warzone2100/po/es.po

14585 lines
465 KiB
Plaintext

# Spanish translation for warzone2100
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
#
# Samuel G. I. <amuchamu@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 01:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Vijande <nsa_server@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <warzone2100-project@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Revised-by: Daniel Vijande <nsa_server@hotmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Investigación de Estructura Completada"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Investigación de Energía Completada"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Investigación de Computación Completada"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Investigación de Unidad Completada"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Investigación de Sistemas Completada"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Investigación de Arma Completada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Nueva Estructura Defensiva Disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Foso blindado con batería de Mortero"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Asignado automáticamente al sensor o torre CB más cercanos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Fuerza Defensiva: Media"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Defensa blindada Mini-cohete"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Defensa blindada con Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Apunta automáticamente a enemigos dentro del alcance del sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Fuerza Defensiva: Alta"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Defensa blindada con Lanzamisiles AT"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Un avance en Investigación Mejora la Tasa de Construcción"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas de Ingeniería Mejoradas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Incrementa la velocidad de construcción"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Todos los camiones se actualizan automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Nuevo Sistema de Torreta Disponible para Diseño"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Las Torres Contra-Batería detectan las baterías enemigas de fuego indirecto"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Ordena al fuego indirecto asignado disparar a las baterías enemigas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "El fuego Anti-batería continúa hasta que la batería enemiga es eliminada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Sensor CB Mejorado"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Nuevos sistemas de detección de fuego"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Aumenta el alcance de CB"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores CB actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Mejora de Cañón"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Determina la distancia al objetivo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Mejora la precisión de Cañón"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Todos los cañones actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Mejora de Incendiarios"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Mecanismo de recarga automático quereemplaza la carga manual"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Mejora CDT de Incendiarios"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Todos los incendiarios actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta Armada Disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "ametralladora pesada calibre .50"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Infantería, estructuras básicas, vehículos con ruedas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Puntos Estructurales: Medio"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Mejora de Ametralladora"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Mecanismo de cadena que reemplaza al alimentador de cinturón"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Mejora CDT de Ametralladoras"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Todas las ametralladoras actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Nueva Arma de Fuego Indirecto Disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Puede ser asignado a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, infantería, vehículos con ruedas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Puntos Estructurales: Muy Bajo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Mejora de Mortero"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Sistemas de adquisición compensan con la distancia y condiciones climáticas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Mejora de Precisión del Mortero"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Todos los morteros actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Cargador automático que reemplaza la carga manual"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Incrementa CDT Mortero"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Nuevo Cohete Disponible"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artillería de cohetes: puede ser asignado a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos y Emplazamientos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Mejora de Cohete"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Cargador automático mejora el ratio de recarga"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Mejora CDT de Cohete"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos los cohetes actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Mejora CDT Cañón"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Proyectil Penetrante Estabilizado con casquillo desechable Sabot"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Incrementa el daño de Cañón"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "Cohetes que siguen el marcador láser hacia el objetivo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Mejora precisión de Cohete"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Cohete pesado anti-tanque"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Dispara salvas de mini-cohetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Nuevo sistema de computación para el campo de batalla"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "Comandante que lidera grupos y actúa como punto de entrega de fábricas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Puntos Estructurales: Alto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Nuevo Avance en Tecnología Computacional"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "Enlace Sináptico que permite a los humanos relacionarse directamente con computadoras"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ahora puedes investigar Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Nuevas opciones de investigación disponibles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Materiales de Cyborg Mejorados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aleación de capas compuestas y fibras que absorbentes de energía"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Incrementa la Defensa Cinética y los Puntos Estructurales"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Todos los Cyborgs actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Nuevo Cyborg Disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armado con Ametralladora Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Requiere la Fábrica Cyborg para ser producido"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armado con Cañón Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armado con Incendiario Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armado con misil Anti-Tanque"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Defensas Mejoradas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Hormigón Mejorado armado con Titanio"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Aumenta la Armadura y los Puntos Estructurales"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Todas las defensas y muros mejorados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Torre de acero con ametralladora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Fuerza Defensiva: Baja"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Torre de guardia blindada con Cohete Mini-Pod"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Búnker blindado con Ametralladora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Búnker blindado con Lanzamisiles AT"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Búnker blindado con Incendiario"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Búnker blindado con Cañón Ligero"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Ligero"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Medio"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Pesado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Trampas anti-tanque de Hormigón Armado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Impide el movimiento enemigo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Nueva Estructura Disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Nueva Instalación de Reparación que repara unidades dañadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Usa la Consola de Comandos para enviar unidades a reparar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "O selecciona la Instalación de Reparación como un objetivo de la unidad"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Instalación de Reparación Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Nuevas técnicas de reparación automatizada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Incrementa la velocidad de reparación"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Todas las instalaciones de reparación actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permite investigación de torreta de mando"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Reune y administra información de las torretas de mando"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Controla hasta cinco comandantes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Producción de Cyborgs Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Incrementa la producción de la Fábrica de Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Todas las fábricas de Cyborgs actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Fábrica Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Produce Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "La investigación habilita nuevos Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Producción incrementada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Módulo de fábrica posibilita uso de carrocerías medias y pesadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Incrementa la producción de las fábricas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Usa un camión para añadir módulos a una fábrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Producción de Vehículos Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Producción de Fábrica Automátizada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Todas las fábricas de vehículos actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Módulo de Energía Disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Incrementado el Rendimiento del Generador de Energía"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Quema petróleo más eficientemente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Usa un camión para añadir el módulo a un generador de energía"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Módulo de Investigación Disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Módulo de Investigación expande las instalaciones de investigación"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Incrementa la velocidad de investigación"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Usa un camión para añadir el módulo a la instalación de investigación"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Investigación Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Enlace Sináptico de análisis de datos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Todas las instalaciones de investigación actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Incrementa la Resistencia al Daño"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales Reforzados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Aumenta la Armadura y los Puntos Estructurales"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Todas las estructuras actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Proyecto Carrocería Ligera"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Carrocería ligera débil ante armas pesadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Buen vehículo de exploración"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Coste energético y tiempo de producción bajos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Carrocería Ligera Nuevo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Puntos estructurales y defensa inferiores que Víbora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Más rápida que Víbora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Coste energético y producción similar a Víbora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Proyecto Carrocería Media"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "Carrocería media que aumenta la defensa y los puntos estructurales"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Buen tanque medio y vehículo de soporte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Coste energético y producción medios"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Carrocería Media Nuevo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Defensa y puntos estructurales mejor que Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Más rápido que Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Producción y coste energético similar a Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Proyecto Carrocería Pesada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Carrocería pesada que incrementa la defensa y los puntos estructurales"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Buen tanque de combate principal y plataforma de artillería pesada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Coste energético muy alto y muy lento de producir"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Cuerpo Pesado Nuevo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Menor defensa y puntos estructurales que Pitón"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Más rápido que Pitón"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Costes energético y producción igual a Pitón"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Mejora de Motor de Vehículo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motor de Inyección"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Mejora la velocidad de los vehículos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Carrocerías de Vehículos Mejoradas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Incrementa blindaje cinético y puntos estructurales"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Nueva Propulsión Disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Semi-oruga Blindada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Velocidad: Media"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsión Aerodeslizada Anfibia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocidad: Rápido"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Puntos Estructurales: Bajo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Oruga Blindada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Velocidad: Lento"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Propulsión Rodada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Cañón Ligero que dispara Munición de 40mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Cañón Medio que dispara Munición de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Cañón Pesado que dispara Munición de 120mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Balas de Cañón Anti-tanque altamente explosivas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lanzallamas de gel de Óxido de Propileno"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Mejores objetivos: Búnkers, aerodeslizadores y vehículos con ruedas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Puntos estructurales: Muy bajo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel Óxido de Propileno tratado para arder a temperaturas más altas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Incrementa el daño incendiario"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "Ametralladora de 7.62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Doble ametralladora de 7.62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Punta endurecida para balas de ametralladora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Mejora el daño de Ametralladoras"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Perforador de Blindaje con Casquillo Desechable Sabot"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Puede ser dirigido directamente o asignado a una torreta o torre sensor"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Munición altamente explosiva mejorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Mejora de daño del Mortero"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Disparo rápido de cohetes ligeros anti-vehículo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos deslizantes y con ruedas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Mejora de Mini-cohete"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Estabilizador que mejora la trayectoria de vuelo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Mejora precisión de Mini-cohete"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos los mini-cohetes actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Carga de ojivas mejorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Mejora daño de Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Sistema de recarga automática"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Mejora CDT de Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Fija y dirige cohetes en vuelo hacia objetivos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Ojiva Anti-tanque Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Mejora daño de Cohete"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Propulsión Cyborg Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nueva construcción blindada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Incrementa los Puntos Estructurales"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Hiper Velocidad"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nueva Tecnología de Generación de Energía"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Turbina de gas que aumenta la energía generada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "Todos los generadores de energía actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Sistemas de detección de fuego mejorados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Nuevos Sistemas de Torre Disponibles"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre ADV CB detecta baterías enemigas de fuego indirecto"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Ordena a los ADV elegidos atacar a las baterías enemigas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Los ADVs atacan hasta que la batería enemiga es destruída"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "ADV CB mejorados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Amplía el alcance de ADV CB"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores ADV CB actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "Torre ADV Detecta enemigos que se aproximan"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Los ADVs asignados atacan las unidades enemigas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "Misión de Ataque continúa hasta que el enemigo es destruido o se retira"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Nuevos Sistemas de Torretas Disponibles"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "Torre ADV usada para apuntar objetivos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Los ADVs asignados atacan los objetivos designados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Elige nuevos objetivos para continuar los ataques ADV"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Ataque ADV mejorado"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Sistema de reconocimiento de objetivos mejorado"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Aumenta el alcance de Ataque ADV"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores ADV actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Mejora AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Cohetes autoguiados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Mejora la precisión AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas las armas AA actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Nueva Bahía de Bombas Disponible"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Suelta bombas incendiarias"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Mejores Objetivos: Búnkers y Defensas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Mejora Visión de Bombas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Designador láser que marca y dirige las bombas hacia el objetivo"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Mejora la Precisión de los Bombardeos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Todas las bahías de bombas actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Avances en robótica permiten una nueva mejora de ametralladora"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Munición que detecta y se dirige a marcas térmicas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses multicañón de 105mm puede ser asignado a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, infantería y vehículos con ruedas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Multi-cañón, ametralladora de fuego rápido"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Reemplaza todas las ametralladoras"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Capas blindadas resistentes al calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Armadura Térmica aumentada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aleación de capas compuestas y fibras absorbentes de energía"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armado con cohete Revienta Búnker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armado con Rifle de Asalto Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Hormigón de alta resistencia a la tracción reforzado con boro"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Nido AA con Torreta Antiaérea Ciclón"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Apunta automáticamente a ADVs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Nido AA con Cañón Antiaéreo Huracán"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Ataca automáticamente a ADV"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Nido AA con Cañón Antiaéreo Torbellino"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Nido AA con Torreta Antiaérea Tornado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Batería de cohetes de fuego indirecto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Foso blindado de batería Bombardero"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses Sacude-terreno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Foso blindado de batería Mortero Pepperpot"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Emplazamiento blindado Lanza-obuses Tormenta Infernal"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Defensa Blindada con cohete Anti-Tanque"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Apunta automáticamente a los enemigos al alcance"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Hiper Velocidad"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Defensa blindada con Incendiario Infierno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Torre Reforzada con Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Defensa blindada con Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Defensa blindada con Incendiario Infierno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Defensa blindada con Misil AT Anti-Tanque"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Nuevas técnicas de reparación robótica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Producción Robótica de Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Nuevas Técnicas Robóticas mejoran producción de fábrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Incrementa tasa de producción de fábrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Producción Robótica de ADV"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Incrementa la producción de fábrica ADV"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Todas las fábricas de ADV actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Tiempo de Rearme de ADV Reducido"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Rearme Automatizado de ADV"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Reduce el tiempo de rearme"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Todas las plataformas de rearme actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Torre Sensor Mejorado Disponible"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Nuevas técnicas de construcción mejoran torres"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Reemplaza la torrre de sensores existente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Puede ser asignado como situador para armas indirectas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre ADV CB detecta baterías enemigas de fuego indirecto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Nuevo sistema de reconocimiento de Objetivos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Carrocería Ligera Colectiva"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Defensa y puntos estructurales superiores a Víbora"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Más lento que Víbora"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Alto coste energético y producción más lenta que Víbora"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Carrocería Media Colectivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Defensa y puntos estructurales superior que Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Más lento que Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Alto coste energético y producción más lenta que Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Motor Turbo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Defensa Termal de Vehículos Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Blindaje de capas resistentes al calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Mejora Armadura Termal"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Propulsión de Vehículos Mejorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos de Semi-oruga actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos deslizadores actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos de oruga actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Todos los vehículos con ruedas actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta AA Disponible"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Doble arma antiaérea de 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Sólo objetivos aéreos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Cuádruple arma antiaérea de 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Ametralladora Antiaérea de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Cuádruple Ametralladora Antiaérea de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Detecta y fija emisiones de los motores ADV"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Mejora Fuego AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Fuego Antiaéreo Altamente Explosivo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Mejora el daño AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas las armas AA mejoradas automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Descarga Rápida Munición AA por retroceso"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Incrementa CDT AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta de Bomba de Proximidad Disponible"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torreta Bomba que explota en proximidad al enemigo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras y Defensas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torreta Superbomba que explota en proximidad al enemigo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Suelta Bombas de racimo Altamente Explosivas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Suelta Bombas Penetrantes Altamente Explosivas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Mejores Objetivos: Defensas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Se fija en emisiones térmicas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Cañón automático de hipervelocidad que dispara munición de 88mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Reemplaza al Cañón Medio"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Cañón automático cuádruple de hipervelocidad de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lanzallamas Pesado de gel de Óxido de Propileno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Óxido de Propileno tratado para arder a temperaturas súper-altas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses de 105mm puede ser asignado a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses de 155mm puede ser asignado a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Lanza-obuses incendiario de 105mm puede ser asignado a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas, búnkers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Mejora de Lanza-obuses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Mejora la Precisión de Obuses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Todos los lanza-obuses actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Munición Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Mejora el daño de los Lanza-obuses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Mejora CDT de Lanza-obuses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Balas perforantes con punta de Tungsteno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Mecanismo de cadena mejorado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Munición Penetrante Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Ojivas Penetrantes Altamente Explosivas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Ojiva de Cabeza de choque de Alto Explosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "Analizado Programa Intruso NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Parásito intruso aislado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Reducidas las posibilidades de absorción NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Circuitería de resistencia NEXUS mejorada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Los sistemas ahora pueden ser aislados de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Nueva Investigación Cyborg Disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Paquete de Salto Aerodinámico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Da a los Cyborg habilidades limitadas de vuelo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Cyborgs Saltadores pueden ser ahora investigados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aleación superdensa compuesta y fibras que absorben energía"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Aleaciones laminadas mezcladas con capas ópticas deflectoras de energía"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armado con misil Tierra-Aire Venganza"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armado con Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armado con misil anti-tanque Azote"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armado con láser ligero"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Nuevo Cyborg Saltador Disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armado con misil anti-tanque Lanzadera"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armado con Rifle de Asalto Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armado con Láser Ligero"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Requiere fábrica cyborg para producir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Compuesto hormigón-plástico de alta resistencia a la tracción"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Uniones metálicas laminadas en muros y defensas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Emplazamiento MTA con misiles Vengadores"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Emplazamiento MTA con misiles Justicieros"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Batería de artillería disparando Misiles Tormenta de Fuego"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Batería de artillería disparando Misiles Tormenta Nova"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Defensa blindada con Láser Ligero"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Defensa blindada con Láser de Pulsos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Torre de guardia blindada con Misil Azote"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Torre de guardia blindada con Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Defensa blindada con Misil AT Azote"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Defensa blindada con Láser Ligero"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Defensa blindada con Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Defensa blindada con Cañón Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Técnicas avanzadas de reparación"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Turbina de Gas potencia la generación de energía"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Investigación Sinapsis Neural Cerebral"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales Avanzados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Materiales Estructurales de Alta Densidad"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Producción Avanzada de ADV"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Rearme Robótico de ADV"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas Avanzadas de Ingeniería"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Sistemas avanzados de detección de fuego"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Sistema avanzado de reconocimiento de objetivos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Tecnologia de Interferencia de Conexión Sináptica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Ataca y altera electrónicamente estructuras enemigas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Roba tecnología a los enemigos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Nueva tecnología de reparación descubierta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Avance en tecnología de enlace sináptico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas de a bordo de diagnóstico y reparación"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Activa auto-reparación en todos los Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas incorporados de diagnóstico y reparación"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Permite auto-reparación en todas las estructuras básicas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Permite auto-reparación en todas las defensas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Permite auto-reparación en todos los vehículos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Carrocería ligera NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Cara de producir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Carrocería Media NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Producción lenta y cara"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Carrocería Pesada NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Mayor defensa y puntos estructurales que Pitón"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Muy caro de producir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Motor de Turbina de Gas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Motor de Turbina Ionizante"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Nueva Potencia de Propulsión Eficiente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Puntos Estructurales y Velocidad Incrementados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Todos los ADV actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "El computador dirige y guía los proyectiles a la posición del objetivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Fuego Antiaéreo Altamente Explosivo Penetrante"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Cargador en cadena que elimina atascos y mejora el rendimiento"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Suelta bombas Termita de alta intensidad"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Mejores Objetivos: Búnkers y Defensas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Las bombas se fijan y guían ellas mismas hacia el objetivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Proyectil Hiper-veloz Penetrante Estabilizado con casquillo desechable Sabot"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Sistema robótico de recarga de munición"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Proyectiles guiados por computador"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Munición Penetrante Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Nueva Arma Láser Disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Genera y concentra ráfagas de energía láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Mejores Objetivos: Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Dispara pulsos de luz láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Mejora Láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Mejora las ópticas láser y reduce la dispersión de luz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Mejora Precisión Láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Todos los lásers actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Mejora en la densidad de emisión láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Mejora Daño Láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Alimentador mejorado reduce el tiempo de recarga láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Mejora CDT Láser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas de energía cinética de uranio empobrecido"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas derribadoras de energía cinética de plutonio"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Nueva Torre de Misiles Disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Misil anti-tanque"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Misil revienta búnker"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Mejora de Misiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Computador de a bordo que predice el movimiento de objetivos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Mejora precisión de Misiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Todos los misiles actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "Misil que busca y persigue los objetivos activamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Ojiva termonuclear de bajo rendimiento"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Mejora el daño de Misiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta MTA Disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Misil tierra-aire"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Mejores Objetivos: Sólo objetivos aéreos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Misil tierra-aire pesado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Nueva Torreta de Artillería de Misiles Disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Artillería de misiles altamente explosivos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Mejores Objetivos: Estructuras Básicas y cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Artillería pesada de misiles altamente explosivos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Misiles que detectan y fijan los objetivos mientras recargan"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Mejora CDT de Misiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Lanzamisiles que permiten recarga rápida"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Cohetes de Propulsión Auto-guiados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Nueva Cañón de Raíl Disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Fuego rápido de pistola de raíles dispara dardos agujas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Pistola de raíles dispara dardos penetrantes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Pistola de raíles pesada dispara dardos de alta energía cinética"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Mejora de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "Computador que predice y compensa el movimiento de objetivos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Mejora precisión del Cañón de Raíles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Todos los Cañones de Raíl actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Dardos penetrantes mejorados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Mejora daño de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Mejora de salida gauss que mejora el tiempo de recarga"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Mejora CDT Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Nuevas Opciones de Construcción Disponibles"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Hormigón reforzado con Titanio"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Permite Muros Hormigón Endurecido"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "Fábrica ADV permite la producción de ADV"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Plataforma de rearme de ADV requerida para mantener ADVs volando"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Puede actualizarse usando módulos de fábrica"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Reposta, rearma y repara ADVs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Asigna un ADV seleccionando la plataforma de rearme como objetivo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "El ADV regresa a la plataforma elegida para rearmarse"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unidad de reparación para el campo de batalla"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Repara Automáticamente Unidades Dañadas"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "O unidades dañadas pueden ser elegidas como objetivo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Nuevos Sistemas de Torretas disponibles para diseño"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Alcance de sensores mejorado"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Le hace un excelente vehículo de exploración"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Alcance de sensores ampliado"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Mantiene áreas del mapa bajo constante vigilancia"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Sensores Mejorados"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Nuevas Emisiones Térmicas detectadas"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Amplía el Alcance de los Sensores"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos los sensores actualizados automáticamente"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre Contra-batería detecta baterías enemigas de fuego indirecto"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Carrocería Pesada Colectivo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Más lento que Pitón"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Alto coste energético y lento de producir"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Nueva Propulsión Disponible para Diseño"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Propulsión de Aterrizaje y Despegue Vertical"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocidad: ADV"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "Cohete que detecta y se fija en las emisiones de motores"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Cohete anti-tanque"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Misiles de carga altamente explosiva"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Marcador Láser que marca y guía munición hacia el objetivo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBJETIVO: Localizar y recuperar tecnología neuronal sináptica"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Establece una base, después busca una estructura anterior al Colapso"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Esta estructura contiene tecnología vital para el éxito del Proyecto"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Atracadores Carroñeros"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Atracadores Carroñeros se aproximan a nuestra base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Defiende la base y destruye el campamento de los Carroñeros."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Incremento de Energía Detectado"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Un incremento de energía ha sido detectado al sur de nuestra posición."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Explora y asegura el área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: El Nuevo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "El Nuevo Paradigma controla tecnologías de armas superiores."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Ellos deben de tener la tecnología de enlace sináptico, es vital que la recuperemos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Localiza y Recupera Artefactos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Carga una fuerza de ataque en el transporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Tras aterrizar, explora las ruinas y recupera cualquier artefacto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Investiga Centro de Investigación"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Explora el área y recupera cualquier artefacto presente."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Refuerzos disponibles."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Señales Codificadas Detectadas"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Manda una fuerza de exploración a investigar esas señales."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Usa camiones para construir defensas en tu ZA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Transmisiones Enemigas Detectadas"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Explora el área designada a las instalaciones de investigación enemigas."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Procede a ZA#2. No te ocupes del enemigo ahora."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Localización del Enlace Sináptico"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "El Nuevo Paradigma está analizando la tecnología de enlace sináptico en ese lugar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Forma un equipo de ataque y recupera la tecnlogía de enlace sináptico."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Nuevos Objetivos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "El Nuevo Paradigma está buscando artefactos en esta zona."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Intercéptalos. No permitas al enemigo abandonar esta área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Base Enemiga en Construcción"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Fuerzas enemigas están estableciendo una base avanzada en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Erradica la base y asegura el área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Establece una Base Avanzada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Establece una base avanzada en la meseta."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Construye estructuras defensivas."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Contraataque"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Fuerzas enemigas se aproximan desde el este y el norte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Mantén las bases y repele cualquier ataque."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Transmisión Entrante"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Estamos detectando fuerzas enemigas en estos lugares."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Es nuestra oportunidad de defender el Nuevo Paradigma y destruir su base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Enhorabuena, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Ahora tenemos una nueva misión para ti."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISIÓN BASE ALFA: Localiza y Recupera Artefactos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Las dos primeras zonas son ahora seguras."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "ACTUALIZACIONES DEL PROYECTO DEL EQUIPO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Hemos recuperado algunos artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Hay una fuerza mejor equipada operando en esta área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO GAMMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Nada que reportar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "No hemos descubierto artefactos ni hostiles."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "REPORTE DE INTELIGENCIA BASE ALFA: Ataque Enemigo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Estamos detectando una fuerza de ataque enemiga en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBJETIVO PRINCIPAL"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Esta estructura es tu objetivo principal."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Busca y recupera cualquier artefacto aquí."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ZA ENEMIGA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Destruye esta ZA para prevenir aterrizajes enemigos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "REPORTE DE INTELIGENCIA BASE ALFA: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Nuevo objetivo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Hemos detectado y aislado un programa intruso."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Adicional"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "La tecnología de enlace sináptico estaba en este lugar pero ha sido quitada."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Establece una base avanzada, después continúa la búsqueda del enlace sináptico."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "TRANSMISIÓN ENTRANTE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Decodificación en progreso....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Hemos decodificado el mensaje entrante para el Nuevo Paradigma..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Destruye la Base Enemiga"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Forma una fuerza de ataque y envía el transporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Destruye la base y recupera cualquier artefacto presente."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "¡La tecnología de enlace sináptico ha sido recuperada!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Investigaciones iniciales confirman que será un gran beneficio para el Proyecto"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "La Base Beta está sufriendo duros ataques, pueden necesitar ayuda."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Enviaremos posteriores actualizaciones conforme lleguen."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Esta transmisión fue interceptada hace unos minutos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Procede del este."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFACTO DE MÓDULO DE ENERGÍA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "investigar el artefacto de módulo de energía."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Entonces usa un camión para mejorar tu generador de energía con el módulo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "BASE CARROÑERA DETECTADA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Derrota a los carroñeros y recupera cualquier artefacto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Enhorabuena por derrotar al Nuevo Paradigma, este sector es ahora seguro."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "El Programa Intruso de Nexus estaba en el sistema de Nuevo Paradigma."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Grabamos dos conversaciones, extractos a continuación..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Te mantendremos informado de posteriores desarrollos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Comandante, vas a ayudar al Equipo Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: Sector Este"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "Al llegar, asumirás el mando de la base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Debes defenderla y mantenerla."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: Defiende y Fortifica"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Asegúrate de fortificar el perímetro y establecer defensas anti-aéreas."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Nuevas tecnologías disponibles."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Estamos detectando flujos de datos codificados."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Decodificando..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Transporte Caído"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "Nuestro transporte que llevaba unidades desde la base del equipo Alfa ha caído."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Está siendo atacado por El Colectivo en ésta localización."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Reúne un equipo de rescate para recuperar el transporte y su carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "INFORME EN VUELO"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "El Equipo Beta está investigando la tecnología de Aterrizaje y Despegue Vertical (ADV)."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Se cree que se encuentra en una base aérea anterior al Colapso en esta zona."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "El Equipo Beta bajo fuerte ataque"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Mantener a cualquier coste"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Estamos detectando flujos de datos codificados del Colectivo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Mantener a cualquier coste"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Detectamos fuerzas aéreas y terrestres aproximándose por el norte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Mantén las posiciones y repele estos ataques, después erradica la base enemiga del norte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Interceptar el convoy"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Datos de la base del Colectivo indican la presencia del programa intrusos de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Antes de que NEXUS se apagara a si mismo, accedimos a lo siguiente."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "un comandante de NEXUS está reuniendo un envío en ésta posición."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Una vez en la ZA, erradica al comandante enemigo y recupera el envío."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Entonces vuelve a la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Inquietantes noticias con respecto a ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Busca y Destruye el Convoy"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "El envío que recuperaste era un señuelo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Hemos detectado otro convoy desplazándose a lo largo del río."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Debes interceptar el convoy y recuperar su carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Probablemente habrá ADVs enemigos volando escoltando cerca."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "MISIÓN DE TRANPORTE: Rescatar civiles del Campo de Concentración."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "El Colectivo está procesando y exterminando civiles en esta base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Debes rescatar a los civiles."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Y entonces destruir el campo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Destruir la Base Aérea Enemiga y Recuperar los ADVs."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "El análisis de las rutas de vuelo indican que los ADVs de El Colectivo provienen de aquí."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "MISIÓN DE LA BASE BETA: Destruir la Base Aérea Enemiga y Recuperar los ADVs"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "La localización de la base aérea enemiga es ésta; éste es tu objetivo primario."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Erradica todas las fuerzas del Colectivo y recupera todos los artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISIÓN SECUNDARIA: Destruye o Ahuyenta el tranporte enemigo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "El Colectivo está reuniendo a todos los civiles en esta zona."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Después los trasladan a una localización desconocida."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Destruye o ahuyenta el transporte del Colectivo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Rescata tantos civiles como sea posible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Destruye el Reactor"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "El Colectivo está buscando información sobre reactores nucleares."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Deben ser detenidos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Ve de la ZA al Reactor y destrúyelo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "No permitas que el Colectivo ponga el reactor en funcionamiento."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: Captura la Central de ADENA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Captura la central de ADENA antes de que NEXUS y el Colectivo puedan usarla."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Lugar del Enlace al Satélite."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "NEXUS está buscando bancos de memoria todavía funcionales."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Parte de su conciencia ha sido trasladada a un remoto lugar de control de ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estamos detectando transmisiones de ese sitio que alcanzan altas órbitas."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS se ha reconectado con los satélites de ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Usa el transporte para llevar una fuerza de choque a ese lugar."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Destruye el emplazamiento y vuelve a tu base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Destruye los MTA enemigos"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Si vas a escapar, erradica los misiles tierra-aire alrededor de tu base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Vuela a la ZA, después ve por tierra a destruir los MTA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Establecer Refugio"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Podemos confirmar que un misil se dirige a la Base Alfa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Establece un refugio para la evacuación de la Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Elimina cualquier enemigo y asegura el área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Una vez que el refugio está establecido, vuelve al ZA para nuevas órdenes."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "MISIÓN BASE BETA: ¡Evacuar!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Comandante, tenemos graves noticias."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "La base Alfa ha sido destruída por un misil nuclear."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "El Colectivo desconoce el ataque nuclear y tiene unidades aéreas dirigiéndose a tu base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Este mensaje ha sido interceptado hace un momento..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Debes transportar tantas fuerzas como te sea posible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Buena suerte, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Sector Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Enhorabuena por tu satisfactoria evacuación de la Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS ha logrado acceder a armas nucleares y está decidido a destruir el Proyecto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Lleva tus fuerzas al Sector Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "En las montañas, asegura una ZA. Después, establece una base avanzada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "El Equipo Gamma contactará contigo allí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Establece una Base Avanzada"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Comandante, el éxito del Proyecto te pertenece."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Asegura una ZA, después establece una base avanzada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Coordenadas del Silo de Misiles"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Hemos localizado el lugar del silo de misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Hay uno o más misiles en ese lugar de ADENA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Estamos transmitiendo coordenadas de una ZA cerca de los silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Descarga Coordinada Completada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Asegura tu ZA, después dirígete por tierra a destruir el silo de misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Explosión Nuclear"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Todas las unidades deben abandonar el área antes de que la ojiva detone."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Subir en transporte no es posible. Tendrás que ir por tierra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "La montaña del este debería protegerte de la explosión."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "El valle es tu única posibilidad de escapar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL EQUIPO EXTERIOR"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Toda comunicación con el equipo exterior se perdió después de las explosiones nucleares."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "Su última transmisión indicaba que estaban volviendo a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Ayudar al Equipo Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Ayudarás al Equipo Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Al alcanzar la Base Gamma, ayuda a asegurar el área contra próximos ataques de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS DERROTADO"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Comandante, hemos derrotado a NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Desafortunadamente, el rendimiento de nuestros sistemas ha sido afectado por NEXUS, estamos tratando de solucionarlo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Recibiendo transmisión entrante."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Equipo Alfa Detectado"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Envía una fuerza de exploración a esas coordenadas y evalúa la situación."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Determina si hay Equipo Alfa. Si lo hay, rescátalos y escóltalos hasta la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Este grupo es parte del Equipo Alfa. Rescátalos y escóltalos hasta la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: El Informe del Equipo Alfa"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Transferencia de energía del Equipo Alfa en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Comandante, después de que abandonaras el Sector Oeste nosotros encontramos este artefacto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Los beneficios de la investigación podrían ser inmensos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Las fuerzas enemigas están ....... de estas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Defiende la base y ........ el ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Busca y destruye ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Embosca las Fuerzas NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Comandante, tus decisivas acciones han parado la propagación de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Antes de expulsar a NEXUS, interceptamos este mensaje - Decodificado completado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Un grupo de trabajo de NEXUS se dirige a esas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Tienes una oportunidad para destruir NEXUS antes de que lleguen allí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Forma una fuerza de ataque y embosca la fuerza de trabajo de NEXUS en ....... el ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Equipo Exterior"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Comandante, tu ataque en ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS abandonando el sistema."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Transmisión entrante del equipo exterior."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Comandante, estamos intentando volver a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Esta es nuestra posición actual."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Toma control de nuestras fuerzas y dirígenos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "Transferencia de control satisfactoria."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "Entrando en una zona nueva."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Transmisión Entrante..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Elementos del Equipo Gamma han contactado con nosotros."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Alegan estar libres de NEXUS y nos ofrecen su base como base de operaciones."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Descargando coordenadas de la base en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Satélites Láser"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Estamos detectando fuertes incrementos de energía en órbita."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Los satélites láser están cargados y dirigiéndose hacia nuestra posición."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "La segunda base del Equipo Gamma está en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Tenemos tiempo limitado para evacuar esta base y movernos a la Base Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "Los satélites láser no funcionan correctamente, están fallando."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Están dirigiendo su fuego a esta posición."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Necesitamos evacuar esta base rápidamente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "El Equipo Gamma informa de un silo en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Creen que el silo contiene misiles capaces de alcanzar altas órbitas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Captura el silo a toda costa."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "SIlo de misiles capturado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISIÓN SECTOR NORTE: Códigos de los Misiles"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Comandante, hay misiles en los silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "Nexus nos impide acceder a los códigos de control de los misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS está en nuestros sistemas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Para derrotar a NEXUS debemos investigar su Programa Intruso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Asignando esta tarea a un centro de investigación."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Fuerzas NEXUS detectadas en estos lugares."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS ha sido erradicado de todos los sistemas del Proyecto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Estamos intentando acceder a los códigos de control de los misiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Un centro de investigación es requerido para romper el código. Asigna uno inmediatamente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Protege los silos de misiles de los ataques de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Primer Nivel del Código de Misiles Decodificado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armado de misiles en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Se requieren más investigaciones para continuar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Segundo Nivel del Código de Misiles Decodificado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Programación de los objetivos de los misiles en progreso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Una vez decodifiquemos los códigos de nivel 3 se procederá al lanzamiento."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL PROYECTO: Tercer Nivel del Código de Misiles Decodificado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Secuencia de lanzamiento de misiles iniciada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISIÓN DE TRANSPORTE: Atacar la Base Final NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Hemos encontrado la base NEXUS en este lugar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Este área contiene numerosas estructuras NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Estamos seguros de que los sistemas centrales de NEXUS están aquí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Establece una ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Empieza tus ataques a NEXUS. Debes destruir sus sistemas centrales."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Recibiendo informe de inteligencia... Equipo Gamma"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Comienzo de la información:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Enclave de Carroñeros"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Fuente de Energía"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Artefacto Desconocido"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Fuente de Incremento de Energía"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Zona de Aterrizaje"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Objetivo de Misión"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centro de Investigación anterior al Colapso"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "En ruta al lugar de la misión"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Misión Fallida"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Misión superada"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Zona de Aterrizaje Enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base Enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Transmisión entrante"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Recibiendo Informe de Inteligencia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Reactor Nuclear"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Nuevo Diseño"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1303
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
msgid "Truck"
msgstr "Camión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreta Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Mortero Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Víbora Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cohetes Mini-Pod Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Cañón Pesado Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Cobra Camión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Reparador Cobra Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Torreta de Mando Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Ligero Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Medio Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Comandante Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Trike"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy con Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep con Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Camión de Bomberos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Camión de Carga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Camión de bomberos con Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Autobús Escolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Ametrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Flamer"
msgstr "Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Artillero Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Cyborg Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Artillero de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Cañón Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Represalia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Bicho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Merecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Venganza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Pitón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Cuerpo de Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Torreta de Comandante"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Demoler"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Ruedas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Ruedas II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Ruedas III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Oruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Deslizador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Deslizador II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Deslizador III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "ADV II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "ADV III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Semi-oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Semi-oruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Propulsión Cyborg II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Propulsión Cyborg III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Propulsión Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Torreta de Reparación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensor Endurecida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Torreta Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "ADV CB Torre Radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Sensor de Enlace"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "CB Torreta Radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "ADV Torreta de Golpe"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "ADV CB Torreta Radar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Enlace NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Torreta de Interferencia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Torre Petrolífera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Centro de Mando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Factory Module"
msgstr "Módulo de Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Generador de Energía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Power Module"
msgstr "Módulo de Energía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centro de Investigación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Research Module"
msgstr "Módulo de Investigación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Demoler Estructura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Center"
msgstr "Centro de Reparación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Centro de Retransmisión de Mando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Esquina de Muro de Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Muro de Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fábrica ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Defensa Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Foso Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Tormenta Infernal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Nido AA Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Nido AA Ciclón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Nido AA Huracán"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Nido AA Torbellino"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Batería de Cohetes de Onda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Defensa Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Tower"
msgstr "Torre CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torre ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torre Radar ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Defensa Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón Medio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Defensa Incendiaria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Defensa Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Doble Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Torre de Guardia Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Incendiaria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Torre de Guardia Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Torre de Guardia Mini-Pod"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Búnker Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Búnker Doble Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Búnker Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Búnker Cañon Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Búnker Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Búnker Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Tank Traps"
msgstr "Trampa Antitanque"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Dientes de Dragón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Plataforma de Rearme ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Lanza-Obuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Defensa Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Defensa Pistola de Raíles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Torre Misiles Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Torre Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Light Cannon"
msgstr "Cañón Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Cañón Medio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Cañón Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Cañón de Hiper Velocidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Howitzer"
msgstr "Lanza-obuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Sacude Terreno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Sacude Terreno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Lluvia Infernal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Láser de Pulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Machinegun"
msgstr "Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Doble Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
msgid "Assault Gun"
msgstr "Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Misil Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Misil Ángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "MTA Justiciero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Misil Arcángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Avenger SAM"
msgstr "MTA Vengador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "ADV Misil Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Mortar"
msgstr "Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Needle Gun"
msgstr "Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Rail Gun"
msgstr "Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Cañón Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Revienta Búnker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Lanzadera de Mini-cohete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Cohetes de Onda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "ADV Revienta Búnkeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "ADV Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "ADV Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "ADV Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Ciclón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Torbellino"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Torreta Antiaérea Huracán"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "ADV Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "ADV Cañón de Hipervelocidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "ADV Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "ADV Láser de Pulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "ADV Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "ADV Ametralladora Doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "ADV Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "ADV Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "ADV Pistola de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "ADV Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Torreta Bombardera de Proximidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Torreta Superbombardera de Proximidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas de Racimo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas Múltiples"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas de Fósforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas Termita"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Muro Colectivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "CMuro Colectivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Muro NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "CMuro NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN AVANZADA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "VEHÍCULOS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "ARMAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "SISTEMAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "DEFENSAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "ESTRUCTURAS CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "VEHÍCULOS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CYBORGS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "ARMAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "SISTEMAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "DEFENSAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "ESTRUCTURAS CAM2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN CAM3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Enlace Sináptico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Códigos de Fijación de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Segundo Nivel de Códigos de Fijación de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Tercer nivel de Códigos de Disparo de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Alta Intensidad Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Revienta Búnkeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Artillero Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Incendiario"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Ametrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Lancero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Artillero de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Cañonero de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Artillero de Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Revienta Búnkeres Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Artillero Pesado Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Lanzador Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Artillero de Asalto Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Artillero de Agujas Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Azote Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Pistolero de Láser Ligero Saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Paquete Saltador Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
msgid "Hardcrete"
msgstr "Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-Hormigón Duro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Hormigón Duro Mejorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Hormigón Duro Mejorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Hormigón Duro Mejorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete"
msgstr "Super Hormigón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Super Hormigón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Super Hormigón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete"
msgstr "Hormigón Plástico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Hormigón Plástico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Hormigón Plástico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Cañón HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Foso Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Batería de Misiles Ángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Batería de Misiles Arcángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Foso de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Batería Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Láser de Pulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Rifle de Asalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "MTA Vengador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "MTA Justiciero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Lanzadera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Torre de Guardia Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Defensa Misiles Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Defensa Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Defensa Cañón de Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Puesto de Retransmisión de Mando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producción Automatizada de Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producción Robótica de Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producción Robótica de Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producción Avanzada de Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Producción Automátizada en Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Producción Automátizada en Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Producción Robotizada en Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Producción Robotizada en Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Producción Robotizada en Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Producción Avanzada en Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Producción Avanzada en Fábrica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Producción Avanzada en Fábrica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiales Estructurales Reforzados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiales Estructurales Reforzados Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiales Estructurales Endurecidos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiales Estructurales Avanzados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiales Estructurales Avanzados Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Turbina de Gas Generadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Turbina de Vapor Generadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
msgid "Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación Automatizada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Enlace Sináptico de Analísis de Datos Dedicado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Investigación Cerebral de Sinapsis Neural Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Investigación Cerebral de Sinapsis Neural Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearme Automatizado de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearme Automatizado de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Rearme Robótico de ADV Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Producción Robótico de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Producción Robótico de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Producción Avanzada de ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Producción Avanzada de ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación de Defensas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada de Defensas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada de Defensas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación de Estructuras"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada de Estructuras Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada de Estructuras Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Auto-reparación de Vehículos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Reparación Automatizada de Vehículos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Reparación Automatizada de Vehículos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Mejora de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unidad de Construcción"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Ingeniería Mejorada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Ingeniería Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta de Reparación Movil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta Pesada de Reparación Móvil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Mejora de Reparación Móvil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Mejora de Reparación Móvil Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Turret"
msgstr "Torreta CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Mejora de Sensor CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Mejora 2 de Sensor CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Mejora 3 de Sensor CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Torreta ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Mejora de ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Mejora 2 de ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Mejora 3 de ADV CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Mejora de Golpe ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Mejora de Golpe ADV Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Mejora de Golpe ADV Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torreta de Golpe ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Gerador de Interferencia Mejorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Torreta de Interferencia Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Programa de Intrusión NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Bloqueo de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Armadura Termal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Termal Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Termal Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Termal de Alta Intensidad Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Carrocería Ligera - Víbora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Carrocería Ligera - Leopardo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Carrocería Ligera - Represalia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Carrocería Ligera - Bicho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Carrocería Media - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Carrocería Media - Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Carrocería Media - Merecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Carrocería Media - Escorpión"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Carrocería Pesada - Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Carrocería Pesada - Venganza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Carrocería Pesada - Pitón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Carrocería Pesada - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motor de Inyección Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motor de Inyección Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Motor Turbo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Motor Turbo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Motor de Turbina de Gas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Motor de Turbina de Gas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Densa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Densa Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aleación Compuesta Superdensa Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Propulsión Aerodeslizada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Propulsión Aerodeslizada II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Propulsión Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsión Semi-oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Propulsión Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsión Oruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsión ADV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsión ADV II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Propulsión Rodada II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "AA Sensor de Imagen Termal"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "AA Adquisición de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "AA Computadora de Predicción de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak"
msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "AA HE Fuego Antiaéreo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "AA Fuego Antiaéreo Masivo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "AA Cargador de Munición"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "AA Cargador de Munición Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "AA Cargador de Munición Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "AA Recarga Encadenada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "AA Recarga Encadenada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "AA Recarga Encadenada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Bahía Bombas Masivas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Fósforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas Termita"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Bombas con guiado Térmico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Bombas guiadas por Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Bombas con Adquisición de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Cañón con Puntería Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Designador Cañón Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Munición HEAT Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Munición HEAT Cañón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Munición HEAT Cañón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Ráfagas Cañón APFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Ráfagas Cañón HVAPFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Autorecarga de Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Autorecarga de Cañón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Autorecarga de Cañón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Recarga Rápida de Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Recarga Rápida de Cañón Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Recarga Rápida de Cañón Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Foco Láser Mejorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Foco Láser Mejorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Foco Láser Mejorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emisor Láser de Alta Energía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emisor Láser de Alta Energía Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emisor Láser de Alta Energía Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Alimentador Termopolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Alimentador Termopolar Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Alimentador Termopolar Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiario de Alta Temperatura Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiario Supercaliente"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiario Supercaliente Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiario Supercaliente Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Incendiario autorecarga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Incendiario autorecarga Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Incendiario autorecarga Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Incendiario Pesado - Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Lanza-obuses Pesado - Sacude Terreno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Lanza-obuses Rotatorio - Tormenta del Infierno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Artillería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Artillería Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Predicción de Objetivos de Munición de Artillería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Obuses HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Obuses HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Obuses HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Obuses Masivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Obuses Masivos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Obuses Masivos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Autorecarga de Obuses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Autorecarga de Obuses Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Autorecarga de Obuses Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Recarga Rápida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Láser - Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Balas MG Endurecidas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Balas APDSB MG"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas APDSB MG Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Balas APDSB MG Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Balas MG Punta de Tungsteno Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Balas MG Uranio Empobrecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas MG Uranio Empobrecido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Mejora de Cadencia de Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Mejora Fuego Rápido Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Mejora Carga Hiperrápida Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Predicción de Objetivos de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Misiles Buscar y Destruir"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Sistema Avanzado de Asignación de Misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Ojivas HEAP de misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ojivas HEAP de misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ojivas HEAP de misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Sistema de Carga Mejorada de misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Computador de Objetivos de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Munición de Guiado Térmico de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Adquisición de Objetivos de Munición de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Munición HE Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Munición HE Mortero Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Munición HE Mortero Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Munición HEAP Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Munición HEAP Mortero Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Munición HEAP Mortero Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Recarga Automática de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Recarga Automática de Mortero Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Recarga Automática de Mortero Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Recarga Rápida de Mortero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Mortero Pesado - Bombardero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Mortero Rotatorio - Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Computador de Predicción de Objetivos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Dardos de Raíl Endurecidos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Cadencia de Cañón de Raíl Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "HE Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "HE Mini-Cohetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "HE Mini-Cohetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Mini-Cohetes HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Guiado Mejorado de Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Guiado Láser de Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Detector Termal para Cohetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Ojiva HEAT Cohete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ojiva HEAT Cohete Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ojiva HEAT Cohete Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Ojiva HESH Cohete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ojiva HESH Cohete Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ojiva HESH Cohete Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Autocargador de Misiles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Autocargador de Misiles Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Autocargador de Misiles Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Lanza-cohetes AT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Cohete Revienta Búnker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Cohete Mata Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Artefacto Ametralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centro de Mando de Nuevo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centro de Mando de Colectivo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Fábrica de los Carroñeros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Torre de Pistola Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Muro Horizontal Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Generador de Energía Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Foso de Cohetes Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Foso de Cohetes-AT Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Búnker Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Esquina de Muro Carroñero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Torre Incendiaria Carroñera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Fin Torre Incendiaria Carroñera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Torre Vigía"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Torre de Cañón"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Artifact"
msgstr "Artefacto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
msgid "Oil Resource"
msgstr "Recurso Petrolífero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fábrica en ruinas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
msgid "Hut"
msgstr "Choza"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
msgid "Oil Drum"
msgstr "Barril de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
msgid "Wreck"
msgstr "Chatarra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Tanque Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Puente Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Camioneta Destrozada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Vehículo Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Camión Cisterna Destrozado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratorio Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Guerra Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Ingeniería"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Robótica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Óptica Láser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratorio de Electrónica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratorio Químico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Guerra Avanzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Pitón Cañón Pesado Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Cobra Incendiario Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Cobra Cañón Mediano Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Emplazamiento MRL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Raíl"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Misil Ángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Misil Arcángel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Reparador Cobra Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Scourge"
msgstr "Azote"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Revienta Búnkeres"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Pistolero de Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Pistolero de Agujas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
msgid "Downed Transport"
msgstr "Transporte Derribado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Mata Tanques Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "AA Ciclón Pitón Semi-oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Rifle de Asalto Pitón Oruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "Flashlight"
msgstr "Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "ADV Láser Ligero"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Búnker de Ametralladora Gatling"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
msgid "Missile Silo"
msgstr "Silo de Misiles"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Torre de guardia blindada con Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Torre de guardia blindada con Incendiario"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Torre de guardia blindada con Lanzamisiles AT"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Búnker blindado con Ametralladora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Defensa blindada con Incendiario"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Producción de Cyborg Auto-replicante"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Producción Auto-Replicante en Fábrica"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unidad pesada de reparación"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Avance en Investigación Mejora Velocidad de Reparación"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Mejora velocidad de reparación"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Todas las unidades móviles de reparación actualizadas automáticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Gerador de Interferencia Mejorado"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Mejora de la tecnología de enlace sináptico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Aumenta el ratio de la interferência"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Todos los geradores de interferencia mejorados automáticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Sistema de recarga robótico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Mejora CDT de Mini-Cohete"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Vuelve a la ZA"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Enemigo Escapando"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Objetivo Destruído"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Objetivo Capturado"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Refuerzos disponibles"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "En esta sesión de entrenamiento aprenderás cómo construir una base efectiva"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Los pozos de petróleo son esenciales para tu éxito"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Para construir una torre de perforación, elige uno de tus camiones"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Click izquierdo en el pozo de petróleo indicado por el radar para enviar tu camión a construir"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "La torre de perforación está actualmente parada. Construye un generador de energía para convertir el petróleo en energía"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Click izquierdo en el parpadeante icono CONSTRUCCIÓN"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Ahora click izquierdo en el generador de energía del menú de construcción de la izquierda"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Posiciona el recuadro en tu base y click derecho para empezar el proceso de construcción"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Para incrementar la velocidad de construcción, elige tu segundo camión"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Ahora click izquierdo en el lugar del generador de energía"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "El otro camión te ayudará ahora a construir el generador de energía"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "En las misiones necesitas localizar y recuperar tecnología de antes del Colapso"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Usa un camión para buscar el artefacto indicado por el radar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Mueve el puntero sobre el artefacto y click izquierdo para recuperarlo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Una instalación de investigación es requerida para investigar artefactos"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Ahora click izquierdo en la instalación de investigación y ponla en tu base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Usa tu otro camión para ayudar a construir la instalación de investigación"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Para investigar el artefacto, click izquierdo en el icono INVESTIGACIÓN"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Ahora click izquierdo en el artefacto ametralladora"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "El artefacto está siendo investigado en la instalación"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "La ametralladora investigada puede ahora ser usada para diseñar un nuevo vehículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Click izquierdo en el icono DISEÑO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Para empezar un diseño, click izquierdo en el icono NUEVO DISEÑO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Ahora click izquierdo en el icono Carrocería de Vehículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Click izquierdo en la carrocería Víbora"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Click izquiero en el icono Ruedas"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Click izquierdo en la ametralladora para completar tu diseño"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Para finalizar tu diseño, click izquierdo en el icono CERRAR"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Ahora se necesita una fábrica para fabricar tu nuevo vehículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Ahora click izquiero en el icono fábrica y sitúalo en tu base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Elige un lugar para tu fábrica"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "El punto de entrega es indicado por el número 1"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Todas las nuevas unidades se dirigirán a este punto una vez construídas"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Puedes mover el punto de entrega en cualquier momento con un click"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Ahora haz click donde quieras situar el punto de entrega"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Ahora puedes ordenar a la fábrica construir una nueva unidad"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Click izquiero en el icono parpadeante FABRICACIÓN"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Ahora click izquierdo en las unidades que quieres construir en el menú de la izquierda"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Por favor espera mientras la fábrica produce las nuevas unidades"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Enhorabuena comandante - ahora estás listo para tu primera misión"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Transmisión Entrante"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Transmisión de la Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Mayday! Maybay!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "¡Ayuda, por favor!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "CAMPAÑA UNO"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR OESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Amanecer, 4 de Julio, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "CG del Proyecto"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Una Nueva Era"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Mañana, 4 de Julio, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "En vuelo hacia el Sector Oeste"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "El Equipo Alfa se aproxima a su destino."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Destinos de Transportes a continuación:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alfa - Sector Oeste"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alfa, tiene permiso para despegar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Buena suerte y buena caza."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Aproximándose a la Zona de Aterrizaje. El informe del Equipo Alfa comienza."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Comandante, tu diriges el equipo Alfa, uno de los tres equipos expedicionarios enviados por el Proyecto para recuperar artefactos anteriores al Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "Tu destino está en la zona oeste."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Comandante, hemos recuperado una torreta de comando de Nuevo Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Esta turret permite a los comandantes coordinar ataques entre las unidades asignadas y actuar como un punto de despliegue para las fábricas. Investigar y usar esta tecnología tiene la máxima prioridad."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Comandante, estamos recibiendo esta transmisión."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Tus ataques hacia nosotros no quedarán sin castigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Estás en contra del Nuevo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Todos los grupos de ataque, comenzad el ataque al enemigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Ellos están en contra del Nuevo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Deben ser erradicados."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Asegura la ZA y establece una base avanzada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Y entonces destruir la base del Nuevo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Abre tus sistemas para mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Déjame fusionarme con tus máquinas y cyborgs."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Nosotros crearemos el nexo perfecto de hombre y máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Juntos podemos crear un nuevo mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Puedo darte poder más allá de lo que puedas soñar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Ábreme tus sistemas y serás fuerte."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Puedo elevaros como doises frente la tierra quemada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Cuando fallamos la respuesta se volvió amenazador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "Tu interferencia en mis planes para el Nuevo Paradigma quedarán sin castigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Sois cosas débiles y de carne. Yo soy fuerte y tengo muchas piezas."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Me habréis derrotado aquí, pero me levantaré de nuevo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Una vez haya limpiado el mundo con fuego, ¡¡Te destruiré a tí y tu penoso Proyecto!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus se eliminó a sí mismo del sistema, destruyendo sus bancos de datos, y eliminando todo rastro de sus conexiones externas."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "No estamos seguros de qué o quién es Nexus, o quién o qué lo está dirigiendo. Las investigaciones iniciales enlazan el programa de Intrusión Nexus con la Corporación Reed, desarrolladora del enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Hemos cerciorado que Nexus proveyó al Nuevo Paradigma con la mayor parte de su tecnología. Sea lo que sea Nexus, es más que un parásito informático."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Tiene tecnología y armas. Nos conoce, y no es amistoso."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "El Enlace Sináptico ha sido desarrollado por la Corporación Reed en conjunto con el Ejército Estadounidense."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "El enlace sináptico permite una transmisión casi instantánea del pensamiento desde los operadores humanos a los sistemas de control y guiado de los vehículos. El enlace sináptico es encajado en la base del cráneo, rodeando la espina dorsal."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "El enlace tiene un puerto de transferencia de datos de alta velocidad que se conecta a cualquier sistema informático."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "Lo que es más importante, el desarrollo del enlace sináptico, hizo posible la creación de cyborgs. Los intentos tempranos en tecnoarmaduras para soldados individuales fracasó, ya que demostraron ser lentos y sin reflejos."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "El enlace sináptico permitió a los soldados ser colocados en tecno-armaduras que controlaron casi tan fácilmente como sus propios cuerpos. Los tecno-trajes permitieron a la infantería actuar de forma efectiva en los campos de batalla del siglo XXI"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Degraciadamente, esta tecnología ha caído en manos del Nuevo Paradigma. Y es un imperativo que investigues y desarrolles las tecnologías de enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Atención!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Estás entrando en un área restringida."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Vuelve a tu zona designada o sé destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Repito, vuelve a tu zona designada o sé destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fin del mensaje."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Serás destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "NEXUS, la tecnología sináptica que has pedido, ha sido recuperada y enviada para su recogida."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Has hecho bien."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Una vez hayamos analizado y autenticado la tecnología, vuestra recompensa os será dada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "La información descubierta en la anterior base enemiga, indica que el Nuevo Paradigma ha recuperado dos artefactos de enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Este Programa de Intrusión Nexus, es un parásito informático auto-mutante. Lo hace difícil de erradicar de los sistemas una vez ha sido indentificado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "No hemos sido capaces de descubrir su objetivo final o función. En su forma inicial, busca y aísla secciones de la memoria del resto del sistema invadido. Empieza a mutarse a sí mismo y sus estructuras de datos, reprogramando el sistema desde dentro."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "El posterior análisis fué prevenido mediante el apagado manual del sistema por nuestros técnicos, para prevenir la contaminación adiciónal del Programa de Intrusión Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "Sin embargo, la dispersión del Programa de Intrusión Nexus no fué comprobada por el Nuevo Paradigma. Necesitamos capturar los sistemas del núcleo del Nuevo Paradigma para contínuar investigando Nexus y determinar sus orígenes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Comandante, estás para limitar las actividades del Nuevo Paradigma en este sector y localizar su base principal."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "CAMPAÑA DOS"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR ESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Mañana, 1 de Septiembre, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "En vuelo hacia el Sector Este"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Equipo Alfa aproximándose a Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Debes defenderla y mantenerla a toda costa."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "EL COLECTIVO"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Comandante, un nuevo lanzamiento ha sido detectado."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "Aparentemente, está dirigido a tu posición."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Estás para iniciar la inmediata evacuación de la Base Beta al refugio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "La ADENA es la Agencia de Defensa Estratégica de Norte América"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "ADENA fué formada en 2076, para defender Norteamérica de los ataques nucleares convencionales. La construcción de un sistema de defensa de satélites comenzó en 2081 y fué completado en 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "En 2085, los satélites ADENA dispararons sus misiles a la Tierra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "También había bases terrestres. Muchas de ellas fueron destruídas en los contraataques nucleares, pero debe de habar algunas ahí fuera."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Los satélites ADENA también contenían láseres de pulsos diseñados para derribar los misiles que se aproximasen a Norteamérica."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durante los contraataques, estos Satélites Láser fallaron. Si hubiesen estado operativos, éstos podrían haber inflingido un mayor daño a las unidades terrestres."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Todos los misiles nucleares disparados a Norteamérica encontraron sus objetivos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Sabemos que Nexus está buscando la Central ADENA en el Sector Este. Esta era una de los centros de control terrestres de los satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Si el centro se encuentra intacto, NEXUS podría hacerse con el control de los satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "Nexus afirmó que ya había destruído el mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Guerreros del Colectivo, Busco la posición de la Central de la ADENA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Está en alguna parte de tu territorio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Encontradla para mí, y os proveeré con más armas para ayudaros en vuestra guerra contra el Proyecto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Informe de la ADENA a continuación..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Tenemos que asegurarnos de que no pueda hacerlo de nuevo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Los análisis indican que estos sistemas eran parte del sistema de control de los satélites de la ADENA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Ahora esta claro que Nexus es el responsable del Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Durante las primeras etapas del Colapso, los técnicos de ADENA apagaron los sistemas infectados para aislar la expansión de Nexus. Parece que esto ha prevenido a los disparos de los Satélites Láser durante los contraataques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Los consiguientes pulsos nucleares-magnéticos, limpiaron gran cantidad de los bancos de datos de ADENA, destruyendo su procesador principal, y enviando ondas de choque a través de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Nexus fué freído y secciones completas de su conciencia fueron borradas en los contraataques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estamos detectando transmisiones de ese sitio que alcanzan altas órbitas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS se ha reconectado con los satélites de ADENA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Esto plantea una amenaza mayor al Proyecto y a nuestra supervivencia."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "El análisis de la Central ADENA no deja de que el Colectivo ha introducido al Intruso Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "El reactor nuclear iba a ser usado para proveer energía a una vasta red de sistemas informáticos anteriores al Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Comandante, acabamos de detectar el lanzamiento de un misil en estas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "El Equipo Gamma está enviando un equipo para investigar la zona de lanzamiento y prevenir lanzamientos posteriores."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Solo podemos asumir que Nexus se ha hecho con el control de esta posición. No podemos determinar si el misil está armado nuclearmente o hacia dónde está apuntado. Aconsejamos iniciar las preparaciones para la evacuación de tu base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Guerreros del Colectivo, más intrusos están entrando en nuestro territorio."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Ellos no son parte de la máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Guerreros del Colectivo, destruid y matad a todo aquel que se resista a la Máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Atacad! Eliminad su presencia de este área!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Guerreros del Colectivo, estamos listos para destruir a los intrusos que contaminan nuestras tierras."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Esos del Proyecto no son parte de la máquina. Han negado su consentimiento. Nosotros, que nos hemos abrazado al poder de la máquina tenemos el destino de barrer a tales criaturas débiles."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Caerán ante el poder del Colectivo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Destruid y matad a todo aquel que se resista a la Máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "¡Atacad!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Guerreros del Colectivo, Nexus nos ha dado el poder de la máquina, para que podamos destruir a todo el que se nos oponga."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus nos pide ahora aplastar al Proyecto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "¡¡Limpia y destruye!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Guerreros del Colectivo. Lo habéis hecho bien."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "Tu justo merecido está de camino."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "El Proyecto está huyendo de su base y robando vuestra tecnología."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "¡Debes detenerlos!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "Decodificando Transmisión..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "CAMPAÑA TRES"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SECTOR NORTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Anochecer, 3 de Diciembre, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "En vuelo hacia el Sector Norte"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "El Encuentro Final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Comienzo de la información"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "El personal de la Base Gamma ha confirmado que los misiles nucleares apuntados a las Bases Alfa y Beta han sido lanzados desde un silo en su sector."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "El Equipo Gamma está reconociendo la posición del silo y vigilando la actividad de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "¡¡Se acabó el tiempo, comandante!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Comandante, estamos detectando fuerzas de NEXUS desde estas coordenadas..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Bien hecho, Comandante. Has prevenido el lanzamiento de mi último misil."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Una pena. Tu CG del Proyecto habría sido un objetivo maravilloso."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Pero es bueno que os unáis a mí aquí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Enterrado en las profundidades de este silo, hay un misil nuclear listo para salir pronto."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Ya que no puedo lanzarlo, tendrá que explotar donde está ahora."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Tenga en cuenta que todas las entradas al complejo subterráneo han sido selladas. Hasta la vista, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Estoy contento de que lo hayas conseguido, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Los ADVs de asalto nos tienen inmovilizados. Nos las hemos arreglado para mantener a raya a los cyborgs y los tanques, pero no hemos sido capaces de hacer ningún progreso en el valle."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Puedes intentar alcanzarnos con unidades anti-aéreas?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Somos el Equipo Alfa. Repito, somos el Equipo Alfa. Necesitamos asistencia inmediata."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estamos bajo fuego intenso de cyborgs, tanques láser, y ADVs de asalto."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Hemos intentado alcanzar vuestra posición, pero hemos sido emboscados."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Estamos atrincherados en un valle en estas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Ayúdenos, por favor."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Comandante, fuerzas del Equipo Alfa han escapado al ataque nuclear a la Base Alfa."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Estamos experimentando algunas interferencias por parte de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Debes destruir su centro de mando antes de que perdamos el control sobre los sistemas clave."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Comandante, bienvenido a NEXUS!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "La Corporación Reed, fué fundada por el Dr. Allan Reed. En 2080, el Dr Reed firmó un contrato con el ejército Estadounidense para desarrollar la tecnología de enlace sináptico."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Después de patentar el enlace sináptico cinco años después, el Dr Reed continuó sus investigaciones sobre cibernética."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "Esta vez, su objectivo era transmitir la conciencia humana a flujos de datos que pudiesen mezclarse con las tecnologías informáticas. Mientras estaban en el Ciberespacio, los cuerpos de los operadores eran mantenidos en tanques de inmersión."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Cubierto de nuevo por el ejército, el Dr Reed comenzó a trabajar en el Programa de Intrusión NEXUS. Después de tres años con poco progreso, el ejército abandonó el proyecto Nexus y cortó los recursos monetarios al Dr Reed."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Los informes del momento afirman que el Dr Reed estaba furioso y prometió vengarse de todos los que se interpusieron en su camino."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Parece ser que el Dr Reed puede haber tenido éxito en sus objetivos, y completó el Programa de Intrusión Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "La similitud entre NEXUS y el Dr Reed es chocante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Interesante lección de historia. Ahora permíteme ponerte al día."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "El Programa de Intrusión NEXUS fué creado para controlar a necios como tu."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "Es muy simple para mí infiltrarme en tus sistemas y tomarlos. Es tan simple, de hecho, que no seríais ni siquiera capaces de saber que estoy ahí. Eso, hasta que active las partes de mí grabadas en vuestros sistemas centrales."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Comencemos activando NEXUS en vuestros sistemas centrales y a ver que sucede!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Comandante, estamos sufriendo interferencias en nuestro equipamiento."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "El Servicio normal será restaurado tan pronto como sea posible."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "No puedes ir lejos ahora, Comandante. No hay ninguna otra parte a la que puedas huír."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Sin embargo, si desocupas esta instalación, te dejaré ir libre, ya que no serás una amenaza para mí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Tienes cinco minutos para cumplirlo o será la hora de freír!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Comandante, estamos bajo ataque de Cybogs NEXUS y tanques. Por favor, ayúdenos mientras..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...no podremos aguantar mucho más. Repito, ayuda, por favor, no podremos aguantar mucho más..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Comandante, es bueno que te unas a nosotros aquí, en la base Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Ha sido muy útil tener al Equipo Gamma listo aquí en las montañas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "Su absorbción ha sido un gran placer."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Gracias por todas esas útiles tecnologías que has recuperado."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Vosotros, y no esos imbéciles del Nuevo Paradigma y el Colectivo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Estoy activando todos tus enlaces sinápticos para que tus fuerzas puedan fusionarse con Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "¡Tus fuerzas ahora son mías! Bienvenido a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Comandante, estás probando ser más resistente de lo que pensaba."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Es una pena que hayas rechazado unirte a mí anteriormente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Pero no hay problema, ya que no estarás aquí durante mucho más."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Después de mucha investigación y reprogramación, Finalmente conseguí poner todos mi sistemas en marcha de nuevo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Una vez destruí el mundo con fuego nuclear para limpiar mi camino para mi futuro cibernético."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Ahora pretendo seguir modelando el mundo a mi propia imagen, eliminando quirúrgicamente los crecimientos no deseados como vosotros."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Mis Satélites Láser están cargándose ahora. ¡Pretendo probarlos sobre tí primero, Comandante!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Anochecer, 3 de Noviembre, 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Tierra, Órbita Exterior"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "El Colapso"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19 de Enero, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Invierno Nuclear"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Medianoche, 10 de Abril, 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montañas Rocosas"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Seguridad"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Amanecer, 4 de Abril, 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Un Nuevo Comienzo"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "El sistema ADENA fué desarrollado para protegernos. Era el freno nuclear definitivo. Al final resultó ser nuestro ejecutor."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "Los informes dicen que ADENTA desarrolló un fallo durante un chequeo rutinario de los sistemas. No puedo creerlo. Alguien quería quitarnos de en medio."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Esos misiles nucleares fueron disparados a todas las grandes ciudades del mundo. ADENA fué programada para iniciar el Colapso. Cuando los contraataques fueron lanzados, sus defensas láser, y los emplazamientos terrestres anti-misil fallaron."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "El mundo, tal como lo conocíamos, había terminado..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "El Invierno Nuclear nos dió fuerte. Las enfermedades y el hambre tomaron la mayoría de las vidad que sobrevivieron a los ataques nucleares. Las guerras por latas de comida para perros tomaron todavía más."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Si hubiésemos huído de Seattle en el año 86. Nos habríamos enterado de que las Montañas Rocosas estaban relativamente libre de radiación."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Después de luchar contra bandas de merodeadores, fuimos a la base. Su personal estaba muerto. Matados por un montón de enfermedades virulentas."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Rompimos las puertas, y limpiamos los cuerpos de dentro."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Sabíamos que las cosas nunca volverían a ser iguales, pero estabamos decididos a construir un nuevo mundo a partir de las ruinas. Reconstruímos las plataformas de aterrizaje y pusimos los viejos sistemas de nuevo en funcionamiento."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Estábamos finalmente listos para comenzar el Proyecto."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Después de largos meses de lucha, derrotamos a NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "La guerra iniciada por el Dr Reed había acabado."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Hemos recuperado muchas de las tecnologías que hemos buscado."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Ahora, es tiempo de usarlas para reconstruir el mundo."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lentamente, fuera de los escombros, nos levantaremos de nuevo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Transporte Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Víbora Cañón Ligero Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensor Cobra Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Torre de Interferencia"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Torreta de Interferencia"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Contramedidas Electrónicas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
msgid "Radar Detector"
msgstr "Radar ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Torre Radar ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Enlace Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Torreta de Enlace Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Puerta de Hormigón Duro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Búnker Incendiario Infierno"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Nido AA Tornado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón Hidráulico AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Defensa de Láser de Pulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Torre de Láser de Pulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Batería de Misiles Serafín"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Cañón Hidráulico AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Cañón Hidráulico ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Puesto de Control de Satélite Láser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "ADV Bahía de Bombas de Racimo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Esquina de Muro Colectivo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Muro NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Esquina de Muro NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#: src/design.cpp:1308
msgid "Super Transport"
msgstr "Super Transporte"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Cuerpo de Super Transporte"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel"
msgstr "Hormigón Plástico"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Hormigón Plástico Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Hormigón Plástico Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Hiper Velocidad"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Batería de Misiles Serafín"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Torre de Guardia Incendiaria"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Emplazamiento Blindado de Cañón de Hiper Velocidad"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Construcción Automatizada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Fabricación Robótica"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Fabricación Avanzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Producción Auto-Replicante"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Fabricación Avanzada Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación Robótica"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Instalación de Reparación Avanzada Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Auto-reparación"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Torreta de Reparación Pesada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Programa de Intrusos NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistencia NEXUS Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Munición HE Bombas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Mejora de Cabezas Explosivas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Ojivas Avanzadas de Bombas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Recarga Rápida de Obuses"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Cadena de Recarga Rápida"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Computador Lineal de Predicción de Objetivos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Cohetes Estabilizados"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets"
msgstr "Cohetes HE"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Cohetes HE Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Cohetes HE Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Torre de Guardia Rifle de Asalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Reparación Cobra Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Cañón Hidráulico AA Pitón Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Cobra Revienta Búnker Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Mejora de Sensor Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Mejora de Sensor Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Turbina de Vapor Generadora Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Turbina de Gas Generadora Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Turbina de Gas Generadora Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Turbina de Vapor Generadora Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Incendiario Termita"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
msgid "Grenadier"
msgstr "Granadero"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Ingeniero de Combate"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Mecánico Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Obús Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Obús Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Plasma Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Búnker de Plasma Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Mortero Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Foso de Mortero Incendiario"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa Cyborg Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura Térmica Superdensa de Vehículos Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Súper Artillero Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Cañón Automático"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg HPV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Mata-tanques"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Láser Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Láser Pesado ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Emplazamiento Láser Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Doble Cañón de Asalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Búnker Doble Cañón de Asalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centro de Enlace Satelital"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Sensor de Amplio Espectro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Torre Sensor de Amplio Espectro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Cañón de Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Emplazamiento de Cañón de Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Batería de Cohetes AA Explosión Solar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr "AA Explosión Solar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "AA Explosión Solar ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Nido AA Explosión Solar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Láser de Pulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Súper Artillero de Raíles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Súper Cyborg Azote"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Torreta de Enlace Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Cañón PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Torre Cañón PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Fuerte de Disruptor de Masa"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver"
msgstr "Disruptor de Masa"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Fuerte de Cañón"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastión de Cohetes Pesados"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Fuerte de Misiles"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Carrocería Súper Pesada - Dragón heráldico"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "Dragón heráldico"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Carrocería Súper Pesada Multi-torreta - Dragón"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
msgstr "Dragón"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel de Plasma Súpercaliente Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Mortero PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Foso de Mortero PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "AA Láser Tormenta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Emplazamiento AA Láser Tormenta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Defensa Justiciero"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Defensa Torbellino"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Emplazamiento de Cañón Hidráulico AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Defensa Vengador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Doble Rifle de Asalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Defensa Rifle de Asalto Doble"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba de Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "Lanzamisiles PEM ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Lanzamisiles PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
msgid "Command Turret II"
msgstr "Torreta de Comandante MkII"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
msgid "Command Turret III"
msgstr "Torreta de Comandante MkIII"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Torreta de Comandante MkIV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Torreta Pesada de Reparador Cobra Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Ametralladora Pesada Víbora Ruedas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Azote Mantis Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Mata Tanques Mantis Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cañón Pesado Cobra Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Ametralladora Pesada Víbora Ruedas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Ametralladora Pesada Cobra Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Ametralladora Víbora Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Doble Ametralladora Víbora Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Cañón Medio Cobra Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Cañón Medio Escorpión Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Cañón Medio Escorpión Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Cañón Medio Pitón Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Cañón Pesado Pitón Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Cañón de Raíl Mantis Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Láser de Pulsos Mantis Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Lanzadera Pitón Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Lanzadera Mantis Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Mata Tanques Venganza Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Tigre Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Pistola de Agujas Tigre Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Pistola de Agujas Merecido Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Pistola de Agujas Venganza Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Venganza Oruga Cañón de Raíl"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Venganza Oruga Cañón Gauss"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Venganza Oruga Gauss Azote"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas de Racimo Bicho ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "Revienta Búnker Bicho ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "Bomba de Racimo Escorpión ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Revienta Búnker Escorpión ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "Lanzadera Bicho ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "Cañón HPV Bicho ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Escorpión Lanzadera ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Cañón HPV Escorpión ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "Lanzadera Mantis ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Cañón HPV Mantis ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Reparador Mantis Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Lanzadera Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Escorpión Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Escorpión Lanzadera ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Revienta Búnker Escorpión ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Víbora Torreta de Mando Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Torreta de Mando Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Torreta de Mando Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Mantis Torreta de Mando Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Lanzadera Cobra Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Cañón Pesado Mantis Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Mata Tanques Mantis Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Azote Mantis Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Reparador Escorpión Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Escorpión Reparador Pesado Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Cobra Deslizador Camión"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Escorpión Deslizador Camión"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Camión Mantis Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Revienta Búnker Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Escorpión Revienta Búnker Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Mantis Revienta Búnker Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Cobra Lanzadera Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Mini-Cohetes Cobra Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Mini-Cohetes Cobra Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes Cobra Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Incendiario Infierno Cobra Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Cañón HPV Pitón Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Azote Pitón Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Cañón Gauss Pitón Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Pitón Láser de Pulsos Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tigre Láser de Pulsos Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tigre Láser Pesado Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Cañón Gauss Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Láser de Pulsos Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Láser Pesado Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Víbora Ametralladora Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Víbora Incendiario Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Incendiario Infierno Cobra Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Cobra Cañón Medio Semi-Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Incendiario Pitón Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Rifle de Asalto Pitón Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Rifle de Asalto Pitón Semi-Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Semi-Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Cañón de Asalto Mantis Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Láser de Pulsos Leopardo Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Láser de Pulsos Pantera Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Cañón de Raíl Tigre Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Tigre Láser de Pulsos Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Cañón de Plasma Dragón Heráldico Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Misil Azote Dragón Heráldico Orugas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Láser Ligero Merecido Deslizador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Mini-Cohetes Víbora Semi-oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Artillería Mini-Cohetes Víbora Semi-Oruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas de Fósforo Mantis ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas Múltiples Mantis ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "Bahía de Bombas Múltiples Merecido ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Azote Represalia ADV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "Plasmita Merecido ADV"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Idioma del sistema"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "Tu sistema no soporta OpenGL 2.0. Algunas cosas podrían verse de forma inadecuada. Por favor, actualiza tus drivers/hardware gráfico si es posible."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151
#, fuzzy
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "Tu sistema no soporta OpenGL 2.0. Algunas cosas podrían verse de forma inadecuada. Por favor, actualiza tus drivers/hardware gráfico si es posible."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
#, fuzzy
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr "Tu sistema no soporta OpenGL 1.4. El juego lo necesita. Por favor, actualiza tus drivers/hardware gráfico si es posible."
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
#: lib/netplay/netplay.cpp:1051
msgid "Enter password here"
msgstr "Introducir contraseña aquí"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2079
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "¡No se pudo resolver el nombre del servidor maestro (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr "Error al conectarse al vestíbulo: %s. Asegúrate de que el puerto %d puede recibir conexiones entrantes. Si estás usando un router, configúralo para que use UPnP, o redirige el puerto a tu sistema."
#: lib/netplay/netplay.cpp:2766
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Archivo Mod/Mapa de Warzone2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Archivo Mod de Campaña Warzone2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Archivo Mod de Multijugador Warzone2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Archivo Mod Global Warzone2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Archivo Mod de Música para Warzone2100"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estrategia a tiempo real postnuclear"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Juego de Estrategia"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3361
#: src/hci.cpp:3484
#: src/hci.cpp:3921
#: src/hci.cpp:4930
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1349
#: src/transporter.cpp:278
#: src/transporter.cpp:359
#: src/transporter.cpp:822
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/cheat.cpp:161
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:171
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "El Menú de depuración está Abierto"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Establecer directorio de configuración"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "directorio de configuración"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Establecer directorio de datos por defecto"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "directorio de datos"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Mostrar depuración para el nivel dado"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "nivel de depuración"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Registrar salida de depuración a fichero"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "fichero"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Desechar todo la depuración escrita en stderr"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Jugar en modo a pantalla completa"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Cargar una partida específica"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "nombre de la partida"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda y salir"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Habilitar mod global"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Habilitar mod de campaña"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Habilitar mod multijugador"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Desactivar sombras"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Provoca una colisión para probar el cliente de colisiones"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Cargar una partida guardada"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "savegame"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Jugar en modo ventana"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de versión y salir"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Establecer la resolución a utilizar"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ANCHOxALTO"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Activar sombras"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Desactivar sombras"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Activar sonido"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Desactivar sonido"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Conectar directamente con IP/Dominio"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "host"
msgstr "Dominio"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "go directly to host screen"
msgstr "Ir directamente a pantalla de dominio"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "Enable texture compression"
msgstr "Activar compresión de texturas"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Disable texture compression"
msgstr "Desactivar compresión de texturas"
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Only use OpenGL 1.5"
msgstr ""
#: src/configuration.cpp:96
msgid "My Game"
msgstr "Mi Partida"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/design.cpp:451
#: src/design.cpp:464
#: src/design.cpp:3528
msgid "New Vehicle"
msgstr "Nuevo Vehículo"
#: src/design.cpp:509
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Carrocería del Vehículo"
#: src/design.cpp:529
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Propulsión del Vehículo"
#: src/design.cpp:550
#: src/design.cpp:573
#: src/design.cpp:597
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Torreta del Vehículo"
#: src/design.cpp:616
msgid "Delete Design"
msgstr "Borrar Diseño"
#: src/design.cpp:632
#: src/design.cpp:4781
msgid "Store Template"
msgstr "Guardar Plantilla"
#: src/design.cpp:685
#: src/design.cpp:732
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Blindaje Cinético"
#: src/design.cpp:694
#: src/design.cpp:742
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Blindaje Térmico"
#: src/design.cpp:710
#: src/design.cpp:762
msgid "Engine Output"
msgstr "Potencia del motor"
#: src/design.cpp:718
#: src/design.cpp:771
#: src/design.cpp:1519
#: src/design.cpp:1543
#: src/design.cpp:1564
#: src/design.cpp:1580
#: src/design.cpp:1600
#: src/design.cpp:1617
#: src/design.cpp:1637
#: src/design.cpp:1654
#: src/design.cpp:1695
#: src/design.cpp:1727
#: src/design.cpp:1859
#: src/design.cpp:1875
#: src/design.cpp:1913
#: src/design.cpp:1946
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: src/design.cpp:802
#: src/design.cpp:820
msgid "Total Power Required"
msgstr "Energía Total Necesaria"
#: src/design.cpp:833
#: src/design.cpp:852
msgid "Total Body Points"
msgstr "Puntos Estructurales Totales"
#: src/design.cpp:1024
#: src/design.cpp:1053
msgid "Power Usage"
msgstr "Uso de energía"
#: src/design.cpp:1331
msgid "Hydra "
msgstr "Hidra"
#: src/design.cpp:1499
#: src/design.cpp:1527
msgid "Sensor Range"
msgstr "Alcance del Sensor"
#: src/design.cpp:1511
#: src/design.cpp:1535
msgid "Sensor Power"
msgstr "Potencia del sensor"
#: src/design.cpp:1556
#: src/design.cpp:1572
msgid "ECM Power"
msgstr "Energía ECM"
#: src/design.cpp:1592
#: src/design.cpp:1609
#: src/design.cpp:1629
#: src/design.cpp:1646
msgid "Build Points"
msgstr "Puntos Estructurales"
#: src/design.cpp:1667
#: src/design.cpp:1703
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: src/design.cpp:1679
#: src/design.cpp:1711
msgid "Damage"
msgstr "Daño"
#: src/design.cpp:1687
#: src/design.cpp:1719
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Cadencia de fuego"
#: src/design.cpp:1847
#: src/design.cpp:1867
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocidad en el Aire"
#: src/design.cpp:1885
#: src/design.cpp:1922
msgid "Road Speed"
msgstr "Velocidad por carretera"
#: src/design.cpp:1895
#: src/design.cpp:1930
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Velocidad en campo a través"
#: src/design.cpp:1903
#: src/design.cpp:1938
msgid "Water Speed"
msgstr "Velocidad por agua"
#: src/design.cpp:2028
#: src/hci.cpp:4953
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Tab Desplazamiento Izquierda"
#: src/design.cpp:2043
#: src/hci.cpp:4968
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Tab Desplazamiento Derecha"
#: src/design.cpp:2106
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
#: src/design.cpp:2126
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
#: src/design.cpp:4776
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar Plantilla"
#: src/display3d.cpp:651
msgid "Player left"
msgstr "Jugador Salió"
#: src/display3d.cpp:655
msgid "Player dropped"
msgstr "Jugador Desconectado"
#: src/display3d.cpp:659
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Esperando a otros jugadores"
#: src/display3d.cpp:664
msgid "Out of sync"
msgstr "Desincronizado"
#: src/display.cpp:1586
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "No se puede construir. Yacimiento de petróleo ardiendo."
#: src/display.cpp:1774
#: src/display.cpp:2325
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Daño %d%% - Experiencia %.1f, %s"
#: src/display.cpp:1790
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Aliado - Daño %d%% - Experiencia %d, %s"
#: src/droid.cpp:205
msgid "Unit Lost!"
msgstr "¡Unidad Perdida!"
#: src/droid.cpp:1274
msgid "Structure Restored"
msgstr "Estructura Restaurada"
#: src/droid.cpp:2246
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Grupo %u seleccionado - %u Unidad"
msgstr[1] "Grupo %u seleccionado - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2259
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u unidad asignada al Grupo %u"
msgstr[1] "%u unidades asignadas al Grupo %u"
#: src/droid.cpp:2272
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Centrado en el Grupo %u - %u Unidad"
msgstr[1] "Centrado en el Grupo %u - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2276
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Alineando con el Grupo %u - %u Unidad"
msgstr[1] "Alineando con el Grupo %u - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2458
msgid "Rookie"
msgstr "Novato"
#: src/droid.cpp:2459
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Principiante"
#: src/droid.cpp:2460
msgid "Trained"
msgstr "Entrenado"
#: src/droid.cpp:2461
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: src/droid.cpp:2462
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
#: src/droid.cpp:2463
msgid "Veteran"
msgstr "Veterano"
#: src/droid.cpp:2464
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
#: src/droid.cpp:2465
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/droid.cpp:2466
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
#: src/droid.cpp:3424
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "¡%s quiso darte un %s pero tienes demasiados!"
#: src/droid.cpp:3428
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "¡Intentaste dar a %s un %s pero tiene demasiados!"
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Un Jugador"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Juego Multijugador"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3470
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Ver Intro"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir del juego"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENÚ PRINCIPAL"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr "Visita el sitio oficial: http://wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Partida Rápida"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIALES"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:451
#: src/frontend.cpp:588
#: src/frontend.cpp:728
#: src/frontend.cpp:862
#: src/frontend.cpp:1097
#: src/frontend.cpp:1253
#: src/frontend.cpp:1273
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Nueva Campaña"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Comenzar Escaramuza"
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Desafíos"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar Partida"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UN JUGADOR"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2493
#: src/mission.cpp:2594
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Cargar Partida Guardada"
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "MULTIJUGADOR"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar Partida"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a una Partida"
#: src/frontend.cpp:384
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#: src/frontend.cpp:445
msgid "Game Options"
msgstr "Opciones de Juego"
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Graphics Options"
msgstr "Opciones Gráficas"
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Video Options"
msgstr "Opciones de Vídeo"
#: src/frontend.cpp:448
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Opciones de Audio"
#: src/frontend.cpp:449
msgid "Mouse Options"
msgstr "Opciones de Ratón"
#: src/frontend.cpp:450
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeos de teclas"
#: src/frontend.cpp:510
msgid "Video Playback"
msgstr "Reproducción de Vídeo"
#: src/frontend.cpp:514
#: src/frontend.cpp:662
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:518
#: src/frontend.cpp:652
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:522
#: src/frontend.cpp:657
#: src/frontend.cpp:802
#: src/frontend.cpp:885
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: src/frontend.cpp:531
msgid "Scanlines"
msgstr "Límites de Visión."
#: src/frontend.cpp:535
#: src/frontend.cpp:556
#: src/frontend.cpp:564
#: src/frontend.cpp:580
#: src/frontend.cpp:606
#: src/frontend.cpp:624
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:687
#: src/frontend.cpp:827
#: src/frontend.cpp:837
#: src/frontend.cpp:909
#: src/frontend.cpp:970
#: src/frontend.cpp:1013
#: src/frontend.cpp:1054
#: src/frontend.cpp:1066
#: src/frontend.cpp:1078
#: src/frontend.cpp:1113
#: src/frontend.cpp:1126
#: src/frontend.cpp:1140
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/frontend.cpp:539
#: src/frontend.cpp:677
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: src/frontend.cpp:543
#: src/frontend.cpp:682
#: src/multiplay.cpp:1963
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontend.cpp:549
msgid "Screen Shake"
msgstr "Agitar pantalla"
#: src/frontend.cpp:552
#: src/frontend.cpp:568
#: src/frontend.cpp:576
#: src/frontend.cpp:611
#: src/frontend.cpp:629
#: src/frontend.cpp:638
#: src/frontend.cpp:823
#: src/frontend.cpp:975
#: src/frontend.cpp:1009
#: src/frontend.cpp:1050
#: src/frontend.cpp:1062
#: src/frontend.cpp:1074
#: src/frontend.cpp:1118
#: src/frontend.cpp:1131
#: src/frontend.cpp:1145
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontend.cpp:561
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: src/frontend.cpp:573
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: src/frontend.cpp:584
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPCIONES GRÁFICAS"
#: src/frontend.cpp:716
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volumen de Voces"
#: src/frontend.cpp:720
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volumen de Sonidos"
#: src/frontend.cpp:724
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volumen de Música"
#: src/frontend.cpp:731
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE AUDIO"
#: src/frontend.cpp:795
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Tendrá efecto al reiniciar el juego"
#: src/frontend.cpp:798
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Modo Gráfico*"
#: src/frontend.cpp:806
#: src/frontend.cpp:880
msgid "Windowed"
msgstr "En ventana"
#: src/frontend.cpp:810
msgid "Resolution*"
msgstr "Resolución*"
#: src/frontend.cpp:815
msgid "Texture size"
msgstr "Tamaño de las texturas"
#: src/frontend.cpp:819
msgid "Vertical sync"
msgstr "Sincronización Vertical"
#: src/frontend.cpp:854
#: src/frontend.cpp:915
msgid "Unsupported"
msgstr "No Soportado"
#: src/frontend.cpp:859
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE VIDEO"
#: src/frontend.cpp:1047
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Invertir Rotación"
#: src/frontend.cpp:1058
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Capturar Cursor"
#: src/frontend.cpp:1071
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Invertir botones del ratón"
#: src/frontend.cpp:1083
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Rotar Pantalla"
#: src/frontend.cpp:1086
#: src/frontend.cpp:1159
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Botón central"
#: src/frontend.cpp:1090
#: src/frontend.cpp:1154
msgid "Right Mouse"
msgstr "Botón derecho"
#: src/frontend.cpp:1094
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE RATÓN"
#: src/frontend.cpp:1194
#: src/frontend.cpp:1277
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: src/frontend.cpp:1198
#: src/frontend.cpp:1284
#: src/frontend.cpp:1321
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/frontend.cpp:1201
#: src/frontend.cpp:1287
#: src/frontend.cpp:1313
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend.cpp:1205
#: src/frontend.cpp:1290
#: src/frontend.cpp:1317
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/frontend.cpp:1210
#: src/frontend.cpp:1278
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
#: src/frontend.cpp:1232
#: src/frontend.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (SP)"
msgstr "Color de las unidades"
#: src/frontend.cpp:1242
#: src/frontend.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Unit Colour (MP)"
msgstr "Color de las unidades"
#: src/frontend.cpp:1245
#: src/frontend.cpp:1274
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontend.cpp:1249
#: src/frontend.cpp:1279
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: src/frontend.cpp:1250
#: src/frontend.cpp:1280
#: src/frontend.cpp:1301
msgid "Fixed"
msgstr "Reparado"
#: src/frontend.cpp:1256
#: src/frontend.cpp:1272
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE JUEGO"
#: src/frontend.cpp:1421
#: src/multiint.cpp:2526
msgid "Mod: "
msgstr "Mod:"
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "¡MAPA GUARDADO!"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:257
#: src/loop.cpp:273
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "PARTIDA GUARDADA:"
#: src/hci.cpp:1969
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con una nueva estructura: %s."
#: src/hci.cpp:1984
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con una nueva característica: %s."
#: src/hci.cpp:2006
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con un nuevo androide: %s."
#: src/hci.cpp:2019
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "El jugador %u está haciendo trampas (menú depuración) con un nuevo androide."
#: src/hci.cpp:3281
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Comandantes (F6)"
#: src/hci.cpp:3294
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Inteligencia (F5)"
#: src/hci.cpp:3307
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Fabricación (F1)"
#: src/hci.cpp:3320
msgid "Design (F4)"
msgstr "Diseño (F4)"
#: src/hci.cpp:3333
msgid "Research (F2)"
msgstr "Investigación (F2)"
#: src/hci.cpp:3346
msgid "Build (F3)"
msgstr "Construcción (F3)"
#: src/hci.cpp:3417
#: src/multiint.cpp:1502
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energía"
#: src/hci.cpp:3508
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/hci.cpp:3521
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/hci.cpp:3522
msgid "Load Map File"
msgstr "Cargar Mapa"
#: src/hci.cpp:3533
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/hci.cpp:3534
msgid "Save Map File"
msgstr "Guardar Mapa"
#: src/hci.cpp:3546
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/hci.cpp:3547
msgid "New Blank Map"
msgstr "Nuevo Mapa en Blanco"
#: src/hci.cpp:3595
msgid "Tile"
msgstr "casilla"
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Colocar casillas en el mapa"
#: src/hci.cpp:3609
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: src/hci.cpp:3610
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Colocar Unidad en el mapa"
#: src/hci.cpp:3618
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
#: src/hci.cpp:3619
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Colocar Estructuras en el mapa"
#: src/hci.cpp:3627
msgid "Feat"
msgstr "Hazaña"
#: src/hci.cpp:3628
msgid "Place Features on map"
msgstr "Colocar Características en el mapa"
#: src/hci.cpp:3642
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/hci.cpp:3643
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Pausa o despausa la partida"
#: src/hci.cpp:3661
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Alinear anchura de todos los objetos del mapa"
#: src/hci.cpp:3674
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/hci.cpp:3675
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Iniciar modo de Edición"
#: src/hci.cpp:3689
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/hci.cpp:3690
msgid "Exit Game"
msgstr "Salir del Juego"
#: src/hci.cpp:3716
msgid "Current Player:"
msgstr "Jugador actual:"
#: src/hci.cpp:3998
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"
#: src/hci.cpp:4855
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Punto de Despliegue de la Fábrica"
#: src/hci.cpp:4873
msgid "Loop Production"
msgstr "Ciclos de Producción"
#: src/hci.cpp:5197
msgid "Ally progress"
msgstr "Progreso aliado"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Continuar Partida"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "¡ATENCIÓN: Eres el anfitrión. Si te vas, el juego acaba para todos!"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "UI Táctica (Icono de origen de objetivo): Mostrar"
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "UI Táctica (Icono de origen de objetivo): Ocultar"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2480
#: src/mission.cpp:2597
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar Partida"
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "¡El anfitrión ha abandonado la partida!"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "La partida no puede continuar sin el anfitrión"
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> SALIR <--"
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"El mod requerido no pudo ser cargado: %s\n"
"\n"
"Warzone intentará cargar el la partida sin él."
#: src/intdisplay.cpp:205
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Esperando por la energía"
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Progreso de fabricación"
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progreso de construcción"
#: src/intdisplay.cpp:296
msgid "Research Progress"
msgstr "Progreso de Investigación"
#: src/intdisplay.cpp:663
msgid "Need more resources!"
msgstr ""
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1327
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSADO"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Actualización de Investigación"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Metas del Proyecto"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Objetivo Actual"
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Nuevo Informe de Inteligencia"
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "Corto Alcance"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "Largo Alcance"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "Alcance Óptimo"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Retirarse con Daños Medios"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Retirarse con Daños Graves"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "¡Hazlo o Muere!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Fuego a discreción"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "Devolver el fuego"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "Alto el fuego"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "Perseguir"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "Proteger Posición"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "Mantener Posición"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "Regresar para Reparar"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Regresar al CG"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "Ir al Transporte"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Regresar para Reciclaje"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Reciclar"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Asignar Producción de Fábrica"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Asignar Producción de Fábrica de Cyborgs"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Asignar Fuego de Apoyo"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Asignar Producción de fábrica de ADV"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "círculo"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Lo siento, ese truco está deshabilitado en partidas multijugador."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "¡Atención! Esta trampa tiene bugs. Recomendamos NO usarla."
#: src/keybind.cpp:227
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "¡Déjanos ver lo que ves!"
#: src/keybind.cpp:229
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "¡Excelente, la pantalla del sensor está apagada!"
#: src/keybind.cpp:402
#: src/keybind.cpp:432
#: src/keybind.cpp:449
#: src/keybind.cpp:493
#: src/keybind.cpp:601
#: src/keybind.cpp:641
#: src/keybind.cpp:747
#: src/keybind.cpp:1274
#: src/keybind.cpp:1381
#: src/keybind.cpp:1510
#: src/keybind.cpp:1868
#: src/keybind.cpp:1909
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(Jugador %u) está usando la trampa: %s"
#: src/keybind.cpp:403
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "¡¡¡Más duro que el acero!!!"
#: src/keybind.cpp:417
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "¡Tomándolo con calma!"
#: src/keybind.cpp:433
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "¡¡¡1000 grandes!!!"
#: src/keybind.cpp:450
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Poder aplastante"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Back to normality!"
msgstr "¡De vuelta a la rutina!"
#: src/keybind.cpp:478
msgid "Getting tricky!"
msgstr "¡Haciéndolo difícil!"
#: src/keybind.cpp:494
msgid "Twice as nice!"
msgstr "¡Dos veces bueno!"
#: src/keybind.cpp:505
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "Visor de FPS activado."
#: src/keybind.cpp:509
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "Visor de FPS desactivado."
#: src/keybind.cpp:566
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Jugador %u) está usando una trampa :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Energía ilimitada desactivada"
#: src/keybind.cpp:602
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Energía ilimitada activada"
#: src/keybind.cpp:642
msgid "All items made available"
msgstr "Todos los artículos disponibles"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog on"
msgstr "Niebla activada"
#: src/keybind.cpp:748
msgid "Fog off"
msgstr "Niebla desactivada"
#: src/keybind.cpp:1159
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "¡Atención! ¡Esta trampa puede causar problemas futuros! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1159
msgid "Ending Mission."
msgstr "Finalizando Misión..."
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode ON"
msgstr "Modo Dios Activado"
#: src/keybind.cpp:1275
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Modo Dios Desactivado"
#: src/keybind.cpp:1287
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Vista Alineada al Norte"
#: src/keybind.cpp:1296
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Capturar Cursor %s"
#: src/keybind.cpp:1382
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "¡Investigado TODO para ti!"
#: src/keybind.cpp:1447
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Jugador %u) usa trampa : %s %s"
#: src/keybind.cpp:1447
msgid "Researched"
msgstr "Investigado"
#: src/keybind.cpp:1468
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Solo mostrar barras de energía cuando se selecciona"
#: src/keybind.cpp:1471
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Mostrar siempre las barras de energía para las unidades"
#: src/keybind.cpp:1474
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Mostrar siempre las barras de energía para unidades y estructuras"
#: src/keybind.cpp:1496
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Modo demostración desactivado - Volviendo al modo de juego normal"
#: src/keybind.cpp:1511
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "El Menú de depuración está Abierto"
#: src/keybind.cpp:1548
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "¡Imposible localizar ningún pozo de petróleo!"
#: src/keybind.cpp:1770
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Oh, el tiempo fuera es terrible... NIEVE"
#: src/keybind.cpp:1776
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... LLUVIA"
#: src/keybind.cpp:1782
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Pronóstico: Cielos despejados en todas las áreas... CLIMA DESACTIVADO"
#: src/keybind.cpp:1867
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "¡Atención! Esto puede tener consecuencias drásticas si se usa incorrectamente en misiones."
#: src/keybind.cpp:1869
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "¡Todos los enemigos destruidos con trampas!"
#: src/keybind.cpp:1910
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "¡Destruyendo los droides y estructuras seleccionados!"
#: src/keybind.cpp:2477
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centrado en el CG del jugador, dirección Norte"
#: src/keybind.cpp:2489
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "¡Incapaz de encontrar el CG!"
#: src/keybind.cpp:2496
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "La limitación de velocidad de formación ha sido deshabilitado debido a errores."
#: src/keybind.cpp:2545
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Dirección de Rotación Vertical: Normal"
#: src/keybind.cpp:2550
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Dirección de Rotación Vertical: Invertida"
#: src/keybind.cpp:2559
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Agitar pantalla cuando mueren cosas: Desactivado"
#: src/keybind.cpp:2564
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Agitar pantalla cuando mueren cosas: Habilitado"
#: src/keybind.cpp:2613
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Lo sentimos, pero la velocidad de juego no se puede cambiar en partidas multijugador."
#: src/keybind.cpp:2636
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Reestablecer Velocidad de Juego"
#: src/keybind.cpp:2640
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Velocidad de Juego Aumentada a %s"
#: src/keybind.cpp:2644
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Velocidad de Juego Reducida a %s"
#: src/keybind.cpp:2700
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Radar mostrando colores de amigo-enemigo"
#: src/keybind.cpp:2704
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Radar mostrando colores de jugador"
#: src/keybind.cpp:2719
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Radar mostrando sólo objetos"
#: src/keybind.cpp:2722
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Radar mezclando terreno y alturas"
#: src/keybind.cpp:2725
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Radar mostrando terreno"
#: src/keybind.cpp:2728
msgid "Radar showing height"
msgstr "Radar mostrando alturas"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "MAPEO DE TECLAS"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:720
#: src/multiint.cpp:1191
#: src/multiint.cpp:1588
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Volver a la Pantalla Anterior"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Seleccionar valores por defecto"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricación"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "Investigación"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Pantalla de Inteligencia"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "Comandantes"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Alternar Radar"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Alternar Consola"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Alternar Barras de daño"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Capturar Pantalla"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Alternar Limitación de velocidad en Formación"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Ver Ubicación del Mensaje Anterior"
#: src/keymap.cpp:321
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Alternar Muestreo de Sensor"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Asignar Grupo 0"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Asignar Grupo 1"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Asignar Grupo 2"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Asignar Grupo 3"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Asignar Grupo 4"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Asignar Grupo 5"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Asignar Grupo 6"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Asignar Grupo 7"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Asignar Grupo 8"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Asignar Grupo 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Seleccionar Grupo 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Seleccionar Grupo 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Seleccionar Grupo 2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Seleccionar Grupo 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Seleccionar Grupo 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Seleccionar Grupo 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Seleccionar Grupo 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Seleccionar Grupo 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Seleccionar Grupo 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Seleccionar Grupo 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Seleccionar Comandante 0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Seleccionar Comandante 1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Seleccionar Comandante 2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Seleccionar Comandante 3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Seleccionar Comandante 4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Seleccionar Comandante 5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Seleccionar Comandante 6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Seleccionar Comandante 7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Seleccionar Comandante 8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Seleccionar Comandante 9"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Opciones Multijugador / Ventana de alianzas"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Ajustar Vista al Norte"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Alternar Cámara de Seguimiento"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Mostrar opciones del Juego"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Disminuir Zoom del Radar"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Aumentar Zoom del Radar"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar Zoom"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar Zoom"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Inclinar Cámara hacia Delante"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la Izquierda"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Restablecer Inclinación de Cámara"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "Inclinar Cámara hacia Atrás"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menu de Órdenes"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Disminuir Velocidad del Juego"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Aumentar Velocidad del Juego"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Restablecer Velocidad del Juego"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "Vista Norte"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "Vista Sur"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "Vista Este"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "Vista Oeste"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Ver siguiente Torre de Petróleo"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Ver siguiente Unidad de Reparación"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "Ver siguiente Camión"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Ver siguiente Unidad de Sensores"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "Ver siguiente Comandante"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Alternar Capas"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "Alternar Consola"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centrar Vista en CG"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Ver Unidades no Asignadas"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "Fuego a Discreción"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "Volver al CG"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "Enviar mensaje de Texto"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Poner una baliza"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Sensor display On"
msgstr "Muestreo de Sensor Activado"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Muestreo de Sensor Desactivado"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Activar sombras"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Trap cursor"
msgstr "Capturar Cursor"
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Alternar Radar de Terreno"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Cambiar a radar aliado-enemigo"
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades de Combate"
#: src/keymap.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Seleccionar todos los Deslizadores"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades Gravemente Dañadas"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Selecionar todos los Semi-oruga"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Seleccionar todos los Deslizadores"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades en Pantalla"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Seleccionar todas las Orugas"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Seleccionar TODAS las unidades"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Seleccionar todos los ADVs"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Seleccionar todos con Ruedas"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mostrar FPS"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Seleccionar todas las unidades Similares"
#: src/keymap.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades de Combate"
#: src/keymap.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Seleccionar todos los Deslizadores"
#: src/keymap.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "Seleccionar todas las Unidades de Combate"
#: src/keymap.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "Seleccionar todas las Orugas"
#: src/keymap.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Select all Transporters"
msgstr "Seleccionar todas las Orugas"
#: src/keymap.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "Seleccionar todas las Orugas"
#: src/keymap.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "Seleccionar todas las unidades Similares"
#: src/keymap.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Select all Trucks"
msgstr "Seleccionar todas las Orugas"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "Seleccionar siguiente Fábrica"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Seleccionar siguiente Complejo de Investigación"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Seleccionar siguiente Generador de Energía"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Seleccionar Siguiente Fábrica de Cyborgs"
#: src/keymap.cpp:462
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Alternar Mapeos de Depuración"
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Mostrar ruta de droide"
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Mostrar "
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Mostrar mapa de teclas - Usa pausa!"
#: src/keymap.cpp:466
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"
#: src/keymap.cpp:467
msgid "Raise tile height"
msgstr "Subir altura de la casilla"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr "Bajar altura de la casilla"
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Activa/Desactiva el modo DEMO"
#: src/keymap.cpp:470
msgid "End Mission"
msgstr "Fin de la Misión"
#: src/keymap.cpp:471
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Alternar toda la niebla"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Cambiar clima"
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Invertir triángulo de terreno"
#: src/keymap.cpp:474
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Realinear alturas de todos los objetos en el mapa"
#: src/keymap.cpp:477
msgid "Make all items available"
msgstr "Hacer todos los artículos disponibles"
#: src/keymap.cpp:478
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Eliminar la(s) unidad(es) seleccionadas"
#: src/keymap.cpp:479
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Alternar Modo Dios"
#: src/keymap.cpp:480
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Mostrar Pantalla de Opciones"
#: src/keymap.cpp:481
msgid "Complete current research"
msgstr "Completar la siguiente investigación"
#: src/keymap.cpp:482
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Mostrar ventana de visión"
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr "Rastrear un objeto del juego."
#: src/keymap.cpp:484
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Activar Modo de Conducción"
#: src/loop.cpp:264
#: src/loop.cpp:280
msgid "Could not save game!"
msgstr "¡No se pudo guardar la partida!"
#: src/mission.cpp:2040
msgid "Load Transport"
msgstr "Cargar Transporte"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "¡OBJETIVO CUMPLIDO con trampas!"
#: src/mission.cpp:2428
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "OBJETIVO CUMPLIDO"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "OBJETIVO FALLADO-- ¡e hiciste trampas!"
#: src/mission.cpp:2434
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "OBJETIVO FALLADO"
#: src/mission.cpp:2459
#: src/mission.cpp:2499
#: src/mission.cpp:2611
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Salir al Menú Principal"
#: src/mission.cpp:2467
msgid "Continue Game"
msgstr "Continuar Partida"
#: src/mission.cpp:2562
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "¡PARTIDA GUARDADA!"
#: src/move.cpp:2279
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Encontraste %u de energía en un barril de petróleo"
#: src/multigifts.cpp:173
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s envía un informe de visibilidad"
#: src/multigifts.cpp:195
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s te da un %s"
#: src/multigifts.cpp:243
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Se intentó regalar un %s no vacío - pero no está permitido."
#: src/multigifts.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s comparte Documentos Tecnológicos"
#: src/multigifts.cpp:336
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s te da %u de Energía"
#: src/multigifts.cpp:364
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s solicita una Alianza contigo"
#: src/multigifts.cpp:373
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Invitas a %s a formar una Alianza"
#: src/multigifts.cpp:394
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s rompe la Alianza con %s"
#: src/multigifts.cpp:424
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s forma una Alianza con %s"
#: src/multigifts.cpp:751
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Descubres los planos de %s"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: src/multiint.cpp:213
msgid "Insane"
msgstr "Loco"
#: src/multiint.cpp:658
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Aceptar Configuración"
#: src/multiint.cpp:660
#: src/multiint.cpp:1238
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/multiint.cpp:671
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Dirección IP o Nombre de la Máquina"
#: src/multiint.cpp:717
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONEXIÓN"
#: src/multiint.cpp:722
msgid "Lobby"
msgstr "Vestíbulo"
#: src/multiint.cpp:723
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:947
#, fuzzy
msgid "[Password required]"
msgstr "*** ¡contraseña NO requerida! ***"
#: src/multiint.cpp:951
msgid "[No Tanks]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:955
#, fuzzy
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "Produce Cyborgs"
#: src/multiint.cpp:959
msgid "[No VTOLs]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:963
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:967
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:987
msgid "No games are available"
msgstr "No hay partidas disponibles"
#: src/multiint.cpp:990
msgid "Game is full"
msgstr "Partida llena"
#: src/multiint.cpp:994
msgid "You were kicked!"
msgstr "¡Has sido expulsado!"
#: src/multiint.cpp:997
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "¡Versión del juego errónea!"
#: src/multiint.cpp:1000
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Tienes un mod incompatible"
#: src/multiint.cpp:1004
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "¿El host no pudo envar archivo?"
#: src/multiint.cpp:1008
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
#: src/multiint.cpp:1011
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "¡El Host cerró la conexión!"
#: src/multiint.cpp:1015
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de conexión"
#: src/multiint.cpp:1119
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: src/multiint.cpp:1188
msgid "GAMES"
msgstr "PARTIDAS"
#: src/multiint.cpp:1196
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Actualizar Lista de Partidas"
#: src/multiint.cpp:1218
msgid "Enter Password:"
msgstr "Introducir Contraseña:"
#: src/multiint.cpp:1236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/multiint.cpp:1354
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "¡¡Tanques deshabilitados!!"
#: src/multiint.cpp:1355
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborgs deshabilitados."
#: src/multiint.cpp:1356
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOLS deshabilitados."
#: src/multiint.cpp:1403
#: src/multiint.cpp:1412
msgid "Select Game Name"
msgstr "Elegir Nombre de la Partida"
#: src/multiint.cpp:1404
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Escaramuza Un Jugador"
#: src/multiint.cpp:1415
msgid "Select Map"
msgstr "Elegir Mapa"
#: src/multiint.cpp:1423
msgid "Click to set Password"
msgstr "Click para fijar contraseña"
#: src/multiint.cpp:1433
#: src/multiint.cpp:1434
msgid "Scavengers"
msgstr "Carroñeros"
#: src/multiint.cpp:1436
msgid "No Scavengers"
msgstr "Sin Carroñeros"
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Select Player Name"
msgstr "Elegir Nombre del Jugador"
#: src/multiint.cpp:1469
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Alianzas"
#: src/multiint.cpp:1472
msgid "No Alliances"
msgstr "Sin Alianzas"
#: src/multiint.cpp:1474
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Permitir Alianzas"
#: src/multiint.cpp:1478
msgid "Locked Teams"
msgstr "Equipos Fijos"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Niveles de Energía Bajos"
#: src/multiint.cpp:1506
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Niveles de Energía Medios"
#: src/multiint.cpp:1508
msgid "High Power Levels"
msgstr "Niveles de Energía Altos"
#: src/multiint.cpp:1540
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/multiint.cpp:1542
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Comenzar sin Bases"
#: src/multiint.cpp:1544
msgid "Start with Bases"
msgstr "Comenzar con Bases"
#: src/multiint.cpp:1546
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Comenzar con Bases Avanzadas"
#: src/multiint.cpp:1578
msgid "Map Preview"
msgstr "Previsualizar Mapa"
#: src/multiint.cpp:1580
msgid "Click to see Map"
msgstr "Click para ver Mapa"
#: src/multiint.cpp:1593
#: src/multiint.cpp:1595
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Comenzar Hospedando un Juego"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Fijar Límites de Estructuras"
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1606
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Fijar Límites de Estructuras"
#: src/multiint.cpp:1683
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "DIFICULTAD"
#: src/multiint.cpp:1697
msgid "Less aggressive"
msgstr "Menos agresiva"
#: src/multiint.cpp:1698
msgid "Plays nice"
msgstr "Juega justamente"
#: src/multiint.cpp:1699
msgid "No holds barred"
msgstr "Sin prohibiciones"
#: src/multiint.cpp:1700
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Comenzar con ventaja"
#: src/multiint.cpp:1728
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "ESCOGER IA"
#: src/multiint.cpp:1744
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Permitir usar esta ranura a jugadores humanos"
#: src/multiint.cpp:1752
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Dejar esta ranura sin utilizar"
#: src/multiint.cpp:2204
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "No puedes cambiar la dificultad en un desafío"
#: src/multiint.cpp:2247
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Click para ajustar dificultad de la IA"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Waiting for player"
msgstr "Esperando a otros jugadores"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Player is ready"
msgstr "Jugador Desconectado"
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Click when ready"
msgstr "Click cuando esté listo"
#: src/multiint.cpp:2269
msgid "READY?"
msgstr "¿LISTO?"
#: src/multiint.cpp:2313
msgid "PLAYERS"
msgstr "JUGADORES"
#: src/multiint.cpp:2348
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Click para cambiar a esta ranura."
#: src/multiint.cpp:2376
msgid "Choose Team"
msgstr "Elegir equipo"
#: src/multiint.cpp:2406
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Click para cambiar el color de jugador."
#: src/multiint.cpp:2434
msgid "Click to change player position"
msgstr "Click para cambiar la posición de jugador."
#: src/multiint.cpp:2438
msgid "Click to change AI"
msgstr "Click para cambiar la IA"
#: src/multiint.cpp:2499
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"
#: src/multiint.cpp:2531
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Todos los jugadores necesitan tener los mismos mods para unirse"
#: src/multiint.cpp:2572
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2719
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** ¡contraseña requerida! [%s] ***"
#: src/multiint.cpp:2727
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** ¡contraseña NO requerida! ***"
#: src/multiint.cpp:2942
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "¡Lo sentimos! No se pudo hospedar la partida"
#: src/multiint.cpp:3063
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Modo de Equipos Fijos Activado"
#: src/multiint.cpp:3091
#: src/multiint.cpp:3160
#: src/multimenu.cpp:1472
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "¡El anfitrión ha expulsado a %s de la partida!"
#: src/multiint.cpp:3226
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "Anfitrión Comenzando Partida"
#: src/multiint.cpp:3805
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3892
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3899
msgid "Mods: None!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versión: %s%s%s%s"
#: src/multiint.cpp:3960
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Click para cambiar la posición del jugador %d"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4162
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/multiint.cpp:3969
#: src/multiint.cpp:4163
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: src/multiint.cpp:4020
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Enviando Mapa: %d%%"
#: src/multiint.cpp:4028
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Mapa: %d%% descargado"
#: src/multiint.cpp:4054
msgid "HOST"
msgstr "ANFITRIÓN"
#: src/multiint.cpp:4061
#: src/multimenu.cpp:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multijoin.cpp:95
#: src/multijoin.cpp:96
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Todavia hay jugadores uniéndose"
#: src/multijoin.cpp:263
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s abandonó la partida"
#: src/multijoin.cpp:281
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "La transferencia de archivos ha sido abortada para %d"
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) tiene un mod incompatible, y ha sido expulsado"
#: src/multijoin.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s se está uniendo a la partida"
#: src/multijoin.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Server message:"
msgstr "Mensaje del sistema:"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Restablecer Valores por defecto y Volver a la Pantalla Anterior"
#: src/multilimit.cpp:317
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Límites reiniciados a valores por defecto"
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Nivel Tecnológico 1"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Nivel Tecnológico 2"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Nivel Tecnológico 3"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Cualquier número de jugadores"
#: src/multimenu.cpp:655
#, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "%d jugador"
msgstr[1] "%d jugadores"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Muertes"
#: src/multimenu.cpp:795
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: src/multimenu.cpp:810
msgid "Structs"
msgstr "Estructuras"
#: src/multimenu.cpp:1122
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/multimenu.cpp:1136
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Alternar Estado de la Alianza"
#: src/multimenu.cpp:1155
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Dar Informe de Visibilidad"
#: src/multimenu.cpp:1161
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Compartir Documentos Tecnológicos"
#: src/multimenu.cpp:1168
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Transferir las unidades seleccionadas"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Dar Energía al Jugador"
#: src/multimenu.cpp:1474
#, c-format
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
msgstr "Expulsado %s: %s de la partida, y añadido a la lista de baneo!"
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "¡Expulsado el jugador %s, porque intentó saltar la seguridad de integridad de datos!"
#: src/multiplay.cpp:1066
msgid "(allies"
msgstr "(a aliados"
#: src/multiplay.cpp:1074
msgid "(private to "
msgstr "(privado a "
#: src/multiplay.cpp:1087
msgid "[invalid]"
msgstr "[inválido]"
#: src/multiplay.cpp:1960
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/multiplay.cpp:1961
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: src/multiplay.cpp:1962
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/multiplay.cpp:1964
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/multiplay.cpp:1965
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/multiplay.cpp:1966
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/multiplay.cpp:1967
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/multiplay.cpp:1968
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/multiplay.cpp:1969
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: src/multiplay.cpp:1970
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/multiplay.cpp:1971
msgid "Bright blue"
msgstr "Azul Brillante"
#: src/multiplay.cpp:1972
msgid "Neon green"
msgstr "Verde Neón"
#: src/multiplay.cpp:1973
msgid "Infrared"
msgstr "Infra-rojo"
#: src/multiplay.cpp:1974
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultravioleta"
#: src/multiplay.cpp:1975
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "¡No podemos hacer eso! ¡Debemos ser una unidad cyborg para usar el transporte Cyborg!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "¡ERES EL GANADOR!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "¡HAS SIDO DERROTADO!"
#: src/research.cpp:1151
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Investigación completada: %s"
#: src/research.cpp:1156
msgid "Research Completed"
msgstr "Investigación Completada"
#: src/research.cpp:1880
msgid "Research Award"
msgstr "Premio de Investigación"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Unidades propias: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unidades enemigas: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Estructuras propias: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Estructuras enemigas: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unidades fabricadas: %u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Unidades totales: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Estructuras construídas: %u"
#: src/scores.cpp:107
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Estructuras totales: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Novato: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Principiante: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Entrenado: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Regular: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Profesional: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veterano: %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Élite: %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Especial: %u"
#: src/scores.cpp:117
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Héroe: %u"
#: src/scores.cpp:307
msgid "Unit Losses"
msgstr "Unidades perdidas"
#: src/scores.cpp:308
msgid "Structure Losses"
msgstr "Estructuras perdidas"
#: src/scores.cpp:309
msgid "Force Information"
msgstr "Información de Fuerzas"
#: src/scores.cpp:389
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFACTOS RECUPERADOS: %d"
#: src/scores.cpp:394
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Tiempo de Misión: %s"
#: src/scores.cpp:399
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Tiempo Jugado Total: %s"
#: src/scores.cpp:405
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "¡Hiciste trampa!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9371
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "¡Baliza recibida de %s!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9408
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Baliza %d"
#: src/selection.cpp:422
#: src/selection.cpp:502
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "¡Imposible localizar ninguna unidad de reparación!"
#: src/selection.cpp:425
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "¡Imposible localizar ningún Camión!"
#: src/selection.cpp:428
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "¡Imposible localizar ninguna unidad de sensores!"
#: src/selection.cpp:431
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "¡Imposible localizar ningún Comandante!"
#: src/selection.cpp:701
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unidad seleccionada"
msgstr[1] "%u unidades seleccionadas"
#: src/structure.cpp:2562
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Alcanzado Límite de Control de Unidades - Producción Detenida"
#: src/structure.cpp:5569
#: src/structure.cpp:5594
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Unidad asignada - Daño %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u Unidades asignadas - Daño %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5599
#: src/structure.cpp:5667
#: src/structure.cpp:5682
#: src/structure.cpp:5696
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Daño %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5649
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Conectado %u de %u - Daño %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5812
#: src/structure.cpp:5857
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Dañado Electrónicamente"
#: src/structure.cpp:6108
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Recompensa de Electrónica - Informe de Visibilidad"
#: src/structure.cpp:6148
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Propulsión"
#: src/structure.cpp:6172
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Carrocería"
#: src/structure.cpp:6196
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Arma"
#: src/structure.cpp:6205
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Nada"
#: src/structure.cpp:6233
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Premio de Instalación de Reparación - Reparación"
#: src/structure.cpp:6240
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Premio de Instalación de Reparación - Nada"
#: src/transporter.cpp:396
#: src/transporter.cpp:445
msgid "Launch Transport"
msgstr "Lanzar Transporte"
#: src/transporter.cpp:1406
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "¡No hay espacio suficiente en el transporte!"
#: src/transporter.cpp:1648
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Refuerzos aterrizando"
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modificado localmente)"
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEPURACIÓN"
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Construido %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Versión: %s%s%s%s"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
#~ msgstr "Cañón Pesado Bicho ADV"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
#~ msgstr "ADV HPV Escorpión"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
#~ msgstr "ADV HPV Mantis"
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
#~ msgstr "Artillería Mini-Cohetes Cobra Oruga"
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
#~ msgstr "Cañón Pesado Pitón Deslizador"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
#~ msgstr "¡TRAMPAS HABILITADAS!"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
#~ msgstr "¡TRAMPAS DESHABILITADAS!"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Activar auto-test"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "Error al crear estructura"
#~ msgid "You cannot change AI in a challenge"
#~ msgstr "No puedes cambiar la IA en un desafío"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Jugadores"
#~ msgid "Received invalid addGame data."
#~ msgstr "Se han recibido datos inválidos del juego."
#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Crea una partida primero!"
#~ msgid "Received invalid login data."
#~ msgstr "Recibidos datos de conexión erróneos."
#~ msgid "Failed to communicate with the lobby."
#~ msgstr "Fallo de comunicación con el vestíbulo."
#~ msgid "Got server error: %s"
#~ msgstr "Error de servidor: %s"
#~ msgid "Game not in the lobby, please login first!"
#~ msgstr "No estás en el vestíbulo, por favor, ¡conéctate primero!"
#~ msgid "Authentication failed or not Authenticated"
#~ msgstr "La Autenticación falló o no has sido Autenticado."
#~ msgid "The lobby rejected you!"
#~ msgstr "Has sido rechazado por el vestíbulo."
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Conexión por IP"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "LOBBY LOGIN"
#~ msgstr "CONEXIÓN CON VESTÍBULO"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Use your wz2100.net credentials here."
#~ msgstr "Usa tus credenciales de wz2100.net aquí."
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Velocidad de construcción +10%"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión de Cañón +10%"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de incendiario -15%"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de ametralladora -15%"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión del Mortero +10%"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga del Mortero -10%"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de misiles -15%"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de Cañón -10%"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Daño de Cañón +25%"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión de Cohete +10%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Defensa Cinética +35% y Puntos Estructurales +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35% y Puntos Estructurales +30%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Torre de guardia blindada con Pod de Mini-Cohetes"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Torre de guardia blindada con Lanzamisiles AT"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Velocidad de reparación +100%"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Velocidad de producción de las fábricas +100% por módulo "
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Velocidad de producción de las fábricas +60%"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Velocidad de investigación +85%"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Velocidad de investigación +30%"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35% y Puntos Estructurales +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Velocidad de vehículos +5%"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Blindaje Cinético +30% y Puntos Estructurales +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos y Emplazamientos"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Daño incendiario en +25%"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Ametralladoras +25%"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Mortero +25%"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Daño provocado por Cohete +25%"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Producción de energía +25%"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Velocidad de construcción +20%"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión AA +10%"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Mejora de Bombas"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Mejora de Munición altamente explosiva"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Daño por Bombas +25%"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Armadura Termal +45%"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Defensa Cinética +35% y Puntos Estructurales +35%"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Incrementa tasa de producción de fábrica en un 60%"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Todas las fábricas actualizadas automáticamente"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Velocidad de rearme +30%"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Armadura Termal +40%"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por AA +25%"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga AA -15%"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Mejora la Precisión de Obuses en +10%"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Mejora el daño causado por Obuses en un 25%"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Tiempo de carga de Obuses -10%"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Ojivas Anti-tanque Altamente Explosiva"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Armadura Termal +35%"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Torre de guardia blindada con Láser de Pulsos"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Producción de Energía +30%"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Armadura Termal +40%"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión Láser +10%"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Láser +25%"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga del Láser -15%"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisión de Misiles +10%"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Daño causado por Misiles +25%"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de misiles -15%"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Mejora precisión de Cañón de Raíl de +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Mejora daño causado por Pistola de Raíles un 25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de Cañón de Raíl -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Alcance del Sensor aumenta +25%"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detección Mejorada de Emisiones Térmicas"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Alcance del Sensor +15%"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detección Avanzada de Emisiones Térmicas"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Alcance del Sensor +10%"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "La torre detectora de Radar detecta sensores enemigos"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Ordena al fuego indirecto asignado disparar a las baterías enemigas"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "El fuego Anti-batería continúa hasta que la batería enemiga es eliminada"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Transporte Cyborg Disponible"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Armado con Ametralladora"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Requiere fábrica pesada ADV para producir"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Super Transporte Disponible"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Emplazamiento de Obuses Incendiarios"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Foso blindado con batería de Mortero Incendiario"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Defensa blindada con Plasma Incendiario"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Armado con Incendiario Termita Cyborg"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Armado con granadas"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Ingeniero de combate con capacidad de construcción"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Mecánico con habilidad de reparación"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "El Obús Incendiario puede ser asignado a un sensor"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Lanzallamas de Plasma"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Roba tecnología de estructuras y toma control de armas"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Nueva Tecnología Electrónica Descubierta"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Circuitos resistentes en sistemas de a bordo"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Permite resistir a la tecnología de Enlace de Nexus"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Permite la auto-reparación"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Armado con cañón medio"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Armado con cañón de hiper velocidad"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Armado con cohetes mata tanques"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Dispara fuertes pulsos de luz láser"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Mejores Objetivos: Cyborgs Pesados"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "76mm cañón-doble-automático"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Nuevas Estructuras de Sistema Disponibles"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Visibilidad completa del campo de batalla"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "No ofrece designación de sensor"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Combina sensores estándar, de respuesta y ADV"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Nueva Arma Avanzada Disponible"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Recarga muy lenta"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Capacidad de infringir daños inmensos"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Área de efecto estrecha"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Torre de guardia armada con Enlace Nexus"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Cañón de Plasma que dispara plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Mejores Objetivos: Vehículos"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Defensa blindada con Láser Pesado"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Torre de guardia armada con Cañones PEM"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Armado con Láser de Pulsos Cyborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Armado con Cañón de Raíl Cyborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Armado con Lanzamisiles Cyborg Azote"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Usa tecnología de disruptor de masa de cañon de raíl"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Fuerza Defensiva: Alta"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "usa tecnología avanzada de cañón"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnología avanzada de cohetes"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnología avanzada de misiles"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Poderosa arma de Pulsos Electromagnéticos"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Nuevo Sistema Disponible"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Carrocería Súper Pesada Media"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Más defensa y puntos estructurales que Venganza"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Carrocería de movimiento lento"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Carrocería Súper Pesada Grande"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Armadura y puntos estructurales máximos"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Carrocería de movimiento muy lento"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Defensa MTA Justiciero Disponible"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Defensa AA Torbellino Disponible"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Foso blindado de batería Mortero PEM"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Pistola Láser AA Disponible"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Láser Medio Doble Anti-Aéreo"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Defensa MTA Vengador Disponible"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Defensa AA Ciclón Disponible"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Cuádruple ametralladora Anti-Aérea 80mm"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Doble Ametralladora de fuego rápido Multi-cañón"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Defensa Doble Rifle de Asalto Disponible"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Suelta bombas de Plasma de alta intensidad"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Nuevo Lanzamisiles ADV"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Dispara Misiles de Pulsos Electromagnéticos"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Torreta de Mando más Fuerte Disponible para Diseño"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Mejorado el sistema de computación en el campo de batalla"
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 jugadores"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 jugadores"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 jugadores"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 jugadores"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 jugadores"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 jugadores"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 jugadores"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 jugadores"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 jugadores"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 jugadores"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 jugadores"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 jugadores"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 jugadores"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 jugadores"
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
#~ msgstr "Menos agresivo y comienza con menos unidades"
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
#~ msgstr "Comienza con ventajas y recibe el doble de los pozos"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; polígs. %d; Polígs. Terr. %d; Estados %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energía acumulada"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Radar mostrando terreno"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Niebla"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Neblina"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Niebla de Guerra"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Niebla de Distancia"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Puede afectar negativamente al rendimiento"
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "¡No se pudo comunicar con el servidor! ¿Está el puerto TCP %u abierto para tráfico saliente?"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Ejecutar en modo de trampas"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Cursores de colores"
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Enhorabuena por la satisfactoria evacuación de la Base Beta."
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Color del Jugador"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Camión enviado a construir Torre Petrolífera"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "2 Camiones enviados a construir Torre Petrolífera"
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "%d camiones enviados a construir Torre Petrolífera"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Expulsar jugador"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (modificado y cambiado localmente)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (cambiado localmente)"
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Producción Infinita"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position"
#~ msgstr "Guardar Posición"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Hormigón Plástico Mk3"
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Numero de jugadores"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Reparador Pesado"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Ruedas"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Mata Tanques Mantis Deslizador"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Oruga"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Cañón Pesado"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Lanzadera Oruga"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Cañón Pesado Oruga"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Lanzadera ADV"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker ADV"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Víbora Torreta de Comandancia Oruga"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra Torreta de Comandancia Oruga"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Torreta de Comandancia Oruga"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis Torreta de Comandante Oruga"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Cobra Lanzadera Oruga"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Mantis Cañón Pesado Oruga"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis Mata Tanque Oruga"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Mantis Azote Oruga"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Ametralladora Pesada Oruga"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Reparador Oruga"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Escorpión Reparador Pesado Deslizador"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Camión"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Escorpión Deslizador Camión"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Mantis Deslizador Camión"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra Revienta Búnker Oruga"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker Oruga"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis Revienta Búnker Oruga"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Víbora Oruga Lanzadera"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Semi-oruga Mini-Pod"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Oruga Mini-Pod"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra Oruga Artillería Mini-Cohete"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Cobra Infiermo Semi-oruga"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Pitón Cañón HV Deslizador"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Pitón Azote Oruga"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Pitón Cañón de Gauss Oruga"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Pitón Láser de Pulsos Oruga"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tigre Láser de Pulsos Oruga"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tigre Láser Pesado Oruga"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Dragón Heráldico Cañón de Gauss Oruga"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Dragón Heráldico Láser de Pulsos Oruga"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Dragón Heráldico Láser Pesado Oruga"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr "Código de trampa desconocido"
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "El jugador %u está haciendo trampas con una nueva armada de droides de: %s(s)."
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Encontraste %u energía en un barril de petróleo"
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Mejora precisión de Mini-cohete en +10%"
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Mejora daño de Mini-Cohetes en +25%"
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Tiempo de recarga de Mini-Cohete -15%"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "Nido AA Ciclón"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Construcción Automatizada Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Construcción Automatizada Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Fabricación Robótica Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Fabricación Robótica Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Fabricación Avanzada Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Instalación de Reparación Automatizada Mk3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Instalación de Reparación Robotizada Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "HESH Mini-Cohetes"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "HESH Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "HESH Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Incendiario Termita"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Granadero"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Defensa Ciclón"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Cañón de Fuego"
#~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!"
#~ msgstr "(Jugador %u) ha detectado el bug de 'borg sin piernas' ¡Por favor introduce legs en la console y súbenos los archivos!"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "¡Incapaz de encontrar ningún extractor de recursos!"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Menú de construcción se reabrirá"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Menú de construcción no se reabrirá"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Alternar Reabrir el menú de construción"
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NULL BRAIN"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NULL PROGRAM"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NULL PROP"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "BaBaProp"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "BaBaLegs"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NULL REPAIR"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NULL ECM"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NULL SENSOR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "LasSat"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonio"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisón"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandés"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noruego"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandés"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugués Brasileño"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugués"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumano"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Eslovenio"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chino Simplificado"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chino Tradicional"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "Active mods: "
#~ msgstr "Mods activos: "
#~ msgid "Warning: Player %s did not send a data check, and may be cheating."
#~ msgstr "Atención: El Jugador %s no envió un chequeo de datos y puede que haga trampas."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "El jugador %u tiene una versión errónea. Auto kicking."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "El jugador %u tiene una versión errónea. Auto kicking."
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
#~ msgstr "El jugador %u tiene una contraseña errónea. Auto kicking."
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Incrementa el daño de Bombardeos"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "Lo último en tecnologías de sensores"
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "Límite de velocidad de formación DESACTIVADO"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "Límite de velocidad de formación ACTIVADO"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "Parar Audio Multijugador"
#~ msgid "Mayhem"
#~ msgstr "Caos"
#~ msgid "Skirmish"
#~ msgstr "Escaramuza"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Vasco"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Noruego"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Sueco (Suecia)"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "Emplazamiento Pepperpot"
#~ msgid "Command turret MkII"
#~ msgstr "Torreta Comandante MkII"
#~ msgid "Command turret MkIV"
#~ msgstr "Torreta Comandante MkIV"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "Modo de Cursor"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
#~ msgstr "Víbora Cañón Ligero Ruedas"
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
#~ msgstr "Víbora Incendiaria Ruedas"
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
#~ msgstr "Víbora Sensor Ruedas"
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Víbora Cañón Ligero Oruga"
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Cobra Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
#~ msgstr "Cobra Mortero Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Cañón Ligero Oruga"
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Víbora Cañón Medio Oruga"
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
#~ msgstr "Víbora Reparador Ruedas"
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
#~ msgstr "Víbora Reparador Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Ruedas"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
#~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Ruedas"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Víbora Doble Ametralladora Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Semi-oruga"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Víbora Ametralladora Pesada Oruga"
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
#~ msgstr "Víbora Lanzadera Ruedas"
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
#~ msgstr "Víbora Cohetes Mini-Pod Ruedas"
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
#~ msgstr "Víbora Artillería Mini-cohetes Ruedas"
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
#~ msgstr "Víbora Cohetes Revienta Búnker Ruedas"
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Cañón Pesado Oruga"
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
#~ msgstr "Cobra Sensor Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
#~ msgstr "Cobra Bombardero Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
#~ msgstr "Cobra Torreta de Comandante Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
#~ msgstr "Cobra Lanzadera Semi-oruga"
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
#~ msgstr "Cobra Artillería Mini-Cohetes Semi-oruga"
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Pitón Cañón Ligero Oruga"
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Pitón Cañón Medio Oruga"
#~ msgid "Python Commander Tracks"
#~ msgstr "Pitón Comandante Oruga"
#~ msgid "Mini-Pod"
#~ msgstr "Mini-Pod"
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
#~ msgstr "ADV Mini-Pod"
#~ msgid "Machine Gunner"
#~ msgstr "Ametrallador"
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
#~ msgstr "Cohetes Mini-Pod"
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
#~ msgstr "Objeto Ametralladora"
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
#~ msgstr "HMG Cobra Semi-oruga"
#~ msgid "Commander Python Tracks"
#~ msgstr "Comandante Pitón Oruga"
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
#~ msgstr "Artillería Mini-Cohetes"
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
#~ msgstr "Batería Mini-Cohetes"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-Cohetes Estabilizados Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HE"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "HE Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "HE Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk2"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Mini-Cohetes HEAP Mk3"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Fuego Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk2"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "Fuego Más Rápido de Mini-Cohetes Mk3"
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
#~ msgstr "Bicho Bomba de Racimo ADV"
#~ msgid "Energy bars display toggled"
#~ msgstr "Visibilidad de las barras de energía alternada"
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
#~ msgstr "Torre de Enlace NEXUS"
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
#~ msgstr "Torreta AA Torbellino"
#~ msgid "Power Upgrade"
#~ msgstr "Mejora Energética"
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Ruedas Ametralladora"
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Ruedas Doble Ametralladora"
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Ruedas Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Ruedas Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Oruga Ametralladora"
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Oruga Doble Ametralladora"
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Víbora Oruga Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Oruga Ametralladora Pesada"
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Cobra Deslizador Cañón Medio"
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Escorpión Deslizador Cañón Medio"
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
#~ msgstr "Escorpión Oruga Cañón Medio"
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Pitón Deslizador Cañón Medio"
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
#~ msgstr "Pitón Deslizador Cañón Pesado"
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Pitón Oruga Cañón Pesado"
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
#~ msgstr "Mantis Oruga Pistola de Raíles"
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
#~ msgstr "Mantis Oruga Láser de Pulsos"
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
#~ msgstr "Pitón Oruga Lanzadera"
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
#~ msgstr "Mantis Oruga Lanzadera"
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
#~ msgstr "Venganza Oruga Mata Tanques"
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Tigre Oruga Cañón Pesado"
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Tigre Oruga Pistola de Agujas"
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Venganza Oruga Pistola de Agujas"
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Bomba de Racimo ADV"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgstr "Escorpión Revienta Búnker ADV"
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
#~ msgstr "Insecto Lanzadera ADV"
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
#~ msgstr "Insecto HPV ADV"
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
#~ msgstr "Escorpión HPV ADV"
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgstr "Mantis Lanzadera ADV"
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
#~ msgstr "Mantis HPV ADV"
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
#~ msgstr "Cobra Reparador Oruga"
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
#~ msgstr "Mantis Reparador Oruga"
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Pitón Mata Tanque Oruga"
#~ msgid "Load Campaign"
#~ msgstr "Cargar Campaña"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completa"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Mínimo"
#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Jugado"
#~ msgid "Campaign One Full Version Test Message"
#~ msgstr "Campaña Uno Versión Completa Mensaje de Prueba"
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
#~ msgstr "Transmisión del Nuevo Paradigma"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "El Nuevo Paradigma ha sido expulsado de esta zona."
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "Establece una base avanzada cerca del lugar del Centro de Investigación."
#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Comandante"
#~ msgid "This sector is now secure."
#~ msgstr "Este sector es seguro ahora."
#~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace"
#~ msgstr "Nexus ha desaparecido sin dejar rastro"
#~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
#~ msgstr "El Programa de Intrusos de Nexus tiene enlaces con la corporación Reed."
#~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective"
#~ msgstr "Análisis del emplazamiento del reactor indica El Colectivo."
#~ msgid "were preparing to route its power to this location."
#~ msgstr "se preparaban para llevar energía a este lugar."
#~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
#~ msgstr "Argle Bargle - ¡Por favor, borrar cuando haya algún texto aquí!"
#~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated."
#~ msgstr "Procede con cautela. Explora y confirma que Gamma no está contaminado."
#~ msgid "Secure this zone."
#~ msgstr "Asegura esta zona."
#~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy."
#~ msgstr "Una fuerza de auxilio será enviada tan pronto como la zona sea limpiada de enemigos."
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "Ten cuidado con los intentos de NEXUS de controlar e infiltrarse en tus sistemas."
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "Fin de la información."
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
#~ msgstr "Carroñeros Armados Aproximándose"
#~ msgid "Civilian Rescued"
#~ msgstr "Civil Rescatado"
#~ msgid "Civilians Rescued"
#~ msgstr "Civiles Rescatados"
#~ msgid "Unit Rescued"
#~ msgstr "Unidad Rescatada"
#~ msgid "Units Rescued"
#~ msgstr "Unidades Rescatadas"
#~ msgid "Group Rescued"
#~ msgstr "Grupo Rescatado"
#~ msgid "Unit Captured"
#~ msgstr "Unidad Capturada"
#~ msgid "Group Captured"
#~ msgstr "Grupo Capturado"
#~ msgid "Structure Captured"
#~ msgstr "Estructura Capturada"
#~ msgid "Structure Destroyed"
#~ msgstr "Estructura Destruída"
#~ msgid "Structure Infected"
#~ msgstr "Estructura Infectada"
#~ msgid "Unit Infected"
#~ msgstr "Unidad Infectada"
#~ msgid "Group Infected"
#~ msgstr "Grupo Infectado"
#~ msgid "Primary Objective Completed"
#~ msgstr "Objetivo Primario Completado"
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
#~ msgstr "Objetivo Secundario Completado"
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
#~ msgstr "Tiempo Límite Superado"
#~ msgid "Out Of Time"
#~ msgstr "Fuera de Tiempo"
#~ msgid "Enemy Escaped"
#~ msgstr "El enemigo ha escapado"
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
#~ msgstr "Transporte Enemigo Aterrizando"
#~ msgid "Incoming Airstrike"
#~ msgstr "Llegando Ataque Aéreo"
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
#~ msgstr "Equipo Beta Eliminado"
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
#~ msgstr "Equipo Gamma Eliminado"
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
#~ msgstr "Equipo Alfa Rescatado"
#~ msgid "Team Beta Rescued"
#~ msgstr "Equipo Beta Rescatado"
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
#~ msgstr "Equipo Gamma Rescatado"
#~ msgid "Team Alpha Liberated"
#~ msgstr "Equipo Alfa Liberado"
#~ msgid "Team Beta Liberated"
#~ msgstr "Equipo Beta Liberado"
#~ msgid "Team Gamma Liberated"
#~ msgstr "Equipo Gamma Liberado"
#~ msgid "Civilians Eradicated"
#~ msgstr "Civiles Eliminados"
#~ msgid "Civilians Liberated"
#~ msgstr "Civiles Liberados"
#~ msgid "Enemy Eradicated"
#~ msgstr "Enemigo Eliminado"
#~ msgid "New Paradigm base eradicated"
#~ msgstr "Base Nuevo Paradigma eliminada"
#~ msgid "Collective base eradicated"
#~ msgstr "Base del Colectivo eliminada"
#~ msgid "Nexus base eradicated"
#~ msgstr "Base de Nexus eliminada"
#~ msgid "LasSat firing"
#~ msgstr "Satélite Láser disparando"
#~ msgid "LasSats firing"
#~ msgstr "Satélites Láser disparando"
#~ msgid "Satellite Uplink"
#~ msgstr "Enlace de Satélite"
#~ msgid "NASDA Central"
#~ msgstr "Central NASDA"
#~ msgid "SAM Site"
#~ msgstr "Emplazamiento MTA"
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
#~ msgstr "Ahora click izquierdo en la Carrocería Víbora"
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
#~ msgstr "Elige el icono Propulsión de Vehículo"
#~ msgid "Presently unused"
#~ msgstr "Actualmente no usado"