13773 lines
448 KiB
Plaintext
13773 lines
448 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: warzone2100-master_20110320qt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 12:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 19:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <ca@dodds.net>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
|
||
msgid "Structure Research Completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca de l'estructura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
|
||
msgid "Power Research Completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca del generador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
|
||
msgid "Computer Research Completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca del computador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
|
||
msgid "Unit Research Completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca de la unitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
|
||
msgid "Systems Research Completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca del sistema"
|
||
|
||
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
|
||
msgid "Weapon Research Completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca de l'arma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
|
||
msgid "New Defensive Structure Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova estructura defensiva"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
|
||
msgid "Armored Mortar battery pit"
|
||
msgstr "Fosa blindada amb una bateria de morters"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
|
||
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
|
||
msgstr "S'assigna automàticament a la torre de sensor o AB més propera"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
|
||
msgid "Defensive Strength: Medium"
|
||
msgstr "Poder defensiu: mitjà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
|
||
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
|
||
msgstr "Post fortificat armat amb mini-míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb una metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
|
||
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
|
||
msgstr "Apunta automàticament els enemics dins l'abast del sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
|
||
msgid "Defensive Strength: High"
|
||
msgstr "Poder defensiu: elevat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
|
||
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb una llançadora de míssils AT"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
|
||
msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de construcció"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
|
||
msgid "Improved Engineering Techniques"
|
||
msgstr "S'han millorat les tècniques d'enginyeria"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
|
||
msgid "Increases construction speed"
|
||
msgstr "Incrementa la velocitat de construcció"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
|
||
msgid "All trucks upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els camions"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
|
||
msgid "New Systems Turret Available for Design"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
|
||
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "La torreta antibateria detecta el foc de les bateries enemigues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
|
||
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
|
||
msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin a les bateries enemigues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
|
||
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "Les contrabateries no s'aturen fins que la bateria enemiga és eliminada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
|
||
msgid "CB Sensor Improved"
|
||
msgstr "Millora del sensor AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
|
||
msgid "New fire detection systems"
|
||
msgstr "Nou sistema de detecció de foc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
|
||
msgid "Extends CB Range"
|
||
msgstr "Millora l'abast del AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
|
||
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
|
||
msgid "Cannon Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del canó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
|
||
msgid "Determines range to target"
|
||
msgstr "Determina la distància al objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
|
||
msgid "Increases Cannon accuracy"
|
||
msgstr "Incrementa la precisió dels canons"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
|
||
msgid "All cannons upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els canons"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
msgid "Flamer Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
|
||
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
|
||
msgstr "Mecanisme de càrrega automàtica que substitueix la càrrega manual"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
|
||
msgid "Increases Flamer ROF"
|
||
msgstr "Incrementa la velocitat de foc de llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
|
||
msgid "All flamers upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han automàticament tots els llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
msgid "New Weapon Turret Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta armada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
|
||
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
|
||
msgstr "metralladora pesada de calibre .50"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
|
||
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "Millors objectius: Infanteria, estructures de base, vehicles amb rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
|
||
msgid "Body Points: Medium"
|
||
msgstr "Punts del cos: mitjans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
|
||
msgid "Machinegun Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de la metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
|
||
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
|
||
msgstr "El mecanisme de càrrega per cadena substitueix l'alimentació per cinta"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
|
||
msgid "Increases Machinegun ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc de les metralladores"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
|
||
msgid "All machineguns upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les metralladores"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
|
||
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova arma de foc indirecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
|
||
msgid "May be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "Pot ser assignada a un sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
|
||
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria, vehicles amb rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
|
||
msgid "Body Points: Very Low"
|
||
msgstr "Punts del cos: molt baixos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
|
||
msgid "Mortar Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del morter"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
|
||
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
|
||
msgstr "Sistemes d'apuntament que compensen la distància i les condicions atmosfèriques"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
|
||
msgid "Increases Mortar accuracy"
|
||
msgstr "Incrementa la precisió dels morters"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
|
||
msgid "All mortars upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els morters"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
|
||
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
|
||
msgstr "La carrega automàtica substitueix la càrrega manual"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
|
||
msgid "Increases Mortar ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc del morter"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
|
||
msgid "New Rocket Available"
|
||
msgstr "Està disponible un nou míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
|
||
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "Artilleria de míssils: pot ser assignada a un sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
|
||
msgstr "Millors objectius: Vehicles i emplaçaments"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
|
||
msgid "Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "Millora dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
|
||
msgid "Autoloader increases reload rate"
|
||
msgstr "La càrrega automàtica incrementa el ritme de càrrega"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
|
||
msgid "Increases Rocket ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
|
||
msgid "All rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
|
||
msgid "Increases Cannon ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels canons"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
|
||
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
|
||
msgstr "Perforadora d'armadures amb aleta estabilitzada anti-sabotatge"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
|
||
msgid "Increases Cannon damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany que fan els canons"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
|
||
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
|
||
msgstr "El coet segueix el punter làser fins a l'objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
|
||
msgid "Increases Rocket accuracy"
|
||
msgstr "Incrementa la precisió dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
|
||
msgid "Heavy anti-tank rocket"
|
||
msgstr "Míssil anti-tanc pesat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
|
||
msgid "Best Targets: Vehicles"
|
||
msgstr "Millors objectius: Vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
|
||
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
|
||
msgstr "Dispara salves de mini-míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
|
||
msgid "Best Targets: Base structures"
|
||
msgstr "Millors objectius: Estructures de base"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
|
||
msgid "New battlefield computer system"
|
||
msgstr "Nou sistema d'ordinadors de camp de batalla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
|
||
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
|
||
msgstr "El comandant pot liderar grups i fer de lliurament d'una fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
|
||
msgid "Body Points: High"
|
||
msgstr "Punts del cos: elevats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
|
||
msgid "Computer Technology Breakthrough"
|
||
msgstr "Un pas endavant en la tecnologia de computadors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
|
||
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
|
||
msgstr "L'enllaç sinàptic permet als humans interactuar amb computadors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
|
||
msgid "Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "Ara podeu investigar ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
|
||
msgid "New research options available"
|
||
msgstr "Nova opció de recerca disponible"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
|
||
msgid "Cyborg Materials Improved"
|
||
msgstr "Els materials pels ciborgs s'han millorat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
|
||
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "Aliatge de capes compòsit i fibres absorbents d'energia"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
|
||
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
|
||
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
|
||
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
|
||
msgid "New Cyborg Available"
|
||
msgstr "Nou ciborg disponible"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
|
||
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
|
||
msgstr "Armat amb una metralladora ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
|
||
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "Necessita una fàbrica de ciborgs per ser produït"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
|
||
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "Armat amb un canó ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
|
||
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "Armat amb un llançaflames ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
|
||
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
|
||
msgstr "Armat amb un llançador de míssils anti-tanc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
|
||
msgid "Defenses Improved"
|
||
msgstr "S'han millorat les defenses"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
|
||
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "S'ha millorat el ciment reforçat amb titani"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
|
||
msgid "Increases Armour and Body Points"
|
||
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
|
||
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els murs i defenses"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
|
||
msgid "Steel tower with machinegun"
|
||
msgstr "Torre d'acer amb metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
|
||
msgid "Defensive Strength: Low"
|
||
msgstr "Poder defensiu: baix"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
|
||
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
|
||
msgstr "Torre de vigilància blindada amb una beina de mini-míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
|
||
msgid "Armored bunker with Machinegun"
|
||
msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
|
||
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
|
||
msgstr "Búnquer blindat amb un llançador de míssils AT"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
|
||
msgid "Armored bunker with Flamer"
|
||
msgstr "Búnquer blindat amb un llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
|
||
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
|
||
msgstr "Búnquer blindat amb un canó lleuger"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
|
||
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb un canó lleuger"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
|
||
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb un canó mitjà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
|
||
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb un canó pesat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
|
||
msgid "Reinforced concrete tank traps"
|
||
msgstr "Trampes per tanc de formigó reforçat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
|
||
msgid "Prevents enemy movement"
|
||
msgstr "Evita el desplaçament de l'enemic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
|
||
msgid "New Base Structure Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova estructura de base"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
|
||
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "La nova instal·lació de reparació repara les unitats malmeses"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
|
||
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
|
||
msgstr "Feu servir la consola de comandament per enviar les unitats a reparar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
|
||
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
|
||
msgstr "O sel·leccioneu instal·lació de reparació com a objectiu de la unitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
|
||
msgid "Repair Facility Improved"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació millorada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
|
||
msgid "New automated repair techniques"
|
||
msgstr "Noves tècniques de reparació automàtiques"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
|
||
msgid "Increases Repair Speed"
|
||
msgstr "Incrementa la velocitat de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
|
||
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitat automàticament totes les instal·lacions"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
|
||
msgid "Enables command turret research"
|
||
msgstr "Permet investigar la torreta de comandament"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
|
||
msgid "Directs and collates information for command turrets"
|
||
msgstr "Recopila i envia informació per les torretes de comandament"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
|
||
msgid "Controls up to five commanders"
|
||
msgstr "Controla fins a 5 comandants"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
|
||
msgid "Cyborg Production Improved"
|
||
msgstr "Producció de ciborgs millorada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
|
||
msgid "Automated Cyborg Production"
|
||
msgstr "Producció automatitzada de ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
|
||
msgid "Increases Cyborg factory output"
|
||
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
|
||
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
|
||
msgid "Cyborg Factory"
|
||
msgstr "Fàbrica de ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
|
||
msgid "Produces Cyborgs"
|
||
msgstr "Fabrica ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
|
||
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
|
||
msgstr "La investigació permet més ciborgs disponibles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
|
||
msgid "Production Improved"
|
||
msgstr "Producció millorada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
|
||
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
|
||
msgstr "El mòdul de la fàbrica permet fabricar cosos mitjans i grans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
|
||
msgid "Increases factory output"
|
||
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
|
||
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
|
||
msgstr "Feu servir un camió per afegir mòduls a la fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
msgid "Vehicle Production Improved"
|
||
msgstr "Producció de vehicles millorada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
|
||
msgid "Automated Factory Production"
|
||
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
|
||
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
|
||
msgid "Power Module Available"
|
||
msgstr "Està disponible el mòdul del generador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
|
||
msgid "Improved Power Generator Performance"
|
||
msgstr "Millora el funcionament del generador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
|
||
msgid "Burns oil more efficiently"
|
||
msgstr "Crema el petroli de manera més eficient"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
|
||
msgstr "Feu servir un camió per afegir el mòdul a un generador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
|
||
msgid "Research Module Available"
|
||
msgstr "Està disponible el mòdul del centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
|
||
msgid "Research module expands research facilities"
|
||
msgstr "El mòdul de recerca expandeix els centres de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
|
||
msgid "Increases research speed"
|
||
msgstr "Incrementa la velocitat de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
|
||
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
|
||
msgstr "Feu servir un camió per afegir un mòdul a un centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
|
||
msgid "Research Improved"
|
||
msgstr "Millora de la recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
|
||
msgid "Synaptic link data analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
|
||
msgid "All research facilities upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els centres de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
|
||
msgid "Increases Damage Resistance"
|
||
msgstr "Incrementa la resistència als desperfectes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
|
||
msgid "Increases Armor and Body Points"
|
||
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
|
||
msgid "All base structures upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les estructures de base"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
|
||
msgid "Project Light Body"
|
||
msgstr "Cos lleuger del Projecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
|
||
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
|
||
msgstr "Cos lleuger vulnerable a les armes pesades"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
|
||
msgid "Good scout vehicle"
|
||
msgstr "Bon vehicle d'exploració"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
|
||
msgid "Low power cost and low production times"
|
||
msgstr "Cost i temps de producció baixos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
|
||
msgid "New Paradigm Light Body"
|
||
msgstr "Nou cos lleuger del Nou Paradigma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "Armadura inferior i menys punts del cos que l'Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
|
||
msgid "Faster than Viper"
|
||
msgstr "Més ràpid que l'Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
|
||
msgstr "Costs en energia i temps de producció similars a l'Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
|
||
msgid "Project Medium Body"
|
||
msgstr "Cos mitjà del Projecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
|
||
msgid "Medium body increases armor and body points"
|
||
msgstr "El cos mitjà incrementa l'armadura i els punts del cos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
|
||
msgid "Good medium tank and support vehicle"
|
||
msgstr "Bons tancs i vehicles de suport mitjans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
|
||
msgid "Average power costs and production times"
|
||
msgstr "Costos en energia i temps de producció mitjans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
|
||
msgid "New Paradigm Medium body"
|
||
msgstr "Nou cos del Nou Paradigma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
|
||
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "Armadura i punts del cos inferiors al Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
|
||
msgid "Faster than Cobra"
|
||
msgstr "Més ràpid que el Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
|
||
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
|
||
msgstr "Costos en energia i temps de producció similars al Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
|
||
msgid "Project Heavy Body"
|
||
msgstr "Projecte de cos pesat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
|
||
msgid "Heavy body increases armor and body points"
|
||
msgstr "Els cosos pesats incrementen l'armadura i els punts del cos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
|
||
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
|
||
msgstr "Bona plataforma de per tancs de batalla i artilleria pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
|
||
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
|
||
msgstr "Cost energètic de producció elevat i molt lent de fabricar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
|
||
msgid "New Paradigm Heavy Body"
|
||
msgstr "Cos pesat del Nou Paradigma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
|
||
msgid "Less armor and body points than Python"
|
||
msgstr "Menys armadura i punts del cos que el Pitó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
|
||
msgid "Faster than Python"
|
||
msgstr "Més ràpid que el Pitó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
|
||
msgid "Power cost and production time the same as Python"
|
||
msgstr "El cost i el temps de producció són com els del Pitó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del motor del vehicle"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
|
||
msgid "Fuel Injection Engine"
|
||
msgstr "Motor d'injecció de fuel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
|
||
msgid "Improves vehicle speed"
|
||
msgstr "Millora la velocitat dels vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
|
||
msgid "All vehicles upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
|
||
msgid "Vehicle Bodies Improved"
|
||
msgstr "S'han millorat els cossos dels vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
|
||
msgid "Increases kinetic armor and body points"
|
||
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
|
||
msgid "New Propulsion Available"
|
||
msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
|
||
msgid "Armored Half-tracks"
|
||
msgstr "Semieruga blidat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
|
||
msgid "Speed: Medium"
|
||
msgstr "Velocitat: Mitjana"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
|
||
msgid "Amphibious hover propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió amfíbia planejadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
|
||
msgid "Speed: Fast"
|
||
msgstr "Velocitat: Ràpida"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
|
||
msgid "Body Points: Low"
|
||
msgstr "Punts del cos: baixos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
|
||
msgid "Armored Tracks"
|
||
msgstr "Eruga blindat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
|
||
msgid "Speed: Slow"
|
||
msgstr "Velocitat: Lenta"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
|
||
msgid "Wheeled Propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió amb rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
|
||
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
|
||
msgstr "Canó lleuger que dispara projectils de 40mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
|
||
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
|
||
msgstr "Canó mitjà que dispara projectils de 76mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
|
||
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
|
||
msgstr "Canó pesat que dispara projectils de 120mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
|
||
msgstr "Projectils de canó Anti-tanc altament explossius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
|
||
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "Llança flames que llença gel d'òxid de propilè"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "Millors objectius: Búnquers i vehicles amb rodes o planadors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
|
||
msgid "Body Points: Very low"
|
||
msgstr "Punts del cos: molt baixos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
|
||
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
|
||
msgstr "Gel d'òxid de propilè tractar per cremar a altes temperatures"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
|
||
msgid "Increases Flamer damage"
|
||
msgstr "Incrementa els danys produïts pel llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
|
||
msgid "7.62mm machinegun"
|
||
msgstr "metralladora de 7.62mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
|
||
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
|
||
msgstr "Doble metralladora de 7.62 milimetres"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
|
||
msgid "Hardened case machinegun bullets"
|
||
msgstr "Bales de metralladora endurides"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
|
||
msgid "Increases Machinegun damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany que fan les metralladores"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
|
||
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
|
||
msgstr "Bales perforadores d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
|
||
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
|
||
msgstr "Pot apuntar directament o assignada a un sensor de torreta o de torre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
|
||
msgid "Improved high explosive shells"
|
||
msgstr "Projectils molt explosius millorats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
|
||
msgid "Increases Mortar damage"
|
||
msgstr "Incrementa els desperfectes que causen els morters"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
|
||
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
|
||
msgstr "Coets ràpids anti-vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
|
||
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
|
||
msgstr "Millors objectius: Vehicles amb rodes i planejadors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
|
||
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del mini-míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
|
||
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
|
||
msgstr "L'aleta estabilitzadora millora la trajectòria de vol"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
|
||
msgstr "Incrementa la precisió del mini-míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
|
||
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els mini-míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
|
||
msgid "Improved shaped charge warhead"
|
||
msgstr "Millora de la forma de la càrrega del cap nuclear"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany que fan els mini-míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
|
||
msgid "Automated reload system"
|
||
msgstr "Sistema de càrrega automàtica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
|
||
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
|
||
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
|
||
msgstr "Apunta i corregeix el camí del míssil fins a l'objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
|
||
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
|
||
msgstr "Cap nuclear anti-tanc altament explosiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
|
||
msgid "Increases Rocket damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany que fan els míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
|
||
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
|
||
msgstr "Millora la propulsió del ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
|
||
msgid "New armored construction"
|
||
msgstr "Nova construcció blindada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
|
||
msgid "Increases Body Points"
|
||
msgstr "Incrementa els punts del cos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
|
||
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb un canó de hiper-velocitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
|
||
msgid "New Power Generation Technology"
|
||
msgstr "Nova tecnologia de generació d'energia"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
|
||
msgid "Gas turbine boosts power output"
|
||
msgstr "Generació d'energia per turbina de gas"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
|
||
msgid "All power generators upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
|
||
msgid "Improved fire detection systems"
|
||
msgstr "S'ha millorat el sistema de detecció de foc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
|
||
msgid "New Systems Tower Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torre de sistemes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
|
||
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "Les torretes AB convertiplans detecten les bateries de foc indirecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
|
||
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
|
||
msgstr "Ordena als convertiplans assignats a atacar les bateries enemigues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
|
||
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
|
||
msgstr "Els convertiplans ataquen fins que la bateria enemiga és eliminada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
|
||
msgid "VTOL CB Improved"
|
||
msgstr "Millora els convertiplans AB "
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
|
||
msgid "Extends VTOL CB Range"
|
||
msgstr "Millora l'abast dels convertiplans AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
|
||
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors dels convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
|
||
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
|
||
msgstr "La torre de detecció de convertiplans detecta l'aproximació d'enemics"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
|
||
msgstr "Els convertiplans assignats ataquen les unitats enemigues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
|
||
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
|
||
msgstr "La missió continua fins que l'enemic és destruït o es retira"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
|
||
msgid "New Systems Turret Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
|
||
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
|
||
msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplans emprada per localitzar objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
|
||
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
|
||
msgstr "Els convertiplans assignats ataquen els objectius assenyalats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
|
||
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
|
||
msgstr "Seleccioneu nous objectius per continuar els atacs dels convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
msgid "VTOL Strike Improved"
|
||
msgstr "S'ha millorat l'atac del convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
|
||
msgid "Improved target recognition systems"
|
||
msgstr "S'ha millorat els sistemes de reconeixement d'objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
|
||
msgid "Extends VTOL Strike Range"
|
||
msgstr "Amplia l'abast d'atac dels convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
|
||
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
|
||
msgid "AA Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
|
||
msgid "Self-guided rocket powered shells"
|
||
msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
|
||
msgid "Increases AA accuracy"
|
||
msgstr "Millora la precisió dels AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
|
||
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les armes AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
|
||
msgid "New Bomb Bay Available"
|
||
msgstr "Està disponible un nou dispositiu de bombardeig"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
|
||
msgid "Drops incendiary bombs"
|
||
msgstr "Llença bombes incendiaries"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
|
||
msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
|
||
msgid "Bombsight Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de la precisió de les bombes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
|
||
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
|
||
msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bombes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
|
||
msgid "Increases Bombing accuracy"
|
||
msgstr "Millora la precisió del bombardeig"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
|
||
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes de bombes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
|
||
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
|
||
msgstr "Els avanços en robòtica han permès millorar la metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
|
||
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
|
||
msgstr "El morter detecta i es fixa en les emissions tèrmiques"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
|
||
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "El Howitzer multi-tub de 105mm es pot assignar a un sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
|
||
msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria i vehicles amb rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
|
||
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora multi-tub de foc ràpid"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
|
||
msgid "Replaces all machineguns"
|
||
msgstr "Reemplaça totes les metralladores"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
|
||
msgid "Heat resistant armored layers"
|
||
msgstr "Capes de blindatge resistents al foc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
|
||
msgid "Thermal Armor increased"
|
||
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
|
||
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "Aliatge de capes de compòsit i fibres absorbents d'energia"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
|
||
msgstr "Armat amb míssils anti-búnquer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
|
||
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
|
||
msgstr "Armat amb una pistola d'assalt ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
|
||
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
|
||
msgstr "Aliatge de ciment reforçat amb bori altament tensat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
|
||
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "Torreta de foc AA tipus Cicló"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
|
||
msgid "Automatically targets VTOLs"
|
||
msgstr "Apunta automàticament als convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
|
||
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
|
||
msgstr "Torreta de foc AA tipus Huracà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
|
||
msgid "Automatically targets VTOL"
|
||
msgstr "Apunta automàticament els convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
|
||
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
|
||
msgstr "Torreta de foc AA tipus remolí"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
|
||
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "Torreta de foc AA tipus Tornado"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
|
||
msgid "Indirect fire rocket battery"
|
||
msgstr "Bateria de coets de foc indirecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
|
||
msgid "Armored Bombard battery pit"
|
||
msgstr "Fosa blindada amb bateria de bombarder"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
|
||
msgid "Armored howitzer emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament blindat de Howitzer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
|
||
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament blindat amb howitzer Terratrèmol"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
|
||
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
|
||
msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter Pot de pebre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
|
||
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament blindat amb Tempesta del diable"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
|
||
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
|
||
msgstr "Post blindat amb míssils destructors de tancs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
|
||
msgid "Automatically targets enemies in range"
|
||
msgstr "Apunta automàticament els enemics dins de l'abast"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
|
||
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
||
msgstr "Post blindada amb canó d'hiper-velocitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
|
||
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
|
||
msgstr "Post fortificat armat amb llançaflames Infern"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "Post fortificat amb canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
|
||
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
|
||
msgstr "Torre reforçada amb rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb un rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
|
||
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
|
||
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames Infern"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
|
||
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb míssils destructors de tancs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
|
||
msgid "New robotic repair techniques"
|
||
msgstr "Nova tècnica de reparació robotitzada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production"
|
||
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
|
||
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
|
||
msgstr "Noves tècniques robòtiques que milloren la producció de la fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
|
||
msgid "Increases factory production rate"
|
||
msgstr "Incrementa la velocitat de producció de la fabrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials"
|
||
msgstr "Materials de construcció de base endurits"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
|
||
msgid "Robotic VTOL Production"
|
||
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
|
||
msgid "Increases VTOL factory output"
|
||
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
|
||
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
|
||
msgstr "Temps de rearmament de convertiplans reduït"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming"
|
||
msgstr "Rearmament de convertiplans automatizat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
|
||
msgid "Reduces rearming time"
|
||
msgstr "Redueix el temps de rearmament"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
|
||
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
|
||
msgid "Improved Sensor Tower Available"
|
||
msgstr "Està disponible la torre sensor millorada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
|
||
msgid "New construction techniques improve tower"
|
||
msgstr "Les noces tècniques de construcció milloren la torre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
|
||
msgid "Replaces existing sensor tower"
|
||
msgstr "Substitueix la torre sensor existent"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
|
||
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
|
||
msgstr "Pot assignar-se com a apuntador per armes de foc indirecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
|
||
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "La torreta CB convertiplà detecta les bateries de foc indirecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
msgid "New target recognition systems"
|
||
msgstr "Nou sistema de reconeixement d'objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
|
||
msgid "Collective Light Body"
|
||
msgstr "Cos lleuger de la col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
|
||
msgid "Superior armor and body points to Viper"
|
||
msgstr "Armadura i punts del cos superiors a l'Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
|
||
msgid "Slower than Viper"
|
||
msgstr "Més lent que l'Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
|
||
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que l'Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
|
||
msgid "Collective Medium Body"
|
||
msgstr "Cos mitja de la Col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
|
||
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
|
||
msgstr "Armadura i punts del cos superiors al Cobra."
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
|
||
msgid "Slower than Cobra"
|
||
msgstr "Més lent que el Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
|
||
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
|
||
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que el Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine"
|
||
msgstr "Motor Turbo"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
|
||
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
|
||
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
|
||
msgid "Heat-resistant armored layers"
|
||
msgstr "Capes de blindatge resistents al calor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
|
||
msgid "Increases Thermal Armor"
|
||
msgstr "Incrementa l'armadura tèrmica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
|
||
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
|
||
msgstr "S'ha millorat la propulsió dels vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
|
||
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els semi-eruges"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
|
||
msgid "All hovers upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els planadors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
|
||
msgid "All tracks upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els erugues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
|
||
msgid "All wheels upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles amb rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
|
||
msgid "New AA Turret Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
msgid "Twin 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "Arma de doble canó de 80mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
|
||
msgid "Aerial targets only"
|
||
msgstr "Només per objectius aèris"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
|
||
msgid "Quad 80mm flak weapon"
|
||
msgstr "Arma de quatre canons de 80mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
|
||
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora antiaèria de 30mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
|
||
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 30mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
|
||
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
|
||
msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors dels convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
msgid "AA Flak Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del foc AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
msgid "High Explosive Flak shards"
|
||
msgstr "Munició antiaèria altament explosiva"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
|
||
msgid "Increases AA Flak damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany produït pel foc AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
|
||
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
|
||
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
|
||
msgstr "Sitja de munició AA per càrrega en retrocés"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
|
||
msgid "Increases AA ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
|
||
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta de bombes de proximitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
|
||
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "La torreta bomba explota quan hi ha un enemic aprop"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
|
||
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i defensives"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
|
||
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
|
||
msgstr "La torreta super-bomba explota quan hi ha un enemic aprop"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
|
||
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
|
||
msgstr "Llença bombes de raïm molt explosives"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures"
|
||
msgstr "Millors objectius: Estructures de base"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
|
||
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
|
||
msgstr "Llença bombes altament explosives perforadores d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
|
||
msgid "Best Targets: Defenses"
|
||
msgstr "Millors objectius: Defenses"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
|
||
msgid "Locks on to thermal emissions"
|
||
msgstr "Busca es emissions tèrmiques"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
|
||
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
|
||
msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat que dispara bales de 88mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
|
||
msgid "Replaces Medium Cannon"
|
||
msgstr "Substitueix el canó mitjà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
|
||
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
|
||
msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat de quatre tubs de 76mm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
|
||
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
||
msgstr "Llançaflames pesat que llença gel d'òxid de propilè"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
|
||
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
|
||
msgstr "Òxid de propilè tractat per cremar a temperatures molt altes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
|
||
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "El Howitzer de 105mm es pot assignar a un sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
|
||
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "El Howitzer de 155mm es pot assignar a un sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
|
||
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
|
||
msgstr "Howitzer de 105mm de projectils incendiaris, pot assignar-se a un sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
|
||
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
|
||
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i búnquers"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
|
||
msgid "Howitzer Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del Howitzer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
|
||
msgid "Increases Howitzer accuracy"
|
||
msgstr "Millora la precisió dels Howitzers"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
|
||
msgid "All howitzers upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els Howitzers"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
|
||
msgid "High Explosive shells"
|
||
msgstr "Projectius altament explosius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
|
||
msgid "Increases Howitzer damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany que fa el howitzer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
|
||
msgid "Increases Howitzer ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc del Howitzer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
|
||
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
|
||
msgstr "Bales amb punta de tungstè perforadores d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
|
||
msgid "Improved chaingun mechanism"
|
||
msgstr "Millora del mecanisme de càrrega per cadena"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
|
||
msgstr "Projectils altament explosius i perforadors d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
|
||
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
|
||
msgstr "Caps nuclears altament explosius i perforadors d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
|
||
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
|
||
msgstr "Caps nuclears altament explosius Esclafa Caps"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
|
||
msgstr "S'ha analitzat el programa intrús NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
|
||
msgid "Intruder parasite isolated"
|
||
msgstr "S'ha aïllat el paràsit intrús"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
|
||
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
|
||
msgstr "Disminueix la possibilitat que NEXUS prengui el control"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
|
||
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
|
||
msgstr "Millora de la circuiteria de resistència a NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
|
||
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
|
||
msgstr "Els sistemes de computació poden protegir-se de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
|
||
msgid "New Cyborg Research Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova recerca per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
|
||
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
|
||
msgstr "Maleta de salt aerodinàmica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
|
||
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
|
||
msgstr "Dona als ciborgs l'habilitat de fer vols limitats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
|
||
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
|
||
msgstr "Ara poder fer recerca sobre ciborgs saltadors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
|
||
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit superdens i fibres absorbents d'energia"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
|
||
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
|
||
msgstr "Compost laminat enganxat amb feixos òptics deflectors d'energia adherits"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
|
||
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
|
||
msgstr "Armat amb míssils terra-aire Venjança"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
|
||
msgid "Armed with Needle Gun"
|
||
msgstr "Armat amb canó d'agulla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
|
||
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
|
||
msgstr "Armat amb míssil anti-tanc Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
|
||
msgid "Armed with flashlight laser"
|
||
msgstr "Armat amb làser Llantena"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
|
||
msgid "New Jump Cyborg Available"
|
||
msgstr "Està disponible un nou ciborg saltador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
|
||
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
|
||
msgstr "Armat amb llançadora de míssils anti-tanc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
|
||
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
|
||
msgstr "Armat amb un rifle d'assalt ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
|
||
msgid "Armed with Flashlight Laser"
|
||
msgstr "Armat amb un làser Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
|
||
msgid "Requires cyborg factory to produce"
|
||
msgstr "Necessiteu una fàbrica de ciborgs per produir"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
|
||
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
|
||
msgstr "Aliatge de plàstic i ciment altament tensat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
|
||
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
|
||
msgstr "Murs i defenses formades per làmines metàl·liques enganxades"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
|
||
msgid "SAM site with Avenger missiles"
|
||
msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Venjador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
|
||
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
|
||
msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Justicier"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
|
||
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
|
||
msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Tempesta de foc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
|
||
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
|
||
msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Novastorm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
|
||
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "Post blindat amb làser Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
|
||
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
|
||
msgstr "Post blindat amb làser d'impulsos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
|
||
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "Post blindat amb llançador de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
|
||
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "Post blindat amb canó Gauss"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
|
||
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
|
||
msgstr "Torre de vigilància blindada amb míssil Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
|
||
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
|
||
msgstr "Torre de vigilància blindada amb canó d'agulla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
|
||
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb míssils AT Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb làser Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
|
||
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb llançador de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
|
||
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb canó Gauss"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
|
||
msgid "Advanced repair techniques"
|
||
msgstr "Tècniques avançades de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
|
||
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
|
||
msgstr "Generador impulsat per turbina de vapor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain"
|
||
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials"
|
||
msgstr "Materials avançats d'estructures de base"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
|
||
msgid "High Density Base Structure Materials"
|
||
msgstr "Materials d'estructures de base d'alta densitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
|
||
msgid "Advanced VTOL Production"
|
||
msgstr "Producció avançada de convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming"
|
||
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
|
||
msgid "Advanced Engineering Techniques"
|
||
msgstr "Tècniques avançades d'enginyeria"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
|
||
msgid "Advanced fire detection systems"
|
||
msgstr "Sistemes avançats de detecció de foc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
|
||
msgid "Advanced target recognition systems"
|
||
msgstr "Sistemes avançats de reconeixement d'objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
|
||
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
|
||
msgstr "Tecnologia d'interferència de l'enllaç simbòlic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
|
||
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
|
||
msgstr "Ataca i pertorba electrònicament les estructures enemigues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
|
||
msgid "Steals technology from enemies"
|
||
msgstr "Captura tecnologia dels enemics"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
|
||
msgid "New Repair Technology Discovered"
|
||
msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
|
||
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
|
||
msgstr "Avanç important de la tecnologia d'enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
|
||
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació incorporats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
|
||
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
|
||
msgstr "Permet als ciborgs reparar-se ells mateixos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
|
||
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
|
||
msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació interns"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
|
||
msgid "Enables self-repair in all base structures"
|
||
msgstr "Permet que totes les estructures de base es reparin a elles mateixes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
|
||
msgid "Enables self-repair in all defenses"
|
||
msgstr "Permet totes les defenses reparar-se a elles mateixes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
|
||
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
|
||
msgstr "Permet a tots els vehicles reparar-se a elles mateixes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
|
||
msgid "NEXUS Light Body"
|
||
msgstr "Cos lleuger de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
|
||
msgid "Expensive to produce"
|
||
msgstr "De producció cara"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
|
||
msgid "NEXUS Medium Body"
|
||
msgstr "Cos mitjà de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
|
||
msgid "Expensive and slow to produce"
|
||
msgstr "De producció cara i lenta"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
|
||
msgid "NEXUS Heavy Body"
|
||
msgstr "Cos pesat de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
|
||
msgid "More armor and body points than Python"
|
||
msgstr "Més armadura i punts del cos que el Pitó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
|
||
msgid "Very expensive to produce"
|
||
msgstr "De producció molt cara"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
|
||
msgid "Gas Turbine Engine"
|
||
msgstr "Motor per turbina de gas"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
|
||
msgid "Ionizing Turbine Engine"
|
||
msgstr "Motor per turbina ionitzadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
|
||
msgid "New power efficient propulsion"
|
||
msgstr "Nova propulsió amb energia eficient"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
|
||
msgid "Body Points and Speed Increased"
|
||
msgstr "S'han incrementat els punts del cos i la velocitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
|
||
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
|
||
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
|
||
msgstr "L'ordinador traça i guia els projectils fins la posició de l'objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
|
||
msgstr "Foc altament explosiu perforador d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
|
||
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
|
||
msgstr "El carregador de cadena elimina els encallaments i millora el rendiment"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
|
||
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
|
||
msgstr "Llença bombes de termita d'alta intensitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
|
||
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
|
||
msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
|
||
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
|
||
msgstr "Les bombes fixen l'objectiu i es guien elles mateixes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
|
||
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
|
||
msgstr "AV perforadora d'armadura anti sabotatge i amb aleta estabilitzadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
|
||
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
|
||
msgstr "El sistema robotitzat carrega la munició a la recàmera"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
|
||
msgid "Computer guided shells"
|
||
msgstr "Munició guiada per ordinador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
|
||
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
|
||
msgstr "Munició altament explosiva perforadora d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
|
||
msgid "New Laser Weapon Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova arma làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
|
||
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
|
||
msgstr "Genera i concentra ràfegues d'energia làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
|
||
msgid "Best Targets: Cyborgs"
|
||
msgstr "Millors objectius: Ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
|
||
msgid "Fires pulses of laser light"
|
||
msgstr "Dispara impulsos de llum làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
|
||
msgid "Laser Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
|
||
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
|
||
msgstr "La millora de l'òptica del làser redueix la dispersió de la llum"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
|
||
msgid "Increases Laser accuracy"
|
||
msgstr "Millora la precisió del làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
|
||
msgid "All lasers upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els làsers"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
|
||
msgid "Improvement in laser emission density"
|
||
msgstr "Millora en la densitat d'emissió del làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
|
||
msgid "Increases Laser damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany que fa el làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
|
||
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
|
||
msgstr "L'energitzador millorat redueix el temps de càrrega del làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
|
||
msgid "Increases Laser ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc del làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
|
||
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "Munició amb energia d'urani empobrit"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
|
||
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
|
||
msgstr "Bales d'energia cinètica d'explosió de plutoni"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
|
||
msgid "New Missile Turret Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta de míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
|
||
msgid "Anti-tank missile"
|
||
msgstr "Míssil anti-tanc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
|
||
msgid "Bunker buster missile"
|
||
msgstr "Míssil anti-bunker"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
|
||
msgid "Missile Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
|
||
msgid "On-board computer predicts target movement"
|
||
msgstr "L'ordinador d'abord prediu el moviment dels objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
|
||
msgid "Increases Missile accuracy"
|
||
msgstr "Millora la precisió dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
|
||
msgid "All missiles upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
|
||
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
|
||
msgstr "El míssil busca activament els objectius i els fixa com a objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
|
||
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
|
||
msgstr "Cap termonuclear de baix rendiment"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
|
||
msgid "Increases Missile damage"
|
||
msgstr "Incrementa els danys produïts pels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
|
||
msgid "New SAM Turret Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta de míssil terra-aire"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
|
||
msgid "Surface-to-air missile"
|
||
msgstr "Míssil terra-aire"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
|
||
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
|
||
msgstr "Millors objectius: Només objectius aeris"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
|
||
msgid "Heavy surface-to-air missile"
|
||
msgstr "Míssil terra-aire pesat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
|
||
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta d'artilleria de míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
|
||
msgid "High explosive artillery missile"
|
||
msgstr "Artilleria de míssils altament explosius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
|
||
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
|
||
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
|
||
msgid "High explosive heavy artillery missile"
|
||
msgstr "Artilleria pesada de míssils altament explosius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
|
||
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
|
||
msgstr "Els míssils detecten i fixen l'objectiu mentre es carreguen"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
|
||
msgid "Increases Missile ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
|
||
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
|
||
msgstr "Dispensador de míssils en grups per una càrrega ràpida"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
|
||
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
|
||
msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
|
||
msgid "New Rail Gun Available"
|
||
msgstr "Nou llançador de rail disponible"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
|
||
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
|
||
msgstr "Llançador de rail ràpid que dispara dards d'agulla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
|
||
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
|
||
msgstr "Llançador de rails que dispara dards perforadors d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
|
||
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
|
||
msgstr "Llançador de rails pesat que dispara grans dards d'energia cinètica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
|
||
msgid "Rail Gun Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del llançador de rails"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
|
||
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
|
||
msgstr "L'ordinador prediu i compensa el moviment dels objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
|
||
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
|
||
msgstr "Incrementa la precisió del llançador de rails"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
|
||
msgid "All rail guns upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els llançadors de rails"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
|
||
msgid "Improved armor-piercing dart"
|
||
msgstr "Millora del dard perforador d'armadura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
|
||
msgid "Increases Rail Gun damage"
|
||
msgstr "Incrementa el dany produït pel llançador de raíl"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
|
||
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
|
||
msgstr "La millora de la sortida gauss disminueix el temps de càrrega"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
|
||
msgid "Increases Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l´index de foc dels llançadors de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
|
||
msgid "New Construction Options Available"
|
||
msgstr "Està disponible una nova opció de construcció"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
|
||
msgid "Titanium-reinforced concrete"
|
||
msgstr "Ciment reforçat amb titani"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
|
||
msgid "Enables Hardcrete walls"
|
||
msgstr "Permet fer els murs de ciment armat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
|
||
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
|
||
msgstr "La fàbrica de convertiplans permet produir convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
|
||
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
|
||
msgstr "Necessiteu plataformes de convertiplans per mantenir-los volant"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
|
||
msgid "May be upgraded using factory modules"
|
||
msgstr "Pot millorar-se amb mòduls de fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
|
||
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
|
||
msgstr "Omple els dipòsit, la munició i repara convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
|
||
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
|
||
msgstr "Assigna un convertiplà seleccionant la plataforma com a objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
|
||
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
|
||
msgstr "El convertiplà torna a la plataforma seleccionada a buscar munició"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
|
||
msgid "Battlefield repair unit"
|
||
msgstr "Unitat de reparació al camp de batalla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
|
||
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
|
||
msgstr "Repara automàticament les unitats malmeses"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
|
||
msgid "Or damaged units may be selected as target"
|
||
msgstr "O podeu seleccionar les unitats malmeses com a objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
|
||
msgid "New Systems Turret Available For Design"
|
||
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
|
||
msgid "Improved sensor range"
|
||
msgstr "Millora l'abast del sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
|
||
msgid "Makes excellent scout vehicle"
|
||
msgstr "Permet fer vehicles escorta excelents"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
|
||
msgid "Extended sensor range"
|
||
msgstr "Abast del sensor estès"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
|
||
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
|
||
msgstr "Manté àrees del mapa en vigilància constant"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
|
||
msgid "Sensors Improved"
|
||
msgstr "S'han millorat els sensors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
|
||
msgid "New Thermal Emissions detection"
|
||
msgstr "Nova detecció d'emissions tèrmiques"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
|
||
msgid "Extends Sensor Range"
|
||
msgstr "Abast del sensor estès"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
|
||
msgid "All sensors upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
|
||
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
|
||
msgstr "La torre anti-bateria detecta les bateries de foc indirecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
|
||
msgid "Collective Heavy Body"
|
||
msgstr "Cos pesat de La Col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
|
||
msgid "Slower than Python"
|
||
msgstr "Més lent que el Pitó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
|
||
msgid "High power costs and slow to produce"
|
||
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
|
||
msgid "New Propulsion Available for Design"
|
||
msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió per dissenyar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
|
||
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió per enlairar-se i aterrar verticalment"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
|
||
msgid "Speed: VTOL"
|
||
msgstr "Velocitat: Convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
|
||
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
|
||
msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
|
||
msgid "Anti-tank rocket"
|
||
msgstr "Míssil anti-tanc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
|
||
msgid "High explosive shaped charge missile"
|
||
msgstr "Càrrega en forma de míssil molt explosiva"
|
||
|
||
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
|
||
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
|
||
msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bales"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
|
||
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
|
||
msgstr "OBJECTIU: Localitzeu i recupereu la tecnologia de sinapsi neuronal"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
|
||
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
|
||
msgstr "Establiu una base, després busqueu estructures del Pre-Col·lapse."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
|
||
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
|
||
msgstr "Aquesta estructura conté tecnologia vital per l'èxit del Projecte."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
|
||
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Assaltants carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
|
||
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
|
||
msgstr "Assaltants carronyaires s'acosten a la teva base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
|
||
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
|
||
msgstr "Defensa la base i després destrueix els camps de carronyaires."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
|
||
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Font d'energia detectada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
|
||
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
|
||
msgstr "S'ha detectat una font d'energia al sud de la nostra posició."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
|
||
msgid "Investigate and secure the area."
|
||
msgstr "Investigueu i assegureu l'àrea."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
|
||
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: El Nou Paradigma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
|
||
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
|
||
msgstr "El Nou Paradigma controla armes de tecnologia superior."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
|
||
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
|
||
msgstr "Podria se que tinguessin la tecnologia de l'enllaç sinàptic. És vital que la recuperem."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localitzeu i recupereu artefactes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
|
||
msgid "Load an attack force into the transport."
|
||
msgstr "Carregueu una força d'atac al transport"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
|
||
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
|
||
msgstr "Quan aterreu, exploreu les ruïnes i recupereu qualsevol artefacte."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Investigueu el centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
|
||
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "Investigueu l'àrea i recupereu qualsevol artefacte que trobeu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
|
||
msgid "Reinforcements are available."
|
||
msgstr "Teniu reforços a la vostra disposició."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'han detectat senyals codificades"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
|
||
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
|
||
msgstr "Preneu una força d'exploració per investigar els senyals."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
|
||
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
|
||
msgstr "Feu servir els camions per construir defenses a la vostra ZA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'ha detectat transmissions enemigues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
|
||
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
|
||
msgstr "Explora la àrea designada en recerca de instal·lacions enemigues"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
|
||
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
|
||
msgstr "Avança fins a la ZA#2. Aquest cop no us enfronteu amb l'enemic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localització de l'enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
|
||
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
|
||
msgstr "El Nou Paradigma està analitzant la tecnologia de l'enllaç sinàptic en aquesta localització."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
|
||
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
|
||
msgstr "Prepara un equip d'atac i recupera la tecnologia de l'enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Nous objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
|
||
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
|
||
msgstr "Els Nou Paradigma està buscant artefactes a les proximitats."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
|
||
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
|
||
msgstr "Intercepteu-lo. No deixeu que cap enemic abandoni l'àrea"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Base enemiga en construcció"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
|
||
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
|
||
msgstr "Les forces enemigues estan establint una base avançada en aquesta localització."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
|
||
msgid "Eradicate the base and secure the area."
|
||
msgstr "Elimineu la base i assegureu l'àrea."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Establiu una base avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
|
||
msgid "Establish a forward base on the plateau."
|
||
msgstr "Establiu una base avançada a l'altiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
|
||
msgid "Build defensive structures."
|
||
msgstr "Construïu estructures defensives."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Contraatac"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
|
||
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
|
||
msgstr "Forces enemigues s'acosten per l'est i pel nort"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
|
||
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
|
||
msgstr "Mantingueu les bases i rebutjeu qualsevol atac."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Trucada entrant"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
|
||
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
|
||
msgstr "Estem detectant forces enemigues en aquestes localitzacions."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
|
||
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
|
||
msgstr "És la nostra oportunitat d'eliminar el Nou Paradigma i destruir la seva base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
|
||
msgid "Congratulations Commander."
|
||
msgstr "Us felicitem Comandant"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
|
||
msgid "We now have a further task for you."
|
||
msgstr "Tenim una altra missió per a vos."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
|
||
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
||
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Localitzeu i recupereu artefactes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
|
||
msgid "The first two zones are now secure."
|
||
msgstr "Les dues primeres zones són segures."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
|
||
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
|
||
msgstr "ACTUALITZACIÓ DELS EQUIPS DEL PROJECTE"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
|
||
msgid "TEAM BETA UPDATE"
|
||
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP BETA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
|
||
msgid "We have recovered some artifacts."
|
||
msgstr "Hem recuperat alguns artefactes."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
|
||
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
|
||
msgstr "Hi ha una força més ben equipada que opera en aquesta àrea"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
|
||
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
|
||
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP GAMMA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
|
||
msgid "Nothing to report."
|
||
msgstr "Cap novetat."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
|
||
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
|
||
msgstr "No hem descobert cap artefacte ni trobat forces hostils."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
|
||
msgstr "INFORME D'INTEL·LIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: Atac enemic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
|
||
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
|
||
msgstr "Estem detectat un atac enemic a la següent localització."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
|
||
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
|
||
msgstr "OBJECTIU PRIMARI"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
|
||
msgid "This structure is your primary objective."
|
||
msgstr "Aquesta estructura és el vostre objectiu principal"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
|
||
msgid "Search for and recover any artifacts here."
|
||
msgstr "Busqueu i recupereu aquí qualsevol artefacte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
|
||
msgid "ENEMY LZ"
|
||
msgstr "ZA ENEMIGA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
|
||
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
|
||
msgstr "Destruïu aquesta ZA per prevenir els aterratges enemic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
|
||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
|
||
msgstr "INFORME D'INTELIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
|
||
msgid "New objective."
|
||
msgstr "Objectiu nou."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
|
||
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
|
||
msgstr "Hem detectat i aïllat un programa intrús."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
|
||
msgid "Supplemental"
|
||
msgstr "Suplement"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
|
||
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
|
||
msgstr "La tecnologia d'enllaç sinàptic era aquí, però ha estat retirada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
|
||
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
|
||
msgstr "Establiu una base avançada i després continueu la recerca de l'enllaç sinàptic."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
|
||
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
|
||
msgstr "TRUCADA ENTRANT"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
|
||
msgid "Decoding in progress....."
|
||
msgstr "S'està descodificant"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
|
||
msgid "Commander."
|
||
msgstr "Comandant."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
|
||
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
|
||
msgstr "Hem descodificat un missatge provinent del Nou Paradigma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy Enemy Base"
|
||
msgstr "Destruïu la base enemiga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
|
||
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
|
||
msgstr "Prepareu una força d'atac i carregueu-la al transport"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
|
||
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
|
||
msgstr "Destruïu la base i recupereu qualsevol artefacte que trobeu."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
|
||
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
|
||
msgstr "L'enllaç sinàptic ha estat recuperat!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
|
||
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
|
||
msgstr "Les investigacions confirmen que serà un gran benefici pel Projecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
|
||
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
|
||
msgstr "La base Beta està sent atacada. Necessitaran ajuda."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
|
||
msgid "We will send further updates as they arrive."
|
||
msgstr "Us enviarem més informació a mida que vagi arribant"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
|
||
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
|
||
msgstr "Aquesta transmissió ha estat interceptada fa uns minuts."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
|
||
msgid "It originates from the east."
|
||
msgstr "S'ha originat a l'est."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
|
||
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
|
||
msgstr "ARTEFACTE MÒDUL DEL GENERADOR"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
|
||
msgid "Research the power module artifact."
|
||
msgstr "Investigueu l'artefacte del mòdul del generador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
|
||
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
|
||
msgstr "Després feu servir un camió per millorar el vostre generador amb el mòdul"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
|
||
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
|
||
msgstr "S'HA DETECTAT UNA BASE DE CARRONYAIRES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
|
||
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
|
||
msgstr "Elimina els carronyaires i recupera qualsevol artefacte."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
|
||
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
|
||
msgstr "Se us felicita per haver eliminat el Nou Paradigma. Ara aquest sector és segur."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
|
||
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
|
||
msgstr "El programa intrús de Nexus era als sistemes del Nou Paradigma."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
|
||
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
|
||
msgstr "Hem enregistrat dues conversacions amb ell, diuen..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
|
||
msgid "We'll keep you informed of further developments"
|
||
msgstr "Us mantindrem informat de més desenvolupaments"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
|
||
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
|
||
msgstr "Comandant, heu d'ajudar a l'Equip Beta"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Sector est"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
|
||
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
|
||
msgstr "A la teva arribada heu d'assumir el comandament de la base,"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
|
||
msgid "You must defend it and hold it."
|
||
msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Defenseu i fortifiqueu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
|
||
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
|
||
msgstr "Assegureu-vos de fortificar el perímetre i establir defenses antiaèries."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
|
||
msgid "New technologies are available."
|
||
msgstr "Estan disponibles tecnologies noves."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
|
||
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
|
||
msgstr "Estem detectant un senyal de flux de bits codificat."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
|
||
msgid "Decoding..."
|
||
msgstr "Es descodifiquen..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Transport abatut"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
|
||
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
|
||
msgstr "El nostre transport que duia unitats de la base de l'Equip Alfa ha estat abatut"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
|
||
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
|
||
msgstr "Està sent atacat per La Col·lectivitat en aquesta localització"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
|
||
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
|
||
msgstr "Prepara un equip de rescat per recuperar el transport i la seva càrrega."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
|
||
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
|
||
msgstr "REUNIÓ EN VOL"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
|
||
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
|
||
msgstr "L'equip Beta està buscant la tecnologia del convertiplà."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
|
||
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
|
||
msgstr "Creiem que es troba en una base aèria del pre-col·lapse que hi ha en aquesta àrea"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
|
||
msgid "Team Beta under heavy attack"
|
||
msgstr "L'equip Beta es troba fortament atacat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
|
||
msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
|
||
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
|
||
msgstr "Estem detectant un senyal de bits codificats de La Col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
|
||
msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
|
||
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
|
||
msgstr "Detectem forces aèries i terrestres provinents del nord"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
|
||
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
|
||
msgstr "Mantingueu la vostra posició i repel·liu els atacs, després elimineu la base enemiga del nord."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Intercepteu el comboi."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
|
||
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
|
||
msgstr "Els dades de la base de La Col·lectivitat indica la presencia del programa intrús de NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
|
||
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
|
||
msgstr "Abans que el Nexus s'apagués hem pogut accedir a la següent informació."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
|
||
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
|
||
msgstr "Un comandant enemic està recollint enviament de NEXUS en aquesta localització."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
|
||
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
|
||
msgstr "Quan sigueu a la ZA, elimineu el comandant enemic i recupereu la càrrega."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
|
||
msgid "Then return to the LZ."
|
||
msgstr "Després torneu a la vostra ZA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
|
||
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
|
||
msgstr "Novetats alarmants pel que fa a NASDA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Busqueu i destruïu el comboi"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
|
||
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
|
||
msgstr "L'enviament que heu recuperat era una trampa."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
|
||
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
|
||
msgstr "Hem detectat un altre comboi que bé pel costat del riu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
|
||
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
|
||
msgstr "Heu d'interceptar el comboi i recuperar-ne la càrrega."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
|
||
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
|
||
msgstr "Convertiplans enemics podrien estar volant aprop."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Rescateu civils del camp de concentració"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
|
||
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
|
||
msgstr "La Col·lectivitat està processant i exterminant civils en aquesta base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
|
||
msgid "You are to rescue the civilians."
|
||
msgstr "Heu de rescatar els civils."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
|
||
msgid "Then destroy the camp."
|
||
msgstr "Després destruïu el camp."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
|
||
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
|
||
msgstr "L'anàlisi de les rutes de vol indica que els convertiplans de La Colectivitat provenen d'aquí."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
|
||
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
|
||
msgstr "Aquesta és la localització de la base aèria enemiga; és el vostre objectiu primari."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
|
||
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
|
||
msgstr "Elimina totes les forces enemigues i recupera tots els artefactes."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
|
||
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
|
||
msgstr "MISSIÓ SECUNDARIA: Destruïu o espanteu el transport enemic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
|
||
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
|
||
msgstr "La Colectivitat està capturant tots els civils d'aquest àrea"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
|
||
msgid "They are then flying them to an unknown location."
|
||
msgstr "Després els transporta a una localització desconeguda."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
|
||
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
|
||
msgstr "Destruïu o espanteu el transport enemic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
|
||
msgid "Rescue as many civilians as possible."
|
||
msgstr "Rescateu tots els civils que pugueu."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destrueix el reactor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
|
||
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
|
||
msgstr "La Col·lectivitat està fent recerca sobre els reactors nuclears."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
|
||
msgid "They must be stopped."
|
||
msgstr "Els hem d'aturar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
|
||
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
|
||
msgstr "Desplaceu-vos des de la ZA fins al reactor i destruïu-lo"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
|
||
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
|
||
msgstr "No permeteu que La Col·lectivitat posi en marxa el reactor."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Captura la central de NASDA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
|
||
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
|
||
msgstr "Captura la central de NASDA abans que NEXUS i La Col·lectivitat la puguin fer servir"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Punt de connexió amb el satèlit"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
|
||
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
|
||
msgstr "Nexus busca bancs de memòria que encara funcionin."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
|
||
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
|
||
msgstr "Part de la seva consciència s'ha mogut a un punt de control remot de NASDA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
|
||
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
||
msgstr "Estem detectant transmissions des d'aquest punt que abasten una orbita elevada."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
|
||
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
||
msgstr "NEXUS s'ha connectat amb els satèl·lits de NASDA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
|
||
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
|
||
msgstr "Feu servir el transport per portar una força d'assalt a aquest punt."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
|
||
msgid "Destroy the site and return to your base."
|
||
msgstr "Destruïu el punt de control i torneu a la base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destruïu els punts de llançament MTA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
|
||
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
|
||
msgstr "Si heu d'escapar, elimina els punts de llançament de míssils terra-aire propers a la vostra base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
|
||
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
|
||
msgstr "Voleu a la ZA, llavors avançeu per terra per destruir els punts MTA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu un cel segur"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
|
||
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
|
||
msgstr "Podem confirmar que un míssil impactarà sobre la Base Alfa."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
|
||
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "Heu d'establir un refugi per evacuar al base Beta"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
|
||
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
|
||
msgstr "Elimineu tots els enemics i assegureu l'àrea-"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
||
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
||
msgstr "un cop el cel sigui segur, torneu a la ZA i espereu noves ordres."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
|
||
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Evacueu!"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
|
||
msgid "Commander, we have grave news."
|
||
msgstr "Comandant, tenim molt males notícies."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
|
||
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
|
||
msgstr "La base Alfa ha estat destruïda per un atac amb míssils nuclears."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
|
||
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
|
||
msgstr "La Col·lectivitat no està al corrent de l'atac nuclear i envia unitats aèries cap a la vostra base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
|
||
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
|
||
msgstr "Aquest missatge ha estat interceptat fa uns minuts"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
|
||
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
|
||
msgstr "Heu de transportar tantes unitats com us sigui possible."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
|
||
msgid "Good luck, Commander."
|
||
msgstr "Bona sort, Comandant."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Sector nord"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
|
||
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
|
||
msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
|
||
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
|
||
msgstr "NEXUS ha aconseguit accedir a armes nuclears i està determinat a destruir el Projecte."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
|
||
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
|
||
msgstr "Envieu les vostres forces al Sector Nord"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
|
||
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
|
||
msgstr "Un cop arribeu a les muntanyes, assegureu la ZA. Després establiun una base avançada."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
|
||
msgid "Team Gamma will contact you there."
|
||
msgstr "L'Equip Gamma contactarà amb vosaltres."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu una base avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
|
||
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
|
||
msgstr "Comandant, el futur del Projecte és a les vostres mans."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
|
||
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
|
||
msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Coordenades del punt de llançament de míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
|
||
msgid "We have located the site of the missile launches."
|
||
msgstr "Hem localitzat el punt de llançament de míssils."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
|
||
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
|
||
msgstr "Hi ha un o més míssils en aquesta localització de NASDA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
||
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
||
msgstr "Transmetem les coordenades d'una zona d'aterratge prop de les sitges."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
|
||
msgid "Coordinate Download Completed."
|
||
msgstr "Descàrrega de les coordenades completada."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
||
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
||
msgstr "Assegureu la ZA, després avanceu per terra per destruir la sitja de míssils."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
|
||
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Explosió nuclear"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
|
||
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
|
||
msgstr "Totes les unitats han d'escapar de l'àrea abans que exploti la ogiva."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
|
||
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
|
||
msgstr "L'evacuació aèria no és possible. Ho haureu de fer per terra."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
|
||
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
|
||
msgstr "Les muntanyes de l'est haurien de protegir-vos de l'explosió."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
|
||
msgid "The valley is your only chance of escape."
|
||
msgstr "La vall és la vostra única possibilitat d'escapar."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
|
||
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
|
||
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP EXTERN"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
|
||
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
|
||
msgstr "Totes les comunicacions amb l'equip exterior s'han perdut després de les explosions nuclears."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
|
||
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
|
||
msgstr "La seva darrera comunicació indicava que tornaven a la base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
|
||
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Doneu suport a l'Equip Gamma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
|
||
msgid "You are to assist Team Gamma."
|
||
msgstr "Heu d'ajudar a l'Equip Gamma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
|
||
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
|
||
msgstr "Quan arribeu a la base Gamma, ajudeu a assegurar l'àrea dels atacs de NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
|
||
msgid "NEXUS DEFEATED"
|
||
msgstr "NEXUS ELIMINAT"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
|
||
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
|
||
msgstr "Comandant, hem eliminat NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
|
||
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
|
||
msgstr "Malauradament, el rendiment dels nostres sistemes ha quedat afectat per NEXUS. Estem intentat corregir-ho."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
|
||
msgid "We are currently receiving this transmission."
|
||
msgstr "Estem rebent aquesta transmissió."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip Alfa detectat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
|
||
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
|
||
msgstr "Envieu una força d'exploració i avalueu la situació."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
||
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
||
msgstr "Determineu on és l'Equip Alfa. Si el trobeu, rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
|
||
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
|
||
msgstr "Aquest grup és part de l'Equip Alfa. Rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
|
||
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Informe de l'Equip Alfa"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
|
||
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
|
||
msgstr "Transferència de l'energia de l'equip Alfa en progrés."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
|
||
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
|
||
msgstr "Comandant, després que deixéssiu el Sector Oest vam recuperar aquest artefacte."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
|
||
msgid "The benefits from researching it could be vast."
|
||
msgstr "Els beneficis de investigar-lo poden ser enormes."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
|
||
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
|
||
msgstr "Les forces enemigues estan ...... des d'aquestes coordenades."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
|
||
msgid "Defend the base and ........ the ......."
|
||
msgstr "Defenseu la base i ..... el ....."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
|
||
msgid "Search and destroy ...."
|
||
msgstr "Busqueu i destruïu ...."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Embosca les forces de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
|
||
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
|
||
msgstr "Comandant, les vostres accions han estat decisives per aturar l'expansió de NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
|
||
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
|
||
msgstr "Abans que NEXUS fos rebutjat, vam interceptar aquest missatge - S'ha completat la descodificació."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
|
||
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
|
||
msgstr "Una força de NEXUS es dirigeix cap a aquestes coordenades."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
|
||
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
|
||
msgstr "Teniu la oportunitat de destruir NEXUS abans que hi arribin."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
|
||
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
|
||
msgstr "Agafeu una força d'atac i embosqueu les forces de NEXUS a ..... la ......."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip exterior"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
|
||
msgid "Commander, your attack on ...."
|
||
msgstr "Comandant, el vostre atac a ..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
|
||
msgid "NEXUS exiting system."
|
||
msgstr "NEXUS surt del sistema."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
|
||
msgid "Incoming transmission from away team."
|
||
msgstr "Trucada entrant d'un equip llunyà."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
|
||
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
|
||
msgstr "Comandant, intentem tornar a la base."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
|
||
msgid "This is our current position."
|
||
msgstr "Aquesta és la nostra posició actual"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
|
||
msgid "Take control of our forces and lead us."
|
||
msgstr "Preneu el control de les nostres forces i dirigiu-nos."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
|
||
msgid "Control transfer successful."
|
||
msgstr "El control s'ha transferit amb èxit."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
|
||
msgid "Entering new zone."
|
||
msgstr "S'està entrant a una zona nova."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
|
||
msgid "Incoming Transmission..."
|
||
msgstr "Trucada entrant..."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
|
||
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
|
||
msgstr "Elements de l'Equip Gamma han contactat amb nosaltres."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
|
||
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
|
||
msgstr "Asseguren estar lliures de NEXUS i ofereixen la seva base com a punt d'operacions."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
|
||
msgid "Base coordinates download in progress."
|
||
msgstr "Descàrrega de les coordenades de la base en progrés."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
|
||
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Satèl·lits làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
|
||
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
|
||
msgstr "Estem detectant forts increments d'energia a l'orbita."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
|
||
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
|
||
msgstr "Els satèl·lits estan carregats i es mouen cap a la nostra posició."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
|
||
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
|
||
msgstr "La base del segon Equip Gamma és a aquesta localització."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
|
||
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
|
||
msgstr "Teniu temps limitat per evacuar aquesta base i desplaçar-vos fins la Base Gamma."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
|
||
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
|
||
msgstr "Els satèl·lits làser no funcionen correctament, estant fallant els objectius."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
|
||
msgid "They are directing their fire towards this position."
|
||
msgstr "Estan dirigint el seu foc cap a aquesta posició."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
|
||
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
|
||
msgstr "Haurem d'evacuar aquesta base aviat."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
|
||
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
|
||
msgstr "L'Equip Gamma informa d'una sitja de míssils en aquesta localització."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
|
||
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
|
||
msgstr "Creuen que aquesta sitja conté míssils capaços d'arribar a l'orbita alta."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
|
||
msgid "Capture this silo at all costs."
|
||
msgstr "Captureu aquesta sitja a qualsevol cost."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
|
||
msgid "Missile silos captured."
|
||
msgstr "Les sitges de míssils han estat capturades"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
|
||
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Codis dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
|
||
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
|
||
msgstr "Comandant, hi ha míssils a les sitges."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
|
||
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
|
||
msgstr "NEXUS està evitant que accedim als codis de control dels míssils."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
|
||
msgid "NEXUS is present in our systems."
|
||
msgstr "NEXUS està present als nostres sistemes."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
|
||
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr "Per eliminar NEXUS hem d'investigar el programa intrús NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
|
||
msgid "Assign this task to a research facility."
|
||
msgstr "Assigneu aquesta tasca a un centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
|
||
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
|
||
msgstr "Forces de NEXUS detectades en aquestes localitzacions."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
|
||
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
|
||
msgstr "NEXUS ha estat eliminat dels nostres sistemes."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
|
||
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
|
||
msgstr "Estem intentant accedir als codis de control dels míssils."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
|
||
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
|
||
msgstr "Es requereix un centre de recerca per piratejar el codi. Assigneu-la immediatament."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
|
||
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
|
||
msgstr "Protegiu les sitges dels míssils dels atacs de NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 1r nivell del codi del míssil descobert."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
|
||
msgid "Missile arming in progress."
|
||
msgstr "Armament dels míssils en progres."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
|
||
msgid "More research is required to proceed further."
|
||
msgstr "Es necessita més investigació per seguir avançant."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 2n nivell del codi del míssil descobert."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
|
||
msgid "Missile target programming in progress."
|
||
msgstr "Programació dels objectius dels míssils en progres."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
|
||
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
|
||
msgstr "Quan hagem descobert els codis del nivell 3 començarem el procediment de llançament."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
|
||
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
|
||
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 3r nivell del codi del míssil descobert."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
|
||
msgid "Missile launch sequence initiated."
|
||
msgstr "S'ha iniciat la seqüència de llançament dels míssils."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
|
||
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
|
||
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Ataqueu la base final de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
|
||
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
|
||
msgstr "Hem localitzat una base de NEXUS en aquesta localització."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
|
||
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
|
||
msgstr "Aquesta àrea conté múltiples estructures de NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
|
||
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
|
||
msgstr "Estem convençuts que el nucli dels sistemes de NEXUS està situat aquí."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
|
||
msgid "Establish an LZ."
|
||
msgstr "Establiu una ZA."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
|
||
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
|
||
msgstr "Inicieu l'atac a NEXUS. Heu de destruir el nucli dels seus sistemes."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
|
||
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
|
||
msgstr "Informe d'intel·ligència entrant... Equip Gamma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
|
||
msgid "Briefing Commences:"
|
||
msgstr "Sessió informativa:"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
|
||
msgid "Scavenger Outpost"
|
||
msgstr "Campament de carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
|
||
msgid "Power Resource"
|
||
msgstr "Font d'energia"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
|
||
msgid "Unknown Artifact"
|
||
msgstr "Artefacte desconegut"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
|
||
msgid "Source of Power Surge"
|
||
msgstr "Font d'increment de tensió"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
|
||
msgid "Landing Zone"
|
||
msgstr "Zona d'aterratge"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
|
||
msgid "Mission Target"
|
||
msgstr "Objectiu de la missió"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
|
||
msgid "Pre-Collapse Research Center"
|
||
msgstr "Centre de recerca d'abans del colapse"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
|
||
msgid "En-route To Mission Site"
|
||
msgstr "En ruta al lloc de la missió"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
|
||
msgid "Mission Failed"
|
||
msgstr "La missió ha fracassat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
|
||
msgid "Mission Successful"
|
||
msgstr "Missió complerta"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
|
||
msgid "Enemy Landing Zone"
|
||
msgstr "Zona d'Aterratge enemiga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
|
||
msgid "Enemy Base"
|
||
msgstr "Base enemiga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
|
||
msgid "Incoming transmission"
|
||
msgstr "Trucada entrant"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
|
||
msgid "Incoming intelligence report."
|
||
msgstr "Informe d'intel·ligència entrant."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
|
||
msgid "Nuclear Reactor"
|
||
msgstr "Reactor nuclear"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
|
||
msgid "New Design"
|
||
msgstr "Disseny nou"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
|
||
#: src/design.cpp:1303
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
|
||
msgid "Truck"
|
||
msgstr "Camió"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
|
||
msgid "Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "Metralladora, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
|
||
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
|
||
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
|
||
msgid "Flamer Viper Wheels"
|
||
msgstr "Llançaflames, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
|
||
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "Torreta sensor, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
|
||
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
|
||
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Morter, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
|
||
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Canó lleuger, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
|
||
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Escurçó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
|
||
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
|
||
msgstr "Torreta de reparació, escurço i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
|
||
msgid "Lancer Viper Wheels"
|
||
msgstr "Llançadora, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
|
||
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
|
||
msgstr "Mini-míssils, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
|
||
msgstr "Artilleria mini-míssil, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
|
||
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
|
||
msgstr "Míssil anti-búnquer, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Canó pesat, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
|
||
msgid "Cobra Truck"
|
||
msgstr "Camió Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
|
||
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Sensor, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
|
||
msgid "Flamer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Llançaflames, Cobra i eriga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
|
||
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Bombarder, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
|
||
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Torreta de comandament, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
|
||
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Llançadora, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Artilleria mini-míssil, Cobra, semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
|
||
msgid "Light Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "Canó lleuger, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
|
||
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "Canó pesat, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
|
||
msgid "Command Turret Python Tracks"
|
||
msgstr "Torreta de comandament, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
|
||
msgid "Scavenger"
|
||
msgstr "Carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
|
||
msgid "Jeep"
|
||
msgstr "Jeep"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
|
||
msgid "Trike"
|
||
msgstr "Tricicle"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
|
||
msgid "Buggy"
|
||
msgstr "Buggy"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
|
||
msgid "Rocket Buggy"
|
||
msgstr "Buggy llançacohets"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
|
||
msgid "Rocket Jeep"
|
||
msgstr "Jeep llançacohets"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
|
||
msgid "Fire Truck"
|
||
msgstr "Camió de bombers"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
|
||
msgid "Pick-Up Truck"
|
||
msgstr "Camió de recollida"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
|
||
msgid "Cannon Fire Truck"
|
||
msgstr "Camió de bombers amb canó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
|
||
msgid "School Bus"
|
||
msgstr "Autobús escolar"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
|
||
msgid "Civilian"
|
||
msgstr "Civli"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
|
||
msgid "Machinegunner"
|
||
msgstr "Metrallador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
|
||
msgid "Flamer"
|
||
msgstr "Llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "Llançadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
|
||
msgid "Heavy Gunner"
|
||
msgstr "Metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
|
||
msgid "Cyborg Flamer"
|
||
msgstr "Llançaflames ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
|
||
msgid "Assault Gunner"
|
||
msgstr "Rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
|
||
msgid "Cyborg Cannon"
|
||
msgstr "Canó ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
|
||
msgid "Viper"
|
||
msgstr "Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
|
||
msgid "Leopard"
|
||
msgstr "Lleopard"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
|
||
msgid "Retaliation"
|
||
msgstr "Venjança"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "Insecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
|
||
msgid "Cobra"
|
||
msgstr "Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
|
||
msgid "Panther"
|
||
msgstr "Pantera"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
|
||
msgid "Retribution"
|
||
msgstr "Retribució"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "Escorpí"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "Tigre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
|
||
msgid "Vengeance"
|
||
msgstr "Venjança"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Pitó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
|
||
msgid "Mantis"
|
||
msgstr "Pregadéu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
|
||
msgid "Transport Body"
|
||
msgstr "Cos de transport"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
|
||
msgid "Command Turret"
|
||
msgstr "Torreta de comandament"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
|
||
msgid "Demolish"
|
||
msgstr "Ensorra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
|
||
msgid "Wheels"
|
||
msgstr "Rodes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
|
||
msgid "Wheels II"
|
||
msgstr "Rodes II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
|
||
msgid "Wheels III"
|
||
msgstr "Rodes III"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
|
||
msgid "Tracks II"
|
||
msgstr "Eruga II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
|
||
msgid "Tracks III"
|
||
msgstr "Eruga III"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Planejadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
|
||
msgid "Hover II"
|
||
msgstr "Planejadora II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
|
||
msgid "Hover III"
|
||
msgstr "Planejadora III"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
|
||
msgid "VTOL"
|
||
msgstr "Convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
|
||
msgid "VTOL II"
|
||
msgstr "Convertiplà II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
|
||
msgid "VTOL III"
|
||
msgstr "Convertiplà III"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
|
||
msgid "Half-tracks"
|
||
msgstr "Semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
|
||
msgid "Half-tracks II"
|
||
msgstr "Semieruga II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
|
||
msgid "Half-tracks III"
|
||
msgstr "Semieruga III"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
|
||
msgid "Cyborg Propulsion II"
|
||
msgstr "propulsió del ciborg II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
|
||
msgid "Cyborg Propulsion III"
|
||
msgstr "propulsió del ciborg III"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
|
||
msgid "Naval"
|
||
msgstr "Naval"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
|
||
msgid "Cyborg Propulsion"
|
||
msgstr "propulsió del ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
|
||
msgid "Repair Turret"
|
||
msgstr "Torreta de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
|
||
msgid "Sensor Tower"
|
||
msgstr "Torre sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
|
||
msgid "Hardened Sensor Tower"
|
||
msgstr "Torre sensor cuirassada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
|
||
msgid "Sensor Turret"
|
||
msgstr "Torreta sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
|
||
msgid "VTOL CB Radar Tower"
|
||
msgstr "Torre radar de convertiplà CB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
|
||
msgid "Uplink Sensor"
|
||
msgstr "Sensor de connexió"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
|
||
msgid "CB Radar Turret"
|
||
msgstr "Torreta radar CB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
|
||
msgid "VTOL Strike Turret"
|
||
msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
|
||
msgid "VTOL CB Radar Turret"
|
||
msgstr "Torreta radar CB per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
|
||
msgid "NEXUS Link"
|
||
msgstr "Enllaç NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
|
||
msgid "Scrambler Turret"
|
||
msgstr "Torreta d'interferències"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
|
||
msgid "Oil Derrick"
|
||
msgstr "Pou de petroli"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
|
||
msgid "Command Center"
|
||
msgstr "Quarter general"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "Fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
|
||
msgid "Factory Module"
|
||
msgstr "Mòdul de la fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
|
||
msgid "Power Generator"
|
||
msgstr "Generador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
|
||
msgid "Power Module"
|
||
msgstr "Mòdul del generador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
|
||
msgid "Research Facility"
|
||
msgstr "Centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
|
||
msgid "Research Module"
|
||
msgstr "Mòdul del centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
|
||
msgid "Demolish Structure"
|
||
msgstr "Ensorra estructures"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
|
||
msgid "Repair Center"
|
||
msgstr "Centre de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
|
||
msgid "Command Relay Center"
|
||
msgstr "Centre de retrans. de comand."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
|
||
msgid "Hardcrete Corner Wall"
|
||
msgstr "Mur de cantonada de ciment armat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
|
||
msgid "Hardcrete Wall"
|
||
msgstr "Mur de ciment armat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
|
||
msgid "VTOL Factory"
|
||
msgstr "Fàbrica de convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
|
||
msgid "Inferno Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament infern"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
|
||
msgid "Inferno Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació Infern"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
|
||
msgid "Pepperpot Pit"
|
||
msgstr "Fosa de Pot de pebre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
|
||
msgid "Hellstorm Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb Tempesta del diable"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
|
||
msgid "Tornado AA Flak Site"
|
||
msgstr "Punt de foc AA tipus Tornado"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Cyclone AA Flak Site"
|
||
msgstr "Punt de foc AA tipus Cicló"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
|
||
msgid "Hurricane AA Site"
|
||
msgstr "Punt de foc AA tipus Huracà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
|
||
msgid "Whirlwind AA Site"
|
||
msgstr "Punt de foc AA tipus Remolí"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
|
||
msgid "Ripple Rocket Battery"
|
||
msgstr "Bateria d'onada de coets"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
|
||
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre de guaita amb canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
|
||
msgid "Assault Gun Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre de guaita amb rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
|
||
msgid "Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
|
||
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
|
||
msgid "CB Tower"
|
||
msgstr "Torre AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
|
||
msgid "VTOL CB Tower"
|
||
msgstr "Torreta AB convertipla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
|
||
msgid "VTOL Radar Tower"
|
||
msgstr "Torre radar de vonvertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
|
||
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
|
||
msgstr "Metralladora pesada fortificada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
|
||
msgid "Light Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Canó lleuger fortificat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Canó mitjà fortificat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
|
||
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Canó pesat fortificat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
|
||
msgid "Flamer Hardpoint"
|
||
msgstr "Llançaflames fortificat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
|
||
msgid "Lancer Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb llançadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
|
||
msgid "Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre amb metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
|
||
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre de guarda amb metralladora doble"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
|
||
msgid "Heavy Machinegun Tower"
|
||
msgstr "Torre amb metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
|
||
msgid "Flamer Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre amb llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
|
||
msgid "Lancer Tower"
|
||
msgstr "Torre amb llançadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
|
||
msgid "Mini-Rocket Tower"
|
||
msgstr "Torre mini-míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
|
||
msgid "Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
|
||
msgid "Twin Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb metralladora doble"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
|
||
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
|
||
msgid "Light Cannon Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb canó lleuger"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
|
||
msgid "Flamer Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
|
||
msgid "Lancer Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb llançadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
|
||
msgid "Tank Traps"
|
||
msgstr "Trampes per tanc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
|
||
msgid "Dragon's Teeth"
|
||
msgstr "Dent de drac"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
|
||
msgid "VTOL Rearming Pad"
|
||
msgstr "Plataf. de rearm. de convertipl."
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
|
||
msgid "Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament Howitzer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
|
||
msgid "Flashlight Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
|
||
msgid "Flashlight Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
|
||
msgid "Rail Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació llançador de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
|
||
msgid "Scourge Missile Tower"
|
||
msgstr "Torre de míssils Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
|
||
msgid "Needle Gun Tower"
|
||
msgstr "Torre de canó d'agulla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
|
||
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb canó Gauss"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
|
||
msgid "Light Cannon"
|
||
msgstr "Canó lleuger"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
|
||
msgid "Medium Cannon"
|
||
msgstr "Canó mitjà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
|
||
msgid "Heavy Cannon"
|
||
msgstr "Canó pesat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "Canó d'hiper velocitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
|
||
msgid "Assault Cannon"
|
||
msgstr "Canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
|
||
msgid "Inferno"
|
||
msgstr "Infern"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
|
||
msgid "Howitzer"
|
||
msgstr "Howitzer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
|
||
msgid "Ground Shaker"
|
||
msgstr "Terratrèmol"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
|
||
msgid "Ground Shaker Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament Terratrèmol"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
|
||
msgid "Hellstorm"
|
||
msgstr "Tempesta del diable"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
|
||
msgid "Pulse Laser"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
|
||
msgid "Machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
|
||
msgid "Twin Machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora doble"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
|
||
msgid "Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
|
||
msgid "Assault Gun"
|
||
msgstr "Rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
|
||
msgid "Scourge Missile"
|
||
msgstr "Míssil Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
|
||
msgid "Angel Missile"
|
||
msgstr "Míssil Àngel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
|
||
msgid "Vindicator SAM"
|
||
msgstr "Míssils terra-aire Justicier"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
|
||
msgid "Archangel Missile"
|
||
msgstr "Míssil Arcàngel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
|
||
msgid "Avenger SAM"
|
||
msgstr "Míssil terra-aire Venjador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
|
||
msgid "VTOL Scourge Missile"
|
||
msgstr "Míssil Flagel per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
|
||
msgid "Mortar"
|
||
msgstr "Morter"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
|
||
msgid "Mortar Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament morter"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
|
||
msgid "Bombard"
|
||
msgstr "Bombarder"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
|
||
msgid "Bombard Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament bombarder"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
|
||
msgid "Pepperpot"
|
||
msgstr "Pot de pebre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
|
||
msgid "Pepperpot Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament Pot de pebre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
|
||
msgid "Needle Gun"
|
||
msgstr "Canó d'agulla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
|
||
msgid "Rail Gun"
|
||
msgstr "llançador de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
|
||
msgid "Gauss Cannon"
|
||
msgstr "Canó Gauss"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
|
||
msgid "Mini-Rocket Artillery"
|
||
msgstr "Artilleria mini-míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
|
||
msgid "Bunker Buster"
|
||
msgstr "Anti-búnquer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
|
||
msgid "Mini-Rocket Pod"
|
||
msgstr "Beina mini-míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
|
||
msgid "Ripple Rockets"
|
||
msgstr "Onada de coets"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
|
||
msgid "Tank Killer"
|
||
msgstr "Destructor de tancs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster"
|
||
msgstr "Anti-búnker per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
|
||
msgid "VTOL Mini-Rocket"
|
||
msgstr "Mini-míssil per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
|
||
msgid "VTOL Lancer"
|
||
msgstr "Llançadora per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
|
||
msgid "VTOL Tank Killer"
|
||
msgstr "Destructor de tancs per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
|
||
msgid "Tornado Flak Turret"
|
||
msgstr "Torreta AA tipus Tornado"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
|
||
msgid "Cyclone Flak Turret"
|
||
msgstr "Torreta AA tipus Cicló"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
|
||
msgid "Whirlwind AA Turret"
|
||
msgstr "Torreta AA tipus Remolí"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
|
||
msgid "Hurricane AA Turret"
|
||
msgstr "Torreta AA tipus Huracà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
|
||
msgid "VTOL Cannon"
|
||
msgstr "Canó per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
|
||
msgstr "Canó d'hiper-velocitat per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
|
||
msgid "VTOL Assault Cannon"
|
||
msgstr "Canó d'assalt per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
|
||
msgid "VTOL Pulse Laser"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
|
||
msgid "VTOL Machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
|
||
msgid "VTOL Twin Machinegun"
|
||
msgstr "Doble metralladora per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
|
||
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "Metralladora pesada per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
|
||
msgid "VTOL Assault Gun"
|
||
msgstr "Rifle d'assalt per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
|
||
msgid "VTOL Needle Gun"
|
||
msgstr "Canó d'agulla per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
|
||
msgid "VTOL Rail Gun"
|
||
msgstr "Canó de rail per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
|
||
msgid "Proximity Bomb Turret"
|
||
msgstr "Torreta de bomba de proximitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
|
||
msgid "Proximity Superbomb Turret"
|
||
msgstr "Torreta de super-bomba de proximitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
|
||
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes de raïm per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
|
||
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes MEPA per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
|
||
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes de fosfor per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
|
||
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes de termita per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
|
||
msgid "Collective Wall"
|
||
msgstr "Mur de la Col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
|
||
msgid "Collective CWall"
|
||
msgstr "MurC de la Col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
|
||
msgid "NEXUS Wall"
|
||
msgstr "Mur NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
|
||
msgid "NEXUS CWall"
|
||
msgstr "MurC de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
|
||
msgid "CAM1 RESEARCH"
|
||
msgstr "CAM1 RECERCA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
|
||
msgid "ADVANCED RESEARCH"
|
||
msgstr "RECERCA AVANÇADA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
|
||
msgid "CAM1 VEHICLES"
|
||
msgstr "CAM1 VEHICLES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
|
||
msgid "CAM1 WEAPONS"
|
||
msgstr "CAM1 ARMES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
|
||
msgid "CAM1 SYSTEMS"
|
||
msgstr "CAM1 SISTEMES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
|
||
msgid "CAM1 DEFENSES"
|
||
msgstr "CAM1 DEFENSES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
|
||
msgid "CAM1 STRUCTURES"
|
||
msgstr "CAM1 ESTRUCTURES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
|
||
msgid "CAM2 RESEARCH"
|
||
msgstr "CAM2 RECERCA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
|
||
msgid "CAM2 VEHICLES"
|
||
msgstr "CAM2 VEHICLES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
|
||
msgid "CAM2 CYBORGS"
|
||
msgstr "CAM2 CIBORGS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
|
||
msgid "CAM2 WEAPONS"
|
||
msgstr "CAM2 ARMES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
|
||
msgid "CAM2 SYSTEMS"
|
||
msgstr "CAM2 SISTEMES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
|
||
msgid "CAM2 DEFENSES"
|
||
msgstr "CAM2 DEFENSES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
|
||
msgid "CAM2 STRUCTURES"
|
||
msgstr "CAM2 ESTRUCTURES"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
|
||
msgid "CAM3 RESEARCH"
|
||
msgstr "CAM3 RECERCA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
|
||
msgid "Synaptic Link"
|
||
msgstr "Enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
|
||
msgid "Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "Codis de cerca d'objectius dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
|
||
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
|
||
msgstr "Segon nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
|
||
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
|
||
msgstr "Tercer nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
|
||
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2 per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
|
||
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3 per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
|
||
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
|
||
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit superdens per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit superdens 2 per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
|
||
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit superdens 3 per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
|
||
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg anti-búnquer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
|
||
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "Metralladora pesada ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
|
||
msgid "Flamer Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
|
||
msgid "Machinegunner Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg metrallador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
|
||
msgid "Lancer Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg llançadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
|
||
msgid "Assault Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg amb rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
|
||
msgid "Needle Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "Canó d'agulla ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
|
||
msgid "Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
|
||
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg soldat Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
|
||
msgid "Jump Bunker Blaster"
|
||
msgstr "Saltador anti-búnquer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
|
||
msgid "Jump Heavy Gunner"
|
||
msgstr "Saltador amb rifle pesat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
|
||
msgid "Jump Lancer"
|
||
msgstr "Saltador amb llançadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
|
||
msgid "Jump Assault Gunner"
|
||
msgstr "Saltador amb rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
|
||
msgid "Jump Needle Gunner"
|
||
msgstr "Canó d'agulla saltador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
|
||
msgid "Jump Scourge"
|
||
msgstr "Flagel saltador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
|
||
msgid "Jump Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "Soldat Llanterna saltador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
|
||
msgid "Cyborg Jump Pack"
|
||
msgstr "Maleta de salt per ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
|
||
msgid "Hardcrete"
|
||
msgstr "Ciment armat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
|
||
msgid "NP-Hardcrete"
|
||
msgstr "Ciment armat del NP"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
|
||
msgid "Improved Hardcrete"
|
||
msgstr "Ciment armat millorat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
|
||
msgstr "Ciment armat millorat 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
|
||
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
|
||
msgstr "Ciment armat millorat 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
|
||
msgid "Supercrete"
|
||
msgstr "Ciment superarmat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
|
||
msgid "Supercrete Mk2"
|
||
msgstr "Ciment super-armat 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
|
||
msgid "Supercrete Mk3"
|
||
msgstr "Ciment super-armat 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
|
||
msgid "Plascrete"
|
||
msgstr "Ciment plàstic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
|
||
msgid "Plascrete Mk2"
|
||
msgstr "Ciment plàstic 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
|
||
msgid "Plascrete Mk3"
|
||
msgstr "Ciment plàstic 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
|
||
msgid "HPV Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb canó HPV"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
|
||
msgid "Tank Killer Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament destructor de tancs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
|
||
msgid "Bombard Pit"
|
||
msgstr "Fosa de bombarder"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
|
||
msgid "Angel Missile Battery"
|
||
msgstr "Bateria de míssils Àngel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
|
||
msgid "Archangel Missile Battery"
|
||
msgstr "Bateria de míssils Arcàngel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
|
||
msgid "Mortar Pit"
|
||
msgstr "Fosa de morter"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
|
||
msgid "Mini-Rocket Battery"
|
||
msgstr "Bateria mini-míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
|
||
msgid "Pulse Laser Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb làser d'impulsos"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
|
||
msgid "Rail Gun Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb llançador de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
|
||
msgid "Assault Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
|
||
msgid "Assault Gun Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
|
||
msgid "Avenger SAM Site"
|
||
msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Venjador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
|
||
msgid "Vindicator SAM Site"
|
||
msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Justicier"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
|
||
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre de vigilància amb metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
|
||
msgid "Lancer Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre de vigilància amb llançadora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
|
||
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
|
||
msgstr "Torre de vigilància mini-míssil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
|
||
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb míssils Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
|
||
msgid "Tank Killer Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació destructora de tancs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
|
||
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb canó HPV"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
|
||
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb canó Gauss"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
|
||
msgid "Command Relay Post"
|
||
msgstr "Post de retransmissió de comandament"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
|
||
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
|
||
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production"
|
||
msgstr "Producció de ciborgs avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
|
||
msgstr "Producció de ciborgs avançada 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
|
||
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
|
||
msgstr "Producció de ciborgs avançada 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
|
||
msgid "Automated Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
|
||
msgid "Robotic Factory Production"
|
||
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
|
||
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
|
||
msgid "Advanced Factory Production"
|
||
msgstr "Producció de la fàbrica avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
|
||
msgstr "Producció de la fàbrica avançada 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
|
||
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
|
||
msgstr "Producció de la fàbrica avançada 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
|
||
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "Materials d'estructura de base endurits 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
|
||
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "Materials d'estructura de base endurits 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
|
||
msgstr "Materials d'estructura de base avançats 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
|
||
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
|
||
msgstr "Materials d'estructura de base avançats 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Gas Turbine Generator"
|
||
msgstr "Generador de turbina de gas"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator"
|
||
msgstr "Generador de turbina de vapor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
|
||
msgid "Repair Facility"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
|
||
msgid "Automated Repair Facility"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació automàtica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació automàtica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
|
||
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació automàtica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de la instal·lació de reparació de robots"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació de robots"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació de robots"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de la instal·lació de reparació avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
|
||
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
||
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
|
||
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
||
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
|
||
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
|
||
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
|
||
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
|
||
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
|
||
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
|
||
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
|
||
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
|
||
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 4"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
|
||
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
|
||
msgstr "Producció avançada de convertiplans 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
|
||
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
|
||
msgstr "Producció avançada de convertiplans 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
|
||
msgid "Cyborg Self-Repair"
|
||
msgstr "Auto-reparació dels ciborgs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
|
||
msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
|
||
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
|
||
msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
|
||
msgid "Defenses Self-Repair"
|
||
msgstr "Auto-reparació de les defenses"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
|
||
msgstr "Reparació automàtica de les defenses 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
|
||
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
|
||
msgstr "Reparació automàtica de les defenses 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
|
||
msgid "Base Structure Self-Repair"
|
||
msgstr "Auto-reparació d'estructures de base"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
|
||
msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
|
||
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
|
||
msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
|
||
msgid "Vehicle Self-Repair"
|
||
msgstr "Auto-reparació dels vehicles"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
|
||
msgstr "Reparació automàtica de vehicles 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
|
||
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
|
||
msgstr "Reparació automàtica de vehicles 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
|
||
msgid "Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
|
||
msgid "Construction Unit"
|
||
msgstr "Unitat de construcció"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "Enginyeria"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
|
||
msgid "Improved Engineering"
|
||
msgstr "Enginyeria millorada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
|
||
msgid "Advanced Engineering"
|
||
msgstr "Enginyeria avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
|
||
msgid "Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "Torreta de reparació mòbil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
|
||
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
|
||
msgstr "Torreta de reparació pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de la reparació mòbil"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
|
||
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "Millora de la reparació mòbil 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
|
||
msgid "CB Turret"
|
||
msgstr "Torreta AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del sensor AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
|
||
msgstr "Millora 2 del sensor AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
|
||
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
|
||
msgstr "Millora 3 del sensor AB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
|
||
msgid "VTOL CB Turret"
|
||
msgstr "Torreta de convertiplà CB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade"
|
||
msgstr "Millora del convertiplà CB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
|
||
msgstr "Millora 2 del convertiplà CB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
|
||
msgstr "Millora 3 del convertiplà CB"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
|
||
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
|
||
msgid "VTOL Strike Tower"
|
||
msgstr "Torre de detecció de convertiplans"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
|
||
msgid "Improved Scrambler"
|
||
msgstr "Interferències millorades"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
|
||
msgid "Scrambler Turret Mk2"
|
||
msgstr "Torreta d'interferències 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
|
||
msgid "NEXUS Intruder Program"
|
||
msgstr "Programa intrús NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
|
||
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
|
||
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
|
||
msgid "Sensor Lock"
|
||
msgstr "Bloqueig del sensor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
|
||
msgid "Thermal Armor"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
|
||
msgid "Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
|
||
msgid "Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
|
||
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
|
||
msgid "Light Body - Viper"
|
||
msgstr "Cos lleuger - Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
|
||
msgid "Light Body - Leopard"
|
||
msgstr "Cos lleuger - Lleopard"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
|
||
msgid "Light Body - Retaliation"
|
||
msgstr "Cos lleuger - Venjança"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
|
||
msgid "Light Body - Bug"
|
||
msgstr "Cos lleuger - Insecte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
|
||
msgid "Medium Body - Cobra"
|
||
msgstr "Cos mitjà - Cobra"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
|
||
msgid "Medium Body - Panther"
|
||
msgstr "Cos mitjà - Pantera"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
|
||
msgid "Medium Body - Retribution"
|
||
msgstr "Cos mitjà - Retribució"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
|
||
msgid "Medium Body - Scorpion"
|
||
msgstr "Cos mitjà - Escorpí"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
|
||
msgid "Heavy Body - Tiger"
|
||
msgstr "Cos pesat - Tigre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
|
||
msgid "Heavy Body - Vengeance"
|
||
msgstr "Cos pesat - Venjança"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
|
||
msgid "Heavy Body - Python"
|
||
msgstr "Cos pesat - Pitó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
|
||
msgid "Heavy Body - Mantis"
|
||
msgstr "Cos pesat - Pregadéu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
|
||
msgstr "Motor d'injecció de fuel 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
|
||
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
|
||
msgstr "Motor d'injecció de fuel 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
|
||
msgstr "Motor Turbo 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
|
||
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
|
||
msgstr "Motor Turbo 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
|
||
msgstr "Motor per turbina de gas 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
|
||
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
|
||
msgstr "Motor per turbina de gas 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
|
||
msgid "Composite Alloys"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
|
||
msgid "Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
|
||
msgid "Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "Aliatge de compòsit 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
|
||
msgid "Dense Composite Alloys"
|
||
msgstr "Aliatge dens de compòsit"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "Aliatge dens de compòsit 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
|
||
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "Aliatge dens de compòsit 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys"
|
||
msgstr "Aliatge superdens de compòsit"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
|
||
msgstr "Aliatge superdens de compòsit 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
|
||
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
|
||
msgstr "Aliatge superdens de compòsit 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
|
||
msgid "Hover Propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió per planador"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
|
||
msgid "Hover Propulsion II"
|
||
msgstr "Propulsió II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió per semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
|
||
msgid "Half-tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "Propulsió per semieruga II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
|
||
msgid "Tracked Propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió per eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
|
||
msgid "Tracked Propulsion II"
|
||
msgstr "Propulsió per eruga II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
|
||
msgid "VTOL Propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
|
||
msgid "VTOL Propulsion II"
|
||
msgstr "Propulsió per convertiplà II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
|
||
msgid "Wheeled Propulsion II"
|
||
msgstr "Propulsió per rodes II"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
|
||
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
|
||
msgstr "Sensor d'imatge tèrmica AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
|
||
msgid "AA Target Acquisition Shells"
|
||
msgstr "Munició seguidora d'objectius antiaeris"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
|
||
msgid "AA Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius antiaeris"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
|
||
msgid "AA HE Flak"
|
||
msgstr "Foc AA ME"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
|
||
msgid "AA HE Flak Mk2"
|
||
msgstr "Foc AA ME 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
|
||
msgid "AA HE Flak Mk3"
|
||
msgstr "Foc AA ME 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
|
||
msgid "AA HEAP Flak"
|
||
msgstr "Foc AA MEPA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
|
||
msgstr "Foc AA MEPA 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
|
||
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
|
||
msgstr "Foc AA MEPA 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper"
|
||
msgstr "Sitja de munició AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
|
||
msgstr "Sitja de munició AA 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
|
||
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
|
||
msgstr "Sitja de munició 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader"
|
||
msgstr "Carregador de cadena per AA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
|
||
msgstr "Carregador de cadena per AA 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
|
||
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
|
||
msgstr "Carregador de cadena per AA 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
|
||
msgid "Cluster Bombs Bay"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes de raïm"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
|
||
msgid "HEAP Bomb Bay"
|
||
msgstr "Plataformes de bombes MEPA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
|
||
msgid "Phosphor Bomb Bay"
|
||
msgstr "Plataformes de bombes de fosfor"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
|
||
msgid "Thermite Bomb Bay"
|
||
msgstr "Plataformes de bombes de termita"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
|
||
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
|
||
msgstr "Objectius de bombardeig per imatge tèrmica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
|
||
msgid "Laser Guided Bombsight"
|
||
msgstr "Llançador de bombes guiat per làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
|
||
msgid "Target Acquisition Bombsight"
|
||
msgstr "Llançador de bombes seguidores d'objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
|
||
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
|
||
msgstr "Canó làser mesurador de distància"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
|
||
msgid "Cannon Laser Designator"
|
||
msgstr "Punter làser per canó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells"
|
||
msgstr "Projectils de canó ATME"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
|
||
msgstr "Projectils de canó ATME 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
|
||
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
|
||
msgstr "Projectils de canó ATME 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "Bales de canó - PAAEAS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "Bales de canó - PAAEAS 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
|
||
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "Bales de canó - PAAEAS 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
|
||
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
||
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
|
||
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
||
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
|
||
msgid "Cannon Autoloader"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de canó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de canó 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
|
||
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de canó 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader"
|
||
msgstr "Carregador ràpid de canó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
|
||
msgstr "Carregador ràpid de canó 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
|
||
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
|
||
msgstr "Carregador ràpid de canó 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
|
||
msgid "Improved Laser Focusing"
|
||
msgstr "Enfoc del làser millorat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
|
||
msgstr "Enfoc del làser millorat 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
|
||
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
|
||
msgstr "Enfoc del làser millorat 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
|
||
msgstr "Emissor làser d'alta energia"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
|
||
msgstr "Emissor làser d'alta energia 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
|
||
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
|
||
msgstr "Emissor làser d'alta energia 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
|
||
msgid "Thermopole Energizer"
|
||
msgstr "Energitzador de termopols"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
|
||
msgstr "Energitzador de termopols 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
|
||
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
|
||
msgstr "Energitzador de termopols 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel"
|
||
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
|
||
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel"
|
||
msgstr "Gel de llançaflames supercalent"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
|
||
msgstr "Gel de llançaflames super-calent 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
|
||
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
|
||
msgstr "Gel de llançaflames super-calent 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
|
||
msgid "Flamer Autoloader"
|
||
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
|
||
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
|
||
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
|
||
msgstr "Llançaflames pesat - Infern"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
|
||
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
|
||
msgstr "Howitzer pesat - Terratrèmol"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
|
||
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
|
||
msgstr "Howitzer rotatiu - Tempesta del diable"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
|
||
msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
|
||
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
|
||
msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
|
||
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
|
||
msgstr "Munició d'artilleria amb predicció d'objectiu"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
|
||
msgid "HE Howitzer Shells"
|
||
msgstr "Projectils de Howitzer ME"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "Projectils de Howitzer ME 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
|
||
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "Projectils de Howitzer ME 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells"
|
||
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
|
||
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
|
||
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
|
||
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
|
||
msgid "Howitzer Autoloader"
|
||
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
|
||
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
|
||
msgid "Fast Loader"
|
||
msgstr "Carregador ràpid"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
|
||
msgid "Laser - Flashlight"
|
||
msgstr "Làser - Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
|
||
msgid "Hardened MG Bullets"
|
||
msgstr "Bales de MT endurides"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
|
||
msgid "APDSB MG Bullets"
|
||
msgstr "Bales de MT BPADS"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "Bales de MT BPADS 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
|
||
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "Bales de MT BPADS 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
|
||
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
|
||
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
|
||
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
|
||
msgstr "Munició d'urani empobrit"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
|
||
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
|
||
msgstr "Munició d'urani empobrit 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
|
||
msgid "Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de càrrega per cadena"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de la metralladora ràpida"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
|
||
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
|
||
msgstr "Millora de la metralladora hiper tret"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
|
||
msgid "Target Prediction Missiles"
|
||
msgstr "Predicció d'objectius de míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
|
||
msgid "Search & Destroy Missiles"
|
||
msgstr "Míssils de carca i destrucció"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
|
||
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System"
|
||
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
|
||
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
|
||
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
|
||
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
|
||
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
|
||
msgid "Improved Missile Loading System"
|
||
msgstr "Sistemes de càrrega de míssils millorats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
|
||
msgid "Mortar Targeting Computer"
|
||
msgstr "Localització d'objectius d'ordinador per morters"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
|
||
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
|
||
msgstr "Projectils de morter per imatge tèrmica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
|
||
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
|
||
msgstr "Munició de morter seguidora d'objectius 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
|
||
msgid "HE Mortar Shells"
|
||
msgstr "Projectils de morter ME"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "Projectils de morter ME 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
|
||
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "Projectils de morter ME 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells"
|
||
msgstr "Projectils de morter MEPA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
|
||
msgstr "Projectils de morter MEPA 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
|
||
msgstr "Projectils de morter MEPA 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
|
||
msgid "Mortar Autoloader"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de morter"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de morter 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
|
||
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de morter 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
|
||
msgid "Mortar Fast Loader"
|
||
msgstr "Carregador ràpid de morter"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
|
||
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
|
||
msgstr "Morter pesat - Bombarder"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
|
||
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
|
||
msgstr "Morter rotatori - Pot de pebre"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
|
||
msgid "Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
|
||
msgid "Hardened Rail Dart"
|
||
msgstr "Dard guiat endurit"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
|
||
msgstr "Dard guiat endurit 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
|
||
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
|
||
msgstr "Dard guiat endurit 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
|
||
msgid "Rail Gun ROF"
|
||
msgstr "Índex de foc del llançador de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
|
||
msgstr "Índex de foc del llançador de rail 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
|
||
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
|
||
msgstr "Índex de foc del llançador de rail 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
|
||
msgstr "Mini-míssils estabilitzats"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
|
||
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "Mini-míssils estabilitzats 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
|
||
msgid "HE Mini-Rockets"
|
||
msgstr "Mini-míssils ME"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "Mini-míssils ME 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
|
||
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "Mini-míssils ME 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets"
|
||
msgstr "Mini-míssils MEPA"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "Mini-míssils MEPA 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
|
||
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "Mini-míssils MEPA 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "Mini-míssils ràpids"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "Mini-míssils ràpids 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
|
||
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "Mini-míssils ràpids 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
|
||
msgstr "Mini-míssils ràpids"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
|
||
msgstr "Mini-míssils ràpids 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
|
||
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
|
||
msgstr "Mini-míssils ràpids 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
|
||
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
|
||
msgstr "Millora del guiatge dels coets"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
|
||
msgid "Rocket Laser Designator"
|
||
msgstr "Punter làser per coets"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
|
||
msgid "Thermal Imaging Rockets"
|
||
msgstr "Coets d'imatge tèrmica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
|
||
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
|
||
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
|
||
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
|
||
msgid "Rocket Autoloader"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de coets"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de coets 2"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
|
||
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
|
||
msgstr "Carregador automàtic de coets 3"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
|
||
msgid "Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "Llançadora de míssils AT"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
|
||
msgid "Bunker Buster Rocket"
|
||
msgstr "Coet anti-búnquer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
|
||
msgid "Tank Killer Rocket"
|
||
msgstr "Míssil destructor de tancs"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
|
||
msgid "Machinegun Artifact"
|
||
msgstr "Artefacte metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
|
||
msgid "New Paradigm Command Center"
|
||
msgstr "Centre de comandament del Nou Paradigma"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
|
||
msgid "Collective Command Center"
|
||
msgstr "Centre de comandament de La Col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
|
||
msgid "Scavenger Factory"
|
||
msgstr "Fàbrica de carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
|
||
msgid "Scavenger Gun Tower"
|
||
msgstr "Torre metralladora dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
|
||
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
|
||
msgstr "Mur horitzontal dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
|
||
msgid "Scavenger Power Generator"
|
||
msgstr "Generador dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
|
||
msgid "Scavenger Rocket Pit"
|
||
msgstr "Fosa de coets dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
|
||
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
|
||
msgstr "Fosa de coets AT dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
|
||
msgid "Scavenger Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
|
||
msgid "Scavenger CornerWall"
|
||
msgstr "Cantonada de mur dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower"
|
||
msgstr "Torre llançaflames dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
|
||
msgid "Scavenger Flame Tower End"
|
||
msgstr "Torre final llançaflames dels carronyaires"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
|
||
msgid "Look-Out Tower"
|
||
msgstr "Torre de vigilància"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
|
||
msgid "Cannon Tower"
|
||
msgstr "Torre amb canó"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
|
||
msgid "Artifact"
|
||
msgstr "Artefacte"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
|
||
msgid "Oil Resource"
|
||
msgstr "Pou de petroli"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Punt"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
|
||
msgid "Ruined Factory"
|
||
msgstr "Fàbrica en ruines"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Magatzem"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Cabana"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
|
||
msgid "Oil Drum"
|
||
msgstr "Bidó de petroli"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
|
||
msgid "Wreck"
|
||
msgstr "Restes"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
|
||
msgid "Wrecked Tank"
|
||
msgstr "Restes de tanc"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
|
||
msgid "Wrecked Bridge"
|
||
msgstr "Restes de pont"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
|
||
msgid "Wrecked Van"
|
||
msgstr "Restes de furgoneta"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
|
||
msgid "Wrecked Vehicle"
|
||
msgstr "Restes de vehicle"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
|
||
msgid "Wrecked Tanker"
|
||
msgstr "Restes de camió cisterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
|
||
msgid "Cyborg Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori ciborg"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
|
||
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori de guerra avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
|
||
msgid "Engineering Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori d'enginyeria"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
|
||
msgid "Robotics Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori de robotica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
|
||
msgid "Laser Optics Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori de òptica làser"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
|
||
msgid "Electronics Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori d'electrònica"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
|
||
msgid "Chemical Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori químic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
|
||
msgid "Advanced Warfare"
|
||
msgstr "Guerra avançada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
|
||
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
|
||
msgstr "Canó mitjà, pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
|
||
msgid "Cobra Flamer Tracks"
|
||
msgstr "Llançaflames, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
|
||
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
|
||
msgid "MRL Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament de bateria de mini míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
|
||
msgid "Railgun Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament de canó de rail"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
|
||
msgid "Angel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament de míssils Àngel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
|
||
msgid "Archangel Missile Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament de míssils Arcàngel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
|
||
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Torreta de reparació, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
|
||
msgid "Scourge"
|
||
msgstr "Flagel"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
|
||
msgid "Bunker Blaster"
|
||
msgstr "Destructor de búnquer"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
|
||
msgid "Flashlight Gunner"
|
||
msgstr "Soldat Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
|
||
msgid "Needle Gunner"
|
||
msgstr "Canoner d'agulla"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
|
||
msgid "Downed Transport"
|
||
msgstr "Transport abatut"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
|
||
msgid "Tank Killer Python Tracks"
|
||
msgstr "Destructor, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
|
||
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "Canó HPV, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
|
||
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
|
||
msgstr "AA Cicló, Pitó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
|
||
msgid "Assault Gun Python Tracks"
|
||
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Llanterna"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
|
||
msgid "VTOL Flashlight"
|
||
msgstr "Llanterna per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
|
||
msgid "Rotary MG Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb MT rotativa"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
|
||
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
|
||
msgid "Missile Silo"
|
||
msgstr "Sitja de míssils"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
|
||
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "Torre de vigilància blindada amb metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
|
||
msgid "Armored guard tower with Flamer"
|
||
msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
|
||
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
|
||
msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
|
||
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
|
||
msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
|
||
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
|
||
msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
|
||
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
|
||
msgstr "Producció de ciborg copiada automàticament"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
|
||
msgid "Self-Replicating Factory Production"
|
||
msgstr "Producció de la fàbrica copiada automàticament"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
|
||
msgid "Heavy repair unit"
|
||
msgstr "Unitat de reparació pesada"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
|
||
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
|
||
msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
|
||
msgid "Increases repair speed"
|
||
msgstr "Millora la velocitat de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
|
||
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les unitats de reparació"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
|
||
msgid "Scrambler Improved"
|
||
msgstr "Millora de les interferències"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
|
||
msgid "Improvement in synaptic link technology"
|
||
msgstr "Millora en la tecnologia de l'enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
|
||
msgid "Increases scrambler rate"
|
||
msgstr "Incrementa l'abast de les interferències"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
|
||
msgid "All scramblers upgraded automatically"
|
||
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors d'interferències"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
|
||
msgid "Robotic reload system"
|
||
msgstr "Sistema de càrrega robotitzat"
|
||
|
||
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
|
||
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
|
||
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
|
||
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils"
|
||
|
||
# LZ means Landing Zone
|
||
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
|
||
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
|
||
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
|
||
msgid "Return to LZ"
|
||
msgstr "Torneu a la ZA"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
|
||
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
|
||
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
|
||
msgid "Enemy Escaping"
|
||
msgstr "L'enemic s'escapa"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
|
||
msgid "Objective Destroyed"
|
||
msgstr "Objectiu destruit"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
|
||
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
|
||
msgid "Objective Captured"
|
||
msgstr "Objectiu capturat"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
|
||
msgid "Reinforcements are now available"
|
||
msgstr "Teniu reforços disponibles"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
|
||
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
|
||
msgstr "En aquesta sessió d'entrenament aprendreu com construir una base eficient"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
|
||
msgid "Oil resources are key to your success"
|
||
msgstr "Els recursos de petroli són la clau del vostre èxit"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
|
||
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
|
||
msgstr "Per construir un pou de petroli, seleccioneu un dels vostres camions"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
|
||
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
|
||
msgstr "Feu clic esquerra a la taca de petroli indicada pel radar d'impulsos per ordenar al vostre camió que construeixi"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
|
||
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
|
||
msgstr "El pou de petroli és ara mateix aturat. Construeix un generador per proveir el pou d'energia"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
|
||
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
|
||
msgstr "Feu clic esquerre a la icona CONSTRUCCIÓ que fa pampallugues"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
|
||
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerre al generador al menú de construcció de l'esquerra"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
|
||
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
|
||
msgstr "Posicioneu el quadrat a la vostra base i feu clic esquerra per començar-ne la construcció"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
|
||
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
|
||
msgstr "Per incrementar la velocitat de construcció, seleccioneu el segon camió"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
|
||
msgid "Now left click the power generator site"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerre al lloc del generador"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
|
||
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
|
||
msgstr "Ara l'altre camió ajudarà a construir el generador"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
|
||
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
|
||
msgstr "Durant les missions heu de localitzar i recuperar tecnologies prèvies al Col·lapse"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
|
||
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
|
||
msgstr "Feu servir un camió per buscar l'artefacte indicat per radar d'impulsos"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
|
||
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
|
||
msgstr "Desplaceu el punter fins a l'artefacte i feu-hi clic esquerra per recuperar-lo"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
|
||
msgid "A research facility is required to research artifacts"
|
||
msgstr "Cal un centre de recerca per investigar els artefactes"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
|
||
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerra al centre de recerca i posicioneu-lo a la vostra base"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
|
||
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
|
||
msgstr "Feu servir l'altre camió per ajudar en la construcció del centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
|
||
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
|
||
msgstr "Per investigar l'artefacte, feu clic esquerra a la icona RECERCA que fa pampallugues"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
|
||
msgid "Now left click the machinegun artifact"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerra a l'artefacte metralladora"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
|
||
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
|
||
msgstr "Ara l'artefacte està sent investigat pel centre de recerca"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
|
||
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
|
||
msgstr "La metralladora investigada es pot fer servir ara per dissenyar un vehicle nou"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
|
||
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
|
||
msgstr "Feu clic esquerra a la icona DISSENY que fa pampallugues"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
|
||
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
|
||
msgstr "Per iniciar un disseny, feu clic esquerra a la icona DISSENY NOU"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
|
||
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona del cos del vehicle"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
|
||
msgid "Then left click the Viper body"
|
||
msgstr "Després feu clic esquerra al cos Escurçó"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
|
||
msgid "Left click the Wheels icon"
|
||
msgstr "Feu clic esquerra a la icona de rodes"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
|
||
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
|
||
msgstr "Llavors feu clic esquerra a la metralladora per completar el disseny"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
|
||
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
|
||
msgstr "Per acabar de dissenyar, feu clic esquerra a la icona TANCA"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
|
||
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
|
||
msgstr "Ara necessiteu una fàbrica per produir el vostre vehicle nou"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
|
||
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona de la fàbrica i posicioneu-la a la vostra base"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
|
||
msgid "Select a location for your factory"
|
||
msgstr "Seleccioneu un lloc per la vostra fàbrica"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
|
||
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
|
||
msgstr "El punt de lliurament està indicat pel número 1"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
|
||
msgid "All new units will drive to this location once built"
|
||
msgstr "Totes les vostres unitats noves es desplaçaran fins aquest punt quan s'acabin de fabricar"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
|
||
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
|
||
msgstr "Podeu moure el punt de lliurament quan vulgueu fent-hi clic esquerra"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
|
||
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerra al lloc que voleu que sigui el punt de lliurament"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
|
||
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
|
||
msgstr "Ara podeu ordenar a la fàbrica que produeixi una nova unitat"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
|
||
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
|
||
msgstr "Feu clic esquerra a la icona FABRICACIÓ que fa pampallugues"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
|
||
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
|
||
msgstr "Ara feu clic esquerra a les unitats del menú de l'esquerra que voleu fabricar "
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
|
||
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
|
||
msgstr "Espereu mentre la fabrica produeix les noves unitats"
|
||
|
||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
|
||
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
|
||
msgstr "Felicitats comandant - esteu preparat per la vostra primera missió"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
|
||
msgid "Incoming Transmission"
|
||
msgstr "Trucada entrant"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
|
||
msgid "Transmission from Beta Base"
|
||
msgstr "Transmissió des de la base Beta"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
|
||
msgid "Mayday! Mayday!"
|
||
msgstr "Auxili! Auxili!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
|
||
msgid "Please assist!..."
|
||
msgstr "Ajudeu-nos si us plau!..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN ONE"
|
||
msgstr "CAMPANYA U"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
|
||
msgid "WESTERN SECTOR"
|
||
msgstr "SECTOR OEST"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
|
||
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
|
||
msgstr "Albada del 4 de juliol del 2100"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
|
||
msgid "Project HQ"
|
||
msgstr "Projecte QG"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
|
||
msgid "A New Era"
|
||
msgstr "Una nova era"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
|
||
msgid "Morning, July 4th, 2100"
|
||
msgstr "Matí del 4 de juliol del 2100"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
|
||
msgid "In-flight to Western Sector"
|
||
msgstr "Volant cap al sector oest"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
|
||
msgid "Team Alpha nears its destination"
|
||
msgstr "L'Equip Alfa és aprop del seu destí"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
|
||
msgid "Transport destinations follow:"
|
||
msgstr "Els destins dels transports són els següents:"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
|
||
msgid "Alpha - Western Sector...."
|
||
msgstr "Alfa - Sector oest..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
|
||
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
|
||
msgstr "Alfa, teniu permís per enlairar-vos."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
|
||
msgid "Good luck and good hunting."
|
||
msgstr "Bona sort i bona cacera."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
|
||
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
|
||
msgstr "Ens apropem a la zona d'aterratge. Comença la reunió de l'Equip Alfa"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
|
||
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
|
||
msgstr "Comandant, lidereu l'Equip Alfa, una de les tres expedicions enviades pel Projecte per recuperar artefactes anterior al Col·lapse"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
|
||
msgid "Your destination lies in the western zone."
|
||
msgstr "El vostre destí és a la zona oest."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
|
||
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
|
||
msgstr "Comandant, hem recuperat una torreta de comandament del Nou Paradigma"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
|
||
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
|
||
msgstr "Aquesta torreta permet els comandants coordinar les unitats assignades durant els atacs i actuar com a punt de lliurament per les fàbriques. Investigar i utilitzar aquesta tecnologia té la màxima prioritat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
|
||
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
|
||
msgstr "Comandant, estem rebent una transmissió."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
|
||
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
|
||
msgstr "El vostre atac no quedarà sense càstig."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
|
||
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
|
||
msgstr "Esteu en contravenció amb el Nou Paradigma."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
|
||
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
|
||
msgstr "Que tots els grups d'atac iniciïn l'atac a l'enemic."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
|
||
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
|
||
msgstr "Estan en contravenció amb el Nou Paradigma."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
|
||
msgid "They must be eradicated."
|
||
msgstr "Han de ser erradicats"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
|
||
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
|
||
msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
|
||
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
|
||
msgstr "Llavors destruïu la base del Nou Paradigma."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
|
||
msgid "Open your systems to me."
|
||
msgstr "Obriu els vostres sistemes a mi."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
|
||
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
|
||
msgstr "Deixeu que m'uneixi a les vostres màquines i ciborgs."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
|
||
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
|
||
msgstr "Junts crearem el nexe prefecte entre l'home i la màquina."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
|
||
msgid "Together we can create a new world."
|
||
msgstr "Junts podem crear un nou món."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
|
||
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
|
||
msgstr "Puc donar-vos més poder del que mai hageu somiat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
|
||
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
|
||
msgstr "Obriu-me els vostres sistemes i sereu més fort."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
|
||
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
|
||
msgstr "Us puc elevar a deus sobre la terra erosionada."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
|
||
msgid "When we failed to respond it became threatening."
|
||
msgstr "En no rebre cap resposta per part nostra, s'ha tornat amenaçador."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
|
||
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
|
||
msgstr "La vostra interferència en els meus plans pel Nou Paradigma no quedarà sense càstig."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
|
||
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
|
||
msgstr "Sou fets de carn dèbil. Jo sóc fort i tinc moltes parts"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
|
||
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
|
||
msgstr "Em podeu vèncer aquí, però tornaré a créixer."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
|
||
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
|
||
msgstr "Un cop hagi netejat el món amb foc, us destruiré, a vosaltres i al vostre ridícul Projecte!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
|
||
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
|
||
msgstr "Nexus s'ha retirat tot sol del sistema, destruint els seus bancs de memòria, i eliminant qualsevol traça de connexió externa."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
|
||
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
|
||
msgstr "No podem assegurar que és Nexus o qui ho controla. Les investigacions inicials connecten el programa intrús de Nexus amb la Corporació Reed, els desenvolupadors de l'enllaç sinàptic."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
|
||
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
|
||
msgstr "Hem sabut que Nexus proveïa al Nou Paradigma de la majoria de la seva tecnologia. El que sigui que és Nexus, és alguna cosa més que un virus informàtic."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
|
||
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
|
||
msgstr "Disposa de tecnologia i armes. Ens coneix, i no és amistós."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
|
||
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
|
||
msgstr "L'enllaç sinàptic va ser desenvolupat per Reed Corporation juntament amb l'exèrcit dels EUA"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
|
||
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
|
||
msgstr "L'enllaç sinàptic permet una transferència pràcticament instantània dels pensaments humans dels operadors als sistemes de control del vehicle. L'enllaç sinàptic s'instal·la a la base del crani, al voltant de la columna vertebral."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
|
||
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
|
||
msgstr "L'enllaç disposa d'un port de transferència de dades d'alta velocitat per qualsevol sistema de computació."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
|
||
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
|
||
msgstr "El més important és que el desenvolupament de l'enllaç sinàptic fa possible la creació de ciborgs. Els intents anteriors de vestits individuals per soldats van fallar per ser massa lents i difícils de controlar."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
|
||
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
|
||
msgstr "L'enllaç sinàptic permet col·locar els soldats en vestits que controlen com si fossin els seus propis cossos. Els vestits permeten a la infanteria participar de manera efectiva als camps de batalla del segle XXI."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
|
||
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
|
||
msgstr "Malauradament, aquesta tecnologia va caure en mans del Nou Paradigma. És imperatiu que investigueu i desenvolupeu les tecnologies de l'enllaç simbòlic."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avís!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
|
||
msgid "You are entering a restricted area."
|
||
msgstr "Esteu entrant en una àrea restringida."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
|
||
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
|
||
msgstr "Torneu a la vostra zona que se us ha assignat o sereu destruït."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
|
||
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
|
||
msgstr "Repetim. Torneu a la zona que se us a assignat o sereu destruït."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
|
||
msgid "Message Ends."
|
||
msgstr "Fi del missatge."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
|
||
msgid "You will be destroyed."
|
||
msgstr "Sereu destruït."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
|
||
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
|
||
msgstr "Nexus, la tecnologia de l'enllaç sinàptic que requeríeu ha estat recuperada i enviada."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
|
||
msgid "You have done well."
|
||
msgstr "Ben fet."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
|
||
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
|
||
msgstr "Un cop hagem analitzat i autenticat la tecnologia, obtindreu la recompensa."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
|
||
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
|
||
msgstr "La informació descoberta a la base enemiga anterior indica que el Nou Paradigma ha recuperat dos artefactes d'enllaç sinàptic."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
|
||
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
|
||
msgstr "Aquest programa intrús de Nexus és un paràsit per ordinadors auto-mutant. Això fa que sigui difícil de eradicar dels sistemes un cop ha estat identificat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
|
||
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
|
||
msgstr "No hem pogut esbrinar la seva funció o el seu objectiu principal. En la seva forma inicial busca aïlla seccions de memòria de la resta del sistema envaït. Llavors comença a mutar ell mateix i les estructures de dades, reprogramant el sistema des de dins."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
|
||
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr "No hem pogut seguir analitzant degut a que els nostres tècnics han hagut d'apagar el sistema per tal de prevenir més contaminació del programa intrús de Nexus."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
|
||
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
|
||
msgstr "De tota manera, el desplegament del programa intrús de Nexus no ha estat comprovat pel Nou Paradigma. Necessitem capturar nuclis de sistemes del Nou paradigma per seguir investigant Nexus i determinar el seu origen."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
|
||
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
|
||
msgstr "Comandant, heu de tallar l'activitat del Nou Paradigma en aquest sector i localitzar la seva base principal."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN TWO"
|
||
msgstr "CAMPANYA DOS"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
|
||
msgid "EASTERN SECTOR"
|
||
msgstr "SECTOR EST"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
|
||
msgid "Morning, September 1st, 2100"
|
||
msgstr "Matí de l'1 de setembre del 2100"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
|
||
msgid "In-flight to Eastern Sector"
|
||
msgstr "Volant cap al sector est"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
|
||
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
|
||
msgstr "L'Equip Alfa s'apropa a la Base Beta"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
|
||
msgid "You must defend and hold it at all costs."
|
||
msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la a qualsevol preu."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
|
||
msgid "THE COLLECTIVE"
|
||
msgstr "LA COL·LECTIVITAT"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
|
||
msgid "Commander, a new launch has been detected."
|
||
msgstr "Comandant, hem detectat un altre llançament."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
|
||
msgid "It is likely to be targeted at your location."
|
||
msgstr "Sembla que es dirigeix a la vostra localització."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
|
||
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
|
||
msgstr "Heu de començar immediatament l'evacuació de la base al cel segur."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
|
||
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
|
||
msgstr "NASDA és l'agencia de defensa estratègica d'Amèrica del nord."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
|
||
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
|
||
msgstr "NASDA va ser creada l'any 2076 per defensar Amèrica del nord d'un atac nuclear o convencional. La construcció d'un sistema de defensa per satèl·lit va començar l'any 2081 i es va acabar el 2082."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
|
||
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
|
||
msgstr "El 2085 els satèl·lits de NASDA van llançar els seus caps nuclears cap a la terra."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
|
||
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
|
||
msgstr "També hi havia bases terrestres. Moltes van ser destruïdes en el contraatac nuclear, però de ben segur que en queden algunes."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
|
||
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
|
||
msgstr "Els satèl·lits NASDA també contenien làsers d'impulsos dissenyats per eliminar els míssils que s'acostin a Amèrica del nord."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
|
||
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
|
||
msgstr "Durant el contraatac, aquests làsers no van funcionar. Si es posen en marxa, els làsers poden infligir molts danys a les unitats de terra."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
|
||
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
|
||
msgstr "Tots els caps que apuntaven a Amèrica del nord van trobar els seus objectius"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
|
||
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
|
||
msgstr "Sabem que és el que Nexus busca a la central de NASDA del sector Est. Era un dels centres de control de terra dels satèl·lits."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
|
||
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
|
||
msgstr "Si troben el centre intacte, NEXUS podria controlar els satèl·lits."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
|
||
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
|
||
msgstr "El que busca NEXUS ja va destruir el món una vegada."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
|
||
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
|
||
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, busco la localització de la central de NASDA."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
|
||
msgid "It lies somewhere in your territory."
|
||
msgstr "Ha de ser en algun lloc del vostre territori"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
|
||
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
|
||
msgstr "Trobeu-la i us proporcionaré més armes per ajudar-vos en la vostra lluita contra El Projecte."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
|
||
msgid "NASDA Briefing follows..."
|
||
msgstr "Us oferim la informació sobre NASDA"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
|
||
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
|
||
msgstr "Hem d'assegurar-nos que no ho pugui fer un altre cop."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
|
||
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
|
||
msgstr "Els anàlisis indiquen que aquests sistemes eren part del sistema de control dels satèl·lits de NASDA."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
|
||
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
|
||
msgstr "Ara estem segurs que Nexus va ser el responsable del Col·lapse."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
|
||
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
|
||
msgstr "Durant les primeres etapes del Col·lapse, els tècnics de NASDA van apagar els sistemes infectats per tal d'aïllar el virus de Nexus. Sembla que això va evitar que els LasSats es disparessin durant el contraatac."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
|
||
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
|
||
msgstr "Els polsos magnètics nuclears van esborrar una gran part dels bancs de memòria de NASDA, van destruir el processador central, i l'ona expansiva va arribar fins a Nexus."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
|
||
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
|
||
msgstr "Nexus va quedar inutilitzat degut a que seccions completes de la seva consciència van quedar destruïdes en el contraatac."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
|
||
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
||
msgstr "Comandant, hem detectat transmissions des d'aquest punt que arriben a una orbita elevada."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
|
||
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
||
msgstr "Nexus s'ha tornat a connectar als satèl·lits de NASDA."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
|
||
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
|
||
msgstr "Això suposa una gran amenaça pel Projecte i per la nostra supervivència."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
|
||
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
|
||
msgstr "L'anàlisi de la Central de NADA no deixa cap dubte que La Col·lectivitat hi ha intruduït el virus intrús de Nexus."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
|
||
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
|
||
msgstr "El reactor nuclear havia de servir per alimentar una gran xarxa de sistemes informàtics d'abans del Col·lapse."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
|
||
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
|
||
msgstr "Comandant, acabem de detectar un llançament de míssils des d'aquestes coordenades."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
|
||
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
|
||
msgstr "L'Equip Gamma està enviant un equip a investigar el punt de llançament i pervenir-ne de futurs."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
|
||
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
|
||
msgstr "Hem d'assumir que Nexus ha aconseguit controlar aquest punt. No podem determinat si els míssils porten càrrega nuclear o quin és el seu objectiu. Estigueu preparat per evacuar la vostra base."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
|
||
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
|
||
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, esta entrant més intrusos al nostre territori."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
|
||
msgid "They are not part of the machine."
|
||
msgstr "No són part de la màquina."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
|
||
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
|
||
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, ataqueu, destruïu i mateu als que es resisteixen a la màquina."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
|
||
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
|
||
msgstr "Ataqueu! Esborreu la seva presència d'aquesta àrea!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
|
||
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
|
||
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, estem preparats per destruir les intrusos que embruten la nostra terra."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
|
||
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
|
||
msgstr "Els del Projecte no són de la màquina. Han rebutjat la seva benedicció. Nosaltres, que hem abraçat la força de la maquina, és en el nostre destí expulsar aquestes dèbils criatures."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
|
||
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
|
||
msgstr "Han de caure sota el poder de La Col·lectivitat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
|
||
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
|
||
msgstr "Ataqueu i destruïu als qui es resisteixen a la maquina."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "Ataqueu!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
|
||
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
|
||
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, Nexus ens ha donat el poder de la màquina per tal que puguem destruir qualsevol oposició."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
|
||
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
|
||
msgstr "Nexus ens demana ara que destruïm El Projecte."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
|
||
msgid "Cleanse and destroy!!"
|
||
msgstr "Feu neteja i destruïu-los!!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
|
||
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
|
||
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat. Heu actuat bé."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
|
||
msgid "Your just reward is on its way."
|
||
msgstr "La vostra recompensa està en camí."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
|
||
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
|
||
msgstr "El Projecte està abandonant la seva base i s'endú la vostra tecnologia."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
|
||
msgid "You must stop them!"
|
||
msgstr "Els heu d'aturar!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
|
||
msgid "Decoding Transmission..."
|
||
msgstr "S'està descodificant la transmissió..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
|
||
msgid "CAMPAIGN THREE"
|
||
msgstr "CAMPANYA TRES"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
|
||
msgid "NORTHERN SECTOR"
|
||
msgstr "SECTOR NORD"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
|
||
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
|
||
msgstr "Capvespre del 3 de desembre del 2100"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
|
||
msgid "In-flight to Northern Sector"
|
||
msgstr "Volant cap al sector nord"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
|
||
msgid "The Final Encounter"
|
||
msgstr "La trobada final"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
|
||
msgid "Briefing Commences"
|
||
msgstr "Comença la sessió informativa"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
|
||
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
|
||
msgstr "El personal de la base Gamma ha confirmat que els míssils nuclears que han impactat a les bases Alfa i Beta han estat llançat des del seu sector"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
|
||
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
|
||
msgstr "L'Equip Gamma està buscant la llançadora i fent un seguiment de l'activitat de NEXUS"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
|
||
msgid "Time's up commander!!"
|
||
msgstr "S'acabat el temps comandant!!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
|
||
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
|
||
msgstr "Comandant, estem detectat forces de NEXUS en aquestes coordenades..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
|
||
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
|
||
msgstr "Ben fet Comandant, heu evitat el meu darrer llançament de míssils."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
|
||
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
|
||
msgstr "Quina llàstima. El QG del Projecte hagués estat un objectiu preciós."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
|
||
msgid "But it's good of you to join me here."
|
||
msgstr "Però està bé que ens hagem trobat aquí."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
|
||
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
|
||
msgstr "Enterrat sota la sitja hi ha un cap nuclear tàctic que s'havia d'enlairar aviat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
|
||
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
|
||
msgstr "Com que no el puc llançar, l'hauré de fer esclatar al lloc on és."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
|
||
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
|
||
msgstr "Suposo que us haureu adonat que totes les entrades al complexe subterrani han estat segellades. Adéu, Comandant."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
|
||
msgid "Glad you could make it, Commander."
|
||
msgstr "Encantats de veure'l, Comandant."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
|
||
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
|
||
msgstr "Els atacts dels convertiplans ens té bloquejats. Hem aconseguit aguantar els ciborgs i els tancs, però no podem avançar per la vall"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
|
||
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
|
||
msgstr "Podeu arribar fins nosaltres amb unitats antiaèries?"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
|
||
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
|
||
msgstr "Aquí l'Equip Alfa. Repetim, Aquí l'Equip Alfa. Necessitem ajuda immediata."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
|
||
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
|
||
msgstr "Estem sota l'atac de ciborgs, tancs làser i convertiplans."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
|
||
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
|
||
msgstr "Hem intentat arribar a la vostra posició, però hem estat emboscats."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
|
||
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
|
||
msgstr "Estem refugiats en una vall en aquestes coordenades."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
|
||
msgid "Please assist."
|
||
msgstr "Si us plau, ajudeu-nos."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
|
||
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
|
||
msgstr "Comandant, forces de l'Equip Alfa han escapat de l'atac nuclear a la Base Alfa"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
|
||
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
|
||
msgstr "Estem patint algunes interferències de NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
|
||
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
|
||
msgstr "Heu de destruir el seu centre de comandament abans que perdem el control dels sistemes clau."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
|
||
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
|
||
msgstr "Comandant, benvingut a NEXUS!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
|
||
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
|
||
msgstr "La Corporació Reed va ser fundada pel Doctor Allan Reed l'any 2080. El Dr Reed va signar un contracte amb l'exercit americà per desenvolupar la tecnologia d'enllaç sinàptic"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
|
||
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
|
||
msgstr "Després de pantentar l'enllaç sinàptic cinc anys més tard, el Dr Reed va continuar les seves investigacions en cibernètica."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
|
||
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
|
||
msgstr "El seu objectiu era convertir la consciència humana en trens de dades que poguessin ser interpretades per tecnologies informàtiques, mentre al ciberespai els cossos dels operadors eren mantinguts en tancs d'immersió."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
|
||
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
|
||
msgstr "Quan va ser cridat de nou per l'exercit, el Dr Reed va començar a treballar en el programa intrús NEXUS. Transcorreguts tres anys d'escàs progrés, l'exercit va abandonar el projecte Nexus i va deixar de subvencionar el Dr Reed."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
|
||
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
|
||
msgstr "Els informes d'aquella època adverteixen que el Dr. Reed estava furiós i prometia venjar-se d'aquell que s'interposes en el seu camí."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
|
||
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
|
||
msgstr "Sembla que el Dr Reed va aconseguir acabar el programa intrús Nexus."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
|
||
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
|
||
msgstr "La semblança entre NEXUS i el Dr Reed sorprenent."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
|
||
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
|
||
msgstr "Una lliçó d'història molt interessant. Permeteu-me que la posi al dia."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
|
||
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
|
||
msgstr "El programa intrús NEXUS va ser creat per controlar ximples com vosaltres."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
|
||
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
|
||
msgstr "És molt senzill per mi infiltrar-me en els vostres sistemes i controlar-los. És tant fàcil, de fet, que ni us n'heu adonat que era aquí fins que no he activat parts de mi mateix connectades al nucli del vostre sistema."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
|
||
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
|
||
msgstr "Comencem a activar NEXUS al nucli del vostre sistema i vegem que passa!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
|
||
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
|
||
msgstr "Comandant, estem experimentant interferències en el nostre equipament."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
|
||
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
|
||
msgstr "El servei es normalitzarà tant aviat com sigui possible."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
|
||
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
|
||
msgstr "No podeu anar gaire lluny, Comandant. No hi ha cap lloc on pugueu fugir."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
|
||
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
|
||
msgstr "De tota manera, si voleu abandonar aquestes instal·lacions, us deixaré marxar, perquè ja no representeu un perill per mi."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
|
||
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
|
||
msgstr "Teniu cinc minute per acatar o si no és l'hora fregir-se!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
|
||
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
|
||
msgstr "Comandant, estem sent atacats per ciborgs i tancs de NEXUS. Necessitem ajuda..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
|
||
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
|
||
msgstr "...no aguantarem gaire més. Repetim, ajuda, no aguantarem gaire més..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
|
||
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
|
||
msgstr "Ah, Comandant, què bé que ens trobem aquí, a la base de Nexus."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
|
||
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
|
||
msgstr "Ha estat molt útil tenir Equip Gamma instal·lat a les muntanyes."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
|
||
msgid "Their absorption was such a pleasure."
|
||
msgstr "La seva absorció ha estat un plaer."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
|
||
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
|
||
msgstr "Moltes gràcies per tota aquesta tecnologia tant útil que heu descobert."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
|
||
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
|
||
msgstr "Vostè i no aquella patuleia del Nou Paradigma i La Col·lectivitat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
|
||
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
|
||
msgstr "Estic activant tots els vostres enllaços sinàptics per tal que les vostres forces s'uneixin a Nexus."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
|
||
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
|
||
msgstr "Les vostres forces ara són meves! Benvingut a Nexus."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
|
||
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
|
||
msgstr "Comandant, esteu demostrant ser més resistent del que em pensava"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
|
||
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
|
||
msgstr "Quina llàstima que hàgiu refusat unir-vos a mi."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
|
||
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
|
||
msgstr "Però no importa, per que aviat no sereu aquí."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
|
||
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
|
||
msgstr "Després de molta recerca i reprogramació, finalment torno a tenir tots els meus sistemes en línia."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
|
||
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
|
||
msgstr "Vaig destruir el món amb un atac nuclear per facilitar el camí del futur cibernètic."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
|
||
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
|
||
msgstr "Ara provo de que encaixi millor amb la meva visió del món, extirpant quirúrgicament indesitjables com vostè."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
|
||
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
|
||
msgstr "Els meus satèl·lits làser s'estan carregant. La meva intenció és que la primera prova sigui sobre vostè, Comandant!"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
|
||
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
|
||
msgstr "Capvespre, 3 de novembre del 2085"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
|
||
msgid "Earth, High Orbit"
|
||
msgstr "La Terra, alta orbita"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
|
||
msgid "The Collapse"
|
||
msgstr "El col·lapse"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
|
||
msgid "January 19th, 2086"
|
||
msgstr "19 de gener del 2086"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Amèrica del nord"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
|
||
msgid "Nuclear Winter"
|
||
msgstr "Hivern nuclear"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
|
||
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
|
||
msgstr "Mitjanit, 10 d'abril del 2086"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
|
||
msgid "Rocky Mountains"
|
||
msgstr "Muntanyes Rocalloses"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr "Seguretat"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
|
||
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
|
||
msgstr "Alba, 4 d'abril del 2100"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
|
||
msgid "A New Beginning"
|
||
msgstr "Un nou començament"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
|
||
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
|
||
msgstr "Els sistema Nasda va ser desenvolupat per protegir-nos. Era l'arma nuclear dissuasiva final. Però va convertir-se en el nostre executor."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
|
||
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
|
||
msgstr "Els informes van dir que NASDA va fallar durant una comprovació rutinària del sistema. No us ho cregueu. Algú va provar d'eliminar-nos."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
|
||
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
|
||
msgstr "Aquells caps nuclears apuntaven a cadascuna de les principals ciutats del món. NASDA va ser programat per crear un col·lapse. Quan es va llançar el contraatac, les defenses làser i els antimíssils de terra van fallar."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
|
||
msgid "The world as we knew it ended..."
|
||
msgstr "El món, tal i com el coneixíem, es va acabar..."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
|
||
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
|
||
msgstr "L'hivern nuclear va ser molt dur. Les malalties i la fam van reclamar a aquells que vam sobreviure a l'atac nuclear. La gent es barallava per les llaunes de menjar de gos."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
|
||
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
|
||
msgstr "Vam sortir de Seattle a començaments del 86. Havíem sentit que les Muntanyes Rocalloses eren relativament lliures de radioactivitat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
|
||
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
|
||
msgstr "Després de lluitar contra bandes de perdiguers vam arribar a la base. El personal era mort. Havien caigut en mans d'alguna de les múltiples virulentes malalties."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
|
||
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
|
||
msgstr "Vam ensorrar les portes i vam netejar els cosos de dintre."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
|
||
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
|
||
msgstr "Sabíem que les coses no tornarien a se igual, però estàvem determinats a construir un món nou des de les ruïnes. Vam reconstruir les pistes d'aterratge i vam tornar a engegar els antics sistemes."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
|
||
msgid "We were finally ready to begin the Project."
|
||
msgstr "Estàvem preparats per començar el Projecte"
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
|
||
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
|
||
msgstr "Després de molts mesos de lluita, hem destruït NEXUS."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
|
||
msgid "The war started by Dr Reed was over."
|
||
msgstr "La guerra que va començar el Dr. Reed s'ha acabat."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
|
||
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
|
||
msgstr "Hem recuperat moltes de les tecnologies que buscàvem."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
|
||
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
|
||
msgstr "Ara és el moment de fer-les servir per reconstruir el món."
|
||
|
||
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
|
||
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
|
||
msgstr "Lentament, des de les cendres, el tornarem a aixecar..."
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
|
||
msgid "Cyborg Transport"
|
||
msgstr "Transport ciborg"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
|
||
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
|
||
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
|
||
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
|
||
msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
|
||
msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
|
||
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
|
||
msgstr "Míssils anti-búnquer, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
|
||
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Torreta de sensor, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
|
||
msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
|
||
msgid "Jammer Tower"
|
||
msgstr "Torre inhibidora de senyals"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
|
||
msgid "Jammer Turret"
|
||
msgstr "Torreta inhibidora de senyals"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
|
||
msgid "Electronic Countermeasures"
|
||
msgstr "Contra mesura electrònica"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
|
||
msgid "Radar Detector"
|
||
msgstr "Detector de ràdar"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
|
||
msgid "Radar Detector Tower"
|
||
msgstr "Torre detectora de ràdars"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
|
||
msgid "Nexus Link"
|
||
msgstr "Enllaç NEXUS"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
|
||
msgid "Nexus Link Turret"
|
||
msgstr "Torreta d'enllaç NEXUS"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
|
||
msgid "Hardcrete Gate"
|
||
msgstr "Porta de ciment armat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
|
||
msgid "Inferno Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer Infern"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
|
||
msgid "Tornado AA Site"
|
||
msgstr "Punt AA Tornado"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
|
||
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament de canons de foc AA"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
|
||
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb làser d'impulsos"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
|
||
msgid "Pulse Laser Tower"
|
||
msgstr "Torre amb làser d'impulsos"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
|
||
msgid "Seraph Missile Array"
|
||
msgstr "Bateria de míssils Serafí"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
|
||
msgid "Mini-Rocket Array"
|
||
msgstr "Bateria de mini-míssils"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
|
||
msgid "AA Flak Cannon"
|
||
msgstr "Canó de foc AA"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
|
||
msgid "VTOL Flak Cannon"
|
||
msgstr "Canó de foc AA per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
|
||
msgid "Laser Satellite Command Post"
|
||
msgstr "Comand. de làser per satèl·lit"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "Grups de bombes de raïm per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
|
||
msgid "Collective Corner Wall"
|
||
msgstr "Mur de cantonada de La Col·lectivitat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
|
||
msgid "Nexus Wall"
|
||
msgstr "Mur de Nexus"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
|
||
msgid "Nexus Corner Wall"
|
||
msgstr "Mur de cantonada de Nexus"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
|
||
#: src/design.cpp:1308
|
||
msgid "Super Transport"
|
||
msgstr "Super Transport"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
|
||
msgid "Super Transport Body"
|
||
msgstr "Cos Super Transport"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
|
||
msgid "Plasteel"
|
||
msgstr "Acer plàstic"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
|
||
msgid "Plasteel Mk2"
|
||
msgstr "Acer plàstic 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
|
||
msgid "Plasteel Mk3"
|
||
msgstr "Acer plàstic 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb canó d'hiper-velocitat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
|
||
msgid "Seraph Missile Battery"
|
||
msgstr "Bateria de míssils Serafí"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
|
||
msgid "Flamer Tower"
|
||
msgstr "Torre llançaflames"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
|
||
msgid "Automated Manufacturing"
|
||
msgstr "Fabricació automatitzada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
|
||
msgid "Robotic Manufacturing"
|
||
msgstr "Fabricació robotitzada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
|
||
msgid "Advanced Manufacturing"
|
||
msgstr "Fabricació avançada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
|
||
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
|
||
msgstr "Fabricació copiada automàticament"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
|
||
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
|
||
msgstr "Fabricació avançada 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
|
||
msgid "Robotic Repair Facility"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
|
||
msgid "Advanced Repair Facility"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació avançada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
|
||
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació avançada 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
|
||
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
|
||
msgstr "Instal·lació de reparació avançada 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
|
||
msgid "Auto-Repair"
|
||
msgstr "Auto-reparació"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
|
||
msgid "Heavy Repair Turret"
|
||
msgstr "Torreta de reparació pesada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
|
||
msgid "Nexus Intruder Program"
|
||
msgstr "Programa intrús NEXUS"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits"
|
||
msgstr "Circuits resistents a Nexus"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
|
||
msgstr "Circuits resistents a Nexus 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
|
||
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
|
||
msgstr "Circuits resistents a Nexus 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
|
||
msgid "Cluster Bomb Bay"
|
||
msgstr "Grups de bombes de raïm"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
|
||
msgid "HE Bomb Shells"
|
||
msgstr "Projectils de bomba ME"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
|
||
msgid "Improved Bomb Warhead"
|
||
msgstr "Bomba amb cap nuclear millorada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
|
||
msgid "Advanced Bomb Warhead"
|
||
msgstr "Bomba amb cap nuclear avançada"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
|
||
msgid "Howitzer Fast Loader"
|
||
msgstr "Carregador ràpid de Howitzer"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
|
||
msgid "Rapid Fire Chaingun"
|
||
msgstr "Metralladora ràpida"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
|
||
msgid "Rail Target Prediction Computer"
|
||
msgstr "Ordinador de predicció d'objectius per rail"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
|
||
msgid "Stabilized Rockets"
|
||
msgstr "Coets estabilitzats"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
|
||
msgid "HE Rockets"
|
||
msgstr "Coets ME"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
|
||
msgid "HE Rockets Mk2"
|
||
msgstr "Coets ME 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
|
||
msgid "HE Rockets Mk3"
|
||
msgstr "Coets ME 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
|
||
msgid "Assault Gun Tower"
|
||
msgstr "Torre amb rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
|
||
msgid "Repair Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Reparació, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
|
||
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
|
||
msgstr "Canó de foc AA, Pitó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
|
||
msgstr "Anti-búnquer, Cobra i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
|
||
msgstr "Millora del sensor 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
|
||
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
|
||
msgstr "Millora del sensor 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "Generador de turbina de vapor 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
|
||
msgstr "Generador per turbina de gas 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
|
||
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "Generador per turbina de gas 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
|
||
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
|
||
msgstr "Generador de turbina de vapor 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
|
||
msgid "Thermite Flamer"
|
||
msgstr "Llançaflames de termita"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
|
||
msgid "Grenadier"
|
||
msgstr "Granader"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
|
||
msgid "Combat Engineer"
|
||
msgstr "Enginyer de combat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
|
||
msgid "Cyborg Mechanic"
|
||
msgstr "Ciborg mecànic"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
|
||
msgid "Incendiary Howitzer"
|
||
msgstr "Howitzer incendiari"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
|
||
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament de Howitzer incendiari"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
|
||
msgid "Plasmite Flamer"
|
||
msgstr "Llançaflames de plasmit"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
|
||
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb llançaflames de plasmit"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
|
||
msgid "Incendiary Mortar"
|
||
msgstr "Morter incendiari"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
|
||
msgid "Incendiary Mortar Pit"
|
||
msgstr "Fosa de morter incendiari"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica superdensa per ciborg"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per ciborg"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
|
||
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per ciborg"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica superdensa per vehicle"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per vehicle"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
|
||
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
|
||
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per vehicle"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
|
||
msgid "Super Heavy-Gunner"
|
||
msgstr "Super portador de rifle pesat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
|
||
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg amb super canó automàtic"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
|
||
msgid "Super HPV Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg amb super canó d'hipervelocitat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
|
||
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg amb super destructor de tanc"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
|
||
msgid "Heavy Laser"
|
||
msgstr "Làser pesat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
|
||
msgid "VTOL Heavy Laser"
|
||
msgstr "Làser pesat per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
|
||
msgid "Heavy Laser Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb làser pesat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
|
||
msgid "Twin Assault Cannon"
|
||
msgstr "Doble canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
|
||
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
|
||
msgstr "Búnquer amb doble canó d'assalt"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
|
||
msgid "Satellite Uplink Center"
|
||
msgstr "Centre de connexió del satèl·lit"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor"
|
||
msgstr "Sensor d'ample espectre"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
|
||
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
|
||
msgstr "Torre sensor d'ampli espectre"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
|
||
msgid "Plasma Cannon"
|
||
msgstr "Canó de plasma"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
|
||
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament amb canó de plasma"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
|
||
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
|
||
msgstr "Bateria de coets AA Esclat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
|
||
msgid "Sunburst AA"
|
||
msgstr "AA Esclat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
|
||
msgid "VTOL Sunburst AA"
|
||
msgstr "AA Esclat per Convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
|
||
msgid "Sunburst AA Site"
|
||
msgstr "Punt de foc AA tipus Esclat"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
|
||
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
|
||
msgstr "Ciborg amb super làser d'impulsos"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
|
||
msgid "Super Rail-Gunner"
|
||
msgstr "Super portador de llançador de rail"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
|
||
msgid "Super Scourge Cyborg"
|
||
msgstr "Super Flagel per ciborg"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
|
||
msgid "Nexus Link Tower"
|
||
msgstr "Torre d'enllaç Nexus"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
|
||
msgid "EMP Cannon"
|
||
msgstr "Canó PEM"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
|
||
msgid "EMP Cannon Tower"
|
||
msgstr "Torre amb canó PEM"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
|
||
msgid "Mass Driver Fortress"
|
||
msgstr "Fortalesa amb conductor massiu"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
|
||
msgid "Mass Driver"
|
||
msgstr "Conductor massiu"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
|
||
msgid "Cannon Fortress"
|
||
msgstr "Fortalesa amb canó"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
|
||
msgid "Heavy Rocket Bastion"
|
||
msgstr "Bastió am coets pesats"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
|
||
msgid "Missile Fortress"
|
||
msgstr "Fortalesa amb míssils"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
|
||
msgid "Heavy Body - Wyvern"
|
||
msgstr "Cos pesat - Víbria"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
|
||
msgid "Wyvern"
|
||
msgstr "Víbria"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
|
||
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
|
||
msgstr "Torreta multi cos - Drac"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
|
||
msgid "Dragon"
|
||
msgstr "Drac"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel"
|
||
msgstr "Gel de plasmit super-calent"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
|
||
msgstr "Gel de plasmit super-calent 2"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
|
||
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
|
||
msgstr "Gel de plasmit super-calent 3"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
|
||
msgid "EMP Mortar"
|
||
msgstr "Morter PEM"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
|
||
msgid "EMP Mortar Pit"
|
||
msgstr "Fosa de morter PEM"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
|
||
msgid "Stormbringer AA Laser"
|
||
msgstr "Làser AA Tormentós"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
|
||
msgid "Stormbringer Emplacement"
|
||
msgstr "Emplaçament Tormentós"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
|
||
msgid "Vindicator Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació Justicier"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
|
||
msgid "Whirlwind Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació Remolí"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
|
||
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb canó AA"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
|
||
msgid "Avenger Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació Venjador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
|
||
msgid "Twin Assault Gun"
|
||
msgstr "Doble rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
|
||
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
|
||
msgstr "Fortificació amb doble rifle d'assalt"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
|
||
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes de plasmit per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
|
||
msgid "Plasmite Bomb"
|
||
msgstr "Bomba de plasmit"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
|
||
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "Llançador de míssils PEM per convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
|
||
msgid "EMP Missile Launcher"
|
||
msgstr "Llançador de míssils PEM"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
|
||
msgid "Command Turret II"
|
||
msgstr "Torreta de comandament II"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
|
||
msgid "Command Turret III"
|
||
msgstr "Torreta de comandament III"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
|
||
msgid "Command Turret IV"
|
||
msgstr "Torreta de comandament IV"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
|
||
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
|
||
msgstr "Torreta de reparació pesada,Cobra i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
|
||
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i rodes"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
|
||
msgid "Scourge Mantis Hover"
|
||
msgstr "Flagel, Pregadéu i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
|
||
msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
|
||
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "Canó pesat, Cobra i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i rodes"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
|
||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
|
||
msgid "Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "Metralladora, Escurçó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
|
||
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
|
||
msgstr "Doble metralladora Escurçó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Cobra i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Escorpió i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
|
||
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Escorpió i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
|
||
msgid "Medium Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Pitó i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
|
||
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "Canó pesat, Pitó i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
|
||
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Llançador de rail, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
|
||
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
|
||
msgid "Lancer Python Tracks"
|
||
msgstr "Llançadora, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
|
||
msgid "Lancer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Llançadora, Pregadeu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
|
||
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "Destructor de tancs, venjança i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
|
||
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
|
||
msgstr "Canó pesat, tigre i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
|
||
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
|
||
msgstr "Canó d'agulla, tigre i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
|
||
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
|
||
msgstr "Canó d'agulla, retribució i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
|
||
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
|
||
msgstr "Canó d'agulla, venjança i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
|
||
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
|
||
msgstr "Llançador de rail, Venjança i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
|
||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
|
||
msgstr "Canó Gauss, Venjança i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
|
||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
|
||
msgstr "Flagel Gauss, Venjança i eruga "
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
|
||
msgstr "Grups de bombes de raïm, Insecte, convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
|
||
msgstr "Anti-búnquer, Insecte, convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
|
||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "Grups de bombes de raïm, Escorpí i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
|
||
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
|
||
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
|
||
msgstr "Llançadora, Insecte, convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
|
||
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Insecte i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
|
||
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Escorpí i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
|
||
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
|
||
msgstr "Llançadora, Pregadéu i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
|
||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
|
||
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pregadéu i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
|
||
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Torreta de reparació, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
|
||
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "Llançadora, Escorpí i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
|
||
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "Canó pesat Escorpí i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
|
||
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
|
||
msgid "Command Turret Viper Tracks"
|
||
msgstr "Torreta de comandament, Escurçó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
|
||
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Torreta de comandament, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
|
||
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "Torreta de comandament, Escorpí i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
|
||
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Torreta de comandament, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
|
||
msgid "Lancer Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Llançadora, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
|
||
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Canó pesat, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
|
||
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
|
||
msgid "Scourge Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Flagel, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
|
||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
|
||
msgid "Repair Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "Reparació, Escorpí i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
|
||
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
|
||
msgstr "Reparació pesada, Escorpí i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
|
||
msgid "Truck Cobra Hover"
|
||
msgstr "Camió, Cobra i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
|
||
msgid "Truck Scorpion Hover"
|
||
msgstr "Camió, Escorpí i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
|
||
msgid "Truck Mantis Hover"
|
||
msgstr "Camió, Pregadéu i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
|
||
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Anti-búnquer, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
|
||
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
|
||
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
|
||
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
|
||
msgstr "Anti-búnquer, Pregadéu i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
|
||
msgid "Lancer Viper Tracks"
|
||
msgstr "Llançadora, Escurçó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "Mini-míssils, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
|
||
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Mini-míssils Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
|
||
msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
|
||
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
|
||
msgstr "Infern Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
|
||
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
|
||
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
|
||
msgid "Scourge Python Tracks"
|
||
msgstr "Flagel, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
|
||
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
|
||
msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
|
||
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
|
||
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
|
||
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
|
||
msgstr "Làser pesat, Tigre i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
|
||
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "Canó Gauss, Víbria i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
|
||
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos, Víbria i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
|
||
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "Làser pesat, Víbria i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
|
||
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "Metralladora, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
|
||
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
|
||
msgstr "Llançaflames, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
|
||
msgid "Inferno Cobra Hover"
|
||
msgstr "Infern, Cobra i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
|
||
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
|
||
msgstr "Canó mitjà, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
|
||
msgid "Inferno Python Hover"
|
||
msgstr "Infern, Pitó i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
|
||
msgid "Assault Gun Python Hover"
|
||
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
|
||
msgid "Assault Gun Python Half Track"
|
||
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
|
||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
|
||
msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
|
||
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
|
||
msgstr "Canó d'assalt, Pregadéu i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
|
||
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos, Lleopard i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
|
||
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos, Pantera i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
|
||
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
|
||
msgstr "Llançador de rail, Tigre i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
|
||
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
|
||
msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
|
||
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "Canó de plasma, Víbria i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
|
||
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
|
||
msgstr "Míssil Flagel, Víbria i eruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
|
||
msgid "Flashlight Retribution Hover"
|
||
msgstr "Llanterna, Retribució i planador"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
|
||
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
|
||
msgstr "Mini-míssils, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
|
||
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
|
||
msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i semieruga"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
|
||
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||
msgstr "Grups de bombes de fòsfor, Pregadéu i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
|
||
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Pregadéu i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
|
||
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
|
||
msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Retribució i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
|
||
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
|
||
msgstr "Flagel, Venjança i convertiplà"
|
||
|
||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
|
||
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
|
||
msgstr "Plasmit, Retribució i convertiplà"
|
||
|
||
#: lib/framework/i18n.cpp:92
|
||
#: lib/framework/i18n.cpp:153
|
||
msgid "System locale"
|
||
msgstr "Del sistema"
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144
|
||
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151
|
||
msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
|
||
msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:193
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:1051
|
||
msgid "Enter password here"
|
||
msgstr "Fiqueu la contrasenya aquí"
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
|
||
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor mestre (%s)!"
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
|
||
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
|
||
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
|
||
" or to forward the port to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2766
|
||
msgid "Failed to get a lobby response!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
|
||
msgid "Warzone 2100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
|
||
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
|
||
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
|
||
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
|
||
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
|
||
msgid "Warzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
|
||
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
|
||
msgid "Postnuclear realtime strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strategy Game"
|
||
msgstr "Desa la partida"
|
||
|
||
#: src/challenge.cpp:222
|
||
#: src/hci.cpp:918
|
||
#: src/hci.cpp:3361
|
||
#: src/hci.cpp:3484
|
||
#: src/hci.cpp:3921
|
||
#: src/hci.cpp:4930
|
||
#: src/intelmap.cpp:531
|
||
#: src/intorder.cpp:727
|
||
#: src/loadsave.cpp:240
|
||
#: src/multimenu.cpp:498
|
||
#: src/multimenu.cpp:1349
|
||
#: src/transporter.cpp:278
|
||
#: src/transporter.cpp:359
|
||
#: src/transporter.cpp:822
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:171
|
||
msgid "Debug mode now enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cheat.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug mode now disabled!"
|
||
msgstr "S'ha obert el menú de depuració"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:242
|
||
msgid "Set configuration directory"
|
||
msgstr "Estableix la carpeta de configuració"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:242
|
||
msgid "configuration directory"
|
||
msgstr "carpeta-configuració"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:243
|
||
msgid "Set default data directory"
|
||
msgstr "Estableix la carpeta de dades per defecte"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:243
|
||
msgid "data directory"
|
||
msgstr "carpeta-dades"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:244
|
||
msgid "Show debug for given level"
|
||
msgstr "Mostra la depuració al nivell indicat"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:244
|
||
msgid "debug level"
|
||
msgstr "nivell de depuració"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:245
|
||
msgid "Log debug output to file"
|
||
msgstr "Desa la sortida de depuració en un fitxer"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:245
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fitxer"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:246
|
||
msgid "Flush all debug output written to stderr"
|
||
msgstr "Buida tota la sortida de depuració a stderr"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:247
|
||
msgid "Play in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Juga en mode de pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:248
|
||
msgid "Load a specific game"
|
||
msgstr "Carrega una partida especifica"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:248
|
||
msgid "game-name"
|
||
msgstr "nom-partida"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:249
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:250
|
||
msgid "Enable a global mod"
|
||
msgstr "Habilita un mod global"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:250
|
||
#: src/clparse.cpp:251
|
||
#: src/clparse.cpp:252
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "mod"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:251
|
||
msgid "Enable a campaign only mod"
|
||
msgstr "Habilita un mod només per la campanya"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:252
|
||
msgid "Enable a multiplay only mod"
|
||
msgstr "Habilita un mod només pel mode multijug."
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:253
|
||
msgid "Disable asserts"
|
||
msgstr "Deshabilita les assercions"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:254
|
||
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
|
||
msgstr "Provoca una fallada per provar-ne el gestor"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:255
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Carrega una partida desada"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:255
|
||
msgid "savegame"
|
||
msgstr "partida-desada"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:256
|
||
msgid "Play in windowed mode"
|
||
msgstr "Juga en mode finestra"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:257
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:258
|
||
msgid "Set the resolution to use"
|
||
msgstr "Estableix la resolució que es farà servir"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:258
|
||
msgid "WIDTHxHEIGHT"
|
||
msgstr "AMPLADAxALÇADA"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:259
|
||
msgid "Enable shadows"
|
||
msgstr "Habilita les ombres"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:260
|
||
msgid "Disable shadows"
|
||
msgstr "Deshabilita les ombres"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:261
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Habilita el so"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:262
|
||
msgid "Disable sound"
|
||
msgstr "Deshabilita el so"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:263
|
||
msgid "connect directly to IP/hostname"
|
||
msgstr "Connecta directament a la IP/nom de l'amfitrió"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:263
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "amfitrió"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:264
|
||
msgid "go directly to host screen"
|
||
msgstr "Va directament a la pantalla d'amfitrió"
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:265
|
||
msgid "Enable texture compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:266
|
||
msgid "Disable texture compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/clparse.cpp:267
|
||
msgid "Only use OpenGL 1.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/configuration.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Game"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
#: src/configuration.cpp:97
|
||
#: src/multistat.cpp:133
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Jugador"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:451
|
||
#: src/design.cpp:464
|
||
#: src/design.cpp:3528
|
||
msgid "New Vehicle"
|
||
msgstr "Vehicle nou"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:509
|
||
msgid "Vehicle Body"
|
||
msgstr "Cos del vehicle"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:529
|
||
msgid "Vehicle Propulsion"
|
||
msgstr "Propulsió del vehicle"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:550
|
||
#: src/design.cpp:573
|
||
#: src/design.cpp:597
|
||
msgid "Vehicle Turret"
|
||
msgstr "Torreta del vehicle"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:616
|
||
msgid "Delete Design"
|
||
msgstr "Esborra disseny"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:632
|
||
#: src/design.cpp:4781
|
||
msgid "Store Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/design.cpp:685
|
||
#: src/design.cpp:732
|
||
msgid "Kinetic Armour"
|
||
msgstr "Armadura"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:694
|
||
#: src/design.cpp:742
|
||
msgid "Thermal Armour"
|
||
msgstr "Protecció tèrmica"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:710
|
||
#: src/design.cpp:762
|
||
msgid "Engine Output"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:718
|
||
#: src/design.cpp:771
|
||
#: src/design.cpp:1519
|
||
#: src/design.cpp:1543
|
||
#: src/design.cpp:1564
|
||
#: src/design.cpp:1580
|
||
#: src/design.cpp:1600
|
||
#: src/design.cpp:1617
|
||
#: src/design.cpp:1637
|
||
#: src/design.cpp:1654
|
||
#: src/design.cpp:1695
|
||
#: src/design.cpp:1727
|
||
#: src/design.cpp:1859
|
||
#: src/design.cpp:1875
|
||
#: src/design.cpp:1913
|
||
#: src/design.cpp:1946
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Pes"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:802
|
||
#: src/design.cpp:820
|
||
msgid "Total Power Required"
|
||
msgstr "Energia total requerida"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:833
|
||
#: src/design.cpp:852
|
||
msgid "Total Body Points"
|
||
msgstr "Punts totals del cos"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1024
|
||
#: src/design.cpp:1053
|
||
msgid "Power Usage"
|
||
msgstr "Us d'energia"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1331
|
||
msgid "Hydra "
|
||
msgstr "Hidra"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1499
|
||
#: src/design.cpp:1527
|
||
msgid "Sensor Range"
|
||
msgstr "Abast del sensor"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1511
|
||
#: src/design.cpp:1535
|
||
msgid "Sensor Power"
|
||
msgstr "Consum del sensor"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1556
|
||
#: src/design.cpp:1572
|
||
msgid "ECM Power"
|
||
msgstr "Consum dels ECM"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1592
|
||
#: src/design.cpp:1609
|
||
#: src/design.cpp:1629
|
||
#: src/design.cpp:1646
|
||
msgid "Build Points"
|
||
msgstr "Punts de construcció"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1667
|
||
#: src/design.cpp:1703
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Abast"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1679
|
||
#: src/design.cpp:1711
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Desperfece"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1687
|
||
#: src/design.cpp:1719
|
||
msgid "Rate-of-Fire"
|
||
msgstr "Velocitat de foc"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1847
|
||
#: src/design.cpp:1867
|
||
msgid "Air Speed"
|
||
msgstr "Velocitat a l'aire"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1885
|
||
#: src/design.cpp:1922
|
||
msgid "Road Speed"
|
||
msgstr "Velocitat en carretera"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1895
|
||
#: src/design.cpp:1930
|
||
msgid "Off-Road Speed"
|
||
msgstr "Velocitat fora de carretera"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:1903
|
||
#: src/design.cpp:1938
|
||
msgid "Water Speed"
|
||
msgstr "Velocitat a l'aigua"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2028
|
||
#: src/hci.cpp:4953
|
||
msgid "Tab Scroll left"
|
||
msgstr "Desplaça la pestanya a l'esquerra"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2043
|
||
#: src/hci.cpp:4968
|
||
msgid "Tab Scroll right"
|
||
msgstr "Desplaça la pestanya a la dreta"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2106
|
||
msgid "Weapons"
|
||
msgstr "Armament"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:2126
|
||
msgid "Systems"
|
||
msgstr "Sistemes"
|
||
|
||
#: src/design.cpp:4776
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:651
|
||
msgid "Player left"
|
||
msgstr "Ha marxat un jugador"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:655
|
||
msgid "Player dropped"
|
||
msgstr "Ha caigut un jugador"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:659
|
||
#: src/multiint.cpp:2262
|
||
msgid "Waiting for other players"
|
||
msgstr "S'està esperant els altres jugadors"
|
||
|
||
#: src/display3d.cpp:664
|
||
msgid "Out of sync"
|
||
msgstr "S'ha perdut el sincronisme"
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1586
|
||
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
|
||
msgstr "No es pot construir. El pou de petroli està incendiat."
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1774
|
||
#: src/display.cpp:2325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
|
||
msgstr "%s - Desperfectes %d%% - Experiència %d, %s"
|
||
|
||
#: src/display.cpp:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
|
||
msgstr "%s - Aliat - Desperfectes %d%% - Experiència %d, %s"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:205
|
||
msgid "Unit Lost!"
|
||
msgstr "Heu perdut una unitat!"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:1274
|
||
msgid "Structure Restored"
|
||
msgstr "Estructura recuperada"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %u selected - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
|
||
msgstr[0] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitat"
|
||
msgstr[1] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitats"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit assigned to Group %u"
|
||
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
|
||
msgstr[0] "S'ha assignat %u unitat al grup %u"
|
||
msgstr[1] "S'ha assignat %u unitats al grup %u"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "S'ha centrat al grup %u - %u unitat"
|
||
msgstr[1] "S'ha centrat al grup %u - %u unitats"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
|
||
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
|
||
msgstr[0] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitat"
|
||
msgstr[1] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitats"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2458
|
||
msgid "Rookie"
|
||
msgstr "Principiant"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2459
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Novell"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2460
|
||
msgid "Trained"
|
||
msgstr "Entrenat"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2461
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regular"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2462
|
||
msgid "Professional"
|
||
msgstr "Professional"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2463
|
||
msgid "Veteran"
|
||
msgstr "Veterà"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2464
|
||
msgid "Elite"
|
||
msgstr "Èlit"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2465
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Especial"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:2466
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "Heroi"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
|
||
msgstr "%s vol donar-vos un %s però en teniu masses!"
|
||
|
||
#: src/droid.cpp:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
|
||
msgstr "Voleu donar %s a %s però en té masses!"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:107
|
||
msgid "Single Player"
|
||
msgstr "Un jugador"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:108
|
||
msgid "Multi Player"
|
||
msgstr "Partida en xarxa"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:109
|
||
#: src/frontend.cpp:186
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Aprenentatge"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:110
|
||
#: src/hci.cpp:3470
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:111
|
||
msgid "View Intro"
|
||
msgstr "Veure la introducció"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:113
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:114
|
||
msgid "MAIN MENU"
|
||
msgstr "MENÚ PRINCIPAL"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:116
|
||
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:187
|
||
msgid "Fast Play"
|
||
msgstr "Partida ràpida"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:188
|
||
msgid "TUTORIALS"
|
||
msgstr "APRENENTATGE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
|
||
#: src/frontend.cpp:190
|
||
#: src/frontend.cpp:250
|
||
#: src/frontend.cpp:381
|
||
#: src/frontend.cpp:451
|
||
#: src/frontend.cpp:588
|
||
#: src/frontend.cpp:728
|
||
#: src/frontend.cpp:862
|
||
#: src/frontend.cpp:1097
|
||
#: src/frontend.cpp:1253
|
||
#: src/frontend.cpp:1273
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Torna"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:244
|
||
msgid "New Campaign"
|
||
msgstr "Campanya nova"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:245
|
||
msgid "Start Skirmish Game"
|
||
msgstr "Escaramussa"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:246
|
||
msgid "Challenges"
|
||
msgstr "Desafiaments"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:247
|
||
#: src/ingameop.cpp:273
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Carrega una part."
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:249
|
||
msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
msgstr "UN JUGADOR"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:322
|
||
#: src/ingameop.cpp:494
|
||
#: src/mission.cpp:2493
|
||
#: src/mission.cpp:2594
|
||
msgid "Load Saved Game"
|
||
msgstr "Carrega una partida desada"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:376
|
||
msgid "MULTI PLAYER"
|
||
msgstr "JOC EN XARXA"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:378
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Crea una partida"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:379
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Uneix-te a una partida"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:384
|
||
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:444
|
||
#: src/multiint.cpp:1398
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPCIONS"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:445
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "Opcions del joc"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:446
|
||
msgid "Graphics Options"
|
||
msgstr "Opcions dels gràfics"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:447
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Opcions dels vídeos"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:448
|
||
#: src/ingameop.cpp:268
|
||
msgid "Audio Options"
|
||
msgstr "Opcions de l'àudio"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:449
|
||
msgid "Mouse Options"
|
||
msgstr "Opcions del ratolí"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:450
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mapatge de tecles"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:510
|
||
msgid "Video Playback"
|
||
msgstr "Reprod. dels vídeos"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:514
|
||
#: src/frontend.cpp:662
|
||
msgid "1X"
|
||
msgstr "1X"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:518
|
||
#: src/frontend.cpp:652
|
||
msgid "2X"
|
||
msgstr "2X"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:522
|
||
#: src/frontend.cpp:657
|
||
#: src/frontend.cpp:802
|
||
#: src/frontend.cpp:885
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pant. completa"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:531
|
||
msgid "Scanlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:535
|
||
#: src/frontend.cpp:556
|
||
#: src/frontend.cpp:564
|
||
#: src/frontend.cpp:580
|
||
#: src/frontend.cpp:606
|
||
#: src/frontend.cpp:624
|
||
#: src/frontend.cpp:642
|
||
#: src/frontend.cpp:687
|
||
#: src/frontend.cpp:827
|
||
#: src/frontend.cpp:837
|
||
#: src/frontend.cpp:909
|
||
#: src/frontend.cpp:970
|
||
#: src/frontend.cpp:1013
|
||
#: src/frontend.cpp:1054
|
||
#: src/frontend.cpp:1066
|
||
#: src/frontend.cpp:1078
|
||
#: src/frontend.cpp:1113
|
||
#: src/frontend.cpp:1126
|
||
#: src/frontend.cpp:1140
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:539
|
||
#: src/frontend.cpp:677
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:543
|
||
#: src/frontend.cpp:682
|
||
#: src/multiplay.cpp:1963
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negre"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:549
|
||
msgid "Screen Shake"
|
||
msgstr "Tremolor de pant."
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:552
|
||
#: src/frontend.cpp:568
|
||
#: src/frontend.cpp:576
|
||
#: src/frontend.cpp:611
|
||
#: src/frontend.cpp:629
|
||
#: src/frontend.cpp:638
|
||
#: src/frontend.cpp:823
|
||
#: src/frontend.cpp:975
|
||
#: src/frontend.cpp:1009
|
||
#: src/frontend.cpp:1050
|
||
#: src/frontend.cpp:1062
|
||
#: src/frontend.cpp:1074
|
||
#: src/frontend.cpp:1118
|
||
#: src/frontend.cpp:1131
|
||
#: src/frontend.cpp:1145
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:561
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Subtitols"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:573
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Ombres"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:584
|
||
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
|
||
msgstr "OPCIONS DELS GRÀFICS"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:716
|
||
#: src/ingameop.cpp:168
|
||
msgid "Voice Volume"
|
||
msgstr "Volum veu"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:720
|
||
#: src/ingameop.cpp:173
|
||
msgid "FX Volume"
|
||
msgstr "Volum efectes"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:724
|
||
#: src/ingameop.cpp:178
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "Volum música"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:731
|
||
msgid "AUDIO OPTIONS"
|
||
msgstr "OPCIONS DE L'ÀUDIO"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:795
|
||
msgid "* Takes effect on game restart"
|
||
msgstr "* Té efecte quan reinicieu"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:798
|
||
msgid "Graphics Mode*"
|
||
msgstr "Mode gràfic*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:806
|
||
#: src/frontend.cpp:880
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "Finestra"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:810
|
||
msgid "Resolution*"
|
||
msgstr "Resolució*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:815
|
||
msgid "Texture size"
|
||
msgstr "Mida de la textura"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical sync"
|
||
msgstr "Sincro. vertical*"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:854
|
||
#: src/frontend.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:859
|
||
msgid "VIDEO OPTIONS"
|
||
msgstr "OPCIONS DE VIDEO"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1047
|
||
msgid "Reverse Rotation"
|
||
msgstr "Rotació inversa"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1058
|
||
msgid "Trap Cursor"
|
||
msgstr "Captura el cursor"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1071
|
||
msgid "Switch Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Intercanvia els botons"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1083
|
||
msgid "Rotate Screen"
|
||
msgstr "Rota la pantalla"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1086
|
||
#: src/frontend.cpp:1159
|
||
msgid "Middle Mouse"
|
||
msgstr "Botó del mig"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1090
|
||
#: src/frontend.cpp:1154
|
||
msgid "Right Mouse"
|
||
msgstr "Botó dret"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1094
|
||
msgid "MOUSE OPTIONS"
|
||
msgstr "OPCIONS DEL RATOLÍ"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1194
|
||
#: src/frontend.cpp:1277
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Dificultat"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1198
|
||
#: src/frontend.cpp:1284
|
||
#: src/frontend.cpp:1321
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Fàcil"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1201
|
||
#: src/frontend.cpp:1287
|
||
#: src/frontend.cpp:1313
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1205
|
||
#: src/frontend.cpp:1290
|
||
#: src/frontend.cpp:1317
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Difícil"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1210
|
||
#: src/frontend.cpp:1278
|
||
msgid "Scroll Speed"
|
||
msgstr "Veloc. desplaçament"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1232
|
||
#: src/frontend.cpp:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit Colour (SP)"
|
||
msgstr "Color de les unitats"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1242
|
||
#: src/frontend.cpp:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit Colour (MP)"
|
||
msgstr "Color de les unitats"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1245
|
||
#: src/frontend.cpp:1274
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1249
|
||
#: src/frontend.cpp:1279
|
||
msgid "Radar"
|
||
msgstr "Radar"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1250
|
||
#: src/frontend.cpp:1280
|
||
#: src/frontend.cpp:1301
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Giratori"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1250
|
||
#: src/frontend.cpp:1280
|
||
#: src/frontend.cpp:1301
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixe"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1256
|
||
#: src/frontend.cpp:1272
|
||
msgid "GAME OPTIONS"
|
||
msgstr "OPCIONS DE JOC"
|
||
|
||
#: src/frontend.cpp:1421
|
||
#: src/multiint.cpp:2526
|
||
msgid "Mod: "
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1232
|
||
msgid "MAP SAVED!"
|
||
msgstr "S'HA DESAT EL MAPA!"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1554
|
||
#: src/loop.cpp:257
|
||
#: src/loop.cpp:273
|
||
msgid "GAME SAVED: "
|
||
msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA: "
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
|
||
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova estructura: %s"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
|
||
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova funció: %s"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
|
||
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg: %s"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
|
||
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg."
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3281
|
||
msgid "Commanders (F6)"
|
||
msgstr "Comandants (F6)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3294
|
||
msgid "Intelligence Display (F5)"
|
||
msgstr "Pantalla d'intel·ligència (F5)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3307
|
||
msgid "Manufacture (F1)"
|
||
msgstr "Fabricació (F1)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3320
|
||
msgid "Design (F4)"
|
||
msgstr "Disseny (F4)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3333
|
||
msgid "Research (F2)"
|
||
msgstr "Recerca (F2)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3346
|
||
msgid "Build (F3)"
|
||
msgstr "Construcció (F3)"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3417
|
||
#: src/multiint.cpp:1502
|
||
#: src/multimenu.cpp:799
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3508
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "Mapa:"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3521
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carrega"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3522
|
||
msgid "Load Map File"
|
||
msgstr "Carrega un fitxer de mapa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3533
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3534
|
||
msgid "Save Map File"
|
||
msgstr "Desa un fitxer de mapa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3546
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3547
|
||
msgid "New Blank Map"
|
||
msgstr "Nou mapa buit"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3595
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Rajola"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3596
|
||
msgid "Place tiles on map"
|
||
msgstr "Posa rajoles al mapa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3609
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitat"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3610
|
||
msgid "Place Unit on map"
|
||
msgstr "Posa unitats al mapa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3618
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "Estructura"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3619
|
||
msgid "Place Structures on map"
|
||
msgstr "Posa estructures al mapa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3627
|
||
msgid "Feat"
|
||
msgstr "Funció"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3628
|
||
msgid "Place Features on map"
|
||
msgstr "Posa una nova funció al mapa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3642
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3643
|
||
msgid "Pause or unpause the game"
|
||
msgstr "Posa o treu la pausa de la partida"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3661
|
||
msgid "Align height of all map objects"
|
||
msgstr "Alinea l'alçada de tots els objectes del mapa"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3674
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3675
|
||
msgid "Start Edit Mode"
|
||
msgstr "Inicia el mode d'edició"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3689
|
||
#: src/ingameop.cpp:113
|
||
#: src/ingameop.cpp:257
|
||
#: src/ingameop.cpp:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3690
|
||
msgid "Exit Game"
|
||
msgstr "Surt de la partida"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3716
|
||
msgid "Current Player:"
|
||
msgstr "Jugador actual:"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:3998
|
||
msgid "Progress Bar"
|
||
msgstr "Barra de progrés"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4855
|
||
msgid "Factory Delivery Point"
|
||
msgstr "Punt de lliurament de la fàbrica"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:4873
|
||
msgid "Loop Production"
|
||
msgstr "Producció en bucle"
|
||
|
||
#: src/hci.cpp:5197
|
||
msgid "Ally progress"
|
||
msgstr "Progrés aliat"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:112
|
||
#: src/ingameop.cpp:196
|
||
#: src/ingameop.cpp:265
|
||
msgid "Resume Game"
|
||
msgstr "Continua la partida"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:135
|
||
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
|
||
msgstr "Avís: Sou l'amfitrió. Si sortiu, la partida s'acabarà per tothom!"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:187
|
||
#: src/ingameop.cpp:522
|
||
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
|
||
msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tactic): Mostra"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:192
|
||
#: src/ingameop.cpp:526
|
||
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
|
||
msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tàctic): Amaga"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:275
|
||
#: src/ingameop.cpp:498
|
||
#: src/mission.cpp:2480
|
||
#: src/mission.cpp:2597
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Desa la partida"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:339
|
||
msgid "Host has quit the game!"
|
||
msgstr "L'amfitrió ha tancat la partida!"
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:345
|
||
msgid "The game can't continue without the host."
|
||
msgstr "La partida no pot continuar sense l'amfitrió."
|
||
|
||
#: src/ingameop.cpp:351
|
||
msgid "--> QUIT <--"
|
||
msgstr "--> Surt <--"
|
||
|
||
#: src/init.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The required mod could not be loaded: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warzone will try to load the game without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot carregar el modificador requerit: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warzone provarà de carregar la partida sense ell."
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for Power"
|
||
msgstr "S'està esperant els altres jugadors"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:253
|
||
msgid "Build Progress"
|
||
msgstr "Progrés de la fabricació"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:275
|
||
msgid "Construction Progress"
|
||
msgstr "Progres de la construcció"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Research Progress"
|
||
msgstr "Millora de la recerca"
|
||
|
||
#: src/intdisplay.cpp:663
|
||
msgid "Need more resources!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:242
|
||
#: src/keybind.cpp:1327
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "EN PAUSA"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:405
|
||
msgid "Research Update"
|
||
msgstr "Recerca actualitzada"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:409
|
||
msgid "Project Goals"
|
||
msgstr "Objectius del Projecte"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:412
|
||
msgid "Current Objective"
|
||
msgstr "Objectiu actual"
|
||
|
||
#: src/intelmap.cpp:1502
|
||
msgid "New Intelligence Report"
|
||
msgstr "Nou informe d'inteligència"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:166
|
||
#: src/keymap.cpp:404
|
||
msgid "Short Range"
|
||
msgstr "Curt abast"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:167
|
||
#: src/keymap.cpp:411
|
||
msgid "Long Range"
|
||
msgstr "Llarg abast"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:168
|
||
#: src/keymap.cpp:403
|
||
msgid "Optimum Range"
|
||
msgstr "Abast òptim"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:169
|
||
#: src/keymap.cpp:423
|
||
msgid "Retreat at Medium Damage"
|
||
msgstr "Retira amb desperfectes mitjans"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:170
|
||
#: src/keymap.cpp:424
|
||
msgid "Retreat at Heavy Damage"
|
||
msgstr "Retira amb desperfectes elevats"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:171
|
||
#: src/keymap.cpp:425
|
||
msgid "Do or Die!"
|
||
msgstr "Fes-ho o mor!"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:172
|
||
msgid "Fire-At-Will"
|
||
msgstr "Dispara quan vulgui"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:173
|
||
#: src/keymap.cpp:399
|
||
msgid "Return Fire"
|
||
msgstr "Torna el foc"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:174
|
||
#: src/keymap.cpp:397
|
||
msgid "Hold Fire"
|
||
msgstr "No disparis"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:175
|
||
#: src/keymap.cpp:406
|
||
msgid "Patrol"
|
||
msgstr "Patrulla"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:176
|
||
#: src/keymap.cpp:405
|
||
msgid "Pursue"
|
||
msgstr "Persegueix"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:177
|
||
#: src/keymap.cpp:401
|
||
msgid "Guard Position"
|
||
msgstr "Vigila la posició"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:178
|
||
#: src/keymap.cpp:408
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Manté la posició"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:179
|
||
#: src/keymap.cpp:407
|
||
msgid "Return For Repair"
|
||
msgstr "Torna per ser reparat"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:180
|
||
msgid "Return To HQ"
|
||
msgstr "Torna al QG"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:181
|
||
#: src/keymap.cpp:409
|
||
msgid "Go to Transport"
|
||
msgstr "Ves al transport"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:182
|
||
#: src/keymap.cpp:434
|
||
msgid "Return for Recycling"
|
||
msgstr "Torna per ser reciclat"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:183
|
||
msgid "Recycle"
|
||
msgstr "Recicle"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:184
|
||
msgid "Assign Factory Production"
|
||
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:185
|
||
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
|
||
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de ciborgs"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:186
|
||
msgid "Assign Fire Support"
|
||
msgstr "Assigna el foc de suport"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:187
|
||
msgid "Assign VTOL Factory Production"
|
||
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de convertiplans"
|
||
|
||
#: src/intorder.cpp:188
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:137
|
||
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
|
||
msgstr "Ho lamento, aquesta trampa està deshabilitada a les partides multijugador."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:143
|
||
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
|
||
msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot contenir errades. Us recomanem que NO la feu servir."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:227
|
||
msgid "Lets us see what you see!"
|
||
msgstr "Deixeu-me veure el que veieu!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:229
|
||
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
|
||
msgstr "Molt bé, la pantalla de les armes i els sensors està apagada!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:402
|
||
#: src/keybind.cpp:432
|
||
#: src/keybind.cpp:449
|
||
#: src/keybind.cpp:493
|
||
#: src/keybind.cpp:601
|
||
#: src/keybind.cpp:641
|
||
#: src/keybind.cpp:747
|
||
#: src/keybind.cpp:1274
|
||
#: src/keybind.cpp:1381
|
||
#: src/keybind.cpp:1510
|
||
#: src/keybind.cpp:1868
|
||
#: src/keybind.cpp:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
|
||
msgstr "(El jugador %u) fa servir trampes :%s"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:403
|
||
msgid "Hard as nails!!!"
|
||
msgstr "Dur com les ungles!!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:417
|
||
msgid "Takings thing easy!"
|
||
msgstr "Agafant-se les coses amb calma!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:433
|
||
msgid "1000 big ones!!!"
|
||
msgstr "1000 dels grossos!!!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:450
|
||
msgid "Power overwhelming"
|
||
msgstr "Energia desbordant"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:465
|
||
msgid "Back to normality!"
|
||
msgstr "Tornada a la normalitat"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:478
|
||
msgid "Getting tricky!"
|
||
msgstr "Us esteu tornant trampós!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:494
|
||
msgid "Twice as nice!"
|
||
msgstr "El doble de bonic!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:505
|
||
msgid "FPS display is enabled."
|
||
msgstr "S'ha habilitat el visor de FPS"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:509
|
||
msgid "FPS display is disabled."
|
||
msgstr "S'ha deshabilitat el visor de FPS"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
|
||
msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: Nº ciborgs: %d Nº estructures: %d Nº Funcions: %d"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:602
|
||
msgid "Infinite power disabled"
|
||
msgstr "Energia infinita deshabilitada"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:602
|
||
msgid "Infinite power enabled"
|
||
msgstr "Energia infinita habilitada"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:642
|
||
msgid "All items made available"
|
||
msgstr "Estan disponibles tots els objectes"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:748
|
||
msgid "Fog on"
|
||
msgstr "Boira activada"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:748
|
||
msgid "Fog off"
|
||
msgstr "Boira desactivada"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
|
||
msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot portar problemes tard o d'hora! [%s]"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1159
|
||
msgid "Ending Mission."
|
||
msgstr "Es finalitza la missió."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1275
|
||
msgid "God Mode ON"
|
||
msgstr "Mode Déu activat"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1275
|
||
msgid "God Mode OFF"
|
||
msgstr "Mode Déu desactivat"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1287
|
||
msgid "View Aligned to North"
|
||
msgstr "Vista alineada al nord"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trap cursor %s"
|
||
msgstr "Cursor atrapat %s"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1382
|
||
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
|
||
msgstr "TOT investigat per vos!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
|
||
msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: %s %s"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1447
|
||
msgid "Researched"
|
||
msgstr "Investigat"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1468
|
||
msgid "Only displaying energy bars when selected"
|
||
msgstr "Només es mostra les barres d'energia quan es selecciona"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1471
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units"
|
||
msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1474
|
||
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
|
||
msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats i estructures"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1496
|
||
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
|
||
msgstr "Mode demo apagat - Es torna al mode de joc normal"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1511
|
||
msgid "Debug menu is Open"
|
||
msgstr "S'ha obert el menú de depuració"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1548
|
||
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
|
||
msgstr "No es pot trobar cap pou de petroli!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1770
|
||
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
|
||
msgstr "Oh, el temps fora és glaçat... NEVA"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1776
|
||
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
|
||
msgstr "Cantant sota la pluja, «I'm singing in the rain...» Plou"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1782
|
||
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
|
||
msgstr "El temps: Cels clars arreu... SENSE TEMPS"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1867
|
||
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
|
||
msgstr "Alerta! Això pot tenir conseqüències dràstiques si es fa servir malament a les missions."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1869
|
||
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
|
||
msgstr "Tots els enemics han estat destruïts fent trampes!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:1910
|
||
msgid "Destroying selected droids and structures!"
|
||
msgstr "Es destrueixen els ciborgs i estructures seleccionats!"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2477
|
||
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
|
||
msgstr "Centrat en el QG del jugador, direcció NORD"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2489
|
||
msgid "Unable to locate HQ!"
|
||
msgstr "No es pot localitzar el QG"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2496
|
||
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
|
||
msgstr "El límit de velocitat de les formacions ha estat retirat del joc per que té errades."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2545
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
|
||
msgstr "Direcció de rotació vertical: Normal"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2550
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
|
||
msgstr "Direcció de rotació vertical: Canviada"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2559
|
||
msgid "Screen shake when things die: Off"
|
||
msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Apagat"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2564
|
||
msgid "Screen shake when things die: On"
|
||
msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Encés"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2613
|
||
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
|
||
msgstr "Lamentablement la velocitat del joc no es pot canviar en una partida en xarxa."
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2636
|
||
#: src/keybind.cpp:2688
|
||
msgid "Game Speed Reset"
|
||
msgstr "Es restaura la velocitat de la partida"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Speed Increased to %s"
|
||
msgstr "La velocitat de la partida s'ha incrementat en %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Speed Reduced to %s"
|
||
msgstr "La velocitat de la partida s'ha disminuït en %3.1f"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2700
|
||
msgid "Radar showing friend-foe colors"
|
||
msgstr "El radar mostra els colors amics-enemics"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2704
|
||
msgid "Radar showing player colors"
|
||
msgstr "El radar mostra el color dels jugadors"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2719
|
||
msgid "Radar showing only objects"
|
||
msgstr "El radar només mostra objectes"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2722
|
||
msgid "Radar blending terrain and height"
|
||
msgstr "El radar barreja el terreny i l'alçada"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2725
|
||
msgid "Radar showing terrain"
|
||
msgstr "El radar mostra el terreny"
|
||
|
||
#: src/keybind.cpp:2728
|
||
msgid "Radar showing height"
|
||
msgstr "El radar mostra l'alçada"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:355
|
||
msgid "KEY MAPPING"
|
||
msgstr "MAPATGE DE TECLES"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:377
|
||
#: src/multiint.cpp:720
|
||
#: src/multiint.cpp:1191
|
||
#: src/multiint.cpp:1588
|
||
msgid "Return To Previous Screen"
|
||
msgstr "Torna a la pantalla anterior"
|
||
|
||
#: src/keyedit.cpp:382
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "Selecció per defecte"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:309
|
||
msgid "Manufacture"
|
||
msgstr "Fabricació"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:310
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Recerca"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:311
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construcció"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:312
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Disseny"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:313
|
||
msgid "Intelligence Display"
|
||
msgstr "Pantalla d'intel·ligència"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:314
|
||
msgid "Commanders"
|
||
msgstr "Comandants"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:315
|
||
msgid "Toggle Radar"
|
||
msgstr "Commuta el radar"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:316
|
||
msgid "Toggle Console Display"
|
||
msgstr "Commuta la consola"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:317
|
||
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
|
||
msgstr "Commuta les barres de vida"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:318
|
||
msgid "Take Screen Shot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:319
|
||
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
|
||
msgstr "Commuta la limitació de velocitat en les formacions"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:320
|
||
msgid "View Location of Previous Message"
|
||
msgstr "Mostra la localització del darrer missatge"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:321
|
||
msgid "Toggle Sensor display"
|
||
msgstr "Commuta la visualització dels sensors"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:325
|
||
msgid "Assign Group 0"
|
||
msgstr "Assigna el grup 0"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:326
|
||
msgid "Assign Group 1"
|
||
msgstr "Assigna el grup 1"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:327
|
||
msgid "Assign Group 2"
|
||
msgstr "Assigna el grup 2"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:328
|
||
msgid "Assign Group 3"
|
||
msgstr "Assigna el grup 3"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:329
|
||
msgid "Assign Group 4"
|
||
msgstr "Assigna el grup 4"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:330
|
||
msgid "Assign Group 5"
|
||
msgstr "Assigna el grup 5"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:331
|
||
msgid "Assign Group 6"
|
||
msgstr "Assigna el grup 6"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:332
|
||
msgid "Assign Group 7"
|
||
msgstr "Assigna el grup 7"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:333
|
||
msgid "Assign Group 8"
|
||
msgstr "Assigna el grup 8"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:334
|
||
msgid "Assign Group 9"
|
||
msgstr "Assigna el grup 9"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:338
|
||
msgid "Select Group 0"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 0"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:339
|
||
msgid "Select Group 1"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 1"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:340
|
||
msgid "Select Group 2"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 2"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:341
|
||
msgid "Select Group 3"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 3"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:342
|
||
msgid "Select Group 4"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 4"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:343
|
||
msgid "Select Group 5"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 5"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:344
|
||
msgid "Select Group 6"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 6"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:345
|
||
msgid "Select Group 7"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 7"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:346
|
||
msgid "Select Group 8"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 8"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:347
|
||
msgid "Select Group 9"
|
||
msgstr "Selecciona el grup 9"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:351
|
||
msgid "Select Commander 0"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 0"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:352
|
||
msgid "Select Commander 1"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 1"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:353
|
||
msgid "Select Commander 2"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 2"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:354
|
||
msgid "Select Commander 3"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 3"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:355
|
||
msgid "Select Commander 4"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 4"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:356
|
||
msgid "Select Commander 5"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 5"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:357
|
||
msgid "Select Commander 6"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 6"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:358
|
||
msgid "Select Commander 7"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 7"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:359
|
||
msgid "Select Commander 8"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 8"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:360
|
||
msgid "Select Commander 9"
|
||
msgstr "Selecciona el comandant 9"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:364
|
||
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
|
||
msgstr "Opcions de joc en xarxa/ Diàleg aliat"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:367
|
||
msgid "Snap View to North"
|
||
msgstr "Desplaça la vista al nord"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:368
|
||
msgid "Toggle Tracking Camera"
|
||
msgstr "Commuta la càmera de seguiment"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:369
|
||
msgid "Display In-Game Options"
|
||
msgstr "Mostra les opcions dins el joc"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:370
|
||
msgid "Zoom Radar Out"
|
||
msgstr "Redueix el radar"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:371
|
||
msgid "Zoom Radar In"
|
||
msgstr "Amplia el radar"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:372
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Amplia"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:373
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Redueix"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:374
|
||
msgid "Pitch Forward"
|
||
msgstr "Inclina amunt"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:375
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Gira a l'esquerra"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:376
|
||
msgid "Reset Pitch"
|
||
msgstr "Reinicia la inclinació"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:377
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Gira a la dreta"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:378
|
||
msgid "Pitch Back"
|
||
msgstr "Inclina avall"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:379
|
||
msgid "Orders Menu"
|
||
msgstr "Menú d'ordres"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:380
|
||
msgid "Decrease Game Speed"
|
||
msgstr "Disminueix la velocitat del joc"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:381
|
||
msgid "Increase Game Speed"
|
||
msgstr "Incrementa la velocitat del joc"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:382
|
||
msgid "Reset Game Speed"
|
||
msgstr "Reinicia la velocitat del joc"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:383
|
||
msgid "View North"
|
||
msgstr "Mira al nord"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:384
|
||
msgid "View South"
|
||
msgstr "Mira al sud"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:385
|
||
msgid "View East"
|
||
msgstr "Mira a l'est"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:386
|
||
msgid "View West"
|
||
msgstr "Mira a l'oest"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:387
|
||
msgid "View next Oil Derrick"
|
||
msgstr "Mostra el següent pou de petroli"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:388
|
||
msgid "View next Repair Unit"
|
||
msgstr "Mostra la següent unitat de reparació"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:389
|
||
msgid "View next Truck"
|
||
msgstr "Mostra el següent camió"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:390
|
||
msgid "View next Sensor Unit"
|
||
msgstr "Mostra la següent unitat sensor"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:391
|
||
msgid "View next Commander"
|
||
msgstr "Mostra el següent comandant"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:392
|
||
msgid "Toggle Overlays"
|
||
msgstr "Commuta les finestres"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:393
|
||
msgid "Console On/Off"
|
||
msgstr "Activa/desactiva la consola"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:396
|
||
msgid "Center View on HQ"
|
||
msgstr "Centra la vista al QG"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:398
|
||
msgid "View Unassigned Units"
|
||
msgstr "Mostra les unitats sense assignar"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:400
|
||
msgid "Fire at Will"
|
||
msgstr "Dispara quan vulgui"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:402
|
||
msgid "Return to HQ"
|
||
msgstr "Torna al QG"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:410
|
||
msgid "Send Text Message"
|
||
msgstr "Envia un missatge de text"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:413
|
||
msgid "Drop a beacon"
|
||
msgstr "Deixa una balissa"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:415
|
||
msgid "Sensor display On"
|
||
msgstr "Pantalla dels sensors encesa"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:416
|
||
msgid "Sensor display Off"
|
||
msgstr "Pantalla dels sensors apagada"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:417
|
||
msgid "Toggles shadows"
|
||
msgstr "Commuta les ombres"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:418
|
||
msgid "Trap cursor"
|
||
msgstr "Captura el cursor"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:419
|
||
msgid "Toggle radar terrain"
|
||
msgstr "Commuta el terreny del radar"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:420
|
||
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
|
||
msgstr "Commuta els enemics/aliats del radar"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:429
|
||
msgid "Select all Combat Units"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats de combat"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Cyborgs"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats planejadores"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:431
|
||
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats molt malmeses"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:432
|
||
msgid "Select all Half-tracks"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats semieruga"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:433
|
||
msgid "Select all Hovers"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats planejadores"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:435
|
||
msgid "Select all Units on Screen"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats en pantalla"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:436
|
||
msgid "Select all Tracks"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats eruga"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:437
|
||
msgid "Select EVERY unit"
|
||
msgstr "Selecciona TOTES les unitats"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:438
|
||
msgid "Select all VTOLs"
|
||
msgstr "Selecciona totes els vehicles amb convertiplà"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:439
|
||
msgid "Select all Wheels"
|
||
msgstr "Selecciona tots els vehicles amb rodes"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:440
|
||
msgid "Show frame rate"
|
||
msgstr "Mostra les imatges per segon"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:441
|
||
msgid "Select all Similar Units"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats semblants"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Combat Cyborgs"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats de combat"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Engineers"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats planejadores"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Land Combat Units"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats de combat"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Mechanics"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats eruga"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Transporters"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats eruga"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Repair Tanks"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats eruga"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Sensor Units"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats semblants"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all Trucks"
|
||
msgstr "Selecciona totes les unitats eruga"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:456
|
||
msgid "Select next Factory"
|
||
msgstr "Selecciona la fàbrica següent"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:457
|
||
msgid "Select next Research Facility"
|
||
msgstr "Selecciona les instal·lacions de recerca següents"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:458
|
||
msgid "Select next Power Generator"
|
||
msgstr "Selecciona el següent generador"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:459
|
||
msgid "Select next Cyborg Factory"
|
||
msgstr "Selecciona la fàbrica de ciborgs "
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:462
|
||
msgid "Toggle Debug Mappings"
|
||
msgstr "Commuta la depuració dels mapes"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:463
|
||
msgid "Toggle display of droid path"
|
||
msgstr "Commuta la mostra del camí dels ciborgs"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:464
|
||
msgid "Toggle display of gateways"
|
||
msgstr "Commuta la visualització de les portes"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:465
|
||
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
|
||
msgstr "Mostra tot el mapat del teclat - Feu servir la pausa!"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:466
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Commuta la visibilitat"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:467
|
||
msgid "Raise tile height"
|
||
msgstr "Incrementa l'alçada de la rajola"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:468
|
||
msgid "Lower tile height"
|
||
msgstr "Disminueix l'alçada de la rajola"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:469
|
||
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
|
||
msgstr "Commuta el mode DEMO"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:470
|
||
msgid "End Mission"
|
||
msgstr "Finalitza la missió"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:471
|
||
msgid "Toggles All fog"
|
||
msgstr "Commuta tota la boira"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:472
|
||
msgid "Trigger some weather"
|
||
msgstr "Activa el temps"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:473
|
||
msgid "Flip terrain triangle"
|
||
msgstr "Gira el triangle de terreny"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:474
|
||
msgid "Realign height of all objects on the map"
|
||
msgstr "Torna a alinear l'alçada de tots els objectes del mapa"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:477
|
||
msgid "Make all items available"
|
||
msgstr "Fes disponible tots els objectes"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:478
|
||
msgid "Kill Selected Unit(s)"
|
||
msgstr "Elimina la unitat(s) seleccionada(es)"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:479
|
||
msgid "Toggle god Mode Status"
|
||
msgstr "Commuta l'estat mode Déu"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:480
|
||
msgid "Display Options Screen"
|
||
msgstr "Mostra la pantalla d'opcions"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:481
|
||
msgid "Complete current research"
|
||
msgstr "Completa la recerca actual"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:482
|
||
msgid "Toggle watch window"
|
||
msgstr "Commuta la finestra de mirar"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:483
|
||
msgid "Trace a game object"
|
||
msgstr "Traça un objecte de la partida"
|
||
|
||
#: src/keymap.cpp:484
|
||
msgid "Toggle Driving Mode"
|
||
msgstr "Commuta el mode de conducció"
|
||
|
||
#: src/loop.cpp:264
|
||
#: src/loop.cpp:280
|
||
msgid "Could not save game!"
|
||
msgstr "No s'ha pogut desar el joc!"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2040
|
||
msgid "Load Transport"
|
||
msgstr "Carrega el transport"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2428
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
|
||
msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU fent trampes!"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2428
|
||
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
|
||
msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2434
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
|
||
msgstr "HEU FRACASSAT -- i heu fet trampes!"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2434
|
||
msgid "OBJECTIVE FAILED"
|
||
msgstr "HEU FRACASSAT"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2459
|
||
#: src/mission.cpp:2499
|
||
#: src/mission.cpp:2611
|
||
msgid "Quit To Main Menu"
|
||
msgstr "Torna al menú principal"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2467
|
||
msgid "Continue Game"
|
||
msgstr "Continua jugant"
|
||
|
||
#: src/mission.cpp:2562
|
||
msgid "GAME SAVED :"
|
||
msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA:"
|
||
|
||
#: src/move.cpp:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found %u power in an oil drum."
|
||
msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli."
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
|
||
msgstr "%s us dona un informe de visibilitat"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives you a %s"
|
||
msgstr "%s uns dona un %s"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
|
||
msgstr "S'ha intentat eliminar un %s que no és buit - però no està permés"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You Technology Documents"
|
||
msgstr "%s us entrega documents sobre tecnologia"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Gives You %u Power"
|
||
msgstr "%s us dona %u punts d'energia"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Requests An Alliance With You"
|
||
msgstr "%s us demana si us voleu aliar amb ell"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
|
||
msgstr "Heu convidat a %s a formar una aliança"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s ha trencat l'aliança amb %s"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
|
||
msgstr "%s S'ha aliat amb %s"
|
||
|
||
#: src/multigifts.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You Discover Blueprints For %s"
|
||
msgstr "Heu descobert traces de %s"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Velocitat: Mitjana"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:213
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:658
|
||
#: src/multilimit.cpp:190
|
||
msgid "Accept Settings"
|
||
msgstr "Accepta la configuració"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:660
|
||
#: src/multiint.cpp:1238
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancela"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:671
|
||
msgid "IP Address or Machine Name"
|
||
msgstr "Adreça IP o nom de la màquina"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:717
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "CONNEXIÓ"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:722
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Sala"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:723
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Password required]"
|
||
msgstr "*** ara NO cal contrassenya! ***"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:951
|
||
msgid "[No Tanks]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[No Cyborgs]"
|
||
msgstr "Fabrica ciborgs"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:959
|
||
msgid "[No VTOLs]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosted by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosted by %s —%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:987
|
||
msgid "No games are available"
|
||
msgstr "No hi ha partides disponibles"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:990
|
||
msgid "Game is full"
|
||
msgstr "La partida està plena"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:994
|
||
msgid "You were kicked!"
|
||
msgstr "Us han fet fora!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:997
|
||
msgid "Wrong Game Version!"
|
||
msgstr "Versió del joc equivocada!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1000
|
||
msgid "You have an incompatible mod."
|
||
msgstr "Teniu un modificador incompatible"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1004
|
||
msgid "Host couldn't send file?"
|
||
msgstr "L'amfitrió no us ha pogut enviar el fitxer?"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1008
|
||
msgid "Incorrect Password!"
|
||
msgstr "Contrasenya incorrecta!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1011
|
||
msgid "Host has dropped connection!"
|
||
msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'amfitrió!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1015
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Error de connexió"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1119
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Buscant"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1188
|
||
msgid "GAMES"
|
||
msgstr "JOCS"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1196
|
||
msgid "Refresh Games List"
|
||
msgstr "Refresca la llista de partides"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1218
|
||
msgid "Enter Password:"
|
||
msgstr "Introdueix la contrasenya:"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1236
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'ACORD"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1354
|
||
msgid "Tanks disabled!!"
|
||
msgstr "Tancs deshabilitats!!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1355
|
||
msgid "Cyborgs disabled."
|
||
msgstr "Ciborgs deshabilitats"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1356
|
||
msgid "VTOLs disabled."
|
||
msgstr "Convertiplans deshabilitats."
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1403
|
||
#: src/multiint.cpp:1412
|
||
msgid "Select Game Name"
|
||
msgstr "Selecciona el nom de la partida"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1404
|
||
msgid "One-Player Skirmish"
|
||
msgstr "Batussa d'un jugador"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1415
|
||
msgid "Select Map"
|
||
msgstr "Selecciona el mapa"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1423
|
||
msgid "Click to set Password"
|
||
msgstr "Clica per posar una contrasenya"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1433
|
||
#: src/multiint.cpp:1434
|
||
msgid "Scavengers"
|
||
msgstr "Carronyaires"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1436
|
||
msgid "No Scavengers"
|
||
msgstr "Sense carronyaires"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1466
|
||
msgid "Select Player Name"
|
||
msgstr "Selecciona el nom del jugador"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1469
|
||
#: src/multimenu.cpp:792
|
||
msgid "Alliances"
|
||
msgstr "Aliances"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1472
|
||
msgid "No Alliances"
|
||
msgstr "Sense aliances"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1474
|
||
msgid "Allow Alliances"
|
||
msgstr "Permet aliances"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1478
|
||
msgid "Locked Teams"
|
||
msgstr "Equips tancats"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1504
|
||
msgid "Low Power Levels"
|
||
msgstr "Nivell baix d'energia"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1506
|
||
msgid "Medium Power Levels"
|
||
msgstr "Nivell mig d'energia"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1508
|
||
msgid "High Power Levels"
|
||
msgstr "Nivell alt d'energia"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1540
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1542
|
||
msgid "Start with No Bases"
|
||
msgstr "Comença sense bases"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1544
|
||
msgid "Start with Bases"
|
||
msgstr "Comença amb bases"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1546
|
||
msgid "Start with Advanced Bases"
|
||
msgstr "Comença amb bases avançades"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1578
|
||
msgid "Map Preview"
|
||
msgstr "Mostra el mapa"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1580
|
||
msgid "Click to see Map"
|
||
msgstr "Feu clic per veure el mapa"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1593
|
||
#: src/multiint.cpp:1595
|
||
msgid "Start Hosting Game"
|
||
msgstr "Comença a hostatjar la partida"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1602
|
||
#: src/multiint.cpp:1606
|
||
msgid "Show Structure Limits"
|
||
msgstr "Mostra els límits d'estructures"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1602
|
||
#: src/multiint.cpp:1606
|
||
msgid "Set Structure Limits"
|
||
msgstr "Configura els límits d'estructures"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1683
|
||
msgid "DIFFICULTY"
|
||
msgstr "DIFICULTAT"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1697
|
||
msgid "Less aggressive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1698
|
||
msgid "Plays nice"
|
||
msgstr "Juga bé"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1699
|
||
msgid "No holds barred"
|
||
msgstr "Sense limitacions"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starts with advantages"
|
||
msgstr "Comença amb bases avançades"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1728
|
||
msgid "CHOOSE AI"
|
||
msgstr "ESCULL IA"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1744
|
||
msgid "Allow human players to join in this slot"
|
||
msgstr "Permet a jugadors humans unir-se en aquest espai"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:1752
|
||
msgid "Leave this slot unused"
|
||
msgstr "Deixa buit aquest espai"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2204
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equip"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2247
|
||
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
|
||
msgstr "No podeu canviar la dificultat en un desafiament"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2247
|
||
msgid "Click to change difficulty"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar la dificultat"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for player"
|
||
msgstr "S'està esperant els altres jugadors"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player is ready"
|
||
msgstr "Ha caigut un jugador"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2262
|
||
msgid "Click when ready"
|
||
msgstr "Feu clic quan estigueu preparat"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2269
|
||
msgid "READY?"
|
||
msgstr "PREPARAT?"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2313
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "JUGADORS"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2348
|
||
msgid "Click to change to this slot"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar aquest espai"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2376
|
||
msgid "Choose Team"
|
||
msgstr "Escolliu equip"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2406
|
||
msgid "Click to change player colour"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar el color del jugador"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2434
|
||
msgid "Click to change player position"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar la posició del jugador"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2438
|
||
msgid "Click to change AI"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar la IA"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2499
|
||
msgid "CHAT"
|
||
msgstr "XAT"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2531
|
||
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
|
||
msgstr "Tots els jugadors han de tenir els mateixos modificadors per unir-se a la partida."
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2572
|
||
msgid "Connecting to the lobby server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
|
||
msgstr "*** ara cal la contrassenya [%s] ***"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2727
|
||
msgid "*** password is NOT required! ***"
|
||
msgstr "*** ara NO cal contrassenya! ***"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:2942
|
||
msgid "Sorry! Failed to host the game."
|
||
msgstr "Ho lamento! No s'ha pogut crear la partida."
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3063
|
||
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
|
||
msgstr "S'ha habilitat el mode «equips tancats»"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3091
|
||
#: src/multiint.cpp:3160
|
||
#: src/multimenu.cpp:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The host has kicked %s from the game!"
|
||
msgstr "L'amfitrió ha fet fora %s de la partida!"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3226
|
||
msgid "Host is Starting Game"
|
||
msgstr "L'amfitrió està iniciant la partida"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3805
|
||
msgid "Can't connect to lobby server!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mods: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3899
|
||
msgid "Mods: None!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3909
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Versió %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Click to take player slot %d"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar el color del jugador"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3969
|
||
#: src/multiint.cpp:4162
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:3969
|
||
#: src/multiint.cpp:4163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:4020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending Map: %d%% "
|
||
msgstr "S'està enviant el mapa: %d%%"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:4028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Map: %d%% downloaded"
|
||
msgstr "Mapa: %d%% descarregat"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:4054
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr "AMFITRIÓ"
|
||
|
||
#: src/multiint.cpp:4061
|
||
#: src/multimenu.cpp:806
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:95
|
||
#: src/multijoin.cpp:96
|
||
msgid "Players Still Joining"
|
||
msgstr "Els jugadors encara s'estan unint"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has Left the Game"
|
||
msgstr "%s ha deixat la partida"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File transfer has been aborted for %d."
|
||
msgstr "%d ha avortat la transferència de fitxers "
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
|
||
msgstr "%s (%u) té un modificador incompatible i ha estat expulsat."
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is joining the game"
|
||
msgstr "%s s'està unint a la partida"
|
||
|
||
#: src/multijoin.cpp:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server message:"
|
||
msgstr "missatge del sistema:"
|
||
|
||
#: src/multilimit.cpp:183
|
||
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
|
||
msgstr "Aplica la configuració per defecte i torna a la pantalla anterior"
|
||
|
||
#: src/multilimit.cpp:317
|
||
msgid "Limits reset to default values"
|
||
msgstr "Els límits han tornat al seu valor per defecte"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:624
|
||
msgid "Technology level 1"
|
||
msgstr "Tecnologia de nivell 1"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:632
|
||
msgid "Technology level 2"
|
||
msgstr "Tecnologia de nivell 2"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:638
|
||
msgid "Technology level 3"
|
||
msgstr "Tecnologia de nivell 3"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:644
|
||
msgid "Any number of players"
|
||
msgstr "Qualsevol nombre de jugadors"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d player"
|
||
msgid_plural "%d players"
|
||
msgstr[0] "2 jugadors"
|
||
msgstr[1] "2 jugadors"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:793
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Puntuació"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:794
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Morts"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:795
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:810
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "Estructures"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1122
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1136
|
||
msgid "Toggle Alliance State"
|
||
msgstr "Commuta l'estat de l'aliança"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1155
|
||
msgid "Give Visibility Report"
|
||
msgstr "Dona un informe de visibilitat"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1161
|
||
msgid "Leak Technology Documents"
|
||
msgstr "Filtra documents tecnològics"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1168
|
||
msgid "Hand Over Selected Units"
|
||
msgstr "Renuncia a les unitats seleccionades"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1174
|
||
msgid "Give Power To Player"
|
||
msgstr "Dona energia al jugador"
|
||
|
||
#: src/multimenu.cpp:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
|
||
msgstr "S'han expulsat %s : %s de la partida, i s'han afegit a la llista de indesitjables!"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
|
||
msgstr "S'expulsa al jugador %s per que s'ha saltat la comprovació de la integritat de dades!"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1066
|
||
msgid "(allies"
|
||
msgstr "(aliats"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1074
|
||
msgid "(private to "
|
||
msgstr "(privat a "
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1087
|
||
msgid "[invalid]"
|
||
msgstr "[no és vàlid]"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1960
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verd"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1961
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Taronja"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1962
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1964
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermell"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1965
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1966
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Rosa"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1967
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cian"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1968
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Groc"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1969
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Porpra"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1970
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1971
|
||
msgid "Bright blue"
|
||
msgstr "Blau cel"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1972
|
||
msgid "Neon green"
|
||
msgstr "Verd fluorescent"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1973
|
||
msgid "Infrared"
|
||
msgstr "Infraroig"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1974
|
||
msgid "Ultraviolet"
|
||
msgstr "Ultravioleta"
|
||
|
||
#: src/multiplay.cpp:1975
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marró"
|
||
|
||
#: src/order.cpp:803
|
||
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
|
||
msgstr "No ho podem fer! Hem de ser una unitat ciborg per utilitzar un transport ciborg!"
|
||
|
||
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
|
||
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
|
||
msgstr "HEU GUANYAT!"
|
||
|
||
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
|
||
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
|
||
msgstr "HEU ESTAT DERROTAT!"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Research completed: %s"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca: %s"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1156
|
||
msgid "Research Completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la recerca"
|
||
|
||
#: src/research.cpp:1880
|
||
msgid "Research Award"
|
||
msgstr "Premi de recerca"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Units: %u"
|
||
msgstr "Unitats pròpies: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Units: %u"
|
||
msgstr "Unitats enemigues: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Own Structures: %u"
|
||
msgstr "Estructures pròpies: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enemy Structures: %u"
|
||
msgstr "Estructures enemigues: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Units Manufactured: %u"
|
||
msgstr "Unitats fabricades: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Units: %u"
|
||
msgstr "Unitats totals: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Structures Built: %u"
|
||
msgstr "Estructures construïdes: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Structures: %u"
|
||
msgstr "Estructures totals: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rookie: %u"
|
||
msgstr "Principiant: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "rank"
|
||
msgid "Green: %u"
|
||
msgstr "Novell: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trained: %u"
|
||
msgstr "Entrenat: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular: %u"
|
||
msgstr "Regular %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Professional: %u"
|
||
msgstr "Professional: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Veteran: %u"
|
||
msgstr "Veterà: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elite: %u"
|
||
msgstr "Elit: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special: %u"
|
||
msgstr "Especial: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hero: %u"
|
||
msgstr "Heroi: %u"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:307
|
||
msgid "Unit Losses"
|
||
msgstr "Unitats perdudes"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:308
|
||
msgid "Structure Losses"
|
||
msgstr "Estructures perdudes"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:309
|
||
msgid "Force Information"
|
||
msgstr "Informació de força"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
|
||
msgstr "ARTEFACTES RECUPERATS: %d"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mission Time - %s"
|
||
msgstr "Temps de la missió - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Game Time - %s"
|
||
msgstr "Temps de joc total - %s"
|
||
|
||
#: src/scores.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cheated!"
|
||
msgstr "Feu trampes!"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:9371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon received from %s!"
|
||
msgstr "Heu rebut una balisa de %s!"
|
||
|
||
#: src/scriptfuncs.cpp:9408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beacon %d"
|
||
msgstr "Balisa %d"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:422
|
||
#: src/selection.cpp:502
|
||
msgid "Unable to locate any repair units!"
|
||
msgstr "No es pot trobar cap unitat de reparació!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:425
|
||
msgid "Unable to locate any Trucks!"
|
||
msgstr "No es pot trobar cap camió!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:428
|
||
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
|
||
msgstr "No es pot trobar cap unitat de sensor!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:431
|
||
msgid "Unable to locate any Commanders!"
|
||
msgstr "No es pot trobar cap comandant!"
|
||
|
||
#: src/selection.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u unit selected"
|
||
msgid_plural "%u units selected"
|
||
msgstr[0] "%u unitat seleccionada"
|
||
msgstr[1] "%u unitats seleccionades"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:2562
|
||
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
|
||
msgstr "S'ha arribat al límit de control del comandament - S'atura la producció"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5569
|
||
#: src/structure.cpp:5594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
|
||
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr[0] "%s - %u unitats assignada"
|
||
msgstr[1] "%s - %u unitats assignades"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5599
|
||
#: src/structure.cpp:5667
|
||
#: src/structure.cpp:5682
|
||
#: src/structure.cpp:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr "%s - Desperfectes %3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
|
||
msgstr "%s - connectat a %u de %u"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:5812
|
||
#: src/structure.cpp:5857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Electronically Damaged"
|
||
msgstr "%s - Danyat electrònicament"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6108
|
||
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
|
||
msgstr "Recompensa electrònica - Informe de visibilitat"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6148
|
||
msgid "Factory Reward - Propulsion"
|
||
msgstr "Recompensa de fabricació - Propulsió"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6172
|
||
msgid "Factory Reward - Body"
|
||
msgstr "Recompensa de fabricació - Cos"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6196
|
||
msgid "Factory Reward - Weapon"
|
||
msgstr "Recompensa de fabricació - Arma"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6205
|
||
msgid "Factory Reward - Nothing"
|
||
msgstr "Recompensa de fabricació - Res"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6233
|
||
msgid "Repair Facility Award - Repair"
|
||
msgstr "Recompensa de reparació - Reparació"
|
||
|
||
#: src/structure.cpp:6240
|
||
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
|
||
msgstr "Recompensa de reparació - Res"
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:396
|
||
#: src/transporter.cpp:445
|
||
msgid "Launch Transport"
|
||
msgstr "Inicia el transport"
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:1406
|
||
msgid "There is not enough room in the Transport!"
|
||
msgstr "No hi ha prou espai al transport!"
|
||
|
||
#: src/transporter.cpp:1648
|
||
msgid "Reinforcements landing"
|
||
msgstr "Estan aterrant els reforços"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:131
|
||
msgid " (modified locally)"
|
||
msgstr " (modificat de manera local)"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:138
|
||
msgid " - DEBUG"
|
||
msgstr " - DEPURACIÓ"
|
||
|
||
#: src/version.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Built %s"
|
||
msgstr " - Construcció %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
|
||
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
|
||
#: src/version.cpp:157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Versió %s%s%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
|
||
#~ msgstr "Canó HPV, Insecte i convertiplà"
|
||
|
||
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
|
||
#~ msgstr "Canó HPV, Escorpí i convertiplà"
|
||
|
||
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
|
||
#~ msgstr "Canó HPV, Pregadéu i convertiplà"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
|
||
#~ msgstr "Artilleria mini-míssils, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
|
||
#~ msgstr "Canó HPV, Pitó i planador"
|
||
|
||
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
|
||
#~ msgstr "LES TRAMPES ESTAN HABILITADES!"
|
||
|
||
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
|
||
#~ msgstr "LES TRAMPES ESTAN DESHABILITADES"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate self-test"
|
||
#~ msgstr "Activa l'auto-comprovació"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create building"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'edifici"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot change AI in a challenge"
|
||
#~ msgstr "No podeu canviar la IA en un desafiament"
|
||
|
||
#~ msgid "Players"
|
||
#~ msgstr "Jugadors"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a game first!"
|
||
#~ msgstr "Traça un objecte de la partida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connect IP"
|
||
#~ msgstr "Error de connexió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Introdueix la contrasenya:"
|
||
|
||
#~ msgid "Construction speed +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% de velocitat de construcció"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% de precisió dels canons"
|
||
|
||
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançaflames"
|
||
|
||
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega de les metralladores"
|
||
|
||
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% de precisió dels morters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels morters"
|
||
|
||
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançacoets"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels canons"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannon damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels canons"
|
||
|
||
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% de precisió dels llançacoets"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
|
||
#~ msgstr "armadura +35%, punts del cos +35%"
|
||
|
||
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
|
||
#~ msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
|
||
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb mini-míssils"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
|
||
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Speed +100%"
|
||
#~ msgstr "+100% de velocitat de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
|
||
#~ msgstr "+100% de producció de les fàbriques per mòdul"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory output speed +60%"
|
||
#~ msgstr "+60% de producció de les fàbriques"
|
||
|
||
#~ msgid "Research speed +85%"
|
||
#~ msgstr "+85% de velocitat de recerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Research speed +30%"
|
||
#~ msgstr "+30% de velocitat de recerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
|
||
#~ msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%"
|
||
|
||
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
|
||
#~ msgstr "+5% de velocitat dels vehicles"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
|
||
#~ msgstr "Armadura +30%, punts del cos +30%"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
|
||
#~ msgstr "Millors objectius: Vehicles, fortificacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Flamer damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels llançaflames"
|
||
|
||
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys produïts per les metralladores"
|
||
|
||
#~ msgid "Mortar damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels morters"
|
||
|
||
#~ msgid "Rocket damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels llançacoets"
|
||
|
||
#~ msgid "Power output +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de producció d'energia"
|
||
|
||
#~ msgid "Construction speed +20%"
|
||
#~ msgstr "+20% de velocitat de construcció"
|
||
|
||
#~ msgid "AA accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "+20% de precisió dels AA"
|
||
|
||
#~ msgid "Bomb Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Millora de bomba"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
|
||
#~ msgstr "Formula de l'explosiu trinitramina millorada"
|
||
|
||
#~ msgid "Bomb damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys produïts per les bombes"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
|
||
#~ msgstr "+45% d'armadura tèrmica"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
|
||
#~ msgstr "+25% d'armadura +35%, i +25% de punts de vida"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory production rate +60%"
|
||
#~ msgstr "+60% a la producció de les fàbriques"
|
||
|
||
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
|
||
#~ msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques"
|
||
|
||
#~ msgid "Rearming speed +30%"
|
||
#~ msgstr "+30% a la velocitat de càrrega"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal armor +40%"
|
||
#~ msgstr "+40% d'armadura tèrmica"
|
||
|
||
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de dany del foc AA"
|
||
|
||
#~ msgid "AA reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "-15% del tems de càrrega dels AA"
|
||
|
||
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% de precisió dels howitzers"
|
||
|
||
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys dels Howitzers"
|
||
|
||
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
|
||
#~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels howitzers"
|
||
|
||
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
|
||
#~ msgstr "Caps nuclears anti-tanc altament explosius"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
|
||
#~ msgstr "+35% d'armadura tèrmica"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb làser d'impulsos"
|
||
|
||
#~ msgid "Power output +30%"
|
||
#~ msgstr "+30% de producció d'energia"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
|
||
#~ msgstr "+40% d'armadura tèrmica"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% de precisió dels làsers"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25 de danys produïts pel làser"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega del làser"
|
||
|
||
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% de precisió dels míssils"
|
||
|
||
#~ msgid "Missile damage +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels míssils"
|
||
|
||
#~ msgid "Missile reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels míssils"
|
||
|
||
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
|
||
#~ msgstr "Precisió del llançador de rail +10%"
|
||
|
||
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
|
||
#~ msgstr "Dany del llançador de rail +25%"
|
||
|
||
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
|
||
#~ msgstr "Temps de càrrega del llançador de rail -15%"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensor Range +25%"
|
||
#~ msgstr "+25% d'abast dels sensors"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
|
||
#~ msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques millorada"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensor Range +15%"
|
||
#~ msgstr "+15% d'abast dels sensors"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
|
||
#~ msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques avançada"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensor Range +10%"
|
||
#~ msgstr "+10% d'abast dels sensors"
|
||
|
||
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
|
||
#~ msgstr "La torre detectora de radars detecta els sensors enemics"
|
||
|
||
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
|
||
#~ msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin als sensors eneimcs"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
|
||
#~ msgstr "El foc continua disparant fins que el sensor enemic ha estat eliminat"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible un transport de ciborg"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Machinegun"
|
||
#~ msgstr "Armat amb metralladora"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
|
||
#~ msgstr "Necessita una fabrica de convertiplans gran per produir-se"
|
||
|
||
#~ msgid "Super Transport Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible un Super Transport"
|
||
|
||
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
|
||
#~ msgstr "Emplaçament de howitzer incendiari"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
|
||
#~ msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter incendiari"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
|
||
#~ msgstr "Post blindat amb llançaflames de plasmit"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
|
||
#~ msgstr "Armat amb llançaflames de termita"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with grenades"
|
||
#~ msgstr "Armat amb granades"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
|
||
#~ msgstr "Enginyer de combat amb habilitats de construcció"
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
|
||
#~ msgstr "Mecànic amb habilitats de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
|
||
#~ msgstr "El howitzer incendiari es pot d'assignar a un sensor"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
|
||
#~ msgstr "Llançaflames de plasmit"
|
||
|
||
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
|
||
#~ msgstr "Roba tecnologia de les estructura i pren el control de les armes"
|
||
|
||
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
|
||
#~ msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia electrònica"
|
||
|
||
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
|
||
#~ msgstr "Sistemes de circuit d'a bord resistents"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
|
||
#~ msgstr "Habilita la resistència a la tecnologia d'enllaç Nexus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables self-repair"
|
||
#~ msgstr "Permet auto-reparar-se"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with medium cannon"
|
||
#~ msgstr "Armat amb un canó mitjà"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
|
||
#~ msgstr "Armat amb canó d'hipervelocitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
|
||
#~ msgstr "Armat amb míssils destructors de tancs"
|
||
|
||
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
|
||
#~ msgstr "Dispara forts impulsos de llum làser"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
|
||
#~ msgstr "Millors objectius: Ciborgs pesats"
|
||
|
||
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
|
||
#~ msgstr "Canó automàtic de doble tub de 76mm"
|
||
|
||
#~ msgid "New Systems Structure Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible un nou sistema d'estructures"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
|
||
#~ msgstr "Visibilitat del camp de batalla completa"
|
||
|
||
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
|
||
#~ msgstr "No es pot fer servir per apuntar als objectius"
|
||
|
||
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
|
||
#~ msgstr "Combina els sensors normal, anti-bateria i de convertiplàns"
|
||
|
||
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible una nova arma avançada"
|
||
|
||
#~ msgid "Very slow recharge time"
|
||
#~ msgstr "Temps de càrrega molt baix"
|
||
|
||
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
|
||
#~ msgstr "Capacitat d'infligir un dany immens"
|
||
|
||
#~ msgid "Narrow area of effect"
|
||
#~ msgstr "Àrea d'efecte estreta"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
|
||
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb enllaç Nexus"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
|
||
#~ msgstr "Canó de plasma que dispara plasma"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
|
||
#~ msgstr "Millors objectius: Vehicles"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
|
||
#~ msgstr "Fortificació blindada amb làser pesat"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
|
||
#~ msgstr "Torre de vigilància armada amb canó PEM"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
|
||
#~ msgstr "Armat amb un làser d'impulsos per ciborg"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
|
||
#~ msgstr "Armat amb un llançador de rail per ciborg"
|
||
|
||
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
|
||
#~ msgstr "Armat amb llançador de míssils Flagel per ciborg"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
|
||
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de conductor massiu de canó de rail"
|
||
|
||
#~ msgid "Defensive Strength : High"
|
||
#~ msgstr "Poder defensiu: elevat"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
|
||
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de canó avançada"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
|
||
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de llançacoets avançada"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
|
||
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de llançadora de míssils avançada"
|
||
|
||
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
|
||
#~ msgstr "Arma de potents polsos electromagnètics"
|
||
|
||
#~ msgid "New System Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible un nou sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
|
||
#~ msgstr "Cos super-pesat mitjà"
|
||
|
||
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
|
||
#~ msgstr "Més armadura i punts de vida que venjança"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow moving Body"
|
||
#~ msgstr "Cos de moviment lent"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
|
||
#~ msgstr "Cos super-pesat gran"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum armor and body points"
|
||
#~ msgstr "Armadura i punts de vida màxims"
|
||
|
||
#~ msgid "Very slow moving Body"
|
||
#~ msgstr "Cos de moviment molt lent"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible una nova fortificació amb Míssils terra-aire Justicier"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible una nova fortificació amb foc AA tipus Remolí"
|
||
|
||
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
|
||
#~ msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter PEM"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible un canó làser AA"
|
||
|
||
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
|
||
#~ msgstr "Làser mitjà doble antiaeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible una fortificació amb míssils SAM Venjador"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible una fortificació amb canó AA Cicló"
|
||
|
||
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
|
||
#~ msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 80mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
||
#~ msgstr "Metralladora de foc ràpid, doble multitub"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
|
||
#~ msgstr "Està disponible la fortificació amb doble canó d'assalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
|
||
#~ msgstr "Llença bombes de plasmit d'alta intensitat"
|
||
|
||
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
|
||
#~ msgstr "Nou llançador de míssils per convertiplà"
|
||
|
||
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
|
||
#~ msgstr "Dispara míssils d'impulsos electromagnètics"
|
||
|
||
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
|
||
#~ msgstr "Està disponible una nova torreta comandant per dissenyar"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
|
||
#~ msgstr "Sistemes per ordinadors de batalla millorats"
|
||
|
||
#~ msgid "3 players"
|
||
#~ msgstr "3 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "4 players"
|
||
#~ msgstr "4 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "5 players"
|
||
#~ msgstr "5 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "6 players"
|
||
#~ msgstr "6 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "7 players"
|
||
#~ msgstr "7 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "8 players"
|
||
#~ msgstr "8 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "9 players"
|
||
#~ msgstr "9 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "10 players"
|
||
#~ msgstr "10 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "11 players"
|
||
#~ msgstr "11 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "12 players"
|
||
#~ msgstr "12 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "13 players"
|
||
#~ msgstr "13 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "14 players"
|
||
#~ msgstr "14 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "15 players"
|
||
#~ msgstr "15 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "16 players"
|
||
#~ msgstr "16 jugadors"
|
||
|
||
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
|
||
#~ msgstr "Menys agressiu i comença amb menys unitats"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
|
||
#~ msgstr "Comença amb avantatge i obté el doble de petroli dels pous"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
|
||
#~ msgstr "FPS: %d; Límit-FPS: %d; PIEs %d; polis %d; Polis terr. %d; Estats %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Accrued"
|
||
#~ msgstr "Energia acumulada"
|
||
|
||
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
|
||
#~ msgstr "El radar mostra el terreny conegut"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog"
|
||
#~ msgstr "Boira"
|
||
|
||
#~ msgid "Mist"
|
||
#~ msgstr "Boirina"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog Of War"
|
||
#~ msgstr "Fum de guerra"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance Fog"
|
||
#~ msgstr "Boira de distància"
|
||
|
||
#~ msgid "* May negatively affect performance"
|
||
#~ msgstr "* Pot afectar negativament al rendiment"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor de sales! el port TCP %u està obert?"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in cheat mode"
|
||
#~ msgstr "Funciona en mode trampós"
|
||
|
||
#~ msgid "Colored Cursors*"
|
||
#~ msgstr "Cursors de colors*"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
|
||
#~ msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta."
|
||
|
||
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
|
||
#~ msgstr "Heu ordenat un camió que construeixi un pou de petroli"
|
||
|
||
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
|
||
#~ msgstr "Heu ordenat a dos camions que construeixin un pou de petroli"
|
||
|
||
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
|
||
#~ msgstr "Heu ordenat %d camions que construeixin un pou de petroli"
|
||
|
||
#~ msgid "Player colour"
|
||
#~ msgstr "Color del jugador"
|
||
|
||
#~ msgid " (modified and switched locally)"
|
||
#~ msgstr " (canviat i modificat de manera local)"
|
||
|
||
#~ msgid " (switched locally)"
|
||
#~ msgstr " (canviat de manera local)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plascrete MK3"
|
||
#~ msgstr "Ciment plàstic Mk3"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "Canó pesat escorpí i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "Escurçó, torreta de comandament i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "Cobra, torreta de comandament i erufa"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "Escorpí, torreta de comandament i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
|
||
#~ msgstr "Mantis, torreta de comandament i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
|
||
#~ msgstr "Llançadora, Cobra i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "Canó pesat, mantis i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
|
||
#~ msgstr "Destructor de tancs, mantis i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
|
||
#~ msgstr "Flagel, Mantis i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "Cobra, anti-bunker i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "Escorpió, anti-búnquer i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
|
||
#~ msgstr "Mantis, anti-búnquer i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
|
||
#~ msgstr "Cobra, eruga i artilleria de mini-míssils"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
|
||
#~ msgstr "Infern, Cobra i semieruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
|
||
#~ msgstr "Flagel, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
|
||
#~ msgstr "Canó Gauss, Drac i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
|
||
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Drac i eruga"
|
||
|
||
#~ msgid "Infinite Production"
|
||
#~ msgstr "Producció infinita"
|
||
|
||
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
|
||
#~ msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick player"
|
||
#~ msgstr "Expulsa un jugador"
|
||
|
||
#~ msgid "Player position"
|
||
#~ msgstr "Posició del jugador"
|