warzone2100/po/pt_BR.po

14112 lines
448 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 17:12-0300\n"
"Last-Translator: Artur Filipe <tucalipe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portugese <warzone2100-project@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Pesquisa de Estrutura Concluída"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Pesquisa de Energia Concluída"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Pesquisa de Computador Concluída"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Pesquisa de Unidade Concluída"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Pesquisa de Sistemas Concluída"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Pesquisa de Armas Concluída"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Nova Estrutura Defensiva Disponível"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Vala de Morteiro reforçada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Desginada automaticamente ao sensor ou torre CB mais próximo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Força Defensiva: Médio"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Defesa Reforçada de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Muro equipado com Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Automaticamente mira em inimigos em alcance do sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Força Defensiva: Alta"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Muro equipado com Lançadeira de Mísseis AT"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Avanço nas Pesquisas Aumenta a Velocidade de Construção"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas Melhoradas de Engenharia"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Aumenta a velocidade de construção"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Todos os caminhões melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível para Projetos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torrete de Contra-Baterias calcula a localização das baterias de artilharia"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Comanda artilharias designadas a atirarem nas artilharias inimigas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "O fogo de artilharia continua até a artilharia inimiga ser destruída"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Sensor AB Melhorado"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Novos sistemas de detecção de tiro"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores AB melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Melhora de Canhão"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Calcula a distância ao alvo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão do Canhão"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Todos os canhões melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Melhora de Incendiário"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Mecanismo de carregamento substitui o carregamento automático"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Aumenta a TDT do Incendiário"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Todos os incendiários melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Novo Torrete de Arma Disponível"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "Metralhadora pesada .50"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Alvo: Infantaria, estruturas, 4x4"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Pontos de Vida: Médio"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Melhora de Metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Mecanismo de correia substitui mecanismo antigo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Aumenta a TDT da Metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Todas as metralhadoras melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Nova Arma de Artilharia"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Pode ser deisgnado a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Alvo: Estruturas, Infantaria, 4x4"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Pontos de Vida: Baixo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Melhora de Morteiro"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Sistemas de mira compensam a distância e condições ambientais"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão dos Morteiros"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Todos os morteiros melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Recarregador automático substitui o carregamento manual"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Morteiros"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Novo Foguete Disponível"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artilharia de foguetes; pode ser designada a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Alvo: Veículos e Defesas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Melhora de Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Autorecarregador aumenta a velocidade de recarga"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos os foguetes melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Canhões"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Munição Perfurante Estabilizada e Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Aumenta o dano dos canhões"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "O foguete segue o designador laser até o alvo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão do foguete"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Foguete anti-tanque pesado"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Alvo: Veículos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Dispara salvas de mini-foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Alvo: Estruturas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Novo sistema de computador para guerra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "O Comandante lidera e age como ponto de entrega de fábricas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Pontos de Vida: Altos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Avanço em Tecnologia de Computador"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "Conexão Sináptica permite conexão direta com computadores"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ciborgues estão disponíveis para pesquisas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Novas opções de pesquisas disponíveis"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Materiais do Ciborgue Melhorados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Compostos em ligas de camadas e fibras absorventes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Aumenta os pontos de vida e a armadura cinética"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Todos os Ciborgues melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Novo Ciborgue Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armado com Metralhadora Ciborgue"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Necessita da Fábrica de Ciborgues para ser produzido"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armado com Canhão Ciborgue"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armado como Incendiário Ciborgue"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armado com Lançadeira de Foguetes Anti-Tanque"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Defesas Melhoradas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Concreto reforçado com titânio melhorado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Aumenta Integridade e Pontos de Vida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Todas as defesas e muros melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Torre de aço com metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Força Defensiva: Baixa"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Torre Reforçada com Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Defesa de Metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Defesa de Lançadeira de Foguetes AT"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Defesa de Incendiário"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Defesa de Canhão Leve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Muro equipado com Canhão Leve"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Muro equipado com Canhão Médio"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Muro equipado com Canhão Pesado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Armadilhas para tanque de concreto reforçado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Impede o movimento de veículos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Nova Estrutura Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Novo Centro de Reparos Repara Unidades Danificadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Use o Console de Comando para enviar as unidades para reparo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "Ou indique o Centro como alvo da unidade"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Melhora no Centro de Reparos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Novas técnicas de reparos automatizadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Aumenta a velocidade de reparo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Todos os centros melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permite a pesquisa do Torrete de Comandante"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Direciona e designa informação para torretes de comandantes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Cotrola até cinco comandantes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Produção Ciborgue Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Aumenta a produção das fábricas de Ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Todas as fábricas de Ciborgues melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Fábrica de Ciborgue"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Produz ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "Pesquisas permitirão a produção de novos Ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Produção Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Módulo permite a construção de chassis médios e pesados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Aumenta a produção da fábrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Use um caminhão para adicionar módulos a uma fábrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Produção de veículos melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Produção Automatizada da Fábrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Todas as fábricas melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Módulo de Energia Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Melhor Performance na Geração de Energia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Queima petróleo com maior eficiência"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Use um caminhão para adicionar o módulo a um gerador"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Módulo de Pesquisas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Módulo de Pesquisas expande os Centros de Pesquisas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Aumenta a velocidade de pesquisas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Use um caminhão para adicionar o módulo a um centro"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Pesquisas melhoradas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Análise da conexão sináptica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Todas os centros de pesquisas melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Aumenta a resistência a danos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Aumenta Integridade e Pontos de Vida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Todas as estruturas melhoradas automaticamete"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Chassis Leve do Projeto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Chassis leve, vulnerável a armamento pesado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Serve de veículo explorador"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Baixo custo e rápido para produzir"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Chassis Leve do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Víbora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Mais rápido que o Víbora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Custo e tempo de produção similares ao Víbora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Chassis Médio do Projeto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Chassis Médio tem mais armadura e mais pontos de vida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Serve como tanque leve e como veículos de suporte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Custo e tempo de produção médios"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Chassis Médio do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Mais rápido que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Custo e tempo de produção similares ao Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Chassis pesado do Projeto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Chassis pesado tem mais armadura e mais pontos de vida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Serve como tanques pesados e plataformas de artilharia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Altos custos de produção e produção lerda"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Chassis pesado do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Píton"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Mais rápido que o Píton"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Custo e tempo de produção são os memos do Píton"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Melhora no Motor de Veículos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motor de Injeção de Combustível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Melhora a velocidade do veículo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Todos os veículos melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Chassis Melhorados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Aumenta a armadura e os pontos de vida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Nova Propulsão Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Propulsão Híbrida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Velocidade: Média"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsão anfíbia de hovercraft"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocidade: Rápida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Pontos de vida: Baixos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Propulsão de Tanque"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Velocidade: Baixa"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Propulsão 4x4"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Canhão leve de 40mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Canhão Médio de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Canhão pesado de 120mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Munição Altamente Explosiva Anti-Tanque para Canhões"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lança-Chamas de Gel de Óxido Propileno"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Alvo: Defesas, 4x4 e hovercrafts"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Pontos de vida: Baixos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel de Óxido de Propileno tratado para queimar a temperaturas mais altas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Aumenta o dano dos incendiários"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "Metralhadora de 7.62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Metralhadora dupla de 7.62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Balas endurecidas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Aumenta o dano da metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Balas perfuradoras"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Pode ter seu alvo designado diretamente ou pode ser designado a um torrete ou torre"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Munição altamente explosiva melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Aumenta o dano dos Morteiros"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Foguetes anti-veículos de alta TDT"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Alvo: 4x4 e hovercrafts"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Melhora de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Estabilização por aletas melhora a trajetória de vôo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão dos Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos os Mini-Foguetes melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Ogiva modelada melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Aumenta o dano do Mini-Foguete"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Sistema de recarregamento automático"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Trava e direciona ao alvo o foguete em vôo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Ogiva Anti-Tanque Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Aumenta o dano dos Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Propulsão ciborgue melhorada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nova construção reforçada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Aumenta os Pontos de Vida"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Muro equipado com Canhão de Hiper Velocidade"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nova Tecnologia de Geração de Energia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Turbina a Gás aumenta a produção"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Todos os geradores melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Sistemas de detecção de tiro melhorados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Nova Torre de Sistemas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Comanda PDV's designados a atirarem nas artilharias inimigas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Os PDV's atacam até a artilharia inimiga ser destruída"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "Torre AB para PDV Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB para PDV"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores AB para PDV melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "Torre PDV detecta inimigos em aproximação"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "PDV's designados atacam as unidades inimigas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "Bombardeio continua até a destruição ou retirada dos inimigos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "Torrete PDV usado para mirante de alvos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "PDV's designados atacam os alvos designados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Selecione novos alvos para continuar os bombardeios"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Torre PDV Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvos melhorados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores PDV"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores PDV's melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Melhora de armas AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Munição auto-propulsionada auto-direcionada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão das armas AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas as armas AA melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Nova Bomba Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Bombas Incendiárias"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Alvos: Defesas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Melhora da Mira de Bomba"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Designador a laser guia a bomba ao alvo"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão das bombas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Todas as bombas melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Avanços robóticos permitem a criação de uma nova metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Munição detecta e segue emissões de calor"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Obus de vários barris de 105mm pode ser designado a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Alvo: Estruturas, infantaria, 4x4"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Metralhadora de múltiplos canos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Substitui todas as metralhadoras"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Camadas reforçadas resistentes ao calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Armadura Térmica Aumentada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Compostos densos em ligas de camadas e fibras absorventes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armado com foguetes Arrasa-Defesas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Ciborgue"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Concreto de alta tensão reforçado com boro"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Defesa AA Ciclone Explosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Automaticamente mira em PDV's"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Defesa AA Hurricane"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Automaticamente mira em PDV's"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Defesa AA Whirlwind"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Defesa AA Tornado Explosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Bateria de foguetes de mira indireta"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Vala de Morteiro Pesado reforçada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Defesa Reforçada de Obus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Defesa Reforçada de Treme-Terra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Vala de Morteiro de Velocidade reforçada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Defesa Reforçada de Hellstorm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Defesa Reforçada de Foguetes Destruidores de Tanques"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Automaticamente mira em inimigos em alcance"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Defesa Reforçada de Canhão de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Defesa Reforçada de Incendiário Inferno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Defesa Reforçada de Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Defesa Reforçada de Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Muro equipado com Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Muro equipado com Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Muro equipado com Incendiário Inferno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Muro equipado com Mísseis AT Destruidor de Tanques"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Novas técnicas de reparos robóticas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Produção Robótica de Ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Novas técnicas robóticas aumentam a produção das fábricas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Aumenta a produção das fábricas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Produção de PDV Robótica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Aumenta a produção de PDV's"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Todas as fábricas PDV melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Tempo de Recarga de PDV's Diminuído"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Reduz tempo de recarga"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Todas as áreas são melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Torre de Sensor Melhorada Disponível"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Novas técnicas de construção melhoram a torre"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Substitui o projeto da torre de sensor atual"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Pode ser designado como mirante para artilharias"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torrete de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Novos sistemas de reconhecimento de alvos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Chassis Leve da Coletividade"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Armadura e pontos de vida superiores ao Víbora"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Mais devagar que o Víbora"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda que o Víbora"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Chassis Médio da Coletividade"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Mais devagar que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Motor Turbo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Armadura Térmica dos Veículos Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Camadas resistentes ao calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Aumenta a armadura térmica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Propulsão Veicular Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Todos os híbridos melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Todos os hovercrafts melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Todos os tanques melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Todos os 4x4 melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Novo Torrete AA disponível"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Cano duplo, munição explosiva 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Anti-Aéreo apenas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Cano quádruplo, munição explosiva 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralhadora Dupla 30mm Anti-Aérea"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralhadora Quádrupla 30mm Anti-Aérea"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Detecta e trava nas emissões dos motores PDV"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Melhora da Explosão AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Munição fragmentária AE"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Aumenta o dano das armas AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas as armas explosivas AA melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Carregamento automático de armas AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Aumenta a TDT das armas AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Novo Torrete de Bomba de Proximidade"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "O Torrete de Bomba explode ao se aproximar de um inimigo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Alvos: Estruturas e Defesas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Superbomba explode ao se aproximar do inimigo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Bombas Fragmentárias"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Alvos: Estruturas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Lança Bombas Altamente Explosivas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Alvos: Defesas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Trava de mira nas emissões de calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Canhão automático de hiper velocidade de 88m"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Substitui o Canhão Médio"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Canhão automático quádruplo de hiper velocidade de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lança-Chamas Pesado de Gel de Óxido Propileno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Gel de Óxido de Propileno tratado para queimar a temperaturas superaltas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Obus de 105mm pode ser designado a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Obus de 155mm pode ser designado a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Obus incendiário de 105mm pode ser designado a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Alvo: Estruturas, Defesas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Melhora de Obus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão do Obus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Todos os Obus melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Munição Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Aumenta o dano do Obus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Aumenta a TDT do Obus"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Balas perfuradoras com ponta de tungstênio"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Mecanismo de Correia Melhorado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Munição Altamente Explosiva Perfuradora"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Ogivas Altamente Explosivas e Perfurantes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Ogiva de Choque Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "Programa Intrusivo NEXUS analisado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Parasita intruso isolado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Reduzidas as chances de NEXUS se apoderar dos sistemas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Sistemas mais resistentes a NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Sistemas de computador podem agora ser isolados de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Novas pesquisas de ciborgues disponíveis"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Sistema de Pulo Aerodinâmico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Permite ao ciborgue vôos limitados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ciborgues de pulo podem ser pesquisados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Compostos super densos em ligas de camadas e fibras absorventes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Ligas laminadas coesas com proteção defletora de energia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armado com Mísseis AA Revenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armado com Perfuratriz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armado com Mísseis AT Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armado com Laser Médio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Novo Ciborgue de Pulo Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armado com Lançadeira de Mísseis AT"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Ciborgue"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armado com Laser Médio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Necessita da Fábrica de Ciborgues para ser produzido"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Concreto de alta tensão com composto de plástico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Laminados conjugados em muros e defesas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Defesa AA com mísseis Avenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Defesa AA com mísseis Vindicator"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Bateria de artilharia de mísseis Firestorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Bateria de artilharia de mísseis Novastorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Defesa Reforçada de Laser Médio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Defesa Reforçada de Pulso Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Defesa Reforçada de Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Defesa Reforçada de Canhão Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Torre Reforçada com Mísseis Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Torre Reforçada com Perfuratriz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Muro equipado com Mísseis AT Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Muro equipado com Laser Médio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Muro equipado com Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Muro equipado com Canhão Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Novas técnicas de reparos avançadas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Turbina a Vapor aumenta a produção"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Materiais Estruturais de Alta Densidade"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Produção de PDV Avançada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas de Engenharia Avançadas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Sistemas de detecção de tiro avançados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvos avançados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Tecnologia de Interferência na Conexão Sináptica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Ataca eletrônicamente e interfere nas estruturas inimigas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Rouba tecnologias dos inimigos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Nova Tecnologia de Reparo Descoberta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Avanço na Tecnologia da Conexão Sináptica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparo de bordo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Permite o auto-reparo em todos os Ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparo implantados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Estruturas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Defesas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Unidades"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Chassis Leve de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Produção cara"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Chassis Médio de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Produção cara e lerda"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Chassis pesado de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Píton"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Pródução muito dispendiosa"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Motor à Gás"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Motor de Turbina de Íons"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Nova propulsão mais eficiente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Pontos de vida e velocidade aumentadas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Todos os PDV's melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "Computador calcula e guia a munição à posição do alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Munição AE perfuradora"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Carregamento por correia impede travamentos e melhora a performance"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Bomas de Termite"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Alvos: Defesas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Bombas travam e guiam-se ao alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Munição Pesada Perfurante Estabilizada e Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Sistema robótico de carregamento insere a munição no canhão"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Munição guiada por computador"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Munição Altamente Explosiva Perfuradora"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Nova Arma a Laser Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Gera e concentra energia a laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Alvo: Ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Atira pulsos laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Melhora de Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Melhoria nas lentes reduz a dispersão da luz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão dos Lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Todos os lasers melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Melhora na densidade na emissão laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Aumenta o dano dos Lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Energizador melhorado diminui o tempo de recarga"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas de urânio empobrecido descartado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas de plutônio em colapso"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Novo Torrete de Míssil"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Míssil Anti Tanque"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Míssil Arrasa Defesas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Melhora de Míssil"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Computador de bordo prevê o movimento do alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão dos mísseis"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Todos os mísseis melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "O Míssil procura e segue o alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Ogiva termonuclear de baixa intensidade"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Aumenta o dano do míssil"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Novo Míssil MTA Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Míssil Terra-Ar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Alvo: Alvos aéreos apenas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Míssil Terra-Ar Pesado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Novo Míssil de Artilharia Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Míssil de artilharia altamente explosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Alvo: Estruturas e Ciborgues"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Míssil de artilharia pesado e altamente explosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Mísseis detectam e travam nos alvos ao serem carrergados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Mísseis"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Mísseis dispostos em plateleiras permitem uma recarga mais rápida"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Munição auto-propulsionada auto-guiada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Novo Acelerador de Partículas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Acelerador de partículas de velocidade disparando dardos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Acelerador de partículas disparando dardos perfurantes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Acelerador de partículas pesado disparando dardos de alta energia cinética"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Melhora de Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "Computador prevê e compensa o movimento do alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Aumenta a exatidão dos Aceleradores de Partículas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Todos os aceleradores de partículas melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Dardo perfurante melhorado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Aumenta o dano dos aceleradores de partículas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Maior taxa de aceleração diminui o tempo entre recargas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Aceleradores de Partículas"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Novas Opções de Construção Disponíveis"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Concreto reforçado com titânio"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Permite muros de Durocreto"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "Fábrica PDv permite a produção de PDV's"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Áreas de Rearmamento são necessárias para a manutenção dos PDV's"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Pode ter módulos de fábrica adicionados"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Reabastece, recarrega e repara PDV's"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Designe um PDV marcando a área como seu alvo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "O PDV retorna à area para recarga"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unidade de reparo de campo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Automaticamente Repara Unidades Danificadas"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "Ou unidades danificadas podem ser designadas como alvo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível para Projetos"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Maior alcançe de sensor"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Pode ser usado como um veículo de exploração"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Alcançe de sensor extendido"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Mantêm áreas do mapa sob constante supervisão"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Sensores Melhorados"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Detecção de Emissões de Calor"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Aumenta o alcance do sensor"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre de Contra-Baterias calcula a localização das baterias de artilharia"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Chassis Pesado da Coletividade"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Mais lerdo que o Píton"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Nova Proulsão Disponível para Projeto"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Propulsão de Pouso e Decolagem Vertical"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocidade: PDV"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "O foguete detecta e trava nas emissões dos motores"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Foguete Anti-Tanque"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Foguete altamente explosivo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Designador a laser guia o tiro ao alvo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBJETIVO: Localizar e recuperar tecnologia de sinapse neural"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Estabeleça uma base, e então procure por uma estrutura Pré-Colapso."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Essa estrutura contém tecnologia vital para o sucesso do Projeto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Invasores Catadores"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Invasores Catadores estão se aproximando de nossa base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Defenda a base e destrua as bases dos Catadores."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Foco de Energia Detectado"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Um foco de energia foi detectado ao sul de nossa posição."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Investigue e assegure a área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: O Novo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "O Novo Paradigma possue tecnologia balística superior."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Eles podem estar em posse da tecnologia da conexão neural, é vital que a recuperemos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localizar e Recuperar Artefatos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Designe uma força de ataque e a carregue no transporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Ao pousar, explore as ruínas e recupere qualquer artefato."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Investigar Edifício de Pesquisas"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Investigue a área e recupere todos os artefatos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Reforços estão disponíveis."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Sinais Codificados Detectados"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Designe uma força exploradora para investigar tais sinais."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Use caminhões para construir defesas na AP."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Transmissões Inimigas Detectadas."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Explore a área designada em busca de edifícios de pesquisa inimigos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Proceda para a AP#2. Não entre em conflito com o inimigo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localizada Tecnologia da Conexão Sináptica."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "O Novo Paradigma está analizando a tecnologia de conexão sináptica nessa localidade."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Designe uma força de ataque e recupere a tecnologia de conexão sináptica."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Novos Objetivos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "O Novo Paradigma está investigando essa área em busca de artefatos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Intercepte-os. Não deixe nenhum inimigo escapar dessa área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Base Inimiga Em Construção"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Forças inimigas estão estabelecendo uma base avançada nessa localização."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Erradique a base e assegure a área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Estabeleça uma Base Avançada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Estabeleça uma base avançada no platô."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Construa estruturas defensivas."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Contra-Ataque"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Forças inimigas estão se aproximando pelo leste e pelo norte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Defenda as bases e repulse todos os ataques."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Transmissão Chegando."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Estamos detectando forças inimigas nessas localidades."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Essa é nossa chance de derrotar o Novo Paradigma e destruir sua base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Congratulações, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Temos mais uma tarefa para você."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Localize e Recupere Artefatos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "As duas primeiras zonas estão agora seguras."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Recuperamos alguns artefatos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Há uma força superior operando na área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME GAMMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Nada a relatar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "Não achamos artefatos nem hostilidades."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "RELATÓRIO DE INTELIGÊNCIA-BASE ALFA: Ataque Inimigo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Estamos detectando uma força de ataque inimiga nessa localidade."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBJETIVO PRIMÁRIO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Essa estrutura é seu objetivo primário."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Explore em busca de artefatos e recupere-os."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "AP INIMIGA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Destrua essa AP para impedir pousos inimigos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "RELATÓRIO DE INTELIGÊNCIA-BASE ALFA: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Novo objetivo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Detectamos e isolamos um programa intruso."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Suplemento"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "A tecnologia da conexão sináptica estava na localidade, porém foi extraída."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Estabeleça uma base avançada e continue a busca pela tecnologia."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "TRANSMISSÃO CHEGANDO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Decodificando......."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Comandante,"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Decodificamos a mensagem direcionada ao Novo Paradigma..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Destruir Base Inimiga."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Designe uma força de ataque e carregue o transporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Destrua a base e recupere quaisquer artefatos presentes."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "A tecnologia da conexão sináptica foi recuperada!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Pesquisas iniciais indicam que esta será um grande benefício ao Projeto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "Base Beta está sob intenso ataque, eles podem precisar de ajuda."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Enviaremos mais atualizações conforme chegarem."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Essa transmissão foi interceptada há alguns minutos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Origina-se no leste."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFATO: MÓDULO DE ENERGIA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Pesquise o artefato de módulo de energia."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Em seguida, use um caminhão para melhorar seu gerador de energia."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "BASE DE CATADORES DETECTADA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Derrote os Varredores e recupere quaisquer artefatos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Congratulações pela derrota do Novo Paradigma, esse setor está seguro, agora."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "O Programa Intrusivo Nexus estava nos sistemas do Novo Paradigma."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Obtivemos duas gravações, e a extraímos:"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Mante-te-emos informados de quaisquer atualizações."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Comandante, você foi designado para ajudar o Time Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Setor Leste"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "Ao chegar, você receberá o comando da base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Você deve defendê-la e repelir ataques."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defender e Fortificar."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Fortifique o perímetro e estabeleça defensas anti-aéreas."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Novas tecnologias estão disponíveis."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Estamos detectando sinais contínuos codificados."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Decodificando..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Transporte Atingido."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Nosso transporte contendo unidades da Base Alfa foi atingido."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Está atualmente sob ataque da Coletividade nessa localidade."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Designe uma força de resgate e recupere o transporte e sua carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "INFORMAÇÕES EM-VÔO"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "Time Beta está procurando por tecnologia Pouso e Decolagem Vertical (PDV)."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Acredita-se estar num aeroporto Pre-Colapso nessa área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "Time Beta está sob ataque intenso."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defenda a Todo Custo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Estamos detectando uma transmissão codificada da Coletividade."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defenda a Todo Custo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Estamos detectando forças terrestres e aéreas vindas do Norte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Mantenha sua posição e repulse os ataques, em seguida, erradique a base do inimigo ao Norte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Interceptar Comboio"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Dados provenientes da base da Coletividade indica a presença do programa intrusivo NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Antes que NEXUS se desativasse, acessamos o seguinte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Um comandante inimigo estará recebendo recursos de NEXUS nessa localidade."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Chegando na AP, destrua o comandante inimigo e obtenha posse dos recursos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Então, retorne à AP"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Notícias preocupantes em relação à NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Procure e Destrua o Comboio"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "Os recursos que você recuperou eram uma isca."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Detectamos outro comboio seguindo junto ao rio."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Você deve interceptá-lo e recuperar sua carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Há a alta probabilidade de PDV's inimigos estarem escoltando."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Resgate os civis do Campo de Contenção"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "A Coletividade está processando e exterminando civis nessa base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Você deve resgatar os civis."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Então, destrua o campo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "A análise das rotas de vôo indicam que os PDV's da Coletividade vêm dessa área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "A localização da base aérea inimiga é aqui; esse é seu objetivo primário."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Erradique todas as forças da Coletividade e recupere todos os artefatos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISSÃO SECUNDÁRIA: Destrua ou Recue o Transporte Inimigo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "A Coletividade está reunindo todos os civis nessa área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "E levando-os para um local desconhecido."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Destrua ou recue o transporte da Coletividade."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Resgate o máximo de civis possível."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Destruir Reator"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "A Coletividade está procurando por reatores nucelares."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Eles devem ser impedidos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Proceda a partir da AP até o reator e destrua-o."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "Não permita que a Coletividade reatie o reator."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Capturar Central da NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Capture a central da NASDA antes que NEXUS e a Coletividade possam usá-la."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localização da Atena de Satélite"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "NEXUS está procurando por bancos de memória ainda funcionais."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Parte de sua consciência foi movida para uma base de controle da NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estamos detectando transmissões vindas desse local que estão alcançando a órbita superior."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS se reconectou aos satélites da NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Use o transporte para levar uma força de ataque para esse local."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Destrua a base e retorne à sua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Destruir Defesas MTA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Se intecionas escapar, erradique as defesas mísseis terra-ar ao redor de sua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Voe para a AP, e siga para o terreno mais alto para destruir as defesas MTA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Estabelecer um Refúgio Seguro"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Confirmamos que um míssil está em direção à Base Alfa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Você deve estabelecer um refúgio seguro para a evacuação da Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Erradique todos os inimigos e assegure a área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Assim que o refúgio for estabelecido, retorne à AP, e aguarde novas ordens."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Evacuar!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Comandante, temos graves notívias."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "A Base Alfa foi destruida por um míssil nuclear."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "A Coletividade não sabe do ataque nuclear e está enviando unidades aéreas para sua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Essa mensagem foi interceptada alguns instantes atrás..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Você deve transportar o máximo de unidades possível."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Boa sorte, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Setor Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Congratulações na evacuação bem sucedida da Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS ganhou acesso a armamento nuclear e está determinado a destruir o Projeto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Leve suas forças para o Setor Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Ao chegar nas montanhas, assegure uma AP. Em seguida, estabeleça uma base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "Time Gamma irá contatá-lo lá."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Estabeleça uma Base Avançada"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Comandante, o sucesso do Projeto depende de você."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Assegure uma AP, e estabeleça uma base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Coordenadas do Local de Lançamento dos Míssieis"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Localizamos o local do lançamento dos mísseis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Haviam um ou mais mísseis nessa base da NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Estamos transmitindo coordenatas de uma AP próxima aos silos de lançamento."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Download das coordenadas, Conlduído."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Assegure sua AP, e então siga para a destruição dos silos dos mísseis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Explosão Nuclear"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Todas as unidades devem escapar da área antes da detonação da ogiva."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Evacuação aérea não está disponível. Você terá de ir por terra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "As cadeias montanhosas ao leste devem protegê-lo da explosão."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "O vale é nossa única chance de escapar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "TIME EXTERIOR: ATUALIZE:"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Todas as comunicações com o time exterior foram interrompidas após as explosões nucleares."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "A última transmissão indicava que estavam retornando à base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Assistência ao Time Gama"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Você deve ajudar o Time Gama."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Ao chegar na Base Gama, ajude a assegurar a área contra novos ataques de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS DERROTADO"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Comandante, derrotamos NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Infelizmente, a performance de nossos sistemas foi afetada por NEXUS. Estamos tentando retificar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Estamos recebendo essa transmissão."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Time Alfa Detectado"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Leve uma força de exploração para essas coordenadas e avalie a situação."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Determine se são o Time Alfa. Se sim, resgate-os e escolte-os de volta à AP."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Esse gurpo é parte do Time Alfa. Resgate-os e escolte-os de volta à AP."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Avaliação do Time Alfa"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Transferência de energia do Time Alfa em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Comandante, após sua saída do Setor Oeste, recuperamos o seguinte artefato."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Os benefícios de sua pesquisa seriam vastos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Forças inimigas....... dessas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Defenda a base e........ e o .........."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Procure e destrua..........."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Armadilha para as forças de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Comandante, suas ações decisivas impediram a propagação de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Antes de NEXUS ser removido, interceptamos a seguinte mensagem - Decodificação concluída."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Uma força de ataque de NEXUS está se locomovendo para essas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Você tem uma oportunidade para destruir NEXUS antes que cheguem lá."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Designe uma força de ataque e faça uma armadilha para as forças de NEXUS em......... o........"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Time Exterior"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Comandante, seu ataque em........"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS saindo do sistema."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Recebendo transmissão do time exterior."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Comandante, estamos tentando retornar à base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Essa é nossa posição atual."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Tome o controle de nossas forças e nos direcione."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Transferência do controle bem sucedida."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Entrando na nova zona."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Recebendo Transmissão..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Elementos do Time Gama nos contataram."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Eles dizem estar livres de NEXUS e oferecem sua base como base de operações."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Donwload das coordenadas da base em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Satélites Laser"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Estamos detectando fortes focos de energia em órbita."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Os satélites laser estão carregados e movendo-se em nossa direção."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "A 2a base do Time Gama está nessa localidade."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Temos um limitado tempo para evacuar essa base e mover-nos para a Base Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "Os satélites laser não estão funcionando corretamente, estão atirando a esmo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Eles estão direcionando o fogo nessa direção."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Temos de evacuar essa base logo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "Time Gama relata a existência de um silo nessa localização."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Acreditam ter mísseis capazes de alcançar a órbita superior."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Capture esse silo a todo custo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Silos capturados."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Códigos dos Mísseis"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Comandante, há mísseis nos silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS está impendindo nosso acesso ao código de controle dos mísseis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS está emnossos sistemas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Para derrotar NEXUS, devemos pesquisar o Programa Intrusivo NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Designe essa tarefa a um centro de pesquisas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Forças de NEXUS detectadas nessas localidades:"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS foi erradicado de todos os sistemas do Projeto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Estamos tentando acessar os códigos de controle dos mísseis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Um centro de pesquisas é necessário para desvendar o código. Designe um imediatamente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Proteja os silos dos ataques de NEXUS;"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 1o Nível de Códigos Desvendado"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armamento dos mísseis em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Mais pesquisa é necessária."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 2o Nível de Códigos Desvendado"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Programação dos alvos em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Assim que o nível 3 for desvendado, poderemos iniciar o procedimento de lançamento."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 3o Nível de Códigos Desvendado"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Seqüência de lançamento iniciada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Atacar a Base Final de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Localizamos a base de NEXUS na seguinte localização."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Essa área contem inúmeras estruturas de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Estamos certos de que os sistemas centrais de NEXUS estão localizadas aqui."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Estabeleça uma AP."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Começe os ataques a NEXUS. Você deve destruir seus sistemas centrais."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Recebendo Relatório de Inteligência... Time Gama."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Avaliação Começando:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Base de Catadores"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Poço de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Artefato Desconhecido"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Origem do Foco de Energia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Área de Pouso"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Alvo da Missão"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centro de Pesquisas Pré-Colapso"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "Encaminhado-se Para o Local da Missão"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Missão Não Cumprida"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Missão Cumprida"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Área de Pouso Inimiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base Inimiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Transimssão chegando"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Chegando relatório de inteligência."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Reator Nuclear"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Novo Projeto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1303
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
msgid "Truck"
msgstr "Caminhão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "4x4 Metralhadora Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "4x4 Canhão Leve Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "4x4 Incendiário Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "4x4 Torrete de Sensor Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Leve Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Morteiro Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Leve Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Médio Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "4x4 Torrete de Reparos Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Híbrido Torrete de Reparo Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "4x4 Metralhadora Dupla Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Híbrido Metralhadora Dupla Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "4x4 Lançadeiro Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "4x4 Mini-Foguetes Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "4x4 Artilharia de Mini-Foguetes Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "4x4 Arrasa-Defesas Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Médio Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Pesado Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Caminhão Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Sensor Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Incendiário Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Morteiro Pesado Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Comandante Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Lançadeiro Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Leve Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Médio Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Pesado Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Tanque Comandante Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Catador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jipe"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Triciclo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy-Foguete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jipe-Foguete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Caminhão de Bombeiros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Picape"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Canhão Caminhão de Bombeiros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Ônibus Escolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Metralhador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Flamer"
msgstr "Incendiário"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Lançadeiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Atirador Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Incendiário Ciborgue"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Atirador de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Canhão Ciborgue"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Retaliação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Inseto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Retribuição"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpião"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Vingança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Corpo de Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Torrete de Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Demolir"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "4x4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "4x4 II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "4x4 III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Tanque"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Tanqu II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Tanque III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Hovercraft"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Hovercraft II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Hovercraft III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "PDV II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "PDV III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Híbrido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Híbrido II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Híbrido III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Propulsão Ciborgue II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Propulsão Ciborgue III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Propulsão Ciborgue"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Torrete de Reparos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Torre de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Torre de Concreto de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Torrete de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Torre Radar AB para PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Sensor Satélite"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "Torre Radar AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Torre PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "Torre Radar AB para PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Conexão NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Torrete de Interferência"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Extrator de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Centro de Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Factory Module"
msgstr "Módulo de Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Gerador de Energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Power Module"
msgstr "Módulo de Energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centro de Pesquisas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Research Module"
msgstr "Módulo de Pesquisas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Demolir Estrutura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Center"
msgstr "Centro de Reparos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Centro de Designação de Comandos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Cantoneira de Muro de Durocreto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Muro de Durocreto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fábrica de PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Defesa Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Muro Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Vala de Morteiro de Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Defesa Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Defesa AA Tornado Explosivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Defesa AA Cyclone Explosivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Defesa AA Hurricane"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Defesa AA Whirlwind"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Bateria de Foguetes Ripple"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Torre de Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Defesa de Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Tower"
msgstr "Torre AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torre AB para PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torre PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Muro de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Muro de Canhão Leve"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Muro de Canhão Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Muro de Canhão Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Muro Incendiário"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Muro de Lançadeira"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora Dupla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Torre de Incendiário"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Torre de Lançadeira"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Torre de Mini Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Defesa de Metralhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Defesa de Metralhadora Dupla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Defesa de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Defesa de Canhão Leve"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Defesa Incendiária"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Defesa de Lançadeira"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Tank Traps"
msgstr "Armadilhas de Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Dentes de Dragão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Área de Rearmamento de PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Defesa Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Defesa Laser Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Muro Laser Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Muro Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Torre de Míssil Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Torre de Perfuratriz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Defesa de Canhão de Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Light Cannon"
msgstr "Canhão Leve"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Canhão Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Canhão Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canhão de Hiper Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Howitzer"
msgstr "Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Treme-Terra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Defesa de Treme-Terra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Pulso Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Machinegun"
msgstr "Metralhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Metralhadora Dupla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
msgid "Assault Gun"
msgstr "Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Míssil Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Míssil Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "MTA Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Míssil Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Avenger SAM"
msgstr "MTA Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "PDV Míssil Scouge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Mortar"
msgstr "Morteiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Defesa de Morteiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Morteiro Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Defesa de Morteiro Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Morteiro de Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Defesa de Morteiro de Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Needle Gun"
msgstr "Perfuratriz"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Rail Gun"
msgstr "Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Canhão Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Arrasa-Defesas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Lançador de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Foguetes Ripple"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Destruidor de Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "Arrasa-Defesas PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "PDV Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "Lançadeiro PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "Destruidor de Tanques PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Torrete AA Tornado Explosivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torrete AA Cyclone Explosivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Torrete AA Whirlwind"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Torrete AA Hurricane"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "Canhão PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canhão de Hiper-Velocidade PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "Canhão de Assalto PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "Pulso Laser PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "Metralhadora PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "Metralhadora Dupla PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Metralhadora Pesada PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "Metralhadora de Assalto PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "Perfuratriz PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "Acelerador de Partículas PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Torrete de Bomba de Proximiade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Torrete de Super Bomba de Proximidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "Bombas Explosivas PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Fósforo PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Termite PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Muro da Coletividade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "CMuro da Coletividade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Muro de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "CMuro de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 RESEARCH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "PESQUISAS AVANÇADAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 WEAPONS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 SYSTEMS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 STRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 RESEARCH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CYBORGS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 WEAPONS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 SYSTEMS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 STRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 RESEARCH"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Conexão Sináptica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Códigos de Travamento de Alvo do Míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Segundo Nível dos Códigos de Travamento de Alvo dos Mísseis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Terceiro Nível dos Códigos de Lançamento dos Mísseis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Arrasa-Defesas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Atirador Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Incendiário"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Metralhador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Lançadeiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Atirador de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Perfurador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Super Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Atirador Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Ciborgue de Pulo Arrasa-Defesas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Ciborgue de Pulo Lançadeiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Ciborgue de Pulo Perfurador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Ciborgue de Pulo Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Equipamento de Pulo Ciborgue"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
msgid "Hardcrete"
msgstr "Durocreto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "Durocreto-NP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Durocreto Melhorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Durocreto Melhorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Durocreto Melhorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete"
msgstr "Supercreto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Supercreto Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Supercreto Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete"
msgstr "Plascreto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Plascreto Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Plascreto Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Defesa de Canhão de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Defesa de Destruidor de Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Vala de Morteiro Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Bateria de Mísseis Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Bateria de Mísseis Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Vala de Morteiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Bateria de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Defesa de Pulso Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Defesa de Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Defesa de Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Defesa de MTA Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Defesa de MTA Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Torre de Lançadeira"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Torre Defensiva de Mini Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Muro Míssil Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Muro Destruidor de Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Muro Canhão de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Muro Canhão de Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Posto de Coordenação de Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produção Robótica de Ciborgues Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produção Robótica de Ciborgues Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Produção Avançada de Ciborgues"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produção Avançada de Ciborgues Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produção Avançada de Ciborgues Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Produção Automatizada da Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Produção Automatizada da Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Produção Robótica da Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Produção Robótica da Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Produção Robótica da Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Produção Avançada da Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Turbina Geradora à Gás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Turbina Geradora à Vapor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
msgid "Repair Facility"
msgstr "Centro de Reparos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Centro Automatizado de Reparos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Centro de Reparos Robótico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Centro de Reparos Automatizado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Centro de Reparos Automatizado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Centro de Reparos Automatizado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Produção de PDV Robótica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Produção de PDV Robótica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Produção de PDV Avançada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Produção de PDV Avançada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparo Ciborgue"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Auto-Reparo Ciborgue Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Auto-Reparo Ciborgue Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparo de Defesas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Auto-Reparo de Defesas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Auto-Reparo de Defesas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparo de Estruturas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Auto-Reparo de Estruturas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Auto-Reparo de Estruturas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparo de Veículos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Auto-Reparo de Veículos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Auto-Reparo de Veículos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Melhora do Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unidade de Construção"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Engenharia Melhorada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Engenharia Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Torrete de reparos móvel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Torrete Móvel de Reparos Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Melhora no Torrete Móvel de Reparos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Melhora do Torrete Móvel de Reparos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Turret"
msgstr "Torrete AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Melhora no Torrete AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Melhora do Torrete AB Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Melhora do Torrete AB Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Torrete AB PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Melhora de Torre PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Melhora de Torre PDV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Melhora de Torre PDV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torre PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Gerador de Interferência Melhorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Torrete Gerador de Interferência Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Programa Intrusivo NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Trava de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Chassis Leve - Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Chassis Leve - Leopardo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Chassis Level - Retaliação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Chassis Leve - Inseto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Chassis Médio - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Chassis Médio - Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Chassis Médio - Retribuição"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Chassis Médio - Escorpião"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Chassis Pesado - Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Chassis Pesado - Vingança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Chassis Pesado - Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Chassis Pesado - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motor de Injeção de Combustível Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motor de Injeção de Combustível Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Motor Turbo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Motor Turbo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Motor à Gás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Motor à Gás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Ligas compostas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas compostas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas compostas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Ligas compostas Densas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas compostas Densas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas compostas Densas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Ligas compostas Super Densas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas compostas Super Densas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas compostas Super Densas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Propulsão Hovercraft"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Propulsão Hovercraft II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Propulsão Híbrida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsão Híbrida II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Propulsão Tanque"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsão Tanque II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsão PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsão PDV II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Propulsão 4x4 II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Sensor AA de Imagem Infravermelho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Munição AA Aquisidora de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Computador AA de Predição"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Munição AA AE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Munição AA AE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Munição AA AE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Munição AA EP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Munição AA EP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Munição AA EP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Correia de Munição AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Correia de Munição AA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Correia de Munição AA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Correia Automática de Munição"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Correia Automática de Munição Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Correia Automática de Munição Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombas Fragmentárias"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Bombas EP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Fósforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Termite"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Mira de Bombas por Infravermelho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Mira de Bombas por Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Mira de Bombas Aquisidora de Alvos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Mira a Laser para Canhões"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Designação de Alvos a Laser para Canhões"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Munição Perfuradora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Munição Perfuradora Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Munição Perfuradora Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Munição Perfuradora Reforçada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Munição Perfuradora Reforçada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Munição Perfuradora Reforçada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Carregamento Automático de Canhões"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Carregamento Automático de Canhões Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Carregamento Automático de Canhões Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Foco de Laser Melhorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Foco de Laser Melhorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Foco de Laser Melhorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Energizador Termopólico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Energizador Termopólico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Energizador Termopólico Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiário Super Quente"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiário Super Quente Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiário Super Quente Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Incendiário Pesado - Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Obus Pesado - Treme-Terra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Obus Rotatório - Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Munição de Obus AE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Munição de Obus AE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Munição de Obus AE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Munição de Obus EP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Munição de Obus EP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Munição de Obus EP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Carregador Automático de Obus"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador Automático de Obus Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador Automático Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Carregador Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Laser Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Munição de Metralhadora Reforçada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Metralhadora de Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Metralhadora de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Metralhadora de Hiper Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Mísseis com Predição de Alvos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Mísseis Procure & Destrua"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Ogiva de Mìssil EP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva de Mìssil EP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva de Mìssil EP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Sistema de Recarregamento de Mísseis Melhorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Computador de Alvo para Morteiros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Munição de Morteiros com Visão Infravermelha"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Munição de Morteiros com Aquisição de Alvos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Munição de Morteiros AP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Munição de Morteiros AP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Munição de Morteiros AP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Munição de Morteiros EP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Munição de Morteiros EP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Munição de Morteiros EP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Carregador de Morteiro Automático"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador de Morteiro Automático Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador de Morteiro Automático Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Carregador de Morteiro Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Morteiro Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Morteiro de Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Computador de Predição de Alvos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Dardo Reforçado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Dardo Reforçado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Dardo Reforçado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "TDT do Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "TDT do Acelerador de Partículas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "TDT do Acelerador de Partículas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Foguetes Estabilizados"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Foguetes Estabilizados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Foguetes AP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Foguetes AP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-Foguetes AP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Foguetes EP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Foguetes EP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-Foguetes EP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Melhora no Direcionamento dos Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Deisgnador a Laser de Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Foguetes com Visão Infravermelha"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Ogiva de Foguete AP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva de Foguete AP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva de Foguete AP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Ogiva de Foguete EP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva de Foguete EP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva de Foguete EP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Carregador Automático de Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador Automático de Foguetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador Automático de Foguetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Foguete AT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Foguete Arrasa-Defesas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Foguete Destruidor de Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Artefato Metralhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centro de Comando do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centro de Comando da Coletividade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Fábrica dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Torre Armada dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Muro Horizontal dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Gerador de Força dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Vala de Foguete dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Vala de Foguete AT dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Defesa dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Canto de Muro dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Torre Incendiária dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Muro/Torre dos Catadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Torre de Vigia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Torre de Canhão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Artifact"
msgstr "Artefato"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
msgid "Oil Resource"
msgstr "Poço de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fábrica em Ruínas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Warehouse"
msgstr "Galpão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
msgid "Hut"
msgstr "Cabana"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
msgid "Oil Drum"
msgstr "Barril de Óleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
msgid "Wreck"
msgstr "Ferro-Velho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Tanque Ferro-Velho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Ponte Quebrada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Van Ferro-Velho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Carro Ferro-Velho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Caminhão Ferro-Velho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratório Ciborgue"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratório de Estratégia de Guerra Avançado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratório de Engenharia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratório de Robótica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratório de Pesquisas com Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratório de Eletrônicos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratório de Química"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Estratégia de Guerra Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Pesado Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Tanque Incendiário Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Médio Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Defesa de Artilharia de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Defesa de Acelerador de Partículas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Defesa de Mísseis Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Defesa de Mísseis Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Scourge"
msgstr "Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Arrasa-Defesas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Atirador Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Perfurador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
msgid "Downed Transport"
msgstr "Transporte Abatido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Tanque Canhão de Alta Velocidade Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "Híbrido AA Cicolne Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Tanque Canhão de Assalto Píton"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "Flashlight"
msgstr "Laser Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "Laser Médio PDV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Defesa de Metralhadora de Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
msgid "Missile Silo"
msgstr "Silo de Míssil"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Torre Reforçada com Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Torre Reforçada com Incendiário"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Torre Reforçada com Lançadeira de Foguetes AT"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Defesa de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Muro equipado com Incendiário"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Produção de Ciborgue Auto-Replicante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Produção de Fábricas Auto-Replicante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unidade de reparos pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Avanço nas Pesquisas Melhora a Velocidade de Reparo"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Aumenta a velocidade de reparo"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Todas as unidades móveis de reparo melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Gerador de Interferência Melhorado"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Melhora na tecnologia da conexão sináptica"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Aumenta a velocidade da interferência"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Todos os geradores de interferência melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Sistema de recarregamento robótico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Aumenta a TDT dos Mini-Foguetes"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Retorne à AP"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Inimigo Escapando"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Objetivo Destruído"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Objetivo Capturado"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Reforços estão disponíveis"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "Nessa sessão de treino você aprenderá a construir uma base efetiva"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Petróleo é a chave para o sucesso"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Para construir um extrator de petróleo, selecione um de seus caminhões"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Clique com o botão esquerdo no poço de petróleo indicado pelo ícone no radar para mandar seu caminhão construir"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "O extrator está atualmente desativado. Construa um gerador para converter o petróleo em energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Clique no botão piscante CONSTRUIR"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Agora clique no gerador de energia no menu de construção à esquerda"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Posicione o quadrado em sua base e clique com o botão esquerdo para começar o processo de construção"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Para acelerar a construção, selecione seu outro caminhão"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Agora clique no gerador de energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "O outro caminhão vai agora ajudar a construir o gerador de energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Durante as missões você terá de recuperar tecnologias de antes do Colapso (Pré-Colapso)"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Use um caminhão para procurar pelo artefato indicato pelo ícone no radar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Mosa o mouse sobre o artefato e clique para recolhê-lo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Um centro de pesquisas é necessário para pesquisar os artefatos"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Agora clique no centro de pesquisas e posicione-o em sua base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Use seu outro caminhão para ajudar na construção"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Para pesquisar o artefato, clique no botão piscante PESQUISAS"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Agora clique no artefato metralhadora"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "O artefato está sendo pesquisado pelo centro"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "A metralhadora pesquisada pode ser utilizada para projetar um novo veículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Clique no botão piscante PROJETOS"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Para iniciar o projeto, clique no ícone NOVO PROJETO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Agora clique no ícone Chassis"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "E clique no Chassis Víbora"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Clique no ícone 4x4"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "E clique na metralhadora para terminar seu projeto"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Para finalizar seu projeto, clique no botão FECHAR"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Uma fábrica é necessáriapara produzir seu novo veículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Agora clique no ícone da fábrica e posicione-a em sua base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Escolha um local para sua fábrica"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "O ponto de entrega é indicado pelo número 1"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Todas as novas unidades irão para esse local ao serem produzidas"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Você pode mover o ponto de entrega clicando com o botão esquerdo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Agora clique onde você quer o ponto de entrega"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "A fábrica agora pode receber as ordens de produção"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Clique o botão piscante PRODUÇÃO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Agora gere sua ordem de produção clicando nas unidades no menu à esquerda"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Aguarde enquanto a fábrica produz a(s) nova(s) unidade(s)"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Congratulações comandante - você está pronto para sua primeira missão"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Transimssão chegando"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Recebendo transmissão da Base Beta."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Mayday! Mayday!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Ajude, por favor!..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "PRIMEIRA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SETOR OESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Madrugada, 4 de Julho de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "QG do Projeto"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Uma Nova Era"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Manhã, 4 de Julho de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "Seguindo para o Setor Oeste"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "Time Alfa se aproxima de seu destino"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Destinos dos transportes seguem:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alfa - Setor Oeste..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alfa, você está liberado para a decolagem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Boa sorte e boa caçada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Aproximando-se da Área de Pouso. Instruções do Time Alfa seguem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Comandante, você lidera o Time Alfa, uma das três forças expedicionárias enviadas pelo Projeto para recuperar artefatos de antes do Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "Seu destino é a zona oeste."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Comandante, recuperamos um torrete de comando do Novo Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Esse torrete permite comandantes coordenarem ataques entre unidades designadas e atuar como ponto de entrega de fábricas. Pesquisar e utilizar essa tecnologia é de máxima prioridade."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Comandante, estamos recebendo essa transmissão."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Seus ataques contra nós não ficarão impunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Tu estás de encontro ao Novo Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Todos os grupos de ataque iniciar ataque ao inimigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Eles estão de encontro ao Novo Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Eles devem ser erradicados."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Assegure uma AP e estabeleça uma base avançada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Então destrua a base do Novo Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Abram seus sistemas para mim."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Deixe-me unir às suas máquinas e ciborgues."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Criaremos o nexo perfeito do homem com a máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Juntos podemos criar um novo mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Eu posso dar-lhes poderes com os quais vocês nunca sonharam."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Abram seus sistemas para mim e serão fortes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Eu posso erguê-los como deuses sobre a terra destruída."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Quando negamos uma resposta, ele passou a ameaçar-nos."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "Sua interferência nos meus planos para o Novo Paradigma não serão impunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Vocês são fracos pedaços de carne. Eu sou forte e tenho muitos componentes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Você pode me derrotar aqui, mas eu voltarei."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Assim como eu já limpei o mundo com fogo, eu destruirei vocês e seu Projeto ínfimo!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus então se removeu do sistema, destruindo seus bancos de memória, e removendo quaisquer traços de suas conexões externas."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "Não estamos certos do que Nexus é ou quem o comanda. Pesquisas iniciais ligam o Programa Intrusivo Nexus à Corporação Reed, que desenvolveu a conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Estamos certos de que Nexus supriu o Novo Paradigma com a maior parte de sua tecnologia. O que quer que Nexus seja, é mais que um vírus de computador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Ele tem tecnologia e armas. Sabe sobre nós, e não é amigável."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "A Conexão Sináptica foi desenvolvida pela Corporação Reed junto com o Exército dos EUA."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "A conexão sináptica permite transferência quase instantânea de pensamentos de operadores humanos a controladores de veículos e sistemas de mira. A conexão é instalada na base do crânio, ao redor da coluna."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "A conexão tem uma saída de transferência de dados de alta velocidade que se conecta em qualquer sistema computadorizado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "O mais importante é que a conexão permitiu a criação de ciborgues. Tentativas iniciais de armaduras de força para soldados individuais falharam, ao provarem ser lentas e difíceis de controlar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "A conexão permitiu soldados serem postos em armaduras que eles controlassem como seus próprios corpos. Armaduras de força permitiram a infantaria ser mais efetiva nas zonas de batalha do século 21."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Infelizmente, essa tecnologia caiu nas mãos do Novo Paradigma. É imprescindível que você pesquise e desenvolva a tecnologia de conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Atencão!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Tu estás entrando em uma área restrita."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Retorna à tua zona designada ou serás destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Repetimos. Retorna à tua zona designada ou serás destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fim da mensagem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Serás destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "NEXUS, a tecnologia sináptica que requisitastes foi recuperada e enviada para coleção."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Você fez muito bem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Assim que tivermos analisado e autenticado a tecnologia, sua recompensa virá."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "Informações descobertas na base inimiga prévia indica que o Novo Paradigma recuperou dois artefatos de conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "O Programa Intrusivo Nexus é um vírus de computador auto-mutante. Isso o torna difícil de ser erradicado de sistemas uma vez identificado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "Não pudemos identificar sua função ou objetivo principal. Na sua forma inicial, ele procura e isola seções da memória do resto do sistema invadido. Então, passa a mutar-se e mutar estruturas de dados, praticamente reprogramando o sistema de dentro pra fora."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "Análises mais a fundo não foram possíveis devido ao desligamento manual dos sistemas pelos técnicos para impedir contaminação adicional pelo Programa Intrusivo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "No entanto, a infecção do Programa Intrusivo Nexus não foi checada pelo Novo Paradigma. Precisamos capturar os sistemas centrais do Novo Paradigma para investigar o Nexus mais a fundo e determinar suas origens."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Comandante, você deve rastrear as atividades do Novo Paradigma nesse setor e localizar a sua base principal."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "SEGUNDA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SETOR LESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Manhã, 1 de Setembro de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "Seguindo para o Setor Leste"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "O Time Alfa se aprovima da Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Você deve defendê-la a todo custo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "A COLETIVIDADE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Comandante, um novo lançamento foi detectado."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "O alvo provavelmente será sua localização."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Você deve evacuar a Base Beta para o refúgio imediatamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "NASDA é a North American Strategic Defense Agency - Agência de Defesa Estratégica Norte Americana."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "A NASDA foi criada em 2076 para defender a América do Norte de ataques convencionais e nucleares. A construção de um sistema de defesa por satélites começou em 2081 e terminou em 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "Em 2085 os satélites da NASDA lançaram suas ogivas na Terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destruídos nos contra-ataques nucleares, mas ainda deve haver algum por aí."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durante os contra-ataques, os SatLasers falharam ao disparar. Se trazidos de volta à ativa, os SatLasers podem causar danos sérios a alvos em terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Todas as ogivas designadas à America do Norte acertaram seus alvos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Sabemos que o Nexus está procurando pela Central da Nasta do Setor Leste. Era um dos centros de controle em terra para os satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Se a central for encontrada intacta, NEXUS pode obter controle dos satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "Nexus já disse ter já destruído o mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, eu procuro a localização da Central da NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Ela está em algum lugar no seu território."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Achem-na, e eu proverei mais armas para te ajudar na sua guerra contra o Projeto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Instruções da NASDA seguem..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Temos de ter certeza que ele não faça isso de novo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Análises indicam que esses sistemas eram parte do sistema de controle dos satélites NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Agora é certo que o Nexus foi o responsável pelo Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Durante os primeiros estágios do Colapso, os técnicos da NASDA desligaram os sistemas infectados para isolar a infecção do Nexus. Isso parece ter impedido o disparo dos SatLasers durante o contra-ataque."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Os pulsos eletro-magnéticos nucleares limparam grande parte dos bancos de memória da NASDA, destruindo seu processador central, e enviou ondas de choque destruindo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Nexus foi fritado quando seções inteiras de sua consciência foram erradicadas durante os contra-ataques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Comandante, estamos detectando transmissões vindas desse local que estão alcançando a órbita superior."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Nexus se reconectou aos satélites da NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Isso é uma ameaça primária ao Projeto e à nossa sobrevivência."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "Análises da Central da NASDA não deixa dúvidas de que a Coletividade introduziu o Vírus Nexus nela."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "O reator nuclear ia ser usado para fornecer energia a uma vasta rede de sistemas de computadores pré-Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Comandante, acabamos de detectar um lançamento de um missil nessas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "O Time Gama está enviando um esquadrão para investigar o local de lançamento e prevenir próximos lançamentos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Podemos apenas assumir que Nexus ganhou controle desse local. Não podemos determinar se o míssil é nuclear ou qual seu alvo. Sugerimos que prepare a evacuação de sua base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, mais intrusos estão entrando em nosso território."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Eles não são parte da máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, ataquem e destruam todos que resistam à maquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Ataquem! Eliminem a presença deles dessa área!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, estamos prontos para destruir os intrusos que poluem nossas terras."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a eles. Nós que abraçamos o poder da máquina estamos destinados a expulsar tais criaturas fracas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poder da Coletividade."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Ataquem e destruam todos que resistirem à máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Ataquem!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, Nexus nos deu o poder da máquina para que possamos destruir todos que se oponham a nós."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus agora pede que destruamos o Projeto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Erradicar e destruir!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Guerreiros da Coletividade. Vocês fizeram bem."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "Sua recompensa está a caminho."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "O Projeto está fugindo de sua base e roubando sua tecnologia."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Você deve impedi-los!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Decodificando Transmissão..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "TERCEIRA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SETOR NORTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Anoitecer, 3 de Dezembro de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "Seguindo para o Setor Norte"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "O Encontro Final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Insruções Começando:"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "O pessoal da Base Gama confirmou que os mísseis nucleares lançandos contra as bases Alfa e Beta foram lançados de um silo no setor deles."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "O Time Gama está atualmente explorando a região do silo e monitorando a atividade do NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "Acabou seu tempo, comandante!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Comandante, estamos detectando forças do NEXUS nessas coordenadas..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Muito bem Comandante, você impediu meu último míssil de ser lançado."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Que pena. Seu QG do Projeto seria um ótimo alvo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Mas gostei de você ter se juntado a mim aqui."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Enterrado sob esse silo está uma ogiva nuclear tática que está programada para explodir daqui a pouco."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Como eu não tenho como lançá-la, eu terei de explodi-la ali mesmo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram seladas. Até mais, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Que bom que você conseguiu, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Ataques de PDV's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Pode tentar nos alcançar com unidades anti-aéreas?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Aqui é o Time Alfa. Repito, aqui é o Time Alfa. Precisamos de ajuda imediatamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e PDV's de ataque."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Estávamos tentado te alcançar, mas caímos numa armadilha."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Estamos recuados num vale nessas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Favor ajudar."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Comandante, forças do Time Alfa escaparam o ataque nuclear na Base Alfa."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Estamos sofrendo algumas interferências vindas do NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Você deve destruir o centro de comando dele antes que percamos o contore de sistemas chave."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Comandante, bem vindo ao NEXUS!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "A Corporação Reed foi fundada pelo Dr. Allan Reed. Em 2080, Dr. Reed assinou um contrato com o Exército dos EUA para desenvolver a tecnologia da conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Após patentear a conexão sináptica cinco anos mais tarde, Dr. Reed continuou suas pesquisas com cibernética."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "Seu novo objetivo era transferir a consciência humana em feixes de dados que pudessem infundir-se com tecnologias de computador. Enquanto estavam no Ciberespaço, os corpos dos operadores ficavam em tanques de imersão."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no Programa Intrusivo NEXUS. Após três anos de pouco progresso, os militares abandonaram o Projeto Nexus e cortaram o patrocínio."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Parece que Dr. Reed pode ter conseguido alcançar seus objetivos e concluído o Programa Intrusivo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "A similaridade entre NEXUS e o Dr. Reed é impressionante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Que bela lição de história. Agora, deixe-me te pôr a par de eventos atuais."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "O Programa Intrusivo NEXUS foi criado para controlar tolos como você."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "É muito simples para mim, infiltrar seus sistemas e tomá-los para mim. É tão simples, na verdade, que você nem notaria que eu estou lá. Isto é, até eu ativar as partes de mim escondidas nos seus sistemas centrais."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Vamos começar ativando o NEXUS nos seus sistemas centrais e ver o que acontece!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Comandante, estamos sofrento interferência em nossos equipamentos."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "O serviço normal será restaurado assim que possível."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "Não falta muito agora, Comandante. Não tem mais para aonde ir."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Mas, se você deixar esse complexo, eu o deixarei ir, uma vez que você não é mais uma ameaça para mim."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Você tem cinco minutos para obedeçer, ou então vai ficar muito quente aqui!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Comandante, estamos sob ataque de ciborgues e tanques NEXUS. Por favor ajude enquanto..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...podemos aguentar maus. Repetindo, por favor ajude, não podemos aguentar por muito tempo..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Comandante, que bom que você pode se juntar a nós aqui na base Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Foi bem últi ter o Time Gama se estabelecer aqui nas montanhas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "A absorção deles foi um prazer imenso."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Obrigado por todas aquelas tecnologias que vocês recuperaram"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Você, e não aqueles tolos do Novo Paradigma e da Coletividade."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Agora, estou ativando todas as suas conexões sinápticas para que suas forças se unam ao Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Suas forças agora são minhas! Bem vindo ao Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Comandante, você está provando ser mais resiliente que eu pensei."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Que pena que você negou a se juntar a mim mais cedo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Mas não tem importância, já que você não vai ficar por aqui por muito mais tempo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Depois de muitas pesquisas e reprogramações, eu finalmente consegui pôr meus sistemas on-line novamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Antes, eu destruí o mundo com fogo nuclear para liberar o caminho para meu futuro cibernético."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Agora, pretendo moldar o mundo à minha imagem, removendo cirurgicamente ervas daninhas como você."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Meus Satélites Laser estão ligando. Eu pretendo testá-los em você para começar, Comandante!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Anoitecer, 3 de Novembro de 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Terra, Órbita Superior"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "O Colapso"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19 de Janeiro de 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Inverno Nuclear"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Meia Noite, 10 de Abril de 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montanhas Rochosas"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Segurança"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Madrugada, 4 de Abril de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Um Novo Começo"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "O sistema NASDA foi desenvolvido para nos proteger. Era para ser a melhor defesa anti-nuclear. Acabou se tornado o nosso carrasco."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "Relatórios dizem que a NASDA sofreu uma falha durante uma checagem de sistemas de rotina. Não acredite nisso. Alguém nos queria destruídos."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Aquelas ogivas estavam miradas em todas as cidades principais ao redor do mundo. A NASDA estava programada para começar o Colapso. Quando os contra-ataques começaram, as defesas a laser e silos anti-mísseis em terra falharam."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "O mundo como o conhecíamos terminara..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "O Inverno Nuclear acertou em cheio. Doenças e fome acabou com muitos de nós que sobreviveram aos ataques nucleares. Guerras por latas de comida de cachorro acabou com muitos mais."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Fugimos de Seattle no início de 86. Ouvimos falar que as Rochosas estavam relativamente livres de radiação."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Depois de lutar contra bandos de ladrões, encontramos a base. O pessoal estava morto. Morto por uma das inúmeras doenças virulentas."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Arrombamos as portas, e tiramos os corpos de dentro."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Sabíamos que as coisas não seriam como antes, mas estávamos determinados a construír um novo mundo das ruínas. Reconstruímos os pads de pouso, e trouxemos os sistemas antigos de volta."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Estávamos, finalmente, prontos para dar início ao Projeto."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Após vários meses de luta, derrotamos NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "A guerra iniciada pelo Dr. Reed chegara ao fim."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Recuperamos muitas das tecnologias que queríamos."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Agora é hora de usá-las para reconstruir o mundo."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lentamente, das cinzas, nos ergueremos novamente..."
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Transporte Ciborgue"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Híbrido Canhão Leve Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Híbrido Torrete de Reparo Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "4x4 Artilharia de Mini-Foguetes Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "4x4 Arrasa-Defesas Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Torrete de Sensor Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Torre de Interferência"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Torrete de Interferência"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Contramedidas Eletrônicas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
msgid "Radar Detector"
msgstr "Radar Detector"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Torre de Radar Detector"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Torrete de Conexão NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Torrete de Conexão NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Muro de Durocreto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Defesa Inferno"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Defesa AA Tornado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Defesa de Canhão AA Explosivo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Muro de Pulso Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Torre de Pulso Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Artilharia de Mísseis Serafim"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Canhão AA Explosivo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Canhão AA Explosivo PDV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Centro de Commando do Satélite Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Canto de Muro da Coletividade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Muro de NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Cantode Muro Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#: src/design.cpp:1308
msgid "Super Transport"
msgstr "Super Transporte"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Corpo de Super Transporte"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel"
msgstr "Plastaço"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Plastaço Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Plastaço Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Defesa reforçaca de Canhão de Hiper Velocidade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Bateria de Mísseis Serafim"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Torre de Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Defesa de Canhão de Hiper Velocidade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Manufatura Automatizada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Manufatura Robótica"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Estratégia de Guerra Avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Manufatura Auto-Replicante"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Centro de Reparos Robótico"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Centro de Reparos Avançado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Centro de Reparos Avançado Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Centro de Reparos Avançado Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Auto-Reparo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Torrete Móvel de Reparos Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Programa Intrusivo NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bombas Fragmentárias"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Munição de Bombas AP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Ogiva Melhorada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Ogiva Avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Carregador de Obus Rápido"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Metralhadora de Alta Velocidade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Computador de Predição de Alvos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Foguetes Estabilizados"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets"
msgstr "Foguetes AE"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Foguetes AE Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Foguetes AE Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora de Assalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Tanque Canhão de Hiper Velocidade Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Híbrido Canhão AA Explosivo Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Hovercraft Arrasa-Defesas Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Melhora do Sensor Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Melhora do Sensor Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Turbina Geradora à Vapor Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Turbina Geradora à Gás Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Turbina Geradora à Gás Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Turbina Geradora à Vapor Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Incendiário de Termite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
msgid "Grenadier"
msgstr "Granadeiro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Engenheiro de Combate"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Mecânico Ciborgue"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Obus Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Defesa de Obus Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Lança-chamas de Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Defesa Incendiária de Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Morteiro Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Vala de Morteiro Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Super Canhoneiro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Super Canhão Automático"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Super Canhoneiro de Velocidade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Super Destruidor de Tanques"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Laser Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "PDV Laser Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Defesa de Laser Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Canhão de Assalto Duplo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Defesa de Canhão de Assalto Duplo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centro de Monitoramento Via Satélite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Sensor de Grande Espectro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Torre de Sensor de Grande Espectro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Canhão de Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Defesa de Canhão de Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Artilharia AA Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr "AA Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "AA Sunburst PDV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Defesa AA Sunburst"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Super Pulso Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Super Acelerador de Partículas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Super Scourge"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Torrete de Conexão NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Canhão PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Torre de Canhão PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Fortaleza de Acelerador de Massas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver"
msgstr "Fortaleza de Acelerador de Massas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Fortaleza de Canhão"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastião de Foguetes Pesados"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Fortaleza de Mísseis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Chassis Pesado - Dragonete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "Dragonete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Chassis de Múltiplos Torretes - Dragão"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
msgstr "Dragão"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel de Plasmite Superquente"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Morteiro PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Vala de Morteiro PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Laser AA Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Defesa Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Muro Vindicator"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Muro Whirlwind"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Defesa de Canhão AA Explosívo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Muro Avenger"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Metralhadora de Assalto Dupla"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto Dupla"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Plasmite PDV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba de Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "PDV Lançador de Mísseis PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Míssil PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
msgid "Command Turret II"
msgstr "Torrete de Comando II"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
msgid "Command Turret III"
msgstr "Torrete de Comando III"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Torrete de Comando IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Hovercraft Torrete de Reparos Pesado Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Hovercraft Scourge Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Hovercraft Destruidor de Tanques Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Hovercraft Metralhadora Pesada Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Tanque Metralhadora Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Tanque Metralhadora Dupla Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Hovercraft Canhão Médio Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Hovercraft Canhão Médio Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Médio Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Hovercraft Canhão Médio Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Acelerador de Partículas Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Pulso Laser Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Tanque Lançadeiro Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Lançadeiro Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Vingança"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Pesado Tigre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Tanque Perfuratriz Tigre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Tanque Perfuratriz Retribuição"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Tanque Perfuratriz Vingança"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Tanque Acelerador de Partículas Vingança"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Tanque Canhão Gauss Vingança"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Tanque Gauss-Scourge Vingança"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "PDV Bombas Fragmentárias Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "PDV Lançadeiro Inseto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "PDV Lançadeiro Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Tanque Lançadeiro Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "PDV Lancçadeiro Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Tanque Comandante Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Comandante Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Tanque Comandante Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Comandante Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Lançadeiro Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Pesado Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Scourge Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Hovercraft Reparos Pesado Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Hovercraft Caminhão Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Hovercraft Caminhão Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Hovercraft Caminhão Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Tanque Lançadeiro Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Híbrido Mini-foguetes Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Mini-Foguetes Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Tanque Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Híbrido Inferno Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Hovercraft Canhão de Hiper Velocidade Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Tanque Scourge Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Tanque Canhão de Gauss Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Tanque Pulso Laser Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tanque Pulso Laser Tigre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tanque Laser Pesado Tigre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Tanque Canhão Gauss Dragonete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Tanque Pulso Laser Dragonete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Tanque Laser Pesado Dragonete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Híbrido Metralhadora Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Híbrido Incendiário Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Hovercraft Inferno Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Híbrido Canhão Médio Cobra"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Hovercraft Inferno Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Hovercraft Metralhadora de Assalto Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Híbrido Metralhadora de Assalto Píton"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Escorpião"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Hovercraft Canhão de Assalto Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Hovercraft Pulso Laser Leopardo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Hovercraft Pulso Laser Pantera"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Hovercraft Acelerador de Partículas Tigre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Hovercraft Pulso Laser Tigre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Tanque Canhão de Plasma Dragonete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Tanque Míssil Scourge Dragonete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Hovercraft Laser Médio Retribuição "
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Híbrido Mini-foguetes Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Víbora"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "PDV Bombas de Fósforo Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "PDV Bombas Explosivas Mantis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "PDV Bombas Explosivas Retribuição"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "PDV Míssil Scourge Retaliação"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "PDV Plasmite Retribuição"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Localização do Sistema"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
#: lib/netplay/netplay.cpp:1051
msgid "Enter password here"
msgstr "Entre a senha aqui"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2079
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor mestre (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr "Erro ao conectar com o servidor de lobby: %s. Tenha certeza de que a porta %d está aberta para conexões de entrada. Se você está usando um roteador, configure-o para usar UPnP, ou encaminhe a porta ao seu sistema."
#: lib/netplay/netplay.cpp:2766
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Arquivo de Mapa/Mod de Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Arquivo de Mod de Campanha do Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Arquivo de Mod Multiplayer de Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Arquivo de Mod Global de Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Arquivo de Mùsica do Warzone 2100"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estratégia Realtime Pós-Nuclear"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Jogo de Estratégia"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3361
#: src/hci.cpp:3484
#: src/hci.cpp:3921
#: src/hci.cpp:4930
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1349
#: src/transporter.cpp:278
#: src/transporter.cpp:359
#: src/transporter.cpp:822
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/cheat.cpp:161
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:171
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "Menu de Debug está Aberto"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Definir diretório de configurações"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "diretório de configurações"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Definir diretório de dados padrão"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "diretório de dados padrão"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Exibir debug para determinado nivel"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "nivel de debug"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Salvar relatório de debug em arquivo"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Relatar o processo de debug para stderr"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Jogar em modo de Tela-cheia"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Carregar um jogo específico"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "jogo"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Exibe essa mensagem e sai"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Ativar um mod global"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Ativar um mod exlusivo a campanhas"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Ativar um mod exclusivo ao multiplayer"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Desativa extras"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Causa uma falha para testar o controlador de falhas"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Carregar jogo salvo"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "jogo salvo"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Jogar em modo Janela"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Exibe versão e sai"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Define a resolução"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LARGURAxALTURA"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Ativa Sombras"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Desativa Sombras"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Ativar Sons"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Desativa Sons"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "conectar diretamente ao IP/hostname"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "host"
msgstr "hospedeiro"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "go directly to host screen"
msgstr "ir diretamente à tela de hospedeiro"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "Enable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Disable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Only use OpenGL 1.5"
msgstr ""
#: src/configuration.cpp:96
msgid "My Game"
msgstr "Meu Jogo"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/design.cpp:451
#: src/design.cpp:464
#: src/design.cpp:3528
msgid "New Vehicle"
msgstr "Novo Veículo"
#: src/design.cpp:509
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Chassis"
#: src/design.cpp:529
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Propulsão"
#: src/design.cpp:550
#: src/design.cpp:573
#: src/design.cpp:597
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Torrete"
#: src/design.cpp:616
msgid "Delete Design"
msgstr "Remover Projeto"
#: src/design.cpp:632
#: src/design.cpp:4781
msgid "Store Template"
msgstr ""
#: src/design.cpp:685
#: src/design.cpp:732
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Armadura Cinética"
#: src/design.cpp:694
#: src/design.cpp:742
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Armadura Térmica"
#: src/design.cpp:710
#: src/design.cpp:762
msgid "Engine Output"
msgstr "Potência do Motor"
#: src/design.cpp:718
#: src/design.cpp:771
#: src/design.cpp:1519
#: src/design.cpp:1543
#: src/design.cpp:1564
#: src/design.cpp:1580
#: src/design.cpp:1600
#: src/design.cpp:1617
#: src/design.cpp:1637
#: src/design.cpp:1654
#: src/design.cpp:1695
#: src/design.cpp:1727
#: src/design.cpp:1859
#: src/design.cpp:1875
#: src/design.cpp:1913
#: src/design.cpp:1946
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: src/design.cpp:802
#: src/design.cpp:820
msgid "Total Power Required"
msgstr "Energia Total Necessária"
#: src/design.cpp:833
#: src/design.cpp:852
msgid "Total Body Points"
msgstr "Pontos de Vida Totais"
#: src/design.cpp:1024
#: src/design.cpp:1053
msgid "Power Usage"
msgstr "Uso de Energia"
#: src/design.cpp:1331
msgid "Hydra "
msgstr "Hidra"
#: src/design.cpp:1499
#: src/design.cpp:1527
msgid "Sensor Range"
msgstr "Alcance de Sensor"
#: src/design.cpp:1511
#: src/design.cpp:1535
msgid "Sensor Power"
msgstr "Intensidade de Sensor"
#: src/design.cpp:1556
#: src/design.cpp:1572
msgid "ECM Power"
msgstr "Intensidade de Interferência"
#: src/design.cpp:1592
#: src/design.cpp:1609
#: src/design.cpp:1629
#: src/design.cpp:1646
msgid "Build Points"
msgstr "Pontos de Construção"
#: src/design.cpp:1667
#: src/design.cpp:1703
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: src/design.cpp:1679
#: src/design.cpp:1711
msgid "Damage"
msgstr "Dano"
#: src/design.cpp:1687
#: src/design.cpp:1719
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Taxa-de-tiro"
#: src/design.cpp:1847
#: src/design.cpp:1867
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocidade no Ar"
#: src/design.cpp:1885
#: src/design.cpp:1922
msgid "Road Speed"
msgstr "Velocidade Nominal"
#: src/design.cpp:1895
#: src/design.cpp:1930
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Velocidade Off-Road"
#: src/design.cpp:1903
#: src/design.cpp:1938
msgid "Water Speed"
msgstr "Velocidade em Água"
#: src/design.cpp:2028
#: src/hci.cpp:4953
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Tab mover para esquerda"
#: src/design.cpp:2043
#: src/hci.cpp:4968
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Tab mover para direita"
#: src/design.cpp:2106
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
#: src/design.cpp:2126
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
#: src/design.cpp:4776
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: src/display3d.cpp:651
msgid "Player left"
msgstr "Jogador saiu"
#: src/display3d.cpp:655
msgid "Player dropped"
msgstr "Jogador desconectou-se"
#: src/display3d.cpp:659
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Aguardando outros jogadores"
#: src/display3d.cpp:664
msgid "Out of sync"
msgstr "Fora de sincronia"
#: src/display.cpp:1586
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Não pode construir. Poço em chamas."
#: src/display.cpp:1774
#: src/display.cpp:2325
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Dano %d%% - Experiência %.1f, %s"
#: src/display.cpp:1790
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Aliado - Danos %d%% - Experiência %d, %s"
#: src/droid.cpp:205
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Unidade Perdida!"
#: src/droid.cpp:1274
msgid "Structure Restored"
msgstr "Estrutura Restaurada"
#: src/droid.cpp:2246
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Grupo %u selecionado - %u Unidade"
msgstr[1] "Grupo %u selecionado - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2259
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u unidade atribuída ao Grupo %u"
msgstr[1] "%u unidades atribuídas ao Grupo %u"
#: src/droid.cpp:2272
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Centrado no Grupo %u - %u Unidade"
msgstr[1] "Centrado no Grupo %u - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2276
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Alinhamento com o grupo %u - %u Unidade"
msgstr[1] "Alinhamento com o grupo %u - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2458
msgid "Rookie"
msgstr "Recruta"
#: src/droid.cpp:2459
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Soldado"
#: src/droid.cpp:2460
msgid "Trained"
msgstr "Treinado"
#: src/droid.cpp:2461
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: src/droid.cpp:2462
msgid "Professional"
msgstr "Tenente"
#: src/droid.cpp:2463
msgid "Veteran"
msgstr "Veterano"
#: src/droid.cpp:2464
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
#: src/droid.cpp:2465
msgid "Special"
msgstr "Força Especial"
#: src/droid.cpp:2466
msgid "Hero"
msgstr "Herói"
#: src/droid.cpp:3424
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s quis te dar um %s mas você já tem demais!"
#: src/droid.cpp:3428
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "Você tentou dar %s para %s, mas eles já têm demais!"
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Campanha (Um Jogador)"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Jogo Multiplayer"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Aprendendo a Jogar"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3470
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Ver Introdução"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPAL"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Início Rápido"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "APRENDENDO A JOGAR"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:451
#: src/frontend.cpp:588
#: src/frontend.cpp:728
#: src/frontend.cpp:862
#: src/frontend.cpp:1097
#: src/frontend.cpp:1253
#: src/frontend.cpp:1273
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Voltar"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Nova Campanha"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Iniciar Jogo vs. Computador"
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Desafios"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UM JOGADOR"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2493
#: src/mission.cpp:2594
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Carregar Jogo Salvo"
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "MULTIPLAYER"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar Jogo"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Conectar-se a um jogo"
#: src/frontend.cpp:384
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#: src/frontend.cpp:445
msgid "Game Options"
msgstr "Opções de Jogo"
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Graphics Options"
msgstr "Opções Gráficas"
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Video Options"
msgstr "Opções de Vídeo"
#: src/frontend.cpp:448
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Opções de Áudio"
#: src/frontend.cpp:449
msgid "Mouse Options"
msgstr "Opções de Mouse"
#: src/frontend.cpp:450
msgid "Key Mappings"
msgstr "Configuração das Teclas"
#: src/frontend.cpp:510
msgid "Video Playback"
msgstr "Tamanho de Vídeo"
#: src/frontend.cpp:514
#: src/frontend.cpp:662
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:518
#: src/frontend.cpp:652
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:522
#: src/frontend.cpp:657
#: src/frontend.cpp:802
#: src/frontend.cpp:885
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia"
#: src/frontend.cpp:531
msgid "Scanlines"
msgstr "Linhas de Varredura"
#: src/frontend.cpp:535
#: src/frontend.cpp:556
#: src/frontend.cpp:564
#: src/frontend.cpp:580
#: src/frontend.cpp:606
#: src/frontend.cpp:624
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:687
#: src/frontend.cpp:827
#: src/frontend.cpp:837
#: src/frontend.cpp:909
#: src/frontend.cpp:970
#: src/frontend.cpp:1013
#: src/frontend.cpp:1054
#: src/frontend.cpp:1066
#: src/frontend.cpp:1078
#: src/frontend.cpp:1113
#: src/frontend.cpp:1126
#: src/frontend.cpp:1140
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/frontend.cpp:539
#: src/frontend.cpp:677
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: src/frontend.cpp:543
#: src/frontend.cpp:682
#: src/multiplay.cpp:1963
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/frontend.cpp:549
msgid "Screen Shake"
msgstr "Tremer a Tela"
#: src/frontend.cpp:552
#: src/frontend.cpp:568
#: src/frontend.cpp:576
#: src/frontend.cpp:611
#: src/frontend.cpp:629
#: src/frontend.cpp:638
#: src/frontend.cpp:823
#: src/frontend.cpp:975
#: src/frontend.cpp:1009
#: src/frontend.cpp:1050
#: src/frontend.cpp:1062
#: src/frontend.cpp:1074
#: src/frontend.cpp:1118
#: src/frontend.cpp:1131
#: src/frontend.cpp:1145
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/frontend.cpp:561
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: src/frontend.cpp:573
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: src/frontend.cpp:584
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES GRÁFICAS"
#: src/frontend.cpp:716
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volume da Voz"
#: src/frontend.cpp:720
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volume dos Sons"
#: src/frontend.cpp:724
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/frontend.cpp:731
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE ÁUDIO"
#: src/frontend.cpp:795
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Precisa reiniciar o jogo"
#: src/frontend.cpp:798
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Modo Gráfico*"
#: src/frontend.cpp:806
#: src/frontend.cpp:880
msgid "Windowed"
msgstr "Em Janela"
#: src/frontend.cpp:810
msgid "Resolution*"
msgstr "Resolução*"
#: src/frontend.cpp:815
msgid "Texture size"
msgstr "Tamanho da Textura"
#: src/frontend.cpp:819
msgid "Vertical sync"
msgstr "Sincronia Vertical"
#: src/frontend.cpp:854
#: src/frontend.cpp:915
msgid "Unsupported"
msgstr "Não suportado"
#: src/frontend.cpp:859
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE VÍDEO"
#: src/frontend.cpp:1047
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Reverter Rotação"
#: src/frontend.cpp:1058
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Travar Cursor"
#: src/frontend.cpp:1071
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Inverter Botões do Mouse"
#: src/frontend.cpp:1083
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Girar a Tela"
#: src/frontend.cpp:1086
#: src/frontend.cpp:1159
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Botão do Meio"
#: src/frontend.cpp:1090
#: src/frontend.cpp:1154
msgid "Right Mouse"
msgstr "Botão Direito"
#: src/frontend.cpp:1094
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE MOUSE"
#: src/frontend.cpp:1194
#: src/frontend.cpp:1277
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
#: src/frontend.cpp:1198
#: src/frontend.cpp:1284
#: src/frontend.cpp:1321
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/frontend.cpp:1201
#: src/frontend.cpp:1287
#: src/frontend.cpp:1313
msgid "Normal"
msgstr "Média"
#: src/frontend.cpp:1205
#: src/frontend.cpp:1290
#: src/frontend.cpp:1317
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/frontend.cpp:1210
#: src/frontend.cpp:1278
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocidade da Tela"
#: src/frontend.cpp:1232
#: src/frontend.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (SP)"
msgstr "Cor das Unidades"
#: src/frontend.cpp:1242
#: src/frontend.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (MP)"
msgstr "Cor das Unidades"
#: src/frontend.cpp:1245
#: src/frontend.cpp:1274
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontend.cpp:1249
#: src/frontend.cpp:1279
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
msgid "Rotating"
msgstr "Giratório"
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: src/frontend.cpp:1256
#: src/frontend.cpp:1272
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE JOGO"
#: src/frontend.cpp:1421
#: src/multiint.cpp:2526
msgid "Mod: "
msgstr "Mod:"
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "MAPA SALVO!"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:257
#: src/loop.cpp:273
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "JOGO SALVO:"
#: src/hci.cpp:1969
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo uma nova estrutura: %s."
#: src/hci.cpp:1984
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo um novo artefato: %s."
#: src/hci.cpp:2006
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo um novo droide: %s."
#: src/hci.cpp:2019
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "Jogador %u está trapaceando (debug menu)! Ele/ela ganhou um novo droide."
#: src/hci.cpp:3281
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Comandantes (F6)"
#: src/hci.cpp:3294
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Inteligência (F5)"
#: src/hci.cpp:3307
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Fábricas (F1)"
#: src/hci.cpp:3320
msgid "Design (F4)"
msgstr "Design (F4)"
#: src/hci.cpp:3333
msgid "Research (F2)"
msgstr "Pesquisa (F2)"
#: src/hci.cpp:3346
msgid "Build (F3)"
msgstr "Construir (F3)"
#: src/hci.cpp:3417
#: src/multiint.cpp:1502
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: src/hci.cpp:3508
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/hci.cpp:3521
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/hci.cpp:3522
msgid "Load Map File"
msgstr "Carregar Mapa"
#: src/hci.cpp:3533
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/hci.cpp:3534
msgid "Save Map File"
msgstr "Salvar Mapa"
#: src/hci.cpp:3546
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/hci.cpp:3547
msgid "New Blank Map"
msgstr "Novo Mapa Vazio"
#: src/hci.cpp:3595
msgid "Tile"
msgstr "Espaço"
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Colocar Espaços no mapa"
#: src/hci.cpp:3609
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: src/hci.cpp:3610
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Colocar Unidade no mapa"
#: src/hci.cpp:3618
msgid "Struct"
msgstr "Estrutura"
#: src/hci.cpp:3619
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Colocar estruturas no mapa"
#: src/hci.cpp:3627
msgid "Feat"
msgstr "Feito"
#: src/hci.cpp:3628
msgid "Place Features on map"
msgstr "Colocar Artefatos no mapa"
#: src/hci.cpp:3642
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/hci.cpp:3643
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Pausar ou resumir o jogo"
#: src/hci.cpp:3661
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Alinhar a altitude dos objetos e do mapa"
#: src/hci.cpp:3674
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/hci.cpp:3675
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Modo Editar Início"
#: src/hci.cpp:3689
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/hci.cpp:3690
msgid "Exit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hci.cpp:3716
msgid "Current Player:"
msgstr "Jogador Atual:"
#: src/hci.cpp:3998
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de Progresso"
#: src/hci.cpp:4855
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Ponto de Entrega da Fábrica"
#: src/hci.cpp:4873
msgid "Loop Production"
msgstr "Repetir Produção"
#: src/hci.cpp:5197
msgid "Ally progress"
msgstr "Progresso do Aliado"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Resumir Jogo"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "ATENÇÃO: Você é o hospedeiro Se você sair, o jogo acaba para todos!"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "Interface de Usuário Tática (Icone de Origem do Alvo): Exibir"
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "Interface de Usuário Tática (Icone de Origem do Alvo): Esconder"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2480
#: src/mission.cpp:2597
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar"
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "O hospedeiro saiu do jogo!"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "O jogo não pode continuar sem o hosp."
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> SAIR <--"
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"O mod necessário não pôde ser carregado: %s \n"
"\n"
"Warzone tentará carregar o jogo sem ele."
#: src/intdisplay.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Aguardando outros jogadores"
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Progresso da Construção"
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progresso da Construção"
#: src/intdisplay.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Research Progress"
msgstr "Pesquisas melhoradas"
#: src/intdisplay.cpp:663
msgid "Need more resources!"
msgstr ""
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1327
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSA"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Atualização de Pesquisas"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Objetivos do Projeto"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Objetivo Atual"
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Chegando relatório de inteligência."
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "Curto Alcance"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "Longo Alcance"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "Medio Alcance"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Recuar Com Danos Médios"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Recuar Com Danos Pesados"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "Não Recuar!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Atire A Vontade"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "Retornar Fogo"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "Não Atirar"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulhar"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "Seguir"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "Defender Posição"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "Manter Posição"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "Retornar para Reparos"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Retornar para QG"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "Ir para Transporte"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Retornar para Reciclagem"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Reciclar"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Designar Produção de Fabrica"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Designar Produção de Ciborgues"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Designar Suporte de Artilharia"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Designar Produção de PDV"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Circular"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Desculpe, as trapaças estão desativadas em jogos multiplayer."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Atenção! Essa trapaça é instável. Recomendamos contra o seu uso."
#: src/keybind.cpp:227
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Vamos ver o quê você vê!"
#: src/keybind.cpp:229
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Está bem, alcances não serão exibidos!"
#: src/keybind.cpp:402
#: src/keybind.cpp:432
#: src/keybind.cpp:449
#: src/keybind.cpp:493
#: src/keybind.cpp:601
#: src/keybind.cpp:641
#: src/keybind.cpp:747
#: src/keybind.cpp:1274
#: src/keybind.cpp:1381
#: src/keybind.cpp:1510
#: src/keybind.cpp:1868
#: src/keybind.cpp:1909
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(Jogador %u) está trapaceando: %s"
#: src/keybind.cpp:403
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Duro como pedra!!!"
#: src/keybind.cpp:417
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Vamos com calma!"
#: src/keybind.cpp:433
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 grandinhas!!!"
#: src/keybind.cpp:450
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Power overwhelming"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Back to normality!"
msgstr "Voltar a normalidade!"
#: src/keybind.cpp:478
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Está ficando complicado!"
#: src/keybind.cpp:494
msgid "Twice as nice!"
msgstr "Duas vezes mais agradável!"
#: src/keybind.cpp:505
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "FPS serão mostrados."
#: src/keybind.cpp:509
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "FPS não serão mostrados"
#: src/keybind.cpp:566
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Jogador %u) está trapaceando - No. Ciborgues: %d No. Estruturas: %d No. Características: %d"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Poder infinito desativado"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Poder infinito ativado"
#: src/keybind.cpp:642
msgid "All items made available"
msgstr "Todos os itens disponibilizados"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog on"
msgstr "Nevoeiro ligado"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog off"
msgstr "Nevoeiro desligado"
#: src/keybind.cpp:1159
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Atenção! Essa trapaça pode causar problemas no futuro! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1159
msgid "Ending Mission."
msgstr "Fim da Missão."
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode ON"
msgstr "Modo Deus LIGADO"
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Modo Deus DESLIGADO"
#: src/keybind.cpp:1287
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Ver alinhado com o Norte"
#: src/keybind.cpp:1296
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Travar Cursor %s"
#: src/keybind.cpp:1382
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "Pesquisou TUDO para você!"
#: src/keybind.cpp:1447
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Jogador %u) está trapaceando :%s %s"
#: src/keybind.cpp:1447
msgid "Researched"
msgstr "Pesquisado"
#: src/keybind.cpp:1468
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Exibindo barras de energia apenas quando selecionado"
#: src/keybind.cpp:1471
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Sempre exibindo barras de energia para unidades"
#: src/keybind.cpp:1474
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Sempre exibindo barras de energia para unidades e estruturas"
#: src/keybind.cpp:1496
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Desligando modo demonstração - Voltando ao normal"
#: src/keybind.cpp:1511
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "Menu de Debug está Aberto"
#: src/keybind.cpp:1548
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "Impossível localicar extratores!"
#: src/keybind.cpp:1770
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Branco como a neve... NEVE"
#: src/keybind.cpp:1776
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "São as águas de Março fechando o verão... CHUVA"
#: src/keybind.cpp:1782
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Previsão do tempo : Céu aberto em todas as cidades... TEMPO LIMPO"
#: src/keybind.cpp:1867
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Atenção! Isso pode ter consequências drásticas se usado incorretamente em missões."
#: src/keybind.cpp:1869
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Inimigos destruido por trapaça!"
#: src/keybind.cpp:1910
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "Destruindo ciborgues e estruturas selecionadas!"
#: src/keybind.cpp:2477
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centralizado no QG, alinhado com o NORTE"
#: src/keybind.cpp:2489
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Impossível localizar QG!"
#: src/keybind.cpp:2496
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "Limite de velocidade em formação removido devido a falhas."
#: src/keybind.cpp:2545
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Direção da rotação vertical: Normal"
#: src/keybind.cpp:2550
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Direção da rotação vertical: Invertida"
#: src/keybind.cpp:2559
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Tremer a tela quando coisas morrem: Não"
#: src/keybind.cpp:2564
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Tremer a tela quando coisas morrem: Sim"
#: src/keybind.cpp:2613
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Desculpe, não se pode mudar a velocidade em jogos multiplayer."
#: src/keybind.cpp:2636
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Velocidade do Jogo Restaurada"
#: src/keybind.cpp:2640
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Velocidade do Jogo Aumentada para %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Velocidade do Jogo Diminuída para %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2700
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Radar exibe cores de aliados-inimigos"
#: src/keybind.cpp:2704
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Radar exibe cores dos jogadores"
#: src/keybind.cpp:2719
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Radar exibe apenas objetos"
#: src/keybind.cpp:2722
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Radar exibe terreno e altitudes"
#: src/keybind.cpp:2725
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Radar exibe terreno"
#: src/keybind.cpp:2728
msgid "Radar showing height"
msgstr "Radar exibe altitudes"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "CONFIGURAÇÃO DAS TECLAS"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:720
#: src/multiint.cpp:1191
#: src/multiint.cpp:1588
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Return a Tela Anterior"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Voltar ao Padrão"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "Produção"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "Construção"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "Projeto"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Relatórios de Inteligência"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "Comandantes"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Liga/Desliga o Radar"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Liga/Desliga o Console"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Liga/Desliga Barras de Dano"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Capturar Imagem de Tela"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Liga/Desliga Limite de Velocidade para o Grupo"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Ir Para a Origem da Última Mensagem"
#: src/keymap.cpp:321
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Liga/Desliga Alcance de Sensor"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Designar Grupo 0"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Designar Grupo 1"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Designar Grupo 2"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Designar Grupo 3"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Designar Grupo 4"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Designar Grupo 5"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Designar Grupo 6"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Designar Grupo 7"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Designar Grupo 8"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Designar Grupo 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Selecionar Grupo 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Selecionar Grupo 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Selecionar Grupo 2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Selecionar Grupo 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Selecionar Grupo 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Selecionar Grupo 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Selecionar Grupo 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Selecionar Grupo 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Selecionar Grupo 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Selecionar Grupo 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Selecionar Comandante 0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Selecionar Comandante 1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Selecionar Comandante 2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Selecionar Comandante 3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Selecionar Comandante 4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Selecionar Comandante 5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Selecionar Comandante 6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Selecionar Comandante 7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Selecionar Comandante 8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Selecionar Comandante 9"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Opções de Multiplayer / Janela de Alianças"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Alinhar a visão com o Norte"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Liga/Desliga Visão Alinhada com Unidade"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Exibir Opções Em-Jogo"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Diminuir o Zoom do Radar"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Aumentar o Zoom do Radar"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar o Zoom"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir o Zoom"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Inclinar a visão para a frente"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a visão para a esquerda"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Voltar a inclinação da visão ao normal"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a visão para a direita"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "Inclinar a visão para trás"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menu de Ordens"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Diminuir a velocidade do jogo"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Aumentar a velocidade do jogo"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Voltar a velocidade do jogo ao normal"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "Alinhar a visão com o Norte"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "Alinhar a visão com o Sul"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "Alinhar a visão com o Leste"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "Alinhar a visão com o Oeste"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Localizar Extrator de Petróleo"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Localizar Unidade de Reparo"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "Localizar Caminhão"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Localizar Unidade de Sensor"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "Localizar Comandante"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Liga/Desliga Barra de Energia"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar o Console"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centralizar a visão no QG"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Localizar Unidades sem Grupo"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "Atirar à vontade"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "Retornar ao QG"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Marcar no mapa"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Sensor display On"
msgstr "Alcance de Sensor Ligado"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Alcance de Sensor Desligado"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Liga/Desliga Sombras"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Trap cursor"
msgstr "Travar Cursor"
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Liga/Desliga o Radar de Terreno"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Liga/Desliga marcação de radar Inimigo/Amigo"
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Selecionar todas as unidades de combate"
#: src/keymap.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Selecionar todos os hovercrafts"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Selecionar todas as unidades muito danificadas"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Selecionar todas as unidades híbridas"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Selecionar todos os hovercrafts"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Selecionar todas as unidades na tela"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Selecionar todas as unidades tanques"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Selecionar TODAS as unidades"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Selecionar todos os PDV's"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Selecionar todos os veículos de rodas"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mostrar taxa de frames"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Selecionar todas as unidades similares"
#: src/keymap.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "Selecionar todas as unidades de combate"
#: src/keymap.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Selecionar todos os hovercrafts"
#: src/keymap.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "Selecionar todas as unidades de combate"
#: src/keymap.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "Selecionar todas as unidades tanques"
#: src/keymap.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Select all Transporters"
msgstr "Selecionar todas as unidades tanques"
#: src/keymap.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "Selecionar todas as unidades tanques"
#: src/keymap.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "Selecionar todas as unidades similares"
#: src/keymap.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Select all Trucks"
msgstr "Selecionar todas as unidades tanques"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "Localizar Fábrica"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Localizar Centro de Pesquisas"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Localizar Gerador de Energia"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Localizar Fábrica de Ciborgues"
#: src/keymap.cpp:462
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Liga/Desliga Mapeamento de Falhas"
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Liga/Desliga exibir caminho do droide"
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Liga/Desliga exibir passagens"
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Exibir todos os comandos de teclado - use o pause!"
#: src/keymap.cpp:466
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Liga/Desliga Visibilidade"
#: src/keymap.cpp:467
msgid "Raise tile height"
msgstr "Aumentar a altura do quadrado"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr "Diminuir altura do quadrado"
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Liga/Desliga Modo DEMO"
#: src/keymap.cpp:470
msgid "End Mission"
msgstr "Terminar a Missão"
#: src/keymap.cpp:471
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Liga/Desliga Névoa"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Ativar alteração de clima"
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Virar o triângulo do terreno"
#: src/keymap.cpp:474
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Realinhar a altitude dos objetos no mapa"
#: src/keymap.cpp:477
msgid "Make all items available"
msgstr "Tornar todos os itens disponíveis"
#: src/keymap.cpp:478
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Destruir Unidade(s) Selecionada(s)"
#: src/keymap.cpp:479
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Liga/Desliga Modo Deus"
#: src/keymap.cpp:480
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Exibir Opções Gráficas"
#: src/keymap.cpp:481
msgid "Complete current research"
msgstr "Termina as pesquisas atuais"
#: src/keymap.cpp:482
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Liga/Desliga janela de visualização"
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr "Localizar um objeto do jogo"
#: src/keymap.cpp:484
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Liga/Desliga Modo Dirigir"
#: src/loop.cpp:264
#: src/loop.cpp:280
msgid "Could not save game!"
msgstr "Impossível salvar o jogo!"
#: src/mission.cpp:2040
msgid "Load Transport"
msgstr "Carregar Transportes"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "OBJETIVO ARQUIVADO por trapaça!"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "OBJETIVO ARQUIVADO"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "FALHA NO OBJETIVO--e você trapaçeou!"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "FALHA NO OBJETIVO"
#: src/mission.cpp:2459
#: src/mission.cpp:2499
#: src/mission.cpp:2611
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Sair para o Menu Principal"
#: src/mission.cpp:2467
msgid "Continue Game"
msgstr "Continuar o Jogo"
#: src/mission.cpp:2562
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "JOGO SALVO :"
#: src/move.cpp:2279
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Você encontrou %u de energia de um tambor de petróleo."
#: src/multigifts.cpp:173
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s Te Dá Um Relatório De Visibilidade"
#: src/multigifts.cpp:195
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s Te dá um %s"
#: src/multigifts.cpp:243
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Tentativa de dar um %s não-vazio não foi permitida."
#: src/multigifts.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s Te Dá Documentos de Tecnologia"
#: src/multigifts.cpp:336
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s Te Dá %u de Energia"
#: src/multigifts.cpp:364
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s Solicita uma aliança com você"
#: src/multigifts.cpp:373
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Você convida %s para formar uma aliança"
#: src/multigifts.cpp:394
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s Quebrar a allança com %s"
#: src/multigifts.cpp:424
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s Formar uma alliança com %s"
#: src/multigifts.cpp:751
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Você descobre projetos para %s"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Insane"
msgstr "Insano"
#: src/multiint.cpp:658
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Aceitar Configurações"
#: src/multiint.cpp:660
#: src/multiint.cpp:1238
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/multiint.cpp:671
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Endereço IP ou Nome da Máquina"
#: src/multiint.cpp:717
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONEXÃO"
#: src/multiint.cpp:722
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: src/multiint.cpp:723
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:947
#, fuzzy
msgid "[Password required]"
msgstr "*** a sessão NÃO está protegida por senha ***"
#: src/multiint.cpp:951
msgid "[No Tanks]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:955
#, fuzzy
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "Produz ciborgues"
#: src/multiint.cpp:959
msgid "[No VTOLs]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:963
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:967
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:987
msgid "No games are available"
msgstr "Não há jogos disponíveis"
#: src/multiint.cpp:990
msgid "Game is full"
msgstr "A sessão está cheia"
#: src/multiint.cpp:994
msgid "You were kicked!"
msgstr "Você foi expulso!"
#: src/multiint.cpp:997
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Versão do Jogo Errada!"
#: src/multiint.cpp:1000
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Você tem um mod incompatível"
#: src/multiint.cpp:1004
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "Hosp. não pôde enviar arquvo?"
#: src/multiint.cpp:1008
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Senha Incorreta!"
#: src/multiint.cpp:1011
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "O Hospedeiro terminou a conexão!"
#: src/multiint.cpp:1015
msgid "Connection Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: src/multiint.cpp:1119
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
#: src/multiint.cpp:1188
msgid "GAMES"
msgstr "JOGOS"
#: src/multiint.cpp:1196
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Atualizar Lista de Jogos"
#: src/multiint.cpp:1218
msgid "Enter Password:"
msgstr "Entre a Senha:"
#: src/multiint.cpp:1236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/multiint.cpp:1354
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Tanques desativados!!"
#: src/multiint.cpp:1355
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Ciborgues desativados."
#: src/multiint.cpp:1356
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "PDV's desativados."
#: src/multiint.cpp:1403
#: src/multiint.cpp:1412
msgid "Select Game Name"
msgstr "Selecionar Nome do Jogo"
#: src/multiint.cpp:1404
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Jogador vs. Computador"
#: src/multiint.cpp:1415
msgid "Select Map"
msgstr "Selecionar o Mapa"
#: src/multiint.cpp:1423
msgid "Click to set Password"
msgstr "Clique para requered uma senha"
#: src/multiint.cpp:1433
#: src/multiint.cpp:1434
msgid "Scavengers"
msgstr "Com Catadores"
#: src/multiint.cpp:1436
msgid "No Scavengers"
msgstr "Sem Catadores"
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Select Player Name"
msgstr "Selecionar o Nome do Jogador"
#: src/multiint.cpp:1469
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Alianças"
#: src/multiint.cpp:1472
msgid "No Alliances"
msgstr "Sem Alianças"
#: src/multiint.cpp:1474
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Permitir Alianças"
#: src/multiint.cpp:1478
msgid "Locked Teams"
msgstr "Trancar Times"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Nível de Energia Baixo"
#: src/multiint.cpp:1506
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Nível de Energia Médio"
#: src/multiint.cpp:1508
msgid "High Power Levels"
msgstr "Nível de Energia Alto"
#: src/multiint.cpp:1540
msgid "Base"
msgstr "Bases"
#: src/multiint.cpp:1542
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Iniciar sem Bases"
#: src/multiint.cpp:1544
msgid "Start with Bases"
msgstr "Iniciar com Bases"
#: src/multiint.cpp:1546
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Iniciar com Bases Avançadas"
#: src/multiint.cpp:1578
msgid "Map Preview"
msgstr "Previsualização do Mapa"
#: src/multiint.cpp:1580
msgid "Click to see Map"
msgstr "Clique para ver o Mapa"
#: src/multiint.cpp:1593
#: src/multiint.cpp:1595
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Iniciar Hospedagem de Jogo"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Exibir Limites da Estrutura"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Definir Limites da Estrutura"
#: src/multiint.cpp:1683
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "Dificuldade"
#: src/multiint.cpp:1697
msgid "Less aggressive"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1698
msgid "Plays nice"
msgstr "Joga de boa"
#: src/multiint.cpp:1699
msgid "No holds barred"
msgstr "Sem rodeios"
#: src/multiint.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Iniciar com Bases Avançadas"
#: src/multiint.cpp:1728
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "ESCOLHER IA"
#: src/multiint.cpp:1744
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Permitir jogadores humanos entrar nesse slot"
#: src/multiint.cpp:1752
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Deixar esse slot vazio"
#: src/multiint.cpp:2204
msgid "Team"
msgstr "Time"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "Não se pode alterar a dificuldade de um desafio"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Clique para ajustar a dificuldade"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Waiting for player"
msgstr "Aguardando outros jogadores"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Player is ready"
msgstr "Jogador desconectou-se"
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Click when ready"
msgstr "Clique quando estiver pronto"
#: src/multiint.cpp:2269
msgid "READY?"
msgstr "PRONTO?"
#: src/multiint.cpp:2313
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOGADORES"
#: src/multiint.cpp:2348
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Clique para mover para esse slot"
#: src/multiint.cpp:2376
msgid "Choose Team"
msgstr "Escolher Time"
#: src/multiint.cpp:2406
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Clique para alterar as cor do jogador"
#: src/multiint.cpp:2434
msgid "Click to change player position"
msgstr "Clique para alterar a posição do jogador"
#: src/multiint.cpp:2438
msgid "Click to change AI"
msgstr "Clique para alterar a IA"
#: src/multiint.cpp:2499
msgid "CHAT"
msgstr "BATE-PAPO"
#: src/multiint.cpp:2531
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Todos os jogadores devem ter os mesmos mods para entrar no seu jogo."
#: src/multiint.cpp:2572
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2719
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** senha [%s] agora é necessária! ***"
#: src/multiint.cpp:2727
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** a sessão NÃO está protegida por senha ***"
#: src/multiint.cpp:2942
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Desculpe! Falha ao hospedar uma sessão."
#: src/multiint.cpp:3063
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Modo 'Times Fixos' ativado"
#: src/multiint.cpp:3091
#: src/multiint.cpp:3160
#: src/multimenu.cpp:1472
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "O Hosp. chutou %s do jogo!"
#: src/multiint.cpp:3226
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "O Hosp. iniciou o Jogo"
#: src/multiint.cpp:3805
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3892
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3899
msgid "Mods: None!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versão %s%s%s%s"
#: src/multiint.cpp:3960
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Clique para tomar o slot %d"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4162
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4163
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: src/multiint.cpp:4020
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Enviando mapa: %d%%"
#: src/multiint.cpp:4028
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Mapa: %d%% baixado"
#: src/multiint.cpp:4054
msgid "HOST"
msgstr "HOSPEDEIRO"
#: src/multiint.cpp:4061
#: src/multimenu.cpp:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multijoin.cpp:95
#: src/multijoin.cpp:96
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Jogadores ainda conectando"
#: src/multijoin.cpp:263
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s saiu do jogo"
#: src/multijoin.cpp:281
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "Transferência de arquivo foi abortada para %d."
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) possui um mod incompatível e foi expulso."
#: src/multijoin.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s está se conectando"
#: src/multijoin.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Server message:"
msgstr "Mensagem do sistema:"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Aplica Os Valores Padrão e Retorna À Tela Anterior"
#: src/multilimit.cpp:317
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Limites retornaram aos valores padrão"
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Nível Tecnológico 1"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Nível Tecnológico 2"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Nível Tecnológico 3"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Sem limite de jogadores"
#: src/multimenu.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "2 jogadores"
msgstr[1] "2 jogadores"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Mortes"
#: src/multimenu.cpp:795
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: src/multimenu.cpp:810
msgid "Structs"
msgstr "Estruturas"
#: src/multimenu.cpp:1122
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/multimenu.cpp:1136
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Liga/Desliga Status da Aliança"
#: src/multimenu.cpp:1155
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Fornecer Relatório de Visibilidade"
#: src/multimenu.cpp:1161
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Fornecer Projetos Tecnológicos"
#: src/multimenu.cpp:1168
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Repassar Unidades Selecionadas"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Fornecer Energia"
#: src/multimenu.cpp:1474
#, c-format
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
msgstr "expulsou %s: %s do jogo, e o baniu!"
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "Expulsando jogador %s porque tentou evitar a checagem de integridade de dados!"
#: src/multiplay.cpp:1066
msgid "(allies"
msgstr "(alliados"
#: src/multiplay.cpp:1074
msgid "(private to "
msgstr "(pessoal para"
#: src/multiplay.cpp:1087
msgid "[invalid]"
msgstr "[inválido]"
#: src/multiplay.cpp:1960
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/multiplay.cpp:1961
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: src/multiplay.cpp:1962
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: src/multiplay.cpp:1964
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/multiplay.cpp:1965
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/multiplay.cpp:1966
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/multiplay.cpp:1967
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/multiplay.cpp:1968
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/multiplay.cpp:1969
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: src/multiplay.cpp:1970
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/multiplay.cpp:1971
msgid "Bright blue"
msgstr "Azul Claro"
#: src/multiplay.cpp:1972
msgid "Neon green"
msgstr "Verde"
#: src/multiplay.cpp:1973
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermelho"
#: src/multiplay.cpp:1974
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultravioleta"
#: src/multiplay.cpp:1975
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "Não podemos fazer isso! Devemos ser um Ciborgue para usar um Transporte Ciborgue!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "VOCÊ FOI VITORIOSO!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "VOCÊ FOI DERROTADO!"
#: src/research.cpp:1151
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Pesquisa concluída: %s"
#: src/research.cpp:1156
msgid "Research Completed"
msgstr "Pesquisa Concluída"
#: src/research.cpp:1880
msgid "Research Award"
msgstr "Prêmio - Pesquisa"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Próprias Unidades: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unidades Inimigas: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Próprias Estruturas: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Estruturas Inimigas: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unidades Produzidas:%u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Total de Unidades: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Estruturas Construídas: %u"
#: src/scores.cpp:107
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Total de Estruturas: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Cadetes: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Soldados: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Cabos: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Sargentos: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Tenentes: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Majores: %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Elites: %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Forças Especiais: %u"
#: src/scores.cpp:117
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Heróis: %u"
#: src/scores.cpp:307
msgid "Unit Losses"
msgstr "Unidades Perdidas"
#: src/scores.cpp:308
msgid "Structure Losses"
msgstr "Estruturas Perdidas"
#: src/scores.cpp:309
msgid "Force Information"
msgstr "Informação do Exército"
#: src/scores.cpp:389
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFATOS RECUPERADOS: %d"
#: src/scores.cpp:394
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Duração da Missão - %s"
#: src/scores.cpp:399
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Tempo Total de Jogo - %s"
#: src/scores.cpp:405
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Você trapaceou!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9371
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Sinal recebido de %s!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9408
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Sinal %d"
#: src/selection.cpp:422
#: src/selection.cpp:502
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Impossível localizar Unidades de Reparo!"
#: src/selection.cpp:425
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Impossível localicar Caminhões!"
#: src/selection.cpp:428
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Impossível localizar Unidades de Sensor!"
#: src/selection.cpp:431
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Impossível localizar Comandantes!"
#: src/selection.cpp:701
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unidade selecionada"
msgstr[1] "%u unidades selecionadas"
#: src/structure.cpp:2562
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Limite de Controle de Comando - Produção Interrompida"
#: src/structure.cpp:5569
#: src/structure.cpp:5594
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Unidade designada - Dano %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u Unidades designadas - Dano %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5599
#: src/structure.cpp:5667
#: src/structure.cpp:5682
#: src/structure.cpp:5696
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Dano %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5649
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - %u de %u conectados - Dano %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5812
#: src/structure.cpp:5857
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Danificado Eletronicamente"
#: src/structure.cpp:6108
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Prêmio - Eletrônico - Relatório de Visibilidade"
#: src/structure.cpp:6148
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Propulsão"
#: src/structure.cpp:6172
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Chassis"
#: src/structure.cpp:6196
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Arma"
#: src/structure.cpp:6205
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Nada"
#: src/structure.cpp:6233
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Reparo"
#: src/structure.cpp:6240
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Nada"
#: src/transporter.cpp:396
#: src/transporter.cpp:445
msgid "Launch Transport"
msgstr "Lançar Transporte"
#: src/transporter.cpp:1406
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "Não há espaço o bastante no Transporte!"
#: src/transporter.cpp:1648
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Reforços pousando"
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modificado localmente)"
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEBUG"
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Finalizado em %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Versão %s%s%s%s"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
#~ msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
#~ msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
#~ msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis"
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
#~ msgstr "Tanque Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
#~ msgstr "Hovercraft Canhão Píton"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
#~ msgstr "TRAPAÇAS ATIVADAS!"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
#~ msgstr "TRAPAÇAS DESATIVADAS"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Ativar o auto-teste"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "Impossível criar edifício"
#~ msgid "You cannot change AI in a challenge"
#~ msgstr "Não se pode alterar a IA num desafio"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Jogadores"
#~ msgid "Received invalid addGame data."
#~ msgstr "Dados addGame inválidos recebidos."
#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Crie um jogo antes!"
#~ msgid "Received invalid login data."
#~ msgstr "Dados de login inválidos recebidos."
#~ msgid "Failed to communicate with the lobby."
#~ msgstr "Falha ao comunicar com o lobby."
#~ msgid "Got server error: %s"
#~ msgstr "Erro de servidor: %s"
#~ msgid "Game not in the lobby, please login first!"
#~ msgstr "O jogo não está no lobby, faça login antes!"
#~ msgid "Authentication failed or not Authenticated"
#~ msgstr "Falha na autenticação ou não autenticado"
#~ msgid "The lobby rejected you!"
#~ msgstr "O lobby te rejeitou!"
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Conectar a IP"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "LOBBY LOGIN"
#~ msgstr "LOGIN DO LOBBY"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuário:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "Use your wz2100.net credentials here."
#~ msgstr "Use seu login do wz2100.net aqui."
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Velocidade de construção +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de canhões +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Interv. de recarga de incend. -15%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Interv. de recarga de metralhadora -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de morteiros +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Interv. de recarga de morteiros -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Interv. de recarga de foguetes -15%"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Interv. de recarga de canhões -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Dano de canhões +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de foguetes +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Armadura cinética +35%, Pontos de vida +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35%, Ptos. de vida +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Torre Reforçada com Mini-Foguetes"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Torre Reforçada com Lançadeira de Foguetes AT"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Velocidade de reparo +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Velocidade de prod. da fábrica +100% por módulo"
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Velocidade de prod. da fábrica +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Velocidade de pesquisa +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Velocidade de pesquisa +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35%, Ptos. de Vida +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Velocidade de unidades +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Armadura cinética +30%, ptos. de vida +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Alvo: Veículos e Defesas"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Dano de incendiários +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Dano de metralhadoras +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Dano de morteiros +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Dano de foguetes +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Produção de energia +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Velocidade de Construção +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de AA +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Melhora de Bomba"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Formula de trinitroamina explosiva melhorada"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Dano de bombas +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Armadura Térmica +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Armadura Cinética +35%, Ptos. de Vida +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Velocidade de prod. de fábricas +60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Todas as fábricas melhoradas automaticamente"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Velocidade de recarga +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Armadura Térmica +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Dano da AA explosiva +25"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Intervalo de recarga da AA -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão do Obus +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Dano do Obus +10%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Interv. de Recarga de Obus -10%"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Ogivas Anti-Tanque Altamente Explosivas"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Armadúra Térmica +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Torre Reforçada com Pulso Laser"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Produção de energia +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Armadura Térmica +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de laseres +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Dano de Laseres +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Intervalo de recarga de laseres -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de mísseis +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Dano de mísseis +25"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Interv. de recarga de mísseis -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de Acel. de Part. +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Dano de Acel. de Part. +25"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Inter. de Recarga de Acel. de Part. -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Alcance de Sensor +25"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detecção Melhorada de Emissões de Calor"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Alcance de Sensor +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detecção Avançada de Emissões de Calor"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Alcance de Sensor +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "Torre de radar detector detecta sensores inimigos"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Comanda artilharias designadas a atirarem nos sensores inimigos"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "O fogo de artilharia continua até o sensor inimigo ser destruído"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Transporte Ciborgue Disponível"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Armado com Metralhadora"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Precisa de uma Fábrica PDV Lv3"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Super Transporte Disponível"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Defesa de Obus Incendiário"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Vala reforçada de Morteiro Incendiário"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Muro equipado com Incendiário Plasmite"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Armado Lança-Chamas de Termite"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Armado com granadas"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Engenheiro de combate habilitado a construir"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Mecânico habilitado a reparar unidades"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "Obus Incendiário pode ser designado ao um sensor"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Lança-chamas de Plasmite"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Rouba tecnologias de estruturas e toma o controle das armas"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Nova Tecnologia Eletrônica Descoberta"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Sistemas de bordo de resistência"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Permite a resistência à tecnologia da Conexão NEXUS"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Permite o auto-reparo"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Armado com canhão médio"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Armado com canhão de hiper velocidade"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Armado com foguetes destruidores de tanques"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Dispara pulsos de laser concentrados"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Alvo: Ciborgues Pesados"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "Canhão duplo automático de 76mm"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Nova Estrutura de Sistemas Disponível"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Visibilidade completa do campo de batalha"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "Não detecta alvos"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Combina os quatro tipos de sensores"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Nova Arma Avançada Disponível"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Tempo de recarga muito alto"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Alta capacidade de infração de danos"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Área de efeito limitada"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Torre armada de Conexão NEXUS"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Canhão de Plasma disparando plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Alvo: Veículos"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Muro equipado com Laser Pesado"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Torre armada de Canhão de PEM"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Armado com o Pulso Laser"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Armago com o Acelerador de Partículas"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Armado com o Lançador de Mísseis Scourge"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de aceleração de massas"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Força defensiva: Alta"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de canhões"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de foguetes"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de mísseis"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Arma potente de Pulsos EletroMagnéticos (PEM)"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Novo Sistema Disponível"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Super Chassis Médio"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Vingança"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Lerdo"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Super Chassis Pesado"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Máximo de armadura e pontos de vida"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Extremamente lerdo"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Muro equipado com MTA Vindicator Disponível"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Muro equipado com AA Whirlwind Disponível"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Vala de Morteiro PEM"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Arma AA a Laser Disponível"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Laser Médio Duplo Anti-Aéreo"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Muro equipado com MTA Avenger Disponível"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Muro equipado com AA Ciclone Disponível"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Metralhadora quádrupla Anti-Aérea de 80mm"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Metralhadora dupla de vários canos"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Muro equipado com Metralhadora de Assalto Dupla Disponível"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Bombas de Plasmite de Alta Intensidade"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Novo Míssil PDV"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Dispara Mísseis de Pulsos Eletromagnéticos"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Torrete de Comando mais reforçado disponível para projeto"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Sistema de computador de guerra melhorado"
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 jogadores"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 jogadores"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 jogadores"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 jogadores"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 jogadores"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 jogadores"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 jogadores"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 jogadores"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 jogadores"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 jogadores"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 jogadores"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 jogadores"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 jogadores"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 jogadores"
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
#~ msgstr "Menos agressividade e começa com menos unidades"
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
#~ msgstr "Começa com vantagens e recebe o dobro de petróleo de extratores"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; poligs. %d; Poligs. de Terr. %d; Estados %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energia Coletada"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Radar exibe terreno revelado"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Nevoeiro"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Misto"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Nevoeiro da Guerra"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Distância do Nevoeiro"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Pode afetar a performance"
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Não foi possível communicar com o servidor de lobby! A porta TCP %u está aberta para tráfego saindo?"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Ativar modo de trapaças"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Cursores Coloridos *"
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Parabéns pela evacuação bem sucedida da Base Beta."
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Cor do jogador"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Caminhão ordenado a construir Extrator de Petróleo"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "2 caminhões designados para a construção do Extrator de Petróleo"
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "%d caminhões designados para a construção do Extrator de Petróleo"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Expulsar jogador"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (modificado e definido localmente)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (definido localmente)"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Hovercraft Reparo Pesado Cobra"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Víbora"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Hovercraft Destruidor de Tanques Mantis"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Cobra"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Cobra"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Tanque Lançadeiro Escorpião"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tanque Comandante Víbora"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tanque Comandante Cobra"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tanque Comandante Escorpião"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Tanque Comandante Mantis"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Tanque Lançadeiro Cobra"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Tanque Canhão Pesado Mantis"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Mantis"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Tanque Scourge Mantis"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Escorpião"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Tanque Reparo Escorpião"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Hovercraft Reparos Pesado Escorpião"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Hovercraft Caminhão CObra"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Hovercraft Caminhão Escorpião"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Hovercraft Caminhão Mantis"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Cobra"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Escorpião"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Mantis"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Tanque Lançadeiro Víbora"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Híbrido Mini-Foguetes Cobra"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Tanque Mini-Foguetes Cobra"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Tanque Mini-Artilharia Cobra"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Híbrido Inferno Cobra"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Hovercraft Canhão de Velocidade Píton"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Tanque Scourge Píton"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Tanque Canhão Gauss Píton"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tanque Pulso Laser Píton"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tanque Pulso Laser Tigre"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tanque Laser Pesado Tigre"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Tanque Canhão Gauss Dragonete"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tanque Pulso Laser Dragonete"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tanque Laser Pesado Dragonete"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Híbrido Metralhadora Víbora"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Híbrido Incendiário Víbora"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr ": Código não reconhecido."
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Produção Infinita"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Jogador %u está trapaceando, dando a ele/ela mesma uma nova armada dróide de %s(s)."
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Você encontrou %u de energia de um tambor de petróleo"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Número do jogador"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Plascreto Mk3"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisão de mini-foguetes +10%"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Dano de mini-foguetes +25%"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Interv. de recarga de mini-foguetes -15%"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "Defesa AA Ciclone"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Manufatura Automatizada Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Manufatura Automatizada Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Manufatura Robótica Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Manufatura Robótica Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Centro Automatizado de Reparos"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Incendiário de Termite"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Granadeiro"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Muro Ciclone"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Caminhão de Bombeiros-Canhão"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "Impossível localizar extratores de petróleo!"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Menu de construção reabrirá"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Menu de construção não reabrirá"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Liga/Desliga a reabertura do menu de construção"
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NULO CÉREBRO"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NULO PROGRAMA"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NULO CONSTRUIR"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NULO PROP"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "BaBaProp"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "BaBaPernas"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NULO REPARAR"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NULO INTERFERENCIA"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NULO SENSOR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "SatLas"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Portão"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tcheco"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dinamarquês"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemão"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inglês Britânico"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanhol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoniano"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandês"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francês"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisiano"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandês"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituânio"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norueguês"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandês"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandês"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Português Brasileiro"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romeno"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russo"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovênio"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latim"
#, fuzzy
#~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL"
#~ msgstr "VTOL Bombas de Fósforo Mantis"
#, fuzzy
#~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL"
#~ msgstr "VTOL Bombas Explosivas Mantis"
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr ", mod:"
#~ msgid "Active mods: "
#~ msgstr "Mods ativos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Jogador %u possui uma versão errada do jogo e foi expulso da sessão."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Jogador %u possui uma versão errada do jogo e foi expulso da sessão."
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
#~ msgstr "Jogador %u não entrou com a senha correta e foi expulso da sessão."
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Aumenta o dano das bombas"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "A melhor tecnologia de sensores"
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "Limitar velocidade quando em formação: DESATIVADO"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "Limitar velocidade quando em formação: ATIVADO"
#~ msgid "Wrong data/mod detected by Host."
#~ msgstr "O Hospedeiro identificou data/mod incompatível(eis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!"
#~ msgstr "Expulsando jogador %s pois os dados não combinam!"
#~ msgid "Data doesn't match!"
#~ msgstr "Dados não combinam!"
#~ msgid "It is not nice to cheat!"
#~ msgstr "Não é legal trapacear!"
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Jogador %u encountrou %u de energina num tambor de petróleo"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Software (coloured)"
#~ msgstr "Software (colorido)"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "Desligar Áudio no Multiplayer"