боєголовка Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Вдосконалена Ракетна Боєголовка Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Вдосконалена Система Наведення Ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Вдосконалена Система Наведення Ракет Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Вдосконалена Система Наведення Ракет Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Бронебійна Ракетна Боєголовка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Бронебійна Ракетна Боєголовка Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Бронебійна Ракетна Боєголовка Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Вдосконалена Система Заряджання Ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Навідний Комп'ютер Мортири"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Заряди Мортири з Термальним Сканером"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Самонавідні Заряди Мортири"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Вибухові Заряди Мортири"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Вибухові Заряди Мортири Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Вибухові Заряди Мортири Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Бронебійні Заряди Мортири"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Бронебійні Заряди Мортири Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Бронебійні Заряди Мортири Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Автозярядник Мортири"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Автозярядник Мортири Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Автозярядник Мортири Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Автозярядник Мортири Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Важка Мортира - Бомбарда"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Роторна Мортира - 'Перечниця'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Комп'ютерний Цілевказувач"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Зміцнений Заряд Рейлгану"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Зміцнений Заряд Рейлгану Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Зміцнений Заряд Рейлгану Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Швидкострільність Рейлгану"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Швидкострільність Рейлгану Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Швидкострільність Рейлгану Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Стабілізовані Міні-Ракети"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Стабілізовані Міні-Ракети Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Вибухові Міні-Ракети"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Бронебійні Міні-Ракети"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Бронебійні Міні-Ракети Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Бронебійні Міні-Ракети Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Швидкострільні Міні-Ракети"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Швидкострільні Міні-Ракети Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Швидкострільні Міні-Ракети Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Надшвидкострільні Міні-Ракети"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Надшвидкострільні Міні-Ракети Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Надшвидкострільні Міні-Ракети Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Вдосконалений Механізм Наведення Ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Лазерний Цілевказувач Ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Ракети з Термальним Наведенням"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Вдосконалена Протитанкова Ракетна Боєголовка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Вдосконалена Протитанкова Ракетна Боєголовка Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Вдосконалена Протитанкова Ракетна Боєголовка Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Вдосконалена Вибухова Ракетна Боєголовка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Вдосконалена Вибухова Ракетна Боєголовка Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Вдосконалена Вибухова Ракетна Боєголовка Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Автозарядник Ракет"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Автозарядник Ракет Мк2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Автозарядник Ракет Мк3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "ПТ Пускова Установка 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Протибункерна Пускова Установка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Пускова Установка 'Вбивця Танків'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Кулеметний Артефакт"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Командний Центр 'Нової Пардигми'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Командний Центр 'Колективників'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Фабрика Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Кулеметна Вежа Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Горизонтальна Стіна Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Енергогенератор Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Ракетна Батарея Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "ПТ Ракетна Батарея Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Бункер Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Кутова Стіна Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Вегнеметна Вежа Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Кінцева Вогнеметна Вежа Звалищників"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Оглядова Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Гарматна Вежа"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Artifact"
msgstr "Артефакт"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
msgid "Oil Resource"
msgstr "Нафтове Родовище"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Зруйнована Фабрика"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
msgid "Hut"
msgstr "Хатка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
msgid "Oil Drum"
msgstr "Бочка з Нафтою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
msgid "Wreck"
msgstr "Уламки"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Зруйнований Танк"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Зруйновнаий Міст"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Зруйнований Фургон"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Зруйнована Техніка"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Зруйнований Танкер"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Лабораторія Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Вдосконална Військова Лабораторія"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Інженерна Лабораторія"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Лабораторія Роботів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Лабораторія Лазерної Оптики"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Лабораторія Електроніки"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Хімічна Лабораторія"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Вдосконалене Озброєння"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Вогнеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Середньою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Батарея Міні-Ракетної Артилерії"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція з Рейлганом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Батарея Пускової Установки 'Ангел'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Батарея Пускової Установки 'Архангел'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Ремонтною Вежею"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Scourge"
msgstr "Пускова Установка 'Батіг'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Знищувач Бункерів"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Кіборг з Лазером 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Кіборг з Голковою Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
msgid "Downed Transport"
msgstr "Збитий Транспорт"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з ГШ Гарматою"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "Напівгусеничний Пітон з ПП ЗУ 'Циклон'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Штурмовим Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "Flashlight"
msgstr "Лазер 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "ВЗІП 'Спалах'"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Бункер з Роторним Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
msgid "Missile Silo"
msgstr "Ракетна Шахта"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Броньована вартова вежа з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Броньована вартова вежа з Вогнеметом"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Броньована вартова вежа з ПТ ПУ 'Спис'"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Броньований бункер з Важким Кулеметом"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Броньоване укріплення з Вогнеметом"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Самовідновне Виробництво Кіборгів"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Самовідновне Виробництво Фабрики"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Важкий ремонтний підрозділ"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Прорив Досліджень Підвищує Швидкість Ремонту"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Підвищується швидкість ремонту"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Всі мобільні ремонтні підрозділи покращуються автоматично"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Генератор Перешкод Вдосконалено"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Вдосконалення технології синаптичного зв'язку"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Підвищується швидкість генератора перешкод"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Всі генератори перешкод покращуються автоматично"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Роботизована Система Перезарядки"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Підвищується швидкострільність Міні-ракет"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Повертайтесь до Зони Висадки"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Ворог Тікає"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Ціль Завдання Знищено"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Ціль Завдання Захопено"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Зараз доступні підкріплення"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "Під час цього тренування ви навчитесь будувати ефективну базу"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Нафтові ресурси - це ключ до вашого успіху"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Щоб збудувати бурову вежу, оберіть одного зі своїх інженерів"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Клікніть лівою кнопкою миші по родовищу нафти, вказаному імпульсом на радарі, щоб наказати вашому інженеру збудувати бурову вежу"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "Бурова вежа зараз не працює. Збудуйте енергонератор, щоб переробляти нафту у енергію"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Клікніть лівою кнопкою по блимаючій іконці 'БУДІВНИЦТВО'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по енергогенератору в будівельному меню ліворуч"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Розташуйте квадрат на своїй базі та клікніть лівою кнопкою щоб почати будівництво"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Щоб підвищити швидкість будівництва, оберіть іншого інженера"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "А тепер клікніть лівою кнопкою по енергогенератору"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "Другий інженер тепер допоможе збудувати енергогенератор"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Під час проходження місій вам необхідно знаходити та збирати технології до-Колапсової епохи"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "За допомогою інженара знайдіть артефакт, який показано імпульсом на радарі"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Наведіть курсор на артефакт та клікніть лівою кнопкою щоб підібрати його"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Для дослідження артефактів потрібна Дослідницька Станція"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Тепер кілкніть лівою кнопкою по дослідницькій станції та розташуйте її на своїй базі"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Накажіть другому інженеру допомогти будувати дослідницьку станцію"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Щоб дослідити артефакт, клікніть лівою кнопкою по блимаючій іконці 'ДОСЛІДЖЕННЯ'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по артефакту 'кулемет'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "Зараз проходить дослідження артефакту на станції"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "Досліджений кулемет тепер можна використовувати для конструювання нового підрозділу"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Клікніть лівою кнопкою по іконці 'КОНСТРУЮВАННЯ'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Щоб почати конструювання, клікніть лівою кнопкою по іконці 'НОВИЙ МАКЕТ'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по іконці 'Корпус Підрозділу'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по корпусу Гадюка"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Клікніть лівою кнопкою по іконці 'Колеса'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "А тепер клікніть лівою кнопкою по кулемету щоб завершити ваш макет"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Щоб завершити конструювання, клікніть лівою кнопкою по іконці 'ЗАКРИТИ'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Ван необхідна фабрика для виробництва вашого нового підрозділу"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по фабриці та розташуйте її на своїй базі"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Оберіть місце для своєї фабрики"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "Точка доставки позначається цифрою 1"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Одразу після виробництва, всі нові підрозділи будуть їхати до цієї точки"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Ви можете перемістити точку доставки в будь-який час клікнувши по ній лівою кнопкою"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "А тепер клікніть туди, де бажаєте розмістити точку доставки"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Зараз можна наказати фабриці виробити новий підрозділ"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Клікніть лівою кнопкою по блимаючій іконці 'ВИРОБНИЦТВО'"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "А тепер клікніть лівою кнопкою по підрозділах, які ви хочете виробити в меню ліворуч"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Будь-ласка зачекайте поки фабрика вироюляє новий(і) підрозділ(и)"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Поздоровляємо, командире - тепер ви готові до своєї першої місії"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
#, fuzzy
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Вхідне Повідомлення"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
#, fuzzy
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Вхідне повідомлення від далекої групи."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
#, fuzzy
msgid "Project HQ"
msgstr "Цілі Проекту"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
#, fuzzy
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Ми розшифрували вхідне повідомлення для Нової Парадигми."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
#, fuzzy
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Ми щойно отримали наступне повідомлення."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
#, fuzzy
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Ми розшифрували вхідне повідомлення для Нової Парадигми."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
#, fuzzy
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Їм необхідно завадити."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
#, fuzzy
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Зачистіть Зону Висадки, після цього збудуйте передову базу."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
#, fuzzy
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "А потім знищити табір."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
#, fuzzy
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "Технологію синаптичного зв’язку знайдено!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
#, fuzzy
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Ви маєте захистити і втримати її."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Командире, ми перемогли НЕКСУС"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
#, fuzzy
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Ви повинні організувати безпечну зону для евакуації Бази Бета."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Ми перехопили повідомлення з цього центру, які досягають зовнішньої орбіти."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
#, fuzzy
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Зараз НЕКСУС відновив свій зв'язок із супутниками NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Командире, у шахтах є ракети."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
#, fuzzy
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Знайти та знищити ...."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
#, fuzzy
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Вхідне Повідомлення..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
#, fuzzy
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Починається Брифінг:"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "Показати наступного Командира"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Ми фіксуємо ворожі сили на цих територіях."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Нехай щастить, Командире."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Командире, ми перемогли НЕКСУС"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Командире, ми намагаємось повернутись на базу."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
#, fuzzy
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Ядерний Реактор"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr ""
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Транспорт Кіборгів"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Легкою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Ремонтною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Міні-Ракетною Артилерією"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Протибункерною ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Сенсорною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
#, fuzzy
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Вогнеметна Вежа"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
#, fuzzy
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Башта Генератора Перешкод"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
#, fuzzy
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Лабораторія Електроніки"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
msgid "Radar Detector"
msgstr "Детектор Радарів"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Вежа з Детектором Радарів"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Зв'язок з НЕКСУСом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Башта Зв'язку з НЕКСУСом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
#, fuzzy
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Залізобетонна Стіна"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Бункер з Вогнеметом 'Пекло'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "ПП Зенітна Установка 'Торнадо'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Плазмової Гармати"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Вежа з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Ракетна Батарея 'Серафим'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Артилерія Міні-Ракет"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Плазмова Гармата"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
#, fuzzy
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "ВЗІП Гармата"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Командний Пункт Лезорного Супутника"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "ВЗІП Відсік Касетних Бомб"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Кутова Стіна 'Колективників'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Стіна НЕКСУСу"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Кутова Стіна НЕКСУСу"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#: src/design.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Super Transport"
msgstr "Транспорт"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
#, fuzzy
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Корпус Транспорта"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel"
msgstr "Пластичний Бетон Армований Сталлю"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Пластичний Бетон Армований Сталлю Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Пластичний Бетон Армований Сталлю Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Гіпер-Швидкісної Гармати"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Ракетна Батарея 'Серафим'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Вогнеметна Вежа"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Гіпер-Швидкісною Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Автоматизоване Виробництво"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Роботизоване Виробництво"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Вдосконалене Виробництво"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Само-відновне Виробництво"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Вдосконалене Виробництво Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Роботизована Ремонтна Майстерня"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Вдосконалена Ремонтна Майстерня"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Роботизована Ремонтна Майстерня Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Вдосконалена Ремонтна Майстерня Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Вдосконалена Ремонтна Майстерня Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Само-ремонт"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Важка Ремонтна Башта"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Вірусна Програма НЕКСУС"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Відсік Касетних Бомб"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Вибухові Заряди Бомб"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Покращена Бомбова Боєголовка"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Вдосконалена Бомбова Боєголовка"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Швидкий Зарядник Гаубиці"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Швидкострільний Ланцюговий Кулемет"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Комп'ютерний Цілевказувач Рейлгану"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
#, fuzzy
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Стабілізовані Міні-Ракети"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
#, fuzzy
msgid "HE Rockets"
msgstr "Вибухові Міні-Ракети"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
#, fuzzy
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
#, fuzzy
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Вежа з Штурмовим Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Ремонтною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з ГШ Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Важкою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Всюдихідна Кобра з Протибункерною ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Покращення Сенсору Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Покращення Сенсору Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Генератор з Паровою Турбіною Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Газотурбінний Генератор Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Газотурбінний Генератор Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Генератор з Паровою Турбіною Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Термітний Вогнеметник"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
msgid "Grenadier"
msgstr "Гренадир"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Польовий Інженер"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Кіборг Механік"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Фугасна Гаубиця"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Фугасної Гаубиці"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Плазмовий Вогнемет"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Бункер з Плазмовим Вогнеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Фугасна Мортира"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Батарея Фугасної Мортири"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Надщільна Термальна Броня Кіборгів"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Надщільна Термальна Броня Кіборгів Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Надщільна Термальна Броня Кіборгів Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Надщільна Термальна Броня Техніки"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Надщільна Термальна Броня Техніки Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Надщільна Термальна Броня Техніки Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Супер Кіборг з Важким Озброєнням"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Супер Кіборг з Автоматичною Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Супер Кіборг з ГШ Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Супур Кіборг з ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Важкий Лазер"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "ВЗІП Важкий Лазер"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Важкого Лазеру"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Спарена Штурмова Гармата"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Бункер зі Спареною Штурмовою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Центр Супутникового Зв'язку"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Сенсор Широкого Спектру"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Вежа з Сенсором Широкого Спектру"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Плазмова Гармата"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція Плазмової Гармати"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
#, fuzzy
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Артилерія Міні-Ракет"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr ""
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr ""
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
#, fuzzy
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "ПП Зенітна Установка 'Ураган'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Супер Кіборг з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Супер Кіборг з Рейлганом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Супер Кіборг з ПУ 'Батіг'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Вежа зі Зв'язком з НЕКСУСом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
msgid "EMP Cannon"
msgstr "ЕМІ Гармата"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Вежа з ЕМІ Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Фортеця з Гарматою Антиматерії"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver"
msgstr "Гармата Антиматерії"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Фортеця з Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Важкий Ракетний Бастіон"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Фортеця з Самонавідною Пусковою Установкою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Важкий Корпус - Виверна"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "Виверна"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Мульти-Баштовий Корпус - Дракон"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
msgstr "Дракон"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Надвисоко-температурний Плазмовий Гель"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Надвисоко-температурний Плазмовий Гель Мк2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Надвисоко-температурний Плазмовий Гель Мк3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar"
msgstr "ЕМІ Мортира"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Батарея ЕМІ Мортири"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "ПП Лазер 'Шторм'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Вогнева Позиція ПП Лазеру 'Шторм'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Укріплення з ПУ ЗП 'Захисник'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Укріплення з ПП Зенітним Кулеметом 'Вихор'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Укріплення з Штурмовою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Укріплення з ПУ ЗП 'Месник'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Спарений Штурмовий Кулемет"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Укріплення зі Спареним Штурмовим Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "ВЗІП Відсік Плазмових Бомб"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Плазмова Бомба"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "ВЗІП ПУ ЕМІ Ракет"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "ПУ ЕМІ Ракет"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
msgid "Command Turret II"
msgstr "Командна Башта ІІ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
msgid "Command Turret III"
msgstr "Командна Башта ІІІ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Командна Башта IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Ремонтною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Колісна Гадюка з Важким Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Всюдихідний Богомол з ПУ 'Батіг'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Всюдихідний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Важким Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Колісна Кобра з Важким Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Всюдихідна Кобра з Важким Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Гусенична Гадюка з Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Гусенична Гадюка зі Спареним Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Всюдихідна Кобра з Середньою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Всюдихідний Скрпіон з Середньою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Гусеничний Скрпіон з Середньою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Всюдихідний Пітон з Середньою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Всюдихідний Пітон з Важкою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з Рейлганом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Гусеничниа Помста з ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Гусеничний Тигр з Важкою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Гусеничний Тигр з Голковою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Гусенична Кара з Голковою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Гусенична Помста з Голковою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Гусенична Помста з Голковою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Гусенична Помста з Гарматою Гауса"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Гусенична Помста з Гаусовою ПУ 'Батіг'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "ВЗІП Жук з Касетними Бомбами"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "ВЗІП Жук з Протибункерною ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "ВЗІП Скорпіон з Відсіком Касетних Бомб"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "ВЗІП Скорпіон з Протибункерно ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "ВЗІП Жук з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "ВЗІП Жук з ГШ Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "ВЗІП Скорпіон з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "ВЗІП Скорпіон з ГШ Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "ВЗІП Богомол з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "ВЗІП Богомол з ГШ Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з Ремонтою Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Гусеничний Скорпіон з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важкою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "ВЗІП Скорпіон з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "ВЗІП Скорпіон з Протибункерною ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Гусенична Гадюка з Командною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Командною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Гусеничний Скорпіон з Командною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з Командною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з Важкою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Батіг'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важким Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Гусеничний Скорпіон з Ремотною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Всюдихідний Скорпіон з Важкою Ремонтною Баштою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Всюдихідна Кобра Інженер"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Всюдихідний Скорпіон Інженер"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Всюдихідний Богомол Інженер"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Протибункерною ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Гусеничний Скорпіон з Протибункерною ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Гусеничний Богомол з Протибункерною ПУ"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Гусенична Гадюка з ПУ 'Спис'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-Ракетами"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетами"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Вогнеметом 'Пекло'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Гусеничний Пітон з ГШ Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Батіг'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Гарматою Гауса"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Гусеничний Пітон з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Гусеничний Тигр з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Гусеничний Тигр з Важким Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Гусенична Виверна з Гарматою Гауса"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Гусенична Виверна з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Гусенична Виверна з Важким Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Вогнеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Всюдихідна Кобра з Вогнеметом 'Пекло'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Напівгусенична Кобра з Середньою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Всюдихідний Пітон з Вогнеметом 'Пекло'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Всюдихідний Пітон з Штурмовим Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Напівгусеничний Пітон з Штурмовим Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Напівгусеничний Скорпіон з Важким Кулеметом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Всюдихідний Богомол з Штурмовою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Всюдихідний Леопард з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Всюдихідна Пантера з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Всюдихідний Тигр з Рейлганом"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Всюдихідний Тигр з Імпульсним Лазером"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Гусенична Виверна з Плазмовою Гарматою"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "ГУсенична Виверна з ПУ 'Батіг'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Всюдихідна з Кара Лазером 'Спалах'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Міні-Ракетами"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Напівгусенична Гадюка з Міні-Ракетною Артилерією"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "ВЗІП Богомол з Фосфорними Бомбами"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "ВЗІП Богомол з Бронебійними Бомбами"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "ВЗІП Кара з Бронебійними Бомбами"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "ВЗІП Відплата з ПУ 'Батіг'"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
#, fuzzy
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "ВЗІП Кара з Бронебійними Бомбами"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Мова локалізації системи"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
#: lib/netplay/netplay.cpp:1051
msgid "Enter password here"
msgstr "Визначте Пароль"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2079
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Неможливо отримати ім'я основного сервера (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:2766
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
#, fuzzy
msgid "Strategy Game"
msgstr "Зберегти Гру"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3361
#: src/hci.cpp:3484
#: src/hci.cpp:3921
#: src/hci.cpp:4930
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1349
#: src/transporter.cpp:278
#: src/transporter.cpp:359
#: src/transporter.cpp:822
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/cheat.cpp:161
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:171
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "Меню налагодження Відкрито"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Визначте директорію конфігурації"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "директорія конфігурації"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Визначте директорію даних по замовчуванню"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "директорія даних"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Показати налагодження для даного рівня"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "налагодити рівень"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Вивести результат налагодження у файл"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Видалити всі дані налагодження записані до stderr"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Грати у повноекранному режимі"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Завантажити певну гру"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "ім'я гри"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Показати дане допоміжне повідомлення та вийти"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Задіяти глобальний мод"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "мод"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Задіяти мод лише для кампанії"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Задіяти мож лише для мультиплеєра"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Відключити підтвердження"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Провокує краш для перевірки протикрашової системи"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Завнтажити збережену гру"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "збережена гра"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Грати у віконному режимі"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показати інформацію про версію та вийти"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Встановити робочу роздільну здатність"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ШИРИНАхВИСОТА"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Ввімкнути тіні"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Вимкнути тіні"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Ввімкнути звук"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Вимкнути звук"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "підключитись безпосередньо до ІР/ім'я хосту"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "go directly to host screen"
msgstr "перейти безпосередньо до екрану хосту"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "Enable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Disable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Only use OpenGL 1.5"
msgstr ""
#: src/configuration.cpp:96
#, fuzzy
msgid "My Game"
msgstr "Вийти з Гри"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "Гравець"
#: src/design.cpp:451
#: src/design.cpp:464
#: src/design.cpp:3528
msgid "New Vehicle"
msgstr "Новий Підрозділ"
#: src/design.cpp:509
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Корпус Підрозділу"
#: src/design.cpp:529
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Ходова Підрозділу"
#: src/design.cpp:550
#: src/design.cpp:573
#: src/design.cpp:597
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Башта Підрозділу"
#: src/design.cpp:616
msgid "Delete Design"
msgstr "Видалити Макет"
#: src/design.cpp:632
#: src/design.cpp:4781
msgid "Store Template"
msgstr ""
#: src/design.cpp:685
#: src/design.cpp:732
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Кінетична Броня"
#: src/design.cpp:694
#: src/design.cpp:742
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Термальна Броня"
#: src/design.cpp:710
#: src/design.cpp:762
msgid "Engine Output"
msgstr "Потужність Двигуна"
#: src/design.cpp:718
#: src/design.cpp:771
#: src/design.cpp:1519
#: src/design.cpp:1543
#: src/design.cpp:1564
#: src/design.cpp:1580
#: src/design.cpp:1600
#: src/design.cpp:1617
#: src/design.cpp:1637
#: src/design.cpp:1654
#: src/design.cpp:1695
#: src/design.cpp:1727
#: src/design.cpp:1859
#: src/design.cpp:1875
#: src/design.cpp:1913
#: src/design.cpp:1946
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
#: src/design.cpp:802
#: src/design.cpp:820
msgid "Total Power Required"
msgstr "Загальна Ціна Енергії"
#: src/design.cpp:833
#: src/design.cpp:852
msgid "Total Body Points"
msgstr "Запас Міцності Корпусу"
#: src/design.cpp:1024
#: src/design.cpp:1053
msgid "Power Usage"
msgstr "Ціна Енергії"
#: src/design.cpp:1331
msgid "Hydra "
msgstr "Гідра "
#: src/design.cpp:1499
#: src/design.cpp:1527
msgid "Sensor Range"
msgstr "Радіус Дії Сенсора"
#: src/design.cpp:1511
#: src/design.cpp:1535
msgid "Sensor Power"
msgstr "Потужність Сенсора"
#: src/design.cpp:1556
#: src/design.cpp:1572
msgid "ECM Power"
msgstr "Потужність ЕМ Хвиль"
#: src/design.cpp:1592
#: src/design.cpp:1609
#: src/design.cpp:1629
#: src/design.cpp:1646
msgid "Build Points"
msgstr "Ефективність Інженерного Обладнання"
#: src/design.cpp:1667
#: src/design.cpp:1703
msgid "Range"
msgstr "Радіус Дії"
#: src/design.cpp:1679
#: src/design.cpp:1711
msgid "Damage"
msgstr "Сила"
#: src/design.cpp:1687
#: src/design.cpp:1719
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Швидкострільність"
#: src/design.cpp:1847
#: src/design.cpp:1867
msgid "Air Speed"
msgstr "Швидкість у Повітрі"
#: src/design.cpp:1885
#: src/design.cpp:1922
msgid "Road Speed"
msgstr "Швидкість на Дорозі"
#: src/design.cpp:1895
#: src/design.cpp:1930
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Швидкість по Бездоріжжю"
#: src/design.cpp:1903
#: src/design.cpp:1938
msgid "Water Speed"
msgstr "Швидкість на Воді"
#: src/design.cpp:2028
#: src/hci.cpp:4953
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Прогорнути Вкладку ліворуч"
#: src/design.cpp:2043
#: src/hci.cpp:4968
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Прогорнути Вкладку праворуч"
#: src/design.cpp:2106
msgid "Weapons"
msgstr "Озброєння"
#: src/design.cpp:2126
msgid "Systems"
msgstr "Системи"
#: src/design.cpp:4776
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: src/display3d.cpp:651
msgid "Player left"
msgstr "Гравець вийшов"
#: src/display3d.cpp:655
msgid "Player dropped"
msgstr "Гравець здався"
#: src/display3d.cpp:659
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Чекаємо інших гравців"
#: src/display3d.cpp:664
msgid "Out of sync"
msgstr ""
#: src/display.cpp:1586
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Будівництво Неможливе. Через пожежу на Нафтовому Родовищі"
#: src/display.cpp:1774
#: src/display.cpp:2325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Пошкоджень %d%% - Вбито %d, %s"
#: src/display.cpp:1790
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Союзник - Пошкоджень %d%% - Вбито %d, %s"
#: src/droid.cpp:205
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Втрачено Бойову Одиницю!"
#: src/droid.cpp:1274
msgid "Structure Restored"
msgstr "Будівлю Відновлено"
#: src/droid.cpp:2246
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Групу %u обрано - %u Підрозділ"
msgstr[1] "Групу %u обрано - %u Підрозділів"
#: src/droid.cpp:2259
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u підрозділ призначено у Групу %u"
msgstr[1] "%u підрозділів призначено у Групу %u"
#: src/droid.cpp:2272
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Центр екрану на Групі %u - %u Підрозділ"
msgstr[1] "Центр екрану на Групі %u - %u Підрозділів"
#: src/droid.cpp:2276
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Вирівнювання з Групою %u - %u Підрозділ"
msgstr[1] "Вирівнювання з Групою %u - %u Підрозділів"
#: src/droid.cpp:2458
msgid "Rookie"
msgstr "Новобранець"
#: src/droid.cpp:2459
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: src/droid.cpp:2460
msgid "Trained"
msgstr "Рекрут"
#: src/droid.cpp:2461
msgid "Regular"
msgstr "Досвідчений"
#: src/droid.cpp:2462
msgid "Professional"
msgstr "Професіонал"
#: src/droid.cpp:2463
msgid "Veteran"
msgstr "Ветеран"
#: src/droid.cpp:2464
msgid "Elite"
msgstr "Елітний"
#: src/droid.cpp:2465
msgid "Special"
msgstr "Особливий"
#: src/droid.cpp:2466
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
#: src/droid.cpp:3424
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr ""
#: src/droid.cpp:3428
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Один Гравець"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Кілька Гравців"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Навчання"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3470
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Показати Заставку"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Вийти з Гри"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "ГОЛОВНЕ МЕНЮ"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Швидка Гра"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "НАВЧАННЯ"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:451
#: src/frontend.cpp:588
#: src/frontend.cpp:728
#: src/frontend.cpp:862
#: src/frontend.cpp:1097
#: src/frontend.cpp:1253
#: src/frontend.cpp:1273
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Повернутись"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Нова Кампанія"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Почати Одиночну Гру"
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Виклики"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Завнтажити Гру"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "РЕЖИМ ОДНОГО ГРАВЦЯ"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2493
#: src/mission.cpp:2594
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Завантажити Збережену Гру"
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "РЕЖИМ КІЛЬКОХ ГРАВЦІВ"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Створити Гру"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Приєднатись до Гри"
#: src/frontend.cpp:384
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦІЇ"
#: src/frontend.cpp:445
msgid "Game Options"
msgstr "Ігрові Опції"
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Graphics Options"
msgstr "Опції Графіки"
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Video Options"
msgstr "Опції Відео"
#: src/frontend.cpp:448
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Опції Звуку"
#: src/frontend.cpp:449
msgid "Mouse Options"
msgstr "Опції Мишки"
#: src/frontend.cpp:450
msgid "Key Mappings"
msgstr "Призначення Клавіш"
#: src/frontend.cpp:510
msgid "Video Playback"
msgstr "Програвання Відео"
#: src/frontend.cpp:514
#: src/frontend.cpp:662
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:518
#: src/frontend.cpp:652
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:522
#: src/frontend.cpp:657
#: src/frontend.cpp:802
#: src/frontend.cpp:885
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повний Екран"
#: src/frontend.cpp:531
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:535
#: src/frontend.cpp:556
#: src/frontend.cpp:564
#: src/frontend.cpp:580
#: src/frontend.cpp:606
#: src/frontend.cpp:624
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:687
#: src/frontend.cpp:827
#: src/frontend.cpp:837
#: src/frontend.cpp:909
#: src/frontend.cpp:970
#: src/frontend.cpp:1013
#: src/frontend.cpp:1054
#: src/frontend.cpp:1066
#: src/frontend.cpp:1078
#: src/frontend.cpp:1113
#: src/frontend.cpp:1126
#: src/frontend.cpp:1140
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: src/frontend.cpp:539
#: src/frontend.cpp:677
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:543
#: src/frontend.cpp:682
#: src/multiplay.cpp:1963
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: src/frontend.cpp:549
msgid "Screen Shake"
msgstr "Трясіння Екрану"
#: src/frontend.cpp:552
#: src/frontend.cpp:568
#: src/frontend.cpp:576
#: src/frontend.cpp:611
#: src/frontend.cpp:629
#: src/frontend.cpp:638
#: src/frontend.cpp:823
#: src/frontend.cpp:975
#: src/frontend.cpp:1009
#: src/frontend.cpp:1050
#: src/frontend.cpp:1062
#: src/frontend.cpp:1074
#: src/frontend.cpp:1118
#: src/frontend.cpp:1131
#: src/frontend.cpp:1145
msgid "On"
msgstr "Ввімкнено"
#: src/frontend.cpp:561
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: src/frontend.cpp:573
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: src/frontend.cpp:584
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "ОПЦІЇ ГРАФІКИ"
#: src/frontend.cpp:716
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Гучність Звуку"
#: src/frontend.cpp:720
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Гучність Ефектів"
#: src/frontend.cpp:724
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Гучність Музики"
#: src/frontend.cpp:731
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "ОПЦІЇ ЗВУКУ"
#: src/frontend.cpp:795
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Зміни всупають в силу після перезавантаження гри"
#: src/frontend.cpp:798
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Режим Графіки*"
#: src/frontend.cpp:806
#: src/frontend.cpp:880
msgid "Windowed"
msgstr "Віконний Режим"
#: src/frontend.cpp:810
msgid "Resolution*"
msgstr "Роздільна Здатність*"
#: src/frontend.cpp:815
msgid "Texture size"
msgstr "Розмір Текстур"
#: src/frontend.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Vertical sync"
msgstr "Вертикальна Синхронізація*"
#: src/frontend.cpp:854
#: src/frontend.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Транспорт"
#: src/frontend.cpp:859
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "ОПЦІЇ ВІДЕО"
#: src/frontend.cpp:1047
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Зворотнє Обертання"
#: src/frontend.cpp:1058
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Зафіксувати Курсор"
#: src/frontend.cpp:1071
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Поміняти Призначення Кнопок Миші"
#: src/frontend.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Повернути Ліворуч"
#: src/frontend.cpp:1086
#: src/frontend.cpp:1159
msgid "Middle Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1090
#: src/frontend.cpp:1154
msgid "Right Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1094
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "ОПЦІЇ МИШКИ"
#: src/frontend.cpp:1194
#: src/frontend.cpp:1277
msgid "Difficulty"
msgstr "Важкість"
#: src/frontend.cpp:1198
#: src/frontend.cpp:1284
#: src/frontend.cpp:1321
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Easy"
msgstr "Легко"
#: src/frontend.cpp:1201
#: src/frontend.cpp:1287
#: src/frontend.cpp:1313
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/frontend.cpp:1205
#: src/frontend.cpp:1290
#: src/frontend.cpp:1317
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Hard"
msgstr "Важко"
#: src/frontend.cpp:1210
#: src/frontend.cpp:1278
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Швидкість Прокрутки"
#: src/frontend.cpp:1232
#: src/frontend.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (SP)"
msgstr "Колір Підрозділів"
#: src/frontend.cpp:1242
#: src/frontend.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (MP)"
msgstr "Колір Підрозділів"
#: src/frontend.cpp:1245
#: src/frontend.cpp:1274
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: src/frontend.cpp:1249
#: src/frontend.cpp:1279
msgid "Radar"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Повернути Праворуч"
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1256
#: src/frontend.cpp:1272
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "ІГРОВІ ОПЦІЇ"
#: src/frontend.cpp:1421
#: src/multiint.cpp:2526
msgid "Mod: "
msgstr ", моди: "
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "МАПУ ЗБЕРЕЖЕНО!"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:257
#: src/loop.cpp:273
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "ГРУ ЗБЕРЕЖЕНО:"
#: src/hci.cpp:1969
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову будівлю : %s."
#: src/hci.cpp:1984
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову властивість : %s."
#: src/hci.cpp:2006
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову одиницю : %s."
#: src/hci.cpp:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову одиницю : %s."
#: src/hci.cpp:3281
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Командири (F6)"
#: src/hci.cpp:3294
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Показати Розвіддані (F5)"
#: src/hci.cpp:3307
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Виробництво (F1)"
#: src/hci.cpp:3320
msgid "Design (F4)"
msgstr "Конструювання (F4)"
#: src/hci.cpp:3333
msgid "Research (F2)"
msgstr "Дослідження (F2)"
#: src/hci.cpp:3346
msgid "Build (F3)"
msgstr "Будівництво (F3)"
#: src/hci.cpp:3417
#: src/multiint.cpp:1502
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Енергія"
#: src/hci.cpp:3508
msgid "Map:"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3521
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Завнтажити Гру"
#: src/hci.cpp:3522
#, fuzzy
msgid "Load Map File"
msgstr "Завнтажити Гру"
#: src/hci.cpp:3533
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Зберегти Гру"
#: src/hci.cpp:3534
#, fuzzy
msgid "Save Map File"
msgstr "Зберегти Гру"
#: src/hci.cpp:3546
msgid "New"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3547
msgid "New Blank Map"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3595
msgid "Tile"
msgstr "Клітинка"
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Розмістити клітинки на мапі"
#: src/hci.cpp:3609
msgid "Unit"
msgstr "Підрозділ"
#: src/hci.cpp:3610
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Розмістити Підрозділ на мапі"
#: src/hci.cpp:3618
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: src/hci.cpp:3619
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Розмістити Будівлі на мапі"
#: src/hci.cpp:3627
msgid "Feat"
msgstr "Feat"
#: src/hci.cpp:3628
msgid "Place Features on map"
msgstr "Розмістити Особливості на мапі"
#: src/hci.cpp:3642
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3643
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Поставити гру на паузу, або зняти з паузи"
#: src/hci.cpp:3661
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Вирівняти висоту усіх об'єктів на мапі"
#: src/hci.cpp:3674
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3675
#, fuzzy
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Старт без Баз"
#: src/hci.cpp:3689
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/hci.cpp:3690
msgid "Exit Game"
msgstr "Покинути Гру"
#: src/hci.cpp:3716
#, fuzzy
msgid "Current Player:"
msgstr "Кілька Гравців"
#: src/hci.cpp:3998
msgid "Progress Bar"
msgstr "Індикатор Прогресу"
#: src/hci.cpp:4855
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Точка Доставки Фабрики"
#: src/hci.cpp:4873
msgid "Loop Production"
msgstr "Зациклити Виробництво"
#: src/hci.cpp:5197
#, fuzzy
msgid "Ally progress"
msgstr "Ефективність Інженерного Обладнання"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Продовжити Гру"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "ОБЕРЕЖНО: Ви хост. Якщо ви вийдете, гра закінчиться для всіх!"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "Тактична UI (Іконка Походження Цілі): Показати"
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "Тактична UI (Іконка Походження Цілі): Приховати"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2480
#: src/mission.cpp:2597
msgid "Save Game"
msgstr "Зберегти Гру"
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "Хост покинув гру!"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "Гра не може продовжуватись без хосту."
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> ВИХІД <--"
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"Необхідний мод не був завантажений: %s\n"
"\n"
"Warzone спробує запустити гру без нього."
#: src/intdisplay.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Чекаємо інших гравців"
#: src/intdisplay.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Build Progress"
msgstr "Ефективність Інженерного Обладнання"
#: src/intdisplay.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Construction Progress"
msgstr "Помилка З’єднання"
#: src/intdisplay.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Research Progress"
msgstr "Підвищується ефективність досліджень"
#: src/intdisplay.cpp:663
msgid "Need more resources!"
msgstr ""
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1327
msgid "PAUSED"
msgstr "ПАУЗА"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Оновлення Дослідження"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Цілі Проекту"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Поточне Завдання"
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Нові Дані Розвідки"
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "Малий радіус"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "Великий радіус"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "Оптимальний радіус"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Відступ при Середніх Ушкодженнях"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Відступ при Сильних Ушкодженнях"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "Бій на Смерть!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Стріляти Одразу"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "Вогонь у Відповідь"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "Не стріляти"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "Патрулювання"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "Переслідувати"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "Охороняти Позицію"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "Зберігати позицію"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "Повернутися для Ремонту"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Повернутися до Штабу"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "До Транспорту"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Повернутися на Переробку"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Переробка"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Призначити Виробництво на Фабриці"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Призначити Виробництво на Фабриці Кіборгів"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Надати Вогневу Підтримку"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Призначити Виробництво на ВЗІП Фабриці"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "На жаль, це шахрайство не діє у мультиплеєрі."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Обережно! Це шахрайство нестабільне. Ми рекомендуємо його не застосовувати."
#: src/keybind.cpp:227
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Давай глянем що ти бачиш!"
#: src/keybind.cpp:229
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Добре, показ радіусу сенсору на зброї вимкнено!"
#: src/keybind.cpp:402
#: src/keybind.cpp:432
#: src/keybind.cpp:449
#: src/keybind.cpp:493
#: src/keybind.cpp:601
#: src/keybind.cpp:641
#: src/keybind.cpp:747
#: src/keybind.cpp:1274
#: src/keybind.cpp:1381
#: src/keybind.cpp:1510
#: src/keybind.cpp:1868
#: src/keybind.cpp:1909
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(Гравець %u) застосовує шахрайство :%s"
#: src/keybind.cpp:403
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Твердий як цвях!!!"
#: src/keybind.cpp:417
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Живи простіше!"
#: src/keybind.cpp:433
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 та ще й великих!!!"
#: src/keybind.cpp:450
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Ось тобі твоя дорогоцінна енергія"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Back to normality!"
msgstr "Повернення до норми!"
#: src/keybind.cpp:478
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Спробуємо взяти хитрістю!"
#: src/keybind.cpp:494
msgid "Twice as nice!"
msgstr "Два краще, ніж один!"
#: src/keybind.cpp:505
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "Показ FPS задіяно."
#: src/keybind.cpp:509
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "Показ FPS вимкнено."
#: src/keybind.cpp:566
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Гравець %u) застосував шахрайство :Кількість Одиниць: %d Кількість Будівель: %d Кількість Властивостей: %d"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Вимкнено необмежену енергію"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Задіяно необмежену енергію"
#: src/keybind.cpp:642
msgid "All items made available"
msgstr "Стало доступне все"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog on"
msgstr "Туман ввімкнено"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog off"
msgstr "Туман вимкнено"
#: src/keybind.cpp:1159
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Обережно! Це шахрайство може викликати серйозні проблеми пізніше! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1159
msgid "Ending Mission."
msgstr "Місія Завершується."
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode ON"
msgstr "Режим Бога Задіяно"
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Режим Бога Вимкнено"
#: src/keybind.cpp:1287
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Вид на Північ"
#: src/keybind.cpp:1296
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Зафіксувати курсор %s"
#: src/keybind.cpp:1382
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "За вас ВСЕ вже винайшли!"
#: src/keybind.cpp:1447
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Гарвець %u) використовує шахрайство :%s %s"
#: src/keybind.cpp:1447
msgid "Researched"
msgstr "Досліджено"
#: src/keybind.cpp:1468
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Стрічки енергії показуються тільки при виділенні"
#: src/keybind.cpp:1471
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Завжди показуються стрічки енергії підрозділів"
#: src/keybind.cpp:1474
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Завжди показуються стрічки енергії підрозділів та будівель"
#: src/keybind.cpp:1496
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Демо режим вимкнено - Повертаємось до нормального режиму гри"
#: src/keybind.cpp:1511
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "Меню налагодження Відкрито"
#: src/keybind.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "Не можу знайти жодного Інженера!"
#: src/keybind.cpp:1770
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Ох, погода на дворі жахлива... СНІГ"
#: src/keybind.cpp:1776
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Дощику, дощику... зварю тобі борщику... ДОЩ"
#: src/keybind.cpp:1782
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Прогноз погоди : Ясне небо у всіх районах... ЖОДНИХ ЗМІН ПОГОДИ"
#: src/keybind.cpp:1867
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Обережно! Це може призвести до непередбачуваних наслідків при неправильному застосуванні на місіях."
#: src/keybind.cpp:1869
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Всіх ворогів знищено за допомогою шахрайства!"
#: src/keybind.cpp:1910
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "Обрані підрозділи та будівлі буде знищено!"
#: src/keybind.cpp:2477
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Вид відцентровано на Штабі гравця у північному напрямку"
#: src/keybind.cpp:2489
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Не вдалося знайти Штаб!"
#: src/keybind.cpp:2496
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "Обмеження швижкості формації було видалено з гри через баги."
#: src/keybind.cpp:2545
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Напрямок вертикального обертання: Нормальний"
#: src/keybind.cpp:2550
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Напрямок вертикального обертання: Обернений"
#: src/keybind.cpp:2559
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Трясіння екрану при знищенні підрозділів: Вимкнене"
#: src/keybind.cpp:2564
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Трясіння екрану при знищенні підрозділів: Задіяне"
#: src/keybind.cpp:2613
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "На жаль, швидкість гри не можу бути змінена у мультиплеєрі."
#: src/keybind.cpp:2636
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Швидкість Гри Нормалізовано"
#: src/keybind.cpp:2640
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Швидкість Гри Підвищено до %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Швидкість Гри Знижено до %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2700
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Радар показує кольори свій-чужий"
#: src/keybind.cpp:2704
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Радар показує кольори гравців"
#: src/keybind.cpp:2719
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Радар показує лише об’єкти"
#: src/keybind.cpp:2722
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Радар відображає місцевість та рельєф"
#: src/keybind.cpp:2725
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Радар показує місцевість"
#: src/keybind.cpp:2728
msgid "Radar showing height"
msgstr "Радар показує рельєф"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ КЛАВІШ"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:720
#: src/multiint.cpp:1191
#: src/multiint.cpp:1588
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Повернутися До Попереднього Екрану"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Обрати Замовчування"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "Виробництво"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "Дослідження"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "Будівництво"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "Конструювання"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Показати Дані Розвідки"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "Командири"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Прибрати Радар"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Прибрати Консоль"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Прибрати Індикатори Ушкоджень "
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Зробити Знімок Екрану"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Прибрати Обмеження Швидкості Формації"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Показати Місце Попереднього Повідомлення"
#: src/keymap.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Прибрати Консоль"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Призначити Групу 0"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Призначити Групу 1"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Призначити Групу 2"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Призначити Групу 3"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Призначити Групу4"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Призначити Групу 5"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Призначити Групу 6"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Призначити Групу 7"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Призначити Групу 8"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Призначити Групу 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Обрати Групу 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Обрати Групу 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Обрати Групу2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Обрати Групу 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Обрати Групу 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Обрати Групу 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Обрати Групу 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Обрати Групу 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Обрати Групу 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Обрати Групу 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Обрати Командира 0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Обрати Командира 1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Обрати Командира 2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Обрати Командира 3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Обрати Командира 4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Обрати Командира 5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Обрати Командира 6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Обрати Командира 7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Обрати Командира 8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Обрати Командира 9"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Опції Мультиплеєра / Діалог альянсу"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Повернути Вид на Північ "
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Задіяти Відслідковувальну Камеру"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Показати Ігрові Опції"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Зменшити Зум Радару"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Збільшити Зум Радару"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити Зум"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити Зум"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Нахилити Вперед"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернути Ліворуч"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Нормалізувати Нахил"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернути Праворуч"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "Нахилити Назад"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "Меню Наказів"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Зменшити Швидкість Гри"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Збільшити Швидкість Гри"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Скинути Швидкість Гри"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "Показати Північ"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "Показати Південь"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "Показати Схід"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "Показати Захід"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Показати наступну Бурову Платформу"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Показати наступний Ремонтний Підрозділ"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "Показати наступного Інженера"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Показати наступний Сенсорний Підрозділ"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "Показати наступного Командира"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Задіяти Накладення"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "Консоль"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Центрувати Вид на Штабі"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Показати Незакрплені Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "Стріляти Одразу"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "Повернутись до Штабу"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "Відіслати Текстове Повідомлення"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Sensor display On"
msgstr "Радіус Дії Сенсора"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Ввімкнути тіні"
#: src/keymap.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Trap cursor"
msgstr "Зафіксувати Курсор"
#: src/keymap.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Прибрати Радар"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Обрати всі Бойові Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Обрати всі Амфібії"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Обрати всі Підрозділи з Сильними Ушкодженнями"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Обрати всі Напівгусеничні Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Обрати всі Амфібії"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Обрати всі Підрозділи на Екрані"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Обрати ВСІ Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Обрати всі ВЗІПи"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Обрати всі Колісні Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Обрати всі Підрозділи Цього Типу"
#: src/keymap.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "Обрати всі Бойові Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Обрати всі Амфібії"
#: src/keymap.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "Обрати всі Бойові Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Select all Transporters"
msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "Обрати всі Підрозділи Цього Типу"
#: src/keymap.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Select all Trucks"
msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "Обрати наступну Фабрику"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Обрати наступну Дослідницьку Станцію"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Обрати наступний Енергогенератор"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Обрати наступну Фабрику Кіборгів"
#: src/keymap.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Призначення Клавіш"
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Задіяти Накладення"
#: src/keymap.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Raise tile height"
msgstr "Повернути Праворуч"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:470
#, fuzzy
msgid "End Mission"
msgstr "Місія Завершується."
#: src/keymap.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Змінити Статус Союзу"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Вирівняти висоту усіх об'єктів на мапі"
#: src/keymap.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Make all items available"
msgstr "Стало доступне все"
#: src/keymap.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Передати Вибрані Одиниці"
#: src/keymap.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Змінити Статус Союзу"
#: src/keymap.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Показати Ігрові Опції"
#: src/keymap.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Complete current research"
msgstr "Дозволяє розробку командної башти"
#: src/keymap.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Ввімкнути тіні"
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Задіяти Відслідковувальну Камеру"
#: src/loop.cpp:264
#: src/loop.cpp:280
msgid "Could not save game!"
msgstr "Не вдалося зберегти гру!"
#: src/mission.cpp:2040
msgid "Load Transport"
msgstr "Завантажити Транспорт"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО за допомогою шахрайства!"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "ЗАВДАННЯ ПРОВАЛЕНЕ--шахрайство вам не допомогло!"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "ЗАВДАННЯ ПРОВАЛЕНЕ"
#: src/mission.cpp:2459
#: src/mission.cpp:2499
#: src/mission.cpp:2611
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Вийти В Головне Меню"
#: src/mission.cpp:2467
msgid "Continue Game"
msgstr "Продовжити Гру"
#: src/mission.cpp:2562
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "ГРУ ЗБЕРЕЖЕНО:"
#: src/move.cpp:2279
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Ви знайшли %u енергії в бочці нафти."
#: src/multigifts.cpp:173
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s Надає Вам Дані про Зону Видимості"
#: src/multigifts.cpp:195
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s Надає Вам %s"
#: src/multigifts.cpp:243
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Спробував передати не порожній %s - але це не дозволено."
#: src/multigifts.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s Надає Вам Технічну Документацію"
#: src/multigifts.cpp:336
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s Надає Вам %u Енергії"
#: src/multigifts.cpp:364
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s Просить Союзу З Вами"
#: src/multigifts.cpp:373
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Ви Запрошуєте %s Сформувати Союз"
#: src/multigifts.cpp:394
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s Розірвав Союз З %s"
#: src/multigifts.cpp:424
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s Сформував Союз З %s"
#: src/multigifts.cpp:751
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Ви Знайшли Креслення Для %s"
#: src/multiint.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Швидкість: Середня"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Insane"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:658
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Прийняти Налаштування"
#: src/multiint.cpp:660
#: src/multiint.cpp:1238
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: src/multiint.cpp:671
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "IP Адреса або Ім’я Машини"
#: src/multiint.cpp:717
msgid "CONNECTION"
msgstr "З’ЄДНАННЯ"
#: src/multiint.cpp:722
msgid "Lobby"
msgstr "Лоббі"
#: src/multiint.cpp:723
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:947
#, fuzzy
msgid "[Password required]"
msgstr "*** пароль НЕ потрібен! ***"
#: src/multiint.cpp:951
msgid "[No Tanks]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:955
#, fuzzy
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "Виробляє Кіборгів"
#: src/multiint.cpp:959
msgid "[No VTOLs]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:963
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:967
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:987
msgid "No games are available"
msgstr "Немає доступних ігор"
#: src/multiint.cpp:990
msgid "Game is full"
msgstr "Гра повна"
#: src/multiint.cpp:994
msgid "You were kicked!"
msgstr "Вас викинуто!"
#: src/multiint.cpp:997
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Невірна Версія Гри!"
#: src/multiint.cpp:1000
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "У вас несумісний мод."
#: src/multiint.cpp:1004
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "Хост не зміг відправити файл?"
#: src/multiint.cpp:1008
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Невірний Пароль!"
#: src/multiint.cpp:1011
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "Хост обірвав з'єднання!"
#: src/multiint.cpp:1015
msgid "Connection Error"
msgstr "Помилка З’єднання"
#: src/multiint.cpp:1119
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: src/multiint.cpp:1188
msgid "GAMES"
msgstr "ІГРИ"
#: src/multiint.cpp:1196
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Оновити Список Ігор"
#: src/multiint.cpp:1218
msgid "Enter Password:"
msgstr "Введіть Пароль"
#: src/multiint.cpp:1236
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/multiint.cpp:1354
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Доступний Новий Кіборг"
#: src/multiint.cpp:1356
msgid "VTOLs disabled."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1403
#: src/multiint.cpp:1412
msgid "Select Game Name"
msgstr "Виберіть Ім’я Гри"
#: src/multiint.cpp:1404
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Сутичка для Одного Гравця"
#: src/multiint.cpp:1415
msgid "Select Map"
msgstr "Оберіть Мапу"
#: src/multiint.cpp:1423
msgid "Click to set Password"
msgstr "Натисніть аби встановити Пароль"
#: src/multiint.cpp:1433
#: src/multiint.cpp:1434
msgid "Scavengers"
msgstr "Звалищники"
#: src/multiint.cpp:1436
msgid "No Scavengers"
msgstr "Без Звалищників"
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Select Player Name"
msgstr "Виберіть Ім’я Гравця"
#: src/multiint.cpp:1469
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Союзи"
#: src/multiint.cpp:1472
msgid "No Alliances"
msgstr "Без Союзів"
#: src/multiint.cpp:1474
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Союзи Дозволені"
#: src/multiint.cpp:1478
msgid "Locked Teams"
msgstr "Закріплені Команди"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Низькі Рівні Енергії"
#: src/multiint.cpp:1506
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Середні Рівні Енергії"
#: src/multiint.cpp:1508
msgid "High Power Levels"
msgstr "Високі Рівні Енергії"
#: src/multiint.cpp:1540
msgid "Base"
msgstr "База"
#: src/multiint.cpp:1542
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Старт без Баз"
#: src/multiint.cpp:1544
msgid "Start with Bases"
msgstr "Старт з Базами"
#: src/multiint.cpp:1546
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Старт з Розвиненими Базами"
#: src/multiint.cpp:1578
msgid "Map Preview"
msgstr "Вигляд Мапи"
#: src/multiint.cpp:1580
msgid "Click to see Map"
msgstr "Натисни, щоб побачити Мапу"
#: src/multiint.cpp:1593
#: src/multiint.cpp:1595
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Створити Гру"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Показати Межу Кількості Будівель"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Встановити Межу Кількості Будівель"
#: src/multiint.cpp:1683
msgid "DIFFICULTY"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1697
msgid "Less aggressive"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Plays nice"
msgstr "Гравець"
#: src/multiint.cpp:1699
msgid "No holds barred"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Старт з Розвиненими Базами"
#: src/multiint.cpp:1728
msgid "CHOOSE AI"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1744
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1752
msgid "Leave this slot unused"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2204
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Натисніть аби встановити Пароль"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Waiting for player"
msgstr "Чекаємо інших гравців"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Player is ready"
msgstr "Гравець здався"
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Click when ready"
msgstr "Натисни, коли готовий"
#: src/multiint.cpp:2269
msgid "READY?"
msgstr "ГОТОВІ?"
#: src/multiint.cpp:2313
msgid "PLAYERS"
msgstr "ГРАВЦІ"
#: src/multiint.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Натисніть аби встановити Пароль"
#: src/multiint.cpp:2376
#, fuzzy
msgid "Choose Team"
msgstr "Закріплені Команди"
#: src/multiint.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Радар показує кольори гравців"
#: src/multiint.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Click to change player position"
msgstr "Охороняти Позицію"
#: src/multiint.cpp:2438
#, fuzzy
msgid "Click to change AI"
msgstr "Натисніть аби встановити Пароль"
#: src/multiint.cpp:2499
msgid "CHAT"
msgstr "ЧАТ"
#: src/multiint.cpp:2531
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Всі гравці повинні мати однакові моди щоб приєднатись до гри."
#: src/multiint.cpp:2572
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** зараз потрібен пароль! ***"
#: src/multiint.cpp:2727
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** пароль НЕ потрібен! ***"
#: src/multiint.cpp:2942
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Вибачте! Не далося створити гру."
#: src/multiint.cpp:3063
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "'Закріплені Команди' режим активовано"
#: src/multiint.cpp:3091
#: src/multiint.cpp:3160
#: src/multimenu.cpp:1472
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "Хост викинув %s з гри!"
#: src/multiint.cpp:3226
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "Хост Починає Гру"
#: src/multiint.cpp:3805
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3892
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3899
msgid "Mods: None!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Версія %s%s%s%s"
#: src/multiint.cpp:3960
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Радар показує кольори гравців"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4162
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4163
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Закрити"
#: src/multiint.cpp:4020
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Відправляється Карта: %d%% "
#: src/multiint.cpp:4028
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Мапа: %d%% завантажена"
#: src/multiint.cpp:4054
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"
#: src/multiint.cpp:4061
#: src/multimenu.cpp:806
msgid "Ping"
msgstr "Пінг"
#: src/multijoin.cpp:95
#: src/multijoin.cpp:96
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Гравці Продовжують Приєднуватись"
#: src/multijoin.cpp:263
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s покинув Гру"
#: src/multijoin.cpp:281
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "Передача файлу була перервана для %d."
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) має несумісний мод, отже був викинутий."
#: src/multijoin.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s Приєднався до Гри"
#: src/multijoin.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Server message:"
msgstr "Повідомлення системи:"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Прийняти Значення за Замовченням та Повернутись до Попереднього Екрану"
#: src/multilimit.cpp:317
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Обмеження повертаються до початкових значень"
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Рівень технологій 1"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Рівень технологій 2"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Рівень технологій 3"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Будь-яка кількість гравців"
#: src/multimenu.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "2 гравці"
msgstr[1] "2 гравці"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Очки"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Вбивства"
#: src/multimenu.cpp:795
msgid "Units"
msgstr "Підрозділи"
#: src/multimenu.cpp:810
msgid "Structs"
msgstr "Будівлі"
#: src/multimenu.cpp:1122
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:1136
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Змінити Статус Союзу"
#: src/multimenu.cpp:1155
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Надати Інформацію про Зону Видимості"
#: src/multimenu.cpp:1161
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Надати Технологічну Документацію"
#: src/multimenu.cpp:1168
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Передати Вибрані Одиниці"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Надати Енергію Гравцю"
#: src/multimenu.cpp:1474
#, c-format
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "Викидуємо гравця %s, тому що він намагався обійти перевірку цілісності даних!"
#: src/multiplay.cpp:1066
msgid "(allies"
msgstr "(союзники"
#: src/multiplay.cpp:1074
msgid "(private to "
msgstr "(приватно до"
#: src/multiplay.cpp:1087
msgid "[invalid]"
msgstr "[невірний]"
#: src/multiplay.cpp:1960
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: src/multiplay.cpp:1961
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчовий"
#: src/multiplay.cpp:1962
msgid "Grey"
msgstr "Сірий"
#: src/multiplay.cpp:1964
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: src/multiplay.cpp:1965
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: src/multiplay.cpp:1966
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
#: src/multiplay.cpp:1967
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
#: src/multiplay.cpp:1968
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1969
msgid "Purple"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1970
msgid "White"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1971
msgid "Bright blue"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1972
msgid "Neon green"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1973
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1974
msgid "Ultraviolet"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1975
msgid "Brown"
msgstr ""
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr ""
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "ВИ ПЕРЕМОГЛИ!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "ВИ ЗАЗНАЛИ ПОРАЗКИ!"
#: src/research.cpp:1151
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Дослідження Завершено: %s"
#: src/research.cpp:1156
msgid "Research Completed"
msgstr "Дослідження Завершено"
#: src/research.cpp:1880
msgid "Research Award"
msgstr "Винагорода Досліджень"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Власних Підрозділів: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Ворожих Підрозділів: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Власних Будівель: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Ворожих Будівель: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Підрозділів Виготовлено: %u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Всього Підрозділів: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Будівель Збудовано: %u"
#: src/scores.cpp:107
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Всього Будівель: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Новобранець: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Зелений: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Рекрут: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Досвідчений: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Професіонал: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Ветеран: %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Елітний: %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Особливий: %u"
#: src/scores.cpp:117
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Герой: %u"
#: src/scores.cpp:307
msgid "Unit Losses"
msgstr "Втрачено підрозділів"
#: src/scores.cpp:308
msgid "Structure Losses"
msgstr "Втрачено споруд"
#: src/scores.cpp:309
msgid "Force Information"
msgstr "Дані про Сили"
#: src/scores.cpp:389
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ЗІБРАНО АРТЕФАКТІВ: %d"
#: src/scores.cpp:394
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Час Місії - %s"
#: src/scores.cpp:399
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Повний Час Гри - %s"
#: src/scores.cpp:405
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Ви застосували шахрайство!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9371
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Отримано Сигнал від %s!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9408
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Сигнал %d"
#: src/selection.cpp:422
#: src/selection.cpp:502
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Не можу знайти жодного ремонтного підрозділу!"
#: src/selection.cpp:425
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Не можу знайти жодного Інженера!"
#: src/selection.cpp:428
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Не можу знайти жодного Сенсорного Підрозділу!"
#: src/selection.cpp:431
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Не можу знайти жодного Командира!"
#: src/selection.cpp:701
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u підрозділ обрано"
msgstr[1] "%u підрозділи обрано"
#: src/structure.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Досягнуто Межі Контролю - Виробництво Призупинене"
#: src/structure.cpp:5569
#: src/structure.cpp:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Підрозділ закріплено"
msgstr[1] "%s - %u Підрозділи закріплено"
#: src/structure.cpp:5599
#: src/structure.cpp:5667
#: src/structure.cpp:5682
#: src/structure.cpp:5696
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Пошкоджено %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5649
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Під'єднано %u з %u"
#: src/structure.cpp:5812
#: src/structure.cpp:5857
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Електронних Ушкоджень"
#: src/structure.cpp:6108
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Електронна Винагорода - Звіт про Зону Видимості"
#: src/structure.cpp:6148
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Винагорода Фабрики - Ходова"
#: src/structure.cpp:6172
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Винагорода Фабрики - Корпус"
#: src/structure.cpp:6196
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Винагорода Фабрики - Озброєння"
#: src/structure.cpp:6205
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Винагорода Фабрики - Нічого"
#: src/structure.cpp:6233
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Винагорода Ремонтної Майстерні - Ремонт"
#: src/structure.cpp:6240
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Винагорода Ремонтної Майстерні - Нічого"
#: src/transporter.cpp:396
#: src/transporter.cpp:445
msgid "Launch Transport"
msgstr "Запустити Транспорт"
#: src/transporter.cpp:1406
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr ""
#: src/transporter.cpp:1648
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Висаджується Підкріплення."
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (редагується локально)"
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - НАЛАГОДЖЕННЯ "
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Збудовано %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Версія %s%s%s%s"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
#~ msgstr "ВЗІП Жук з ГШ Гарматою"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
#~ msgstr "ВЗІП Скорпіон з ГШ Гарматою"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
#~ msgstr "ВЗІП Богомол з ГШ Гарматою"
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією"
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
#~ msgstr "Всюдихідний Пітон з ГШ Гарматою"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
#~ msgstr "ШАХРАЙСТВА ЗАРАЗ ЗАДІЯНІ!"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
#~ msgstr "ШАХРАЙСТВА ЗАРАЗ ВИМКНЕНІ!"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Задіяти само-перевірку"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "Не вдалося створити будівлю"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Помилка З’єднання"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Введіть Пароль"
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Швидкість будівництва +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність Гармати +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Час перезарядки Вогнемета -15%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Час перезарядки Кулемету -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність Мортири +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Час перезарядки Мортири -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Сам перезарядки Ракет -15%"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Час перезарядки Гармати -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Сила Гармати +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність ракет +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Рівень Кінетичної Броні +35%, Міцність Корпусу +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Рівень Броні +35%, Міцність Корпусу +30%"
#, fuzzy
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Броньована вартова вежа з Міні-ракетами"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Броньована вартова вежа з ПТ ПУ 'Спис'"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Швидкість Ремонту +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Продуктивність фабрики +100% за модуль"
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Продуктивність фабрики +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Швидкість досліджень +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Швидкість досліджень +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Рівень Броні +35%, Міцність Корпусу +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Швидкість техніки +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Рівень Кінетичної Броні +30%, Міцність Корпусу +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Найкраще Уражає: Техніку та Укріплення"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Сила Вогнемету +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Сила Кулемета +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Сила Мортири +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Сила Ракет +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Видобуток енергії +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Швидкість будівництва +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність ПП озбоєння +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Покращення Бомб"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Вдосконалена вибухова формула тринітраміну"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Сила бомб +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Термальна Броня +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Рівень Кінетичної Броні +35%, Міцність Корпусу +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Продуктивність Фабрики +60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Всі фабрики покращуються автоматично"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Швидкість переозброєння +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Термальна Броня +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Силу ПП Зенітних Гармат +25%"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Час перезарядки ПП озброєння -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність Гаубиці +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Сила Гаубиці +25%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Час перезарядки Гаубиці -10%"
#, fuzzy
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Вибухова Пританкова боєголовка"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Термальна Броня +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Броньована вартова вежа з Імпульсним Лазером"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Видобуток Енергії +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Термальна Броня +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність Лазерів +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Сила Лазерів +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Час перезарядки Лазерів -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність Ракет +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Сила Ракет +25%"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Час перезарядки Ракет -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність Рейкових Гармат +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Сила Рейкових Гармат +25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Час перезарядки Рейкових Гармат -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Радіус Дії Сенсора +25%"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Вдосконалене Виявлення Термо-Емісії"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Радіус Дії Сенсора +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Вдосконалене Виявлення Термальної Емісії"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Радіус Дії Сенсора +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "Вежа з детектором радарів виявляє ворожі сенсори"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Наказує вибраним артилерійським підрозділам атакувати ворожі сенсори"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "Проти-батарейний вогонь триває доки ворожа батарея не буде знищена"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Доступний Транспорт Кіборгів"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Кіборг озброєний Кулеметом"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Для виробництва необхідна важка ВЗІП фабрика"
#, fuzzy
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Доступний Транспорт Кіборгів"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Вогнева позиція Фугасної Мортири"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Броньована Батарея Фугасної Мортири"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Броньована вогнева позиція з Плазмовим Вогнеметом"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Кіборг озброєний Термітним Вогнеметом"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Кіборг озброєний Гранатометом"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Польовий інженер з властивістю будівництва"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Механік з властивістю ремонту"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "Фугасна Мортира може бути закріплена за сенсором"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Вежа з Плазмовим Вогнеметом"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Краде технології з будівель та перебирає контроль над озброєнням"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Виявлена Нова Електронна Технологія"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Бортові системні плати з підвищеною стійкістю"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Дає стійкість до технології Звязку з НЕКСУСом"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Дозволяє проводити саморемонт"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Куборг озброєний середньою гарматою"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Кіборг озброєний гіпер-швидкісною гарматою"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Кіборг озброєний ПУ 'Вбивця Танків'"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Веде вогонь важкими імпульсами лазерного світла"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Найкраще Уражає: Важких Кіборгів"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "76мм двострольна автоматична гармата"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Доступна Нова Системна Будівля"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Повна видимість поля битви"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "Не надає сенсорне наведення"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Комбінує у собі стандартний, проти-батарейний та ВЗІП сенсори"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Доступне Нове Вдосконалене Озброєння"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Дуже повільно перезаряджається"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Наносить надзвичайно високі ушкодження"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Незначна зона ураження"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Броньована вартова вежа зі Звязком з НЕКСУСом"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Плазмова Гармата, яка стріляє плазмою"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Найкраще Уражає: Техніку"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Броньована вогнева позиція з Важким Лазером"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Броньована вартова вежа з ЕМІ Гарматою"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Кіборг озброєний Імпульсним Лазером"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Кіборг озброєний Рейлганом"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Кіборг озброєний ПУ 'Батіг'"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Застосовується вдосконалена рейкова технологія антиматерії"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Рівень Захисту: Високий"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Застосовується вдосконалена гарматна технологія"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Застосовується вдосконалена ракетна технологія"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Застосовується вдосконалена пускова технологія"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Потужна електромагнітна імпульсна зброя"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Доступна Нова Система"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Середній Надважкий Корпус"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Вищі показники броні та міцності корпусу, ніж у Помсти"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Повільний Корпус"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Великий Надважкий Корпус"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Максимальні показники броні та міцності корпусу"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Надзвичайно повільний Корпус"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Доступне Укріплення з ПУ ЗП 'Захисник'"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Доступне Укріплення з ПП Зенітним Кулеметом 'Вихор'"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Броньована батарея Електромагнітної Мортири"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Достуний Лазерний ПП Кулемет"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Спарений Середній ПП Лазер"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Доступне Укріплення з ПУ ЗП 'Месник'"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Доступне Укріплення з ПП Зенітним Озброєнням 'Циклон'"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Чотириствольний 80мм Проти-Повітряний кулемет"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Спарений Багатоствольний швидкострільний кулемет"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Доступне Укріплення зі Спареним Штурмовим Кулеметом"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Скидує високоефективні Плазмові Бомби"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Нова ВЗІП Пускова Установка"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Стріляє Електромагнітними Імпульсними Ракетами "
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Для конструювання Достуна Міцніша Командна Башта"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Вдосконалена польова комп'ютерна система"
#, fuzzy
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 гравців"
#, fuzzy
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "4 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "2 гравці"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; FPS-ліміт: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Накопичена Енергія"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Радар показує розвідану місцевість"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Туман"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Імла"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Туман Війни"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Дальній Туман"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Може негативно вплинути на роботу"
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Неможливо зв'язатись з сервером лоббі! Чи відкритий TCP порт %u для вихідного трафіку?"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Запустити у режимі шахрайства"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Кольорові Курсори*"
#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Поздоровляємо з успішною евакуацією Бази Бета"
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Колір гравця"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Інженеру наказано побудувати Бурову Вежу"
#, fuzzy
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Інженеру наказано побудувати Бурову Вежу"
#, fuzzy
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Інженеру наказано побудувати Бурову Вежу"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Викинути гравця"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (редагується та перемикається локально)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (перемикається локально)"
#, fuzzy
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Зациклити Виробництво"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Пластичний Залізобетон Мк3"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Номер гравця"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Точність Міні-ракет +10%"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Сила Міні-ракет +25%"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Час перезарядки Міні-ракет -15%"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "ПП Зенітна Установка 'Циклон'"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Автоматизоване Виробництво Мк2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Автоматизоване Виробництво Мк3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Роботизоване Виробництво Мк2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Роботизоване Виробництво Мк3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Вдосконалене Виробництво Мк2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Роботизована Ремонтна Майстерня Мк2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "Вибухові Міні-Ракети"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Кіборг з Термітним Вогнеметом"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Кіборг Гренадир"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Укріплення з ПП Зенітною Установкою 'Циклон'"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Вогнева Гармата"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Вемонтою Баштою"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Колісна Гадюка з Важким Кулеметом"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Всюдихідний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Кобра з Важким Кулеметом"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Гарматою"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з ПУ 'Спис'"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важкою Гарматою"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "ВЗІП Скорпіон з ПУ 'Спис'"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "ВЗІП Скорпіон з Протибункерною ПУ"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Гадюка з Командною Баштою"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Кобра з Командною Баштою"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Командною Баштою"
#~ msgid "mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Богомол з Командною Баштою"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Кобра з ПУ 'Спис'"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Богомол з Важкою Гарматою"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Батіг'"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важким Кулеметом"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Ремонтною Баштою"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Всюдихіднаий Скорпіон з Важкою Ремонтною Баштою"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Всюдихідна Кобра Інженер"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Всюдихідний Скорпіон Інженер"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Всюдихідний Богомол Інженер"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Кобра з Протибункерною ПУ"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Протибункерною ПУ"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Богомол з Протибункерною ПУ"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Гусенична Гадюка з ПУ 'Спис'"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-Ракетами"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетами"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Напівгусенична Кобра з Вогнеметом 'Пекло'"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Амфібія Пітон з ГШГ"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Батіг'"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Пітон з Гарматою Гауса"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Пітон з Імпульсним Лазером"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Тигр з Імпульсним Лазером"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Гусеничний Тигр з Важким Лазером"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Виверна з Гарматою Гауса"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Виверна з Імпульсним Лазером"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Гусенична Виверна з Важким Лазером"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Напівгусенична Гадюка з Кулеметом"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Напівгусенична Гадюка з Вогнеметом"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "Не вдалося знайти жодних добувачів ресурсів!"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Меню будівництва буде повторно відкриватись"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Меню будівництва не буде повторно відкриватись"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Задіяти повторне відкривання будівельного меню"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства здобув(ла) нову одиницю : %s."
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NULL BRAIN"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NULL PROGRAM"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NULL PROP"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "BaBaProp"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "BaBaLegs"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NULL REPAIR"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NULL ECM"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NULL SENSOR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "Супутниковий Лазер"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чеська"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Данська"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Німецька"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Англійська (Велика Британія)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Іспанська"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Естонська"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Фінська"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французька"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Фризька"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ірландська"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватська"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Італійська"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литовська"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвезька"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландська"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польська"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразильська Португальська"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальська"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Румунська"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Російська"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Словенська"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Українська"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Спрощена Китайська"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Традиційна Китайська"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латинь"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr ": Невідомий щахрайський код."
#~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!"
#~ msgstr "(Гравець %u) виявив баг з ногами кіборгів! Будь-ласка введіть ноги через консоль та завантажте нам файли!"
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Ви знайшли %u енергії в бочці нафти."
#, fuzzy
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr ", моди: "
#~ msgid "Active mods: "
#~ msgstr "Активувати моди:"