14060 lines
453 KiB
Plaintext
14060 lines
453 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 17:12-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Artur Filipe <tucalipe@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portugese <warzone-dev@gna.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
|
|
msgid "Structure Research Completed"
|
|
msgstr "Pesquisa de Estrutura Concluída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
|
|
msgid "Power Research Completed"
|
|
msgstr "Pesquisa de Energia Concluída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
|
|
msgid "Computer Research Completed"
|
|
msgstr "Pesquisa de Computador Concluída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
|
|
msgid "Unit Research Completed"
|
|
msgstr "Pesquisa de Unidade Concluída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
|
|
msgid "Systems Research Completed"
|
|
msgstr "Pesquisa de Sistemas Concluída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
|
|
msgid "Weapon Research Completed"
|
|
msgstr "Pesquisa de Armas Concluída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
|
|
msgid "New Defensive Structure Available"
|
|
msgstr "Nova Estrutura Defensiva Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
|
|
msgid "Armored Mortar battery pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro reforçada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
|
|
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
|
|
msgstr "Desginada automaticamente ao sensor ou torre CB mais próximo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
|
|
msgid "Defensive Strength: Medium"
|
|
msgstr "Força Defensiva: Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
|
|
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
|
|
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Muro equipado com Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
|
|
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
|
|
msgstr "Automaticamente mira em inimigos em alcance do sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
|
|
msgid "Defensive Strength: High"
|
|
msgstr "Força Defensiva: Alta"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
|
|
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
|
|
msgstr "Muro equipado com Lançadeira de Mísseis AT"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
|
|
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
|
|
msgstr "Avanço nas Pesquisas Aumenta a Velocidade de Construção"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
|
|
msgid "Improved Engineering Techniques"
|
|
msgstr "Técnicas Melhoradas de Engenharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
|
|
msgid "Increases construction speed"
|
|
msgstr "Aumenta a velocidade de construção"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
|
|
msgid "All trucks upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os caminhões melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
|
|
msgid "New Systems Turret Available for Design"
|
|
msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível para Projetos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
|
|
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Torrete de Contra-Baterias calcula a localização das baterias de artilharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
|
|
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
|
|
msgstr "Comanda artilharias designadas a atirarem nas artilharias inimigas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
|
|
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
|
|
msgstr "O fogo de artilharia continua até a artilharia inimiga ser destruída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
|
|
msgid "CB Sensor Improved"
|
|
msgstr "Sensor AB Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
|
|
msgid "New fire detection systems"
|
|
msgstr "Novos sistemas de detecção de tiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
|
|
msgid "Extends CB Range"
|
|
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
|
|
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os sensores AB melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
|
|
msgid "Cannon Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Canhão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
|
|
msgid "Determines range to target"
|
|
msgstr "Calcula a distância ao alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
|
|
msgid "Increases Cannon accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão do Canhão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
|
|
msgid "All cannons upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os canhões melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
|
|
msgid "Flamer Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
|
|
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
|
|
msgstr "Mecanismo de carregamento substitui o carregamento automático"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
|
|
msgid "Increases Flamer ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT do Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
|
|
msgid "All flamers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os incendiários melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
|
|
msgid "New Weapon Turret Available"
|
|
msgstr "Novo Torrete de Arma Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
|
|
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora pesada .50"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
|
|
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
|
|
msgstr "Alvo: Infantaria, estruturas, 4x4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
|
|
msgid "Body Points: Medium"
|
|
msgstr "Pontos de Vida: Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
|
|
msgid "Machinegun Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
|
|
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
|
|
msgstr "Mecanismo de correia substitui mecanismo antigo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
|
|
msgid "Increases Machinegun ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT da Metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
|
|
msgid "All machineguns upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as metralhadoras melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
|
|
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
|
|
msgstr "Nova Arma de Artilharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
|
|
msgid "May be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Pode ser deisgnado a um sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
|
|
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
|
|
msgstr "Alvo: Estruturas, Infantaria, 4x4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
|
|
msgid "Body Points: Very Low"
|
|
msgstr "Pontos de Vida: Baixo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
|
|
msgid "Mortar Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Morteiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
|
|
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
|
|
msgstr "Sistemas de mira compensam a distância e condições ambientais"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
|
|
msgid "Increases Mortar accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão dos Morteiros"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
|
|
msgid "All mortars upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os morteiros melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
|
|
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
|
|
msgstr "Recarregador automático substitui o carregamento manual"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
|
|
msgid "Increases Mortar ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Morteiros"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
|
|
msgid "New Rocket Available"
|
|
msgstr "Novo Foguete Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
|
|
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Artilharia de foguetes; pode ser designada a um sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
|
|
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
|
|
msgstr "Alvo: Veículos e Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
|
|
msgid "Rocket Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
|
|
msgid "Autoloader increases reload rate"
|
|
msgstr "Autorecarregador aumenta a velocidade de recarga"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
|
|
msgid "Increases Rocket ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
|
|
msgid "All rockets upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os foguetes melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
|
|
msgid "Increases Cannon ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Canhões"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
|
|
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
|
|
msgstr "Munição Perfurante Estabilizada e Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
|
|
msgid "Increases Cannon damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano dos canhões"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
|
|
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
|
|
msgstr "O foguete segue o designador laser até o alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
|
|
msgid "Increases Rocket accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão do foguete"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
|
|
msgid "Heavy anti-tank rocket"
|
|
msgstr "Foguete anti-tanque pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
|
|
msgid "Best Targets: Vehicles"
|
|
msgstr "Alvo: Veículos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
|
|
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
|
|
msgstr "Dispara salvas de mini-foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
|
|
msgid "Best Targets: Base structures"
|
|
msgstr "Alvo: Estruturas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
|
|
msgid "New battlefield computer system"
|
|
msgstr "Novo sistema de computador para guerra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
|
|
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
|
|
msgstr "O Comandante lidera e age como ponto de entrega de fábricas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
|
|
msgid "Body Points: High"
|
|
msgstr "Pontos de Vida: Altos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
|
|
msgid "Computer Technology Breakthrough"
|
|
msgstr "Avanço em Tecnologia de Computador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
|
|
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
|
|
msgstr "Conexão Sináptica permite conexão direta com computadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
|
|
msgid "Cyborgs can now be researched"
|
|
msgstr "Ciborgues estão disponíveis para pesquisas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
|
|
msgid "New research options available"
|
|
msgstr "Novas opções de pesquisas disponíveis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
|
|
msgid "Cyborg Materials Improved"
|
|
msgstr "Materiais do Ciborgue Melhorados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
|
|
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
|
msgstr "Compostos em ligas de camadas e fibras absorventes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
|
|
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
|
|
msgstr "Aumenta os pontos de vida e a armadura cinética"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
|
|
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os Ciborgues melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
|
|
msgid "New Cyborg Available"
|
|
msgstr "Novo Ciborgue Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
|
|
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
|
|
msgstr "Armado com Metralhadora Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
|
|
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
|
|
msgstr "Necessita da Fábrica de Ciborgues para ser produzido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
|
|
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
|
|
msgstr "Armado com Canhão Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
|
|
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
|
|
msgstr "Armado como Incendiário Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
|
|
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
|
|
msgstr "Armado com Lançadeira de Foguetes Anti-Tanque"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
|
|
msgid "Defenses Improved"
|
|
msgstr "Defesas Melhoradas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
|
|
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
|
|
msgstr "Concreto reforçado com titânio melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
|
|
msgid "Increases Armour and Body Points"
|
|
msgstr "Aumenta Integridade e Pontos de Vida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
|
|
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as defesas e muros melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
|
|
msgid "Steel tower with machinegun"
|
|
msgstr "Torre de aço com metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
|
|
msgid "Defensive Strength: Low"
|
|
msgstr "Força Defensiva: Baixa"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
|
|
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
|
|
msgstr "Torre Reforçada com Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
|
|
msgid "Armored bunker with Machinegun"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
|
|
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
|
|
msgstr "Defesa de Lançadeira de Foguetes AT"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
|
|
msgid "Armored bunker with Flamer"
|
|
msgstr "Defesa de Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
|
|
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão Leve"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
|
|
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
|
|
msgstr "Muro equipado com Canhão Leve"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
|
|
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
|
|
msgstr "Muro equipado com Canhão Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
|
|
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
|
|
msgstr "Muro equipado com Canhão Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
|
|
msgid "Reinforced concrete tank traps"
|
|
msgstr "Armadilhas para tanque de concreto reforçado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
|
|
msgid "Prevents enemy movement"
|
|
msgstr "Impede o movimento de veículos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
|
|
msgid "New Base Structure Available"
|
|
msgstr "Nova Estrutura Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
|
|
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
|
|
msgstr "Novo Centro de Reparos Repara Unidades Danificadas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
|
|
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
|
|
msgstr "Use o Console de Comando para enviar as unidades para reparo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
|
|
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
|
|
msgstr "Ou indique o Centro como alvo da unidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
|
|
msgid "Repair Facility Improved"
|
|
msgstr "Melhora no Centro de Reparos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
|
|
msgid "New automated repair techniques"
|
|
msgstr "Novas técnicas de reparos automatizadas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
|
|
msgid "Increases Repair Speed"
|
|
msgstr "Aumenta a velocidade de reparo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
|
|
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os centros melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
|
|
msgid "Enables command turret research"
|
|
msgstr "Permite a pesquisa do Torrete de Comandante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
|
|
msgid "Directs and collates information for command turrets"
|
|
msgstr "Direciona e designa informação para torretes de comandantes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
|
|
msgid "Controls up to five commanders"
|
|
msgstr "Cotrola até cinco comandantes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
|
|
msgid "Cyborg Production Improved"
|
|
msgstr "Produção Ciborgue Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
|
|
msgid "Automated Cyborg Production"
|
|
msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
|
|
msgid "Increases Cyborg factory output"
|
|
msgstr "Aumenta a produção das fábricas de Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
|
|
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as fábricas de Ciborgues melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
|
|
msgid "Cyborg Factory"
|
|
msgstr "Fábrica de Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
|
|
msgid "Produces Cyborgs"
|
|
msgstr "Produz ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
|
|
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
|
|
msgstr "Pesquisas permitirão a produção de novos Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
|
|
msgid "Production Improved"
|
|
msgstr "Produção Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
|
|
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
|
|
msgstr "Módulo permite a construção de chassis médios e pesados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
|
|
msgid "Increases factory output"
|
|
msgstr "Aumenta a produção da fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
|
|
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
|
|
msgstr "Use um caminhão para adicionar módulos a uma fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
|
|
msgid "Vehicle Production Improved"
|
|
msgstr "Produção de veículos melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
|
|
msgid "Automated Factory Production"
|
|
msgstr "Produção Automatizada da Fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
|
|
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as fábricas melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
|
|
msgid "Power Module Available"
|
|
msgstr "Módulo de Energia Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
|
|
msgid "Improved Power Generator Performance"
|
|
msgstr "Melhor Performance na Geração de Energia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
|
|
msgid "Burns oil more efficiently"
|
|
msgstr "Queima petróleo com maior eficiência"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
|
|
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
|
|
msgstr "Use um caminhão para adicionar o módulo a um gerador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
|
|
msgid "Research Module Available"
|
|
msgstr "Módulo de Pesquisas Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
|
|
msgid "Research module expands research facilities"
|
|
msgstr "Módulo de Pesquisas expande os Centros de Pesquisas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
|
|
msgid "Increases research speed"
|
|
msgstr "Aumenta a velocidade de pesquisas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
|
|
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
|
|
msgstr "Use um caminhão para adicionar o módulo a um centro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
|
|
msgid "Research Improved"
|
|
msgstr "Pesquisas melhoradas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
|
|
msgid "Synaptic link data analysis"
|
|
msgstr "Análise da conexão sináptica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
|
|
msgid "All research facilities upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas os centros de pesquisas melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
|
|
msgid "Increases Damage Resistance"
|
|
msgstr "Aumenta a resistência a danos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
|
|
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
|
|
msgid "Increases Armor and Body Points"
|
|
msgstr "Aumenta Integridade e Pontos de Vida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
|
|
msgid "All base structures upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as estruturas melhoradas automaticamete"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
|
|
msgid "Project Light Body"
|
|
msgstr "Chassis Leve do Projeto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
|
|
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
|
|
msgstr "Chassis leve, vulnerável a armamento pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
|
|
msgid "Good scout vehicle"
|
|
msgstr "Serve de veículo explorador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
|
|
msgid "Low power cost and low production times"
|
|
msgstr "Baixo custo e rápido para produzir"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
|
|
msgid "New Paradigm Light Body"
|
|
msgstr "Chassis Leve do Novo Paradigma"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
|
|
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
|
|
msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
|
|
msgid "Faster than Viper"
|
|
msgstr "Mais rápido que o Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
|
|
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
|
|
msgstr "Custo e tempo de produção similares ao Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
|
|
msgid "Project Medium Body"
|
|
msgstr "Chassis Médio do Projeto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
|
|
msgid "Medium body increases armor and body points"
|
|
msgstr "Chassis Médio tem mais armadura e mais pontos de vida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
|
|
msgid "Good medium tank and support vehicle"
|
|
msgstr "Serve como tanque leve e como veículos de suporte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
|
|
msgid "Average power costs and production times"
|
|
msgstr "Custo e tempo de produção médios"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
|
|
msgid "New Paradigm Medium body"
|
|
msgstr "Chassis Médio do Novo Paradigma"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
|
|
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
|
|
msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
|
|
msgid "Faster than Cobra"
|
|
msgstr "Mais rápido que o Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
|
|
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
|
|
msgstr "Custo e tempo de produção similares ao Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
|
|
msgid "Project Heavy Body"
|
|
msgstr "Chassis pesado do Projeto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
|
|
msgid "Heavy body increases armor and body points"
|
|
msgstr "Chassis pesado tem mais armadura e mais pontos de vida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
|
|
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
|
|
msgstr "Serve como tanques pesados e plataformas de artilharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
|
|
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
|
|
msgstr "Altos custos de produção e produção lerda"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
|
|
msgid "New Paradigm Heavy Body"
|
|
msgstr "Chassis pesado do Novo Paradigma"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
|
|
msgid "Less armor and body points than Python"
|
|
msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
|
|
msgid "Faster than Python"
|
|
msgstr "Mais rápido que o Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
|
|
msgid "Power cost and production time the same as Python"
|
|
msgstr "Custo e tempo de produção são os memos do Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
|
|
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora no Motor de Veículos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
|
|
msgid "Fuel Injection Engine"
|
|
msgstr "Motor de Injeção de Combustível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
|
|
msgid "Improves vehicle speed"
|
|
msgstr "Melhora a velocidade do veículo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
|
|
msgid "All vehicles upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os veículos melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
|
|
msgid "Vehicle Bodies Improved"
|
|
msgstr "Chassis Melhorados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
|
|
msgid "Increases kinetic armor and body points"
|
|
msgstr "Aumenta a armadura e os pontos de vida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
|
|
msgid "New Propulsion Available"
|
|
msgstr "Nova Propulsão Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
|
|
msgid "Armored Half-tracks"
|
|
msgstr "Propulsão Híbrida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
|
|
msgid "Speed: Medium"
|
|
msgstr "Velocidade: Média"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
|
|
msgid "Amphibious hover propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão anfíbia de hovercraft"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
|
|
msgid "Speed: Fast"
|
|
msgstr "Velocidade: Rápida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
|
|
msgid "Body Points: Low"
|
|
msgstr "Pontos de vida: Baixos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
|
|
msgid "Armored Tracks"
|
|
msgstr "Propulsão de Tanque"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
|
|
msgid "Speed: Slow"
|
|
msgstr "Velocidade: Baixa"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
|
|
msgid "Wheeled Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão 4x4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
|
|
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
|
|
msgstr "Canhão leve de 40mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
|
|
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
|
|
msgstr "Canhão Médio de 76mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
|
|
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
|
|
msgstr "Canhão pesado de 120mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
|
|
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
|
|
msgstr "Munição Altamente Explosiva Anti-Tanque para Canhões"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
|
|
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
|
msgstr "Lança-Chamas de Gel de Óxido Propileno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
|
|
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
|
|
msgstr "Alvo: Defesas, 4x4 e hovercrafts"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
|
|
msgid "Body Points: Very low"
|
|
msgstr "Pontos de vida: Baixos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
|
|
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
|
|
msgstr "Gel de Óxido de Propileno tratado para queimar a temperaturas mais altas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
|
|
msgid "Increases Flamer damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano dos incendiários"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
|
|
msgid "7.62mm machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora de 7.62mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
|
|
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
|
|
msgstr "Metralhadora dupla de 7.62mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
|
|
msgid "Hardened case machinegun bullets"
|
|
msgstr "Balas endurecidas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
|
|
msgid "Increases Machinegun damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano da metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
|
|
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
|
|
msgstr "Balas perfuradoras"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
|
|
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
|
|
msgstr "Pode ter seu alvo designado diretamente ou pode ser designado a um torrete ou torre"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
|
|
msgid "Improved high explosive shells"
|
|
msgstr "Munição altamente explosiva melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
|
|
msgid "Increases Mortar damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano dos Morteiros"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
|
|
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
|
|
msgstr "Foguetes anti-veículos de alta TDT"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
|
|
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
|
|
msgstr "Alvo: 4x4 e hovercrafts"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
|
|
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
|
|
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
|
|
msgstr "Estabilização por aletas melhora a trajetória de vôo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
|
|
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão dos Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
|
|
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os Mini-Foguetes melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
|
|
msgid "Improved shaped charge warhead"
|
|
msgstr "Ogiva modelada melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
|
|
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano do Mini-Foguete"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
|
|
msgid "Automated reload system"
|
|
msgstr "Sistema de recarregamento automático"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
|
|
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
|
|
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
|
|
msgstr "Trava e direciona ao alvo o foguete em vôo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
|
|
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
|
|
msgstr "Ogiva Anti-Tanque Altamente Explosiva"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
|
|
msgid "Increases Rocket damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano dos Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
|
|
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
|
|
msgstr "Propulsão ciborgue melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
|
|
msgid "New armored construction"
|
|
msgstr "Nova construção reforçada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
|
|
msgid "Increases Body Points"
|
|
msgstr "Aumenta os Pontos de Vida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
|
|
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Muro equipado com Canhão de Hiper Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
|
|
msgid "New Power Generation Technology"
|
|
msgstr "Nova Tecnologia de Geração de Energia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
|
|
msgid "Gas turbine boosts power output"
|
|
msgstr "Turbina a Gás aumenta a produção"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
|
|
msgid "All power generators upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os geradores melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
|
|
msgid "Improved fire detection systems"
|
|
msgstr "Sistemas de detecção de tiro melhorados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
|
|
msgid "New Systems Tower Available"
|
|
msgstr "Nova Torre de Sistemas Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
|
|
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Torre de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
|
|
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
|
|
msgstr "Comanda PDV's designados a atirarem nas artilharias inimigas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
|
|
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
|
|
msgstr "Os PDV's atacam até a artilharia inimiga ser destruída"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
|
|
msgid "VTOL CB Improved"
|
|
msgstr "Torre AB para PDV Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
|
|
msgid "Extends VTOL CB Range"
|
|
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB para PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
|
|
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os sensores AB para PDV melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
|
|
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
|
|
msgstr "Torre PDV detecta inimigos em aproximação"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
|
|
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
|
|
msgstr "PDV's designados atacam as unidades inimigas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
|
|
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
|
|
msgstr "Bombardeio continua até a destruição ou retirada dos inimigos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
|
|
msgid "New Systems Turret Available"
|
|
msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
|
|
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
|
|
msgstr "Torrete PDV usado para mirante de alvos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
|
|
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
|
|
msgstr "PDV's designados atacam os alvos designados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
|
|
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
|
|
msgstr "Selecione novos alvos para continuar os bombardeios"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
|
|
msgid "VTOL Strike Improved"
|
|
msgstr "Torre PDV Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
|
|
msgid "Improved target recognition systems"
|
|
msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvos melhorados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
|
|
msgid "Extends VTOL Strike Range"
|
|
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
|
|
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os sensores PDV's melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
|
|
msgid "AA Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de armas AA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
|
|
msgid "Self-guided rocket powered shells"
|
|
msgstr "Munição auto-propulsionada auto-direcionada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
|
|
msgid "Increases AA accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão das armas AA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
|
|
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as armas AA melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
|
|
msgid "New Bomb Bay Available"
|
|
msgstr "Nova Bomba Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
|
|
msgid "Drops incendiary bombs"
|
|
msgstr "Bombas Incendiárias"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
|
|
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
|
|
msgstr "Alvos: Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
|
|
msgid "Bombsight Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora da Mira de Bomba"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
|
|
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
|
|
msgstr "Designador a laser guia a bomba ao alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
|
|
msgid "Increases Bombing accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão das bombas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
|
|
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as bombas melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
|
|
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
|
|
msgstr "Avanços robóticos permitem a criação de uma nova metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
|
|
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
|
|
msgstr "Munição detecta e segue emissões de calor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
|
|
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obus de vários barris de 105mm pode ser designado a um sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
|
|
msgstr "Alvo: Estruturas, infantaria, 4x4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
|
|
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora de múltiplos canos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
|
|
msgid "Replaces all machineguns"
|
|
msgstr "Substitui todas as metralhadoras"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
|
|
msgid "Heat resistant armored layers"
|
|
msgstr "Camadas reforçadas resistentes ao calor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
|
|
msgid "Thermal Armor increased"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Aumentada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
|
|
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
|
msgstr "Compostos densos em ligas de camadas e fibras absorventes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
|
|
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
|
|
msgstr "Armado com foguetes Arrasa-Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
|
|
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
|
|
msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
|
|
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
|
|
msgstr "Concreto de alta tensão reforçado com boro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
|
|
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
|
|
msgstr "Defesa AA Ciclone Explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
|
|
msgid "Automatically targets VTOLs"
|
|
msgstr "Automaticamente mira em PDV's"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
|
|
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
|
|
msgstr "Defesa AA Hurricane"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
|
|
msgid "Automatically targets VTOL"
|
|
msgstr "Automaticamente mira em PDV's"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
|
|
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
|
|
msgstr "Defesa AA Whirlwind"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
|
|
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
|
|
msgstr "Defesa AA Tornado Explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
|
|
msgid "Indirect fire rocket battery"
|
|
msgstr "Bateria de foguetes de mira indireta"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
|
|
msgid "Armored Bombard battery pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro Pesado reforçada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
|
|
msgid "Armored howitzer emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
|
|
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Treme-Terra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
|
|
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro de Velocidade reforçada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
|
|
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
|
|
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Foguetes Destruidores de Tanques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
|
|
msgid "Automatically targets enemies in range"
|
|
msgstr "Automaticamente mira em inimigos em alcance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
|
|
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Canhão de Alta Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
|
|
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Incendiário Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
|
|
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Canhão de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
|
|
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Metralhadora de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
|
|
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
|
|
msgstr "Muro equipado com Metralhadora de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
|
|
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
|
|
msgstr "Muro equipado com Canhão de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
|
|
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
|
|
msgstr "Muro equipado com Incendiário Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
|
|
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
|
|
msgstr "Muro equipado com Mísseis AT Destruidor de Tanques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
|
|
msgid "New robotic repair techniques"
|
|
msgstr "Novas técnicas de reparos robóticas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
|
|
msgid "Robotic Cyborg Production"
|
|
msgstr "Produção Robótica de Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
|
|
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
|
|
msgstr "Novas técnicas robóticas aumentam a produção das fábricas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
|
|
msgid "Increases factory production rate"
|
|
msgstr "Aumenta a produção das fábricas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
|
|
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
|
|
msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
|
|
msgid "Hardened Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
|
|
msgid "Robotic VTOL Production"
|
|
msgstr "Produção de PDV Robótica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
|
|
msgid "Increases VTOL factory output"
|
|
msgstr "Aumenta a produção de PDV's"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
|
|
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as fábricas PDV melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
|
|
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
|
|
msgstr "Tempo de Recarga de PDV's Diminuído"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
|
|
msgid "Automated VTOL Rearming"
|
|
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
|
|
msgid "Reduces rearming time"
|
|
msgstr "Reduz tempo de recarga"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
|
|
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as áreas são melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
|
|
msgid "Improved Sensor Tower Available"
|
|
msgstr "Torre de Sensor Melhorada Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
|
|
msgid "New construction techniques improve tower"
|
|
msgstr "Novas técnicas de construção melhoram a torre"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
|
|
msgid "Replaces existing sensor tower"
|
|
msgstr "Substitui o projeto da torre de sensor atual"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
|
|
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
|
|
msgstr "Pode ser designado como mirante para artilharias"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
|
|
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Torrete de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
|
|
msgid "New target recognition systems"
|
|
msgstr "Novos sistemas de reconhecimento de alvos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
|
|
msgid "Collective Light Body"
|
|
msgstr "Chassis Leve da Coletividade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
|
|
msgid "Superior armor and body points to Viper"
|
|
msgstr "Armadura e pontos de vida superiores ao Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
|
|
msgid "Slower than Viper"
|
|
msgstr "Mais devagar que o Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
|
|
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
|
|
msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda que o Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
|
|
msgid "Collective Medium Body"
|
|
msgstr "Chassis Médio da Coletividade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
|
|
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
|
|
msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
|
|
msgid "Slower than Cobra"
|
|
msgstr "Mais devagar que o Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
|
|
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
|
|
msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda que o Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
|
|
msgid "Turbo-Charged Engine"
|
|
msgstr "Motor Turbo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
|
|
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
|
|
msgstr "Armadura Térmica dos Veículos Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
|
|
msgid "Heat-resistant armored layers"
|
|
msgstr "Camadas resistentes ao calor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
|
|
msgid "Increases Thermal Armor"
|
|
msgstr "Aumenta a armadura térmica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
|
|
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
|
|
msgstr "Propulsão Veicular Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
|
|
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os híbridos melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
|
|
msgid "All hovers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os hovercrafts melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
|
|
msgid "All tracks upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os tanques melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
|
|
msgid "All wheels upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os 4x4 melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
|
|
msgid "New AA Turret Available"
|
|
msgstr "Novo Torrete AA disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
|
|
msgid "Twin 80mm flak weapon"
|
|
msgstr "Cano duplo, munição explosiva 80mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
|
|
msgid "Aerial targets only"
|
|
msgstr "Anti-Aéreo apenas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
|
|
msgid "Quad 80mm flak weapon"
|
|
msgstr "Cano quádruplo, munição explosiva 80mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
|
|
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora Dupla 30mm Anti-Aérea"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
|
|
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora Quádrupla 30mm Anti-Aérea"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
|
|
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
|
|
msgstr "Detecta e trava nas emissões dos motores PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
|
|
msgid "AA Flak Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora da Explosão AA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
|
|
msgid "High Explosive Flak shards"
|
|
msgstr "Munição fragmentária AE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
|
|
msgid "Increases AA Flak damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano das armas AA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
|
|
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as armas explosivas AA melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
|
|
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
|
|
msgstr "Carregamento automático de armas AA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
|
|
msgid "Increases AA ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT das armas AA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
|
|
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
|
|
msgstr "Novo Torrete de Bomba de Proximidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
|
|
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
|
|
msgstr "O Torrete de Bomba explode ao se aproximar de um inimigo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
|
|
msgstr "Alvos: Estruturas e Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
|
|
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
|
|
msgstr "Superbomba explode ao se aproximar do inimigo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
|
|
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
|
|
msgstr "Bombas Fragmentárias"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures"
|
|
msgstr "Alvos: Estruturas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
|
|
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
|
|
msgstr "Lança Bombas Altamente Explosivas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
|
|
msgid "Best Targets: Defenses"
|
|
msgstr "Alvos: Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
|
|
msgid "Locks on to thermal emissions"
|
|
msgstr "Trava de mira nas emissões de calor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
|
|
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
|
|
msgstr "Canhão automático de hiper velocidade de 88m"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
|
|
msgid "Replaces Medium Cannon"
|
|
msgstr "Substitui o Canhão Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
|
|
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
|
|
msgstr "Canhão automático quádruplo de hiper velocidade de 76mm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
|
|
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
|
|
msgstr "Lança-Chamas Pesado de Gel de Óxido Propileno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
|
|
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
|
|
msgstr "Gel de Óxido de Propileno tratado para queimar a temperaturas superaltas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
|
|
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obus de 105mm pode ser designado a um sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
|
|
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obus de 155mm pode ser designado a um sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
|
|
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
|
|
msgstr "Obus incendiário de 105mm pode ser designado a um sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
|
|
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
|
|
msgstr "Alvo: Estruturas, Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
|
|
msgid "Howitzer Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
|
|
msgid "Increases Howitzer accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão do Obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
|
|
msgid "All howitzers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os Obus melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
|
|
msgid "High Explosive shells"
|
|
msgstr "Munição Altamente Explosiva"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
|
|
msgid "Increases Howitzer damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano do Obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
|
|
msgid "Increases Howitzer ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT do Obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
|
|
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
|
|
msgstr "Balas perfuradoras com ponta de tungstênio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
|
|
msgid "Improved chaingun mechanism"
|
|
msgstr "Mecanismo de Correia Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
|
|
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
|
|
msgstr "Munição Altamente Explosiva Perfuradora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
|
|
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
|
|
msgstr "Ogivas Altamente Explosivas e Perfurantes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
|
|
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
|
|
msgstr "Ogiva de Choque Altamente Explosiva"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
|
|
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
|
|
msgstr "Programa Intrusivo NEXUS analisado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
|
|
msgid "Intruder parasite isolated"
|
|
msgstr "Parasita intruso isolado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
|
|
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
|
|
msgstr "Reduzidas as chances de NEXUS se apoderar dos sistemas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
|
|
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
|
|
msgstr "Sistemas mais resistentes a NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
|
|
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
|
|
msgstr "Sistemas de computador podem agora ser isolados de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
|
|
msgid "New Cyborg Research Available"
|
|
msgstr "Novas pesquisas de ciborgues disponíveis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
|
|
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
|
|
msgstr "Sistema de Pulo Aerodinâmico"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
|
|
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
|
|
msgstr "Permite ao ciborgue vôos limitados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
|
|
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
|
|
msgstr "Ciborgues de pulo podem ser pesquisados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
|
|
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
|
|
msgstr "Compostos super densos em ligas de camadas e fibras absorventes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
|
|
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
|
|
msgstr "Ligas laminadas coesas com proteção defletora de energia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
|
|
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
|
|
msgstr "Armado com Mísseis AA Revenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
|
|
msgid "Armed with Needle Gun"
|
|
msgstr "Armado com Perfuratriz"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
|
|
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
|
|
msgstr "Armado com Mísseis AT Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
|
|
msgid "Armed with flashlight laser"
|
|
msgstr "Armado com Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
|
|
msgid "New Jump Cyborg Available"
|
|
msgstr "Novo Ciborgue de Pulo Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
|
|
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
|
|
msgstr "Armado com Lançadeira de Mísseis AT"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
|
|
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
|
|
msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
|
|
msgid "Armed with Flashlight Laser"
|
|
msgstr "Armado com Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
|
|
msgid "Requires cyborg factory to produce"
|
|
msgstr "Necessita da Fábrica de Ciborgues para ser produzido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
|
|
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
|
|
msgstr "Concreto de alta tensão com composto de plástico"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
|
|
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
|
|
msgstr "Laminados conjugados em muros e defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
|
|
msgid "SAM site with Avenger missiles"
|
|
msgstr "Defesa AA com mísseis Avenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
|
|
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
|
|
msgstr "Defesa AA com mísseis Vindicator"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
|
|
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
|
|
msgstr "Bateria de artilharia de mísseis Firestorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
|
|
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
|
|
msgstr "Bateria de artilharia de mísseis Novastorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
|
|
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
|
|
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Pulso Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
|
|
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
|
|
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Defesa Reforçada de Canhão Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
|
|
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
|
|
msgstr "Torre Reforçada com Mísseis Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
|
|
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
|
|
msgstr "Torre Reforçada com Perfuratriz"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
|
|
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
|
|
msgstr "Muro equipado com Mísseis AT Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
|
|
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
|
|
msgstr "Muro equipado com Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
|
|
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
|
|
msgstr "Muro equipado com Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
|
|
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Muro equipado com Canhão Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
|
|
msgid "Advanced repair techniques"
|
|
msgstr "Novas técnicas de reparos avançadas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
|
|
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
|
|
msgstr "Turbina a Vapor aumenta a produção"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
|
|
msgid "Neural Synapse Research Brain"
|
|
msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
|
|
msgid "Advanced Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
|
|
msgid "High Density Base Structure Materials"
|
|
msgstr "Materiais Estruturais de Alta Densidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
|
|
msgid "Advanced VTOL Production"
|
|
msgstr "Produção de PDV Avançada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming"
|
|
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
|
|
msgid "Advanced Engineering Techniques"
|
|
msgstr "Técnicas de Engenharia Avançadas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
|
|
msgid "Advanced fire detection systems"
|
|
msgstr "Sistemas de detecção de tiro avançados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
|
|
msgid "Advanced target recognition systems"
|
|
msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvos avançados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
|
|
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
|
|
msgstr "Tecnologia de Interferência na Conexão Sináptica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
|
|
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
|
|
msgstr "Ataca eletrônicamente e interfere nas estruturas inimigas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
|
|
msgid "Steals technology from enemies"
|
|
msgstr "Rouba tecnologias dos inimigos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
|
|
msgid "New Repair Technology Discovered"
|
|
msgstr "Nova Tecnologia de Reparo Descoberta"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
|
|
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
|
|
msgstr "Avanço na Tecnologia da Conexão Sináptica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
|
|
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
|
|
msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparo de bordo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
|
|
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
|
|
msgstr "Permite o auto-reparo em todos os Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
|
|
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
|
|
msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparo implantados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
|
|
msgid "Enables self-repair in all base structures"
|
|
msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Estruturas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
|
|
msgid "Enables self-repair in all defenses"
|
|
msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
|
|
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
|
|
msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Unidades"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
|
|
msgid "NEXUS Light Body"
|
|
msgstr "Chassis Leve de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
|
|
msgid "Expensive to produce"
|
|
msgstr "Produção cara"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
|
|
msgid "NEXUS Medium Body"
|
|
msgstr "Chassis Médio de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
|
|
msgid "Expensive and slow to produce"
|
|
msgstr "Produção cara e lerda"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
|
|
msgid "NEXUS Heavy Body"
|
|
msgstr "Chassis pesado de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
|
|
msgid "More armor and body points than Python"
|
|
msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
|
|
msgid "Very expensive to produce"
|
|
msgstr "Pródução muito dispendiosa"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
|
|
msgid "Gas Turbine Engine"
|
|
msgstr "Motor à Gás"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
|
|
msgid "Ionizing Turbine Engine"
|
|
msgstr "Motor de Turbina de Íons"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
|
|
msgid "New power efficient propulsion"
|
|
msgstr "Nova propulsão mais eficiente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
|
|
msgid "Body Points and Speed Increased"
|
|
msgstr "Pontos de vida e velocidade aumentadas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
|
|
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os PDV's melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
|
|
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
|
|
msgstr "Computador calcula e guia a munição à posição do alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
|
|
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
|
|
msgstr "Munição AE perfuradora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
|
|
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
|
|
msgstr "Carregamento por correia impede travamentos e melhora a performance"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
|
|
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
|
|
msgstr "Bomas de Termite"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
|
|
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
|
|
msgstr "Alvos: Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
|
|
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
|
|
msgstr "Bombas travam e guiam-se ao alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
|
|
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
|
|
msgstr "Munição Pesada Perfurante Estabilizada e Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
|
|
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
|
|
msgstr "Sistema robótico de carregamento insere a munição no canhão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
|
|
msgid "Computer guided shells"
|
|
msgstr "Munição guiada por computador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
|
|
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
|
|
msgstr "Munição Altamente Explosiva Perfuradora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
|
|
msgid "New Laser Weapon Available"
|
|
msgstr "Nova Arma a Laser Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
|
|
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
|
|
msgstr "Gera e concentra energia a laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
|
|
msgid "Best Targets: Cyborgs"
|
|
msgstr "Alvo: Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
|
|
msgid "Fires pulses of laser light"
|
|
msgstr "Atira pulsos laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
|
|
msgid "Laser Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
|
|
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
|
|
msgstr "Melhoria nas lentes reduz a dispersão da luz"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
|
|
msgid "Increases Laser accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão dos Lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
|
|
msgid "All lasers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os lasers melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
|
|
msgid "Improvement in laser emission density"
|
|
msgstr "Melhora na densidade na emissão laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
|
|
msgid "Increases Laser damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano dos Lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
|
|
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
|
|
msgstr "Energizador melhorado diminui o tempo de recarga"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
|
|
msgid "Increases Laser ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Lasers"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
|
|
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
|
|
msgstr "Balas de urânio empobrecido descartado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
|
|
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
|
|
msgstr "Balas de plutônio em colapso"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
|
|
msgid "New Missile Turret Available"
|
|
msgstr "Novo Torrete de Míssil"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
|
|
msgid "Anti-tank missile"
|
|
msgstr "Míssil Anti Tanque"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
|
|
msgid "Bunker buster missile"
|
|
msgstr "Míssil Arrasa Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
|
|
msgid "Missile Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Míssil"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
|
|
msgid "On-board computer predicts target movement"
|
|
msgstr "Computador de bordo prevê o movimento do alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
|
|
msgid "Increases Missile accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão dos mísseis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
|
|
msgid "All missiles upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os mísseis melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
|
|
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
|
|
msgstr "O Míssil procura e segue o alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
|
|
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
|
|
msgstr "Ogiva termonuclear de baixa intensidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
|
|
msgid "Increases Missile damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano do míssil"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
|
|
msgid "New SAM Turret Available"
|
|
msgstr "Novo Míssil MTA Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
|
|
msgid "Surface-to-air missile"
|
|
msgstr "Míssil Terra-Ar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
|
|
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
|
|
msgstr "Alvo: Alvos aéreos apenas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
|
|
msgid "Heavy surface-to-air missile"
|
|
msgstr "Míssil Terra-Ar Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
|
|
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
|
|
msgstr "Novo Míssil de Artilharia Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
|
|
msgid "High explosive artillery missile"
|
|
msgstr "Míssil de artilharia altamente explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
|
|
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
|
|
msgstr "Alvo: Estruturas e Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
|
|
msgid "High explosive heavy artillery missile"
|
|
msgstr "Míssil de artilharia pesado e altamente explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
|
|
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
|
|
msgstr "Mísseis detectam e travam nos alvos ao serem carrergados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
|
|
msgid "Increases Missile ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Mísseis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
|
|
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
|
|
msgstr "Mísseis dispostos em plateleiras permitem uma recarga mais rápida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
|
|
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
|
|
msgstr "Munição auto-propulsionada auto-guiada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
|
|
msgid "New Rail Gun Available"
|
|
msgstr "Novo Acelerador de Partículas Disponível"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
|
|
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
|
|
msgstr "Acelerador de partículas de velocidade disparando dardos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
|
|
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
|
|
msgstr "Acelerador de partículas disparando dardos perfurantes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
|
|
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
|
|
msgstr "Acelerador de partículas pesado disparando dardos de alta energia cinética"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
|
|
msgid "Rail Gun Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
|
|
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
|
|
msgstr "Computador prevê e compensa o movimento do alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
|
|
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
|
|
msgstr "Aumenta a exatidão dos Aceleradores de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
|
|
msgid "All rail guns upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os aceleradores de partículas melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
|
|
msgid "Improved armor-piercing dart"
|
|
msgstr "Dardo perfurante melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
|
|
msgid "Increases Rail Gun damage"
|
|
msgstr "Aumenta o dano dos aceleradores de partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
|
|
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
|
|
msgstr "Maior taxa de aceleração diminui o tempo entre recargas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
|
|
msgid "Increases Rail Gun ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Aceleradores de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
|
|
msgid "New Construction Options Available"
|
|
msgstr "Novas Opções de Construção Disponíveis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
|
|
msgid "Titanium-reinforced concrete"
|
|
msgstr "Concreto reforçado com titânio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
|
|
msgid "Enables Hardcrete walls"
|
|
msgstr "Permite muros de Durocreto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
|
|
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
|
|
msgstr "Fábrica PDv permite a produção de PDV's"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
|
|
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
|
|
msgstr "Áreas de Rearmamento são necessárias para a manutenção dos PDV's"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
|
|
msgid "May be upgraded using factory modules"
|
|
msgstr "Pode ter módulos de fábrica adicionados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
|
|
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
|
|
msgstr "Reabastece, recarrega e repara PDV's"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
|
|
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
|
|
msgstr "Designe um PDV marcando a área como seu alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
|
|
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
|
|
msgstr "O PDV retorna à area para recarga"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
|
|
msgid "Battlefield repair unit"
|
|
msgstr "Unidade de reparo de campo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
|
|
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
|
|
msgstr "Automaticamente Repara Unidades Danificadas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
|
|
msgid "Or damaged units may be selected as target"
|
|
msgstr "Ou unidades danificadas podem ser designadas como alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
|
|
msgid "New Systems Turret Available For Design"
|
|
msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível para Projetos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
|
|
msgid "Improved sensor range"
|
|
msgstr "Maior alcançe de sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
|
|
msgid "Makes excellent scout vehicle"
|
|
msgstr "Pode ser usado como um veículo de exploração"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
|
|
msgid "Extended sensor range"
|
|
msgstr "Alcançe de sensor extendido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
|
|
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
|
|
msgstr "Mantêm áreas do mapa sob constante supervisão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
|
|
msgid "Sensors Improved"
|
|
msgstr "Sensores Melhorados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
|
|
msgid "New Thermal Emissions detection"
|
|
msgstr "Detecção de Emissões de Calor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
|
|
msgid "Extends Sensor Range"
|
|
msgstr "Aumenta o alcance do sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
|
|
msgid "All sensors upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os sensores melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
|
|
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
|
|
msgstr "Torre de Contra-Baterias calcula a localização das baterias de artilharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
|
|
msgid "Collective Heavy Body"
|
|
msgstr "Chassis Pesado da Coletividade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
|
|
msgid "Slower than Python"
|
|
msgstr "Mais lerdo que o Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
|
|
msgid "High power costs and slow to produce"
|
|
msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
|
|
msgid "New Propulsion Available for Design"
|
|
msgstr "Nova Proulsão Disponível para Projeto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
|
|
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão de Pouso e Decolagem Vertical"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
|
|
msgid "Speed: VTOL"
|
|
msgstr "Velocidade: PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
|
|
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
|
|
msgstr "O foguete detecta e trava nas emissões dos motores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
|
|
msgid "Anti-tank rocket"
|
|
msgstr "Foguete Anti-Tanque"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
|
|
msgid "High explosive shaped charge missile"
|
|
msgstr "Foguete altamente explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
|
|
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
|
|
msgstr "Designador a laser guia o tiro ao alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
|
|
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
|
|
msgstr "OBJETIVO: Localizar e recuperar tecnologia de sinapse neural"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
|
|
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
|
|
msgstr "Estabeleça uma base, e então procure por uma estrutura Pré-Colapso."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
|
|
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
|
|
msgstr "Essa estrutura contém tecnologia vital para o sucesso do Projeto."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Invasores Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
|
|
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
|
|
msgstr "Invasores Catadores estão se aproximando de nossa base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
|
|
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
|
|
msgstr "Defenda a base e destrua as bases dos Catadores."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Foco de Energia Detectado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
|
|
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
|
|
msgstr "Um foco de energia foi detectado ao sul de nossa posição."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
|
|
msgid "Investigate and secure the area."
|
|
msgstr "Investigue e assegure a área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: O Novo Paradigma"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
|
|
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
|
|
msgstr "O Novo Paradigma possue tecnologia balística superior."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
|
|
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
|
|
msgstr "Eles podem estar em posse da tecnologia da conexão neural, é vital que a recuperemos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localizar e Recuperar Artefatos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
|
|
msgid "Load an attack force into the transport."
|
|
msgstr "Designe uma força de ataque e a carregue no transporte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
|
|
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
|
|
msgstr "Ao pousar, explore as ruínas e recupere qualquer artefato."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Investigar Edifício de Pesquisas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
|
|
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
|
|
msgstr "Investigue a área e recupere todos os artefatos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
|
|
msgid "Reinforcements are available."
|
|
msgstr "Reforços estão disponíveis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Sinais Codificados Detectados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
|
|
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
|
|
msgstr "Designe uma força exploradora para investigar tais sinais."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
|
|
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
|
|
msgstr "Use caminhões para construir defesas na AP."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Transmissões Inimigas Detectadas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
|
|
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
|
|
msgstr "Explore a área designada em busca de edifícios de pesquisa inimigos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
|
|
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
|
|
msgstr "Proceda para a AP#2. Não entre em conflito com o inimigo."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localizada Tecnologia da Conexão Sináptica."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
|
|
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
|
|
msgstr "O Novo Paradigma está analizando a tecnologia de conexão sináptica nessa localidade."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
|
|
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
|
|
msgstr "Designe uma força de ataque e recupere a tecnologia de conexão sináptica."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Novos Objetivos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
|
|
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
|
|
msgstr "O Novo Paradigma está investigando essa área em busca de artefatos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
|
|
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
|
|
msgstr "Intercepte-os. Não deixe nenhum inimigo escapar dessa área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Base Inimiga Em Construção"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
|
|
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
|
|
msgstr "Forças inimigas estão estabelecendo uma base avançada nessa localização."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
|
|
msgid "Eradicate the base and secure the area."
|
|
msgstr "Erradique a base e assegure a área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Estabeleça uma Base Avançada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
|
|
msgid "Establish a forward base on the plateau."
|
|
msgstr "Estabeleça uma base avançada no platô."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
|
|
msgid "Build defensive structures."
|
|
msgstr "Construa estruturas defensivas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Contra-Ataque"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
|
|
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
|
|
msgstr "Forças inimigas estão se aproximando pelo leste e pelo norte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
|
|
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
|
|
msgstr "Defenda as bases e repulse todos os ataques."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Transmissão Chegando."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
|
|
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
|
|
msgstr "Estamos detectando forças inimigas nessas localidades."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
|
|
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
|
|
msgstr "Essa é nossa chance de derrotar o Novo Paradigma e destruir sua base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
|
|
msgid "Congratulations Commander."
|
|
msgstr "Congratulações, Comandante."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
|
|
msgid "We now have a further task for you."
|
|
msgstr "Temos mais uma tarefa para você."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
|
|
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Localize e Recupere Artefatos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
|
|
msgid "The first two zones are now secure."
|
|
msgstr "As duas primeiras zonas estão agora seguras."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
|
|
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
|
|
msgid "TEAM BETA UPDATE"
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME BETA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
|
|
msgid "We have recovered some artifacts."
|
|
msgstr "Recuperamos alguns artefatos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
|
|
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
|
|
msgstr "Há uma força superior operando na área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
|
|
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME GAMMA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
|
|
msgid "Nothing to report."
|
|
msgstr "Nada a relatar."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
|
|
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
|
|
msgstr "Não achamos artefatos nem hostilidades."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
|
|
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
|
|
msgstr "RELATÓRIO DE INTELIGÊNCIA-BASE ALFA: Ataque Inimigo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
|
|
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
|
|
msgstr "Estamos detectando uma força de ataque inimiga nessa localidade."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
|
|
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
|
|
msgstr "OBJETIVO PRIMÁRIO"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
|
|
msgid "This structure is your primary objective."
|
|
msgstr "Essa estrutura é seu objetivo primário."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
|
|
msgid "Search for and recover any artifacts here."
|
|
msgstr "Explore em busca de artefatos e recupere-os."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
|
|
msgid "ENEMY LZ"
|
|
msgstr "AP INIMIGA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
|
|
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
|
|
msgstr "Destrua essa AP para impedir pousos inimigos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
|
|
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
|
|
msgstr "RELATÓRIO DE INTELIGÊNCIA-BASE ALFA: NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
|
|
msgid "New objective."
|
|
msgstr "Novo objetivo."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
|
|
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
|
|
msgstr "Detectamos e isolamos um programa intruso."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
|
|
msgid "Supplemental"
|
|
msgstr "Suplemento"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
|
|
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
|
|
msgstr "A tecnologia da conexão sináptica estava na localidade, porém foi extraída."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
|
|
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
|
|
msgstr "Estabeleça uma base avançada e continue a busca pela tecnologia."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
|
|
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
|
|
msgstr "TRANSMISSÃO CHEGANDO"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
|
|
msgid "Decoding in progress....."
|
|
msgstr "Decodificando......."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
|
|
msgid "Commander."
|
|
msgstr "Comandante,"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
|
|
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
|
|
msgstr "Decodificamos a mensagem direcionada ao Novo Paradigma..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
|
|
msgid "Destroy Enemy Base"
|
|
msgstr "Destruir Base Inimiga."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
|
|
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
|
|
msgstr "Designe uma força de ataque e carregue o transporte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
|
|
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
|
|
msgstr "Destrua a base e recupere quaisquer artefatos presentes."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
|
|
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
|
|
msgstr "A tecnologia da conexão sináptica foi recuperada!"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
|
|
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
|
|
msgstr "Pesquisas iniciais indicam que esta será um grande benefício ao Projeto."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
|
|
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
|
|
msgstr "Base Beta está sob intenso ataque, eles podem precisar de ajuda."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
|
|
msgid "We will send further updates as they arrive."
|
|
msgstr "Enviaremos mais atualizações conforme chegarem."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
|
|
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
|
|
msgstr "Essa transmissão foi interceptada há alguns minutos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
|
|
msgid "It originates from the east."
|
|
msgstr "Origina-se no leste."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
|
|
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
|
|
msgstr "ARTEFATO: MÓDULO DE ENERGIA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
|
|
msgid "Research the power module artifact."
|
|
msgstr "Pesquise o artefato de módulo de energia."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
|
|
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
|
|
msgstr "Em seguida, use um caminhão para melhorar seu gerador de energia."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
|
|
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
|
|
msgstr "BASE DE CATADORES DETECTADA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
|
|
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
|
|
msgstr "Derrote os Varredores e recupere quaisquer artefatos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
|
|
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
|
|
msgstr "Congratulações pela derrota do Novo Paradigma, esse setor está seguro, agora."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
|
|
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
|
|
msgstr "O Programa Intrusivo Nexus estava nos sistemas do Novo Paradigma."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
|
|
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
|
|
msgstr "Obtivemos duas gravações, e a extraímos:"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
|
|
msgid "We'll keep you informed of further developments"
|
|
msgstr "Mante-te-emos informados de quaisquer atualizações."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
|
|
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
|
|
msgstr "Comandante, você foi designado para ajudar o Time Beta"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Setor Leste"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
|
|
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
|
|
msgstr "Ao chegar, você receberá o comando da base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
|
|
msgid "You must defend it and hold it."
|
|
msgstr "Você deve defendê-la e repelir ataques."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defender e Fortificar."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
|
|
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
|
|
msgstr "Fortifique o perímetro e estabeleça defensas anti-aéreas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
|
|
msgid "New technologies are available."
|
|
msgstr "Novas tecnologias estão disponíveis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
|
|
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
|
|
msgstr "Estamos detectando sinais contínuos codificados."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
|
|
msgid "Decoding..."
|
|
msgstr "Decodificando..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Transporte Atingido."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
|
|
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
|
|
msgstr "Nosso transporte contendo unidades da Base Alfa foi atingido."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
|
|
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
|
|
msgstr "Está atualmente sob ataque da Coletividade nessa localidade."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
|
|
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
|
|
msgstr "Designe uma força de resgate e recupere o transporte e sua carga."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
|
|
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
|
|
msgstr "INFORMAÇÕES EM-VÔO"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
|
|
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
|
|
msgstr "Time Beta está procurando por tecnologia Pouso e Decolagem Vertical (PDV)."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
|
|
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
|
|
msgstr "Acredita-se estar num aeroporto Pre-Colapso nessa área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
|
|
msgid "Team Beta under heavy attack"
|
|
msgstr "Time Beta está sob ataque intenso."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defenda a Todo Custo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
|
|
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
|
|
msgstr "Estamos detectando uma transmissão codificada da Coletividade."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defenda a Todo Custo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
|
|
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
|
|
msgstr "Estamos detectando forças terrestres e aéreas vindas do Norte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
|
|
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
|
|
msgstr "Mantenha sua posição e repulse os ataques, em seguida, erradique a base do inimigo ao Norte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Interceptar Comboio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
|
|
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
|
|
msgstr "Dados provenientes da base da Coletividade indica a presença do programa intrusivo NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
|
|
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
|
|
msgstr "Antes que NEXUS se desativasse, acessamos o seguinte."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
|
|
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
|
|
msgstr "Um comandante inimigo estará recebendo recursos de NEXUS nessa localidade."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
|
|
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
|
|
msgstr "Chegando na AP, destrua o comandante inimigo e obtenha posse dos recursos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
|
|
msgid "Then return to the LZ."
|
|
msgstr "Então, retorne à AP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
|
|
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
|
|
msgstr "Notícias preocupantes em relação à NASDA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Procure e Destrua o Comboio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
|
|
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
|
|
msgstr "Os recursos que você recuperou eram uma isca."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
|
|
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
|
|
msgstr "Detectamos outro comboio seguindo junto ao rio."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
|
|
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
|
|
msgstr "Você deve interceptá-lo e recuperar sua carga."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
|
|
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
|
|
msgstr "Há a alta probabilidade de PDV's inimigos estarem escoltando."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Resgate os civis do Campo de Contenção"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
|
|
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
|
|
msgstr "A Coletividade está processando e exterminando civis nessa base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
|
|
msgid "You are to rescue the civilians."
|
|
msgstr "Você deve resgatar os civis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
|
|
msgid "Then destroy the camp."
|
|
msgstr "Então, destrua o campo."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
|
|
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
|
|
msgstr "A análise das rotas de vôo indicam que os PDV's da Coletividade vêm dessa área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
|
|
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
|
|
msgstr "A localização da base aérea inimiga é aqui; esse é seu objetivo primário."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
|
|
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
|
|
msgstr "Erradique todas as forças da Coletividade e recupere todos os artefatos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
|
|
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
|
|
msgstr "MISSÃO SECUNDÁRIA: Destrua ou Recue o Transporte Inimigo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
|
|
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
|
|
msgstr "A Coletividade está reunindo todos os civis nessa área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
|
|
msgid "They are then flying them to an unknown location."
|
|
msgstr "E levando-os para um local desconhecido."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
|
|
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
|
|
msgstr "Destrua ou recue o transporte da Coletividade."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
|
|
msgid "Rescue as many civilians as possible."
|
|
msgstr "Resgate o máximo de civis possível."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Destruir Reator"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
|
|
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
|
|
msgstr "A Coletividade está procurando por reatores nucelares."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
|
|
msgid "They must be stopped."
|
|
msgstr "Eles devem ser impedidos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
|
|
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
|
|
msgstr "Proceda a partir da AP até o reator e destrua-o."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
|
|
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
|
|
msgstr "Não permita que a Coletividade reatie o reator."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Capturar Central da NASDA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
|
|
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
|
|
msgstr "Capture a central da NASDA antes que NEXUS e a Coletividade possam usá-la."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localização da Atena de Satélite"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
|
|
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
|
|
msgstr "NEXUS está procurando por bancos de memória ainda funcionais."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
|
|
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
|
|
msgstr "Parte de sua consciência foi movida para uma base de controle da NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
|
|
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
|
msgstr "Estamos detectando transmissões vindas desse local que estão alcançando a órbita superior."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
|
|
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
|
msgstr "NEXUS se reconectou aos satélites da NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
|
|
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
|
|
msgstr "Use o transporte para levar uma força de ataque para esse local."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
|
|
msgid "Destroy the site and return to your base."
|
|
msgstr "Destrua a base e retorne à sua base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Destruir Defesas MTA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
|
|
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
|
|
msgstr "Se intecionas escapar, erradique as defesas mísseis terra-ar ao redor de sua base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
|
|
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
|
|
msgstr "Voe para a AP, e siga para o terreno mais alto para destruir as defesas MTA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Estabelecer um Refúgio Seguro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
|
|
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
|
|
msgstr "Confirmamos que um míssil está em direção à Base Alfa."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
|
|
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
|
|
msgstr "Você deve estabelecer um refúgio seguro para a evacuação da Base Beta."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
|
|
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
|
|
msgstr "Erradique todos os inimigos e assegure a área."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
|
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
|
msgstr "Assim que o refúgio for estabelecido, retorne à AP, e aguarde novas ordens."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
|
|
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
|
|
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Evacuar!"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
|
|
msgid "Commander, we have grave news."
|
|
msgstr "Comandante, temos graves notívias."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
|
|
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
|
|
msgstr "A Base Alfa foi destruida por um míssil nuclear."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
|
|
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
|
|
msgstr "A Coletividade não sabe do ataque nuclear e está enviando unidades aéreas para sua base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
|
|
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
|
|
msgstr "Essa mensagem foi interceptada alguns instantes atrás..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
|
|
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
|
|
msgstr "Você deve transportar o máximo de unidades possível."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
|
|
msgid "Good luck, Commander."
|
|
msgstr "Boa sorte, Comandante."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Setor Norte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
|
|
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
|
|
msgstr "Congratulações na evacuação bem sucedida da Base Beta."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
|
|
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
|
|
msgstr "NEXUS ganhou acesso a armamento nuclear e está determinado a destruir o Projeto."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
|
|
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
|
|
msgstr "Leve suas forças para o Setor Norte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
|
|
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
|
|
msgstr "Ao chegar nas montanhas, assegure uma AP. Em seguida, estabeleça uma base avançada."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
|
|
msgid "Team Gamma will contact you there."
|
|
msgstr "Time Gamma irá contatá-lo lá."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Estabeleça uma Base Avançada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
|
|
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
|
|
msgstr "Comandante, o sucesso do Projeto depende de você."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
|
|
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
|
|
msgstr "Assegure uma AP, e estabeleça uma base avançada."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Coordenadas do Local de Lançamento dos Míssieis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
|
|
msgid "We have located the site of the missile launches."
|
|
msgstr "Localizamos o local do lançamento dos mísseis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
|
|
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
|
|
msgstr "Haviam um ou mais mísseis nessa base da NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
|
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
|
msgstr "Estamos transmitindo coordenatas de uma AP próxima aos silos de lançamento."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
|
|
msgid "Coordinate Download Completed."
|
|
msgstr "Download das coordenadas, Conlduído."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
|
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
|
msgstr "Assegure sua AP, e então siga para a destruição dos silos dos mísseis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
|
|
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Explosão Nuclear"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
|
|
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
|
|
msgstr "Todas as unidades devem escapar da área antes da detonação da ogiva."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
|
|
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
|
|
msgstr "Evacuação aérea não está disponível. Você terá de ir por terra."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
|
|
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
|
|
msgstr "As cadeias montanhosas ao leste devem protegê-lo da explosão."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
|
|
msgid "The valley is your only chance of escape."
|
|
msgstr "O vale é nossa única chance de escapar."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
|
|
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
|
|
msgstr "TIME EXTERIOR: ATUALIZE:"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
|
|
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
|
|
msgstr "Todas as comunicações com o time exterior foram interrompidas após as explosões nucleares."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
|
|
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
|
|
msgstr "A última transmissão indicava que estavam retornando à base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
|
|
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Assistência ao Time Gama"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
|
|
msgid "You are to assist Team Gamma."
|
|
msgstr "Você deve ajudar o Time Gama."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
|
|
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
|
|
msgstr "Ao chegar na Base Gama, ajude a assegurar a área contra novos ataques de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
|
|
msgid "NEXUS DEFEATED"
|
|
msgstr "NEXUS DERROTADO"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
|
|
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
|
|
msgstr "Comandante, derrotamos NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
|
|
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
|
|
msgstr "Infelizmente, a performance de nossos sistemas foi afetada por NEXUS. Estamos tentando retificar."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
|
|
msgid "We are currently receiving this transmission."
|
|
msgstr "Estamos recebendo essa transmissão."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Time Alfa Detectado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
|
|
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
|
|
msgstr "Leve uma força de exploração para essas coordenadas e avalie a situação."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
|
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
|
msgstr "Determine se são o Time Alfa. Se sim, resgate-os e escolte-os de volta à AP."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
|
|
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
|
|
msgstr "Esse gurpo é parte do Time Alfa. Resgate-os e escolte-os de volta à AP."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
|
|
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Avaliação do Time Alfa"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
|
|
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
|
|
msgstr "Transferência de energia do Time Alfa em progresso."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
|
|
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
|
|
msgstr "Comandante, após sua saída do Setor Oeste, recuperamos o seguinte artefato."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
|
|
msgid "The benefits from researching it could be vast."
|
|
msgstr "Os benefícios de sua pesquisa seriam vastos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
|
|
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
|
|
msgstr "Forças inimigas....... dessas coordenadas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
|
|
msgid "Defend the base and ........ the ......."
|
|
msgstr "Defenda a base e........ e o .........."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
|
|
msgid "Search and destroy ...."
|
|
msgstr "Procure e destrua..........."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Armadilha para as forças de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
|
|
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
|
|
msgstr "Comandante, suas ações decisivas impediram a propagação de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
|
|
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
|
|
msgstr "Antes de NEXUS ser removido, interceptamos a seguinte mensagem - Decodificação concluída."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
|
|
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
|
|
msgstr "Uma força de ataque de NEXUS está se locomovendo para essas coordenadas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
|
|
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
|
|
msgstr "Você tem uma oportunidade para destruir NEXUS antes que cheguem lá."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
|
|
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
|
|
msgstr "Designe uma força de ataque e faça uma armadilha para as forças de NEXUS em......... o........"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Time Exterior"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
|
|
msgid "Commander, your attack on ...."
|
|
msgstr "Comandante, seu ataque em........"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
|
|
msgid "NEXUS exiting system."
|
|
msgstr "NEXUS saindo do sistema."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
|
|
msgid "Incoming transmission from away team."
|
|
msgstr "Recebendo transmissão do time exterior."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
|
|
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
|
|
msgstr "Comandante, estamos tentando retornar à base."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
|
|
msgid "This is our current position."
|
|
msgstr "Essa é nossa posição atual."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
|
|
msgid "Take control of our forces and lead us."
|
|
msgstr "Tome o controle de nossas forças e nos direcione."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
|
|
msgid "Control transfer successful."
|
|
msgstr "Transferência do controle bem sucedida."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
|
|
msgid "Entering new zone."
|
|
msgstr "Entrando na nova zona."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
|
|
msgid "Incoming Transmission..."
|
|
msgstr "Recebendo Transmissão..."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
|
|
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
|
|
msgstr "Elementos do Time Gama nos contataram."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
|
|
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
|
|
msgstr "Eles dizem estar livres de NEXUS e oferecem sua base como base de operações."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
|
|
msgid "Base coordinates download in progress."
|
|
msgstr "Donwload das coordenadas da base em progresso."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
|
|
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Satélites Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
|
|
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
|
|
msgstr "Estamos detectando fortes focos de energia em órbita."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
|
|
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
|
|
msgstr "Os satélites laser estão carregados e movendo-se em nossa direção."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
|
|
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
|
|
msgstr "A 2a base do Time Gama está nessa localidade."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
|
|
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
|
|
msgstr "Temos um limitado tempo para evacuar essa base e mover-nos para a Base Gamma."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
|
|
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
|
|
msgstr "Os satélites laser não estão funcionando corretamente, estão atirando a esmo."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
|
|
msgid "They are directing their fire towards this position."
|
|
msgstr "Eles estão direcionando o fogo nessa direção."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
|
|
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
|
|
msgstr "Temos de evacuar essa base logo."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
|
|
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
|
|
msgstr "Time Gama relata a existência de um silo nessa localização."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
|
|
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
|
|
msgstr "Acreditam ter mísseis capazes de alcançar a órbita superior."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
|
|
msgid "Capture this silo at all costs."
|
|
msgstr "Capture esse silo a todo custo."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
|
|
msgid "Missile silos captured."
|
|
msgstr "Silos capturados."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
|
|
msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Códigos dos Mísseis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
|
|
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
|
|
msgstr "Comandante, há mísseis nos silos."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
|
|
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
|
|
msgstr "NEXUS está impendindo nosso acesso ao código de controle dos mísseis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
|
|
msgid "NEXUS is present in our systems."
|
|
msgstr "NEXUS está emnossos sistemas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
|
|
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
|
|
msgstr "Para derrotar NEXUS, devemos pesquisar o Programa Intrusivo NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
|
|
msgid "Assign this task to a research facility."
|
|
msgstr "Designe essa tarefa a um centro de pesquisas."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
|
|
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
|
|
msgstr "Forças de NEXUS detectadas nessas localidades:"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
|
|
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
|
|
msgstr "NEXUS foi erradicado de todos os sistemas do Projeto."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
|
|
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
|
|
msgstr "Estamos tentando acessar os códigos de controle dos mísseis."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
|
|
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
|
|
msgstr "Um centro de pesquisas é necessário para desvendar o código. Designe um imediatamente."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
|
|
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
|
|
msgstr "Proteja os silos dos ataques de NEXUS;"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
|
|
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 1o Nível de Códigos Desvendado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
|
|
msgid "Missile arming in progress."
|
|
msgstr "Armamento dos mísseis em progresso."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
|
|
msgid "More research is required to proceed further."
|
|
msgstr "Mais pesquisa é necessária."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
|
|
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 2o Nível de Códigos Desvendado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
|
|
msgid "Missile target programming in progress."
|
|
msgstr "Programação dos alvos em progresso."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
|
|
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
|
|
msgstr "Assim que o nível 3 for desvendado, poderemos iniciar o procedimento de lançamento."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
|
|
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 3o Nível de Códigos Desvendado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
|
|
msgid "Missile launch sequence initiated."
|
|
msgstr "Seqüência de lançamento iniciada."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
|
|
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
|
|
msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Atacar a Base Final de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
|
|
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
|
|
msgstr "Localizamos a base de NEXUS na seguinte localização."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
|
|
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
|
|
msgstr "Essa área contem inúmeras estruturas de NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
|
|
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
|
|
msgstr "Estamos certos de que os sistemas centrais de NEXUS estão localizadas aqui."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
|
|
msgid "Establish an LZ."
|
|
msgstr "Estabeleça uma AP."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
|
|
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
|
|
msgstr "Começe os ataques a NEXUS. Você deve destruir seus sistemas centrais."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
|
|
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
|
|
msgstr "Recebendo Relatório de Inteligência... Time Gama."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
|
|
msgid "Briefing Commences:"
|
|
msgstr "Avaliação Começando:"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
|
|
msgid "Scavenger Outpost"
|
|
msgstr "Base de Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
|
|
msgid "Power Resource"
|
|
msgstr "Poço de Petróleo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
|
|
msgid "Unknown Artifact"
|
|
msgstr "Artefato Desconhecido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
|
|
msgid "Source of Power Surge"
|
|
msgstr "Origem do Foco de Energia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
|
|
msgid "Landing Zone"
|
|
msgstr "Área de Pouso"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
|
|
msgid "Mission Target"
|
|
msgstr "Alvo da Missão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
|
|
msgid "Pre-Collapse Research Center"
|
|
msgstr "Centro de Pesquisas Pré-Colapso"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
|
|
msgid "En-route To Mission Site"
|
|
msgstr "Encaminhado-se Para o Local da Missão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
|
|
msgid "Mission Failed"
|
|
msgstr "Missão Não Cumprida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
|
|
msgid "Mission Successful"
|
|
msgstr "Missão Cumprida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
|
|
msgid "Enemy Landing Zone"
|
|
msgstr "Área de Pouso Inimiga"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
|
|
msgid "Enemy Base"
|
|
msgstr "Base Inimiga"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
|
|
msgid "Incoming transmission"
|
|
msgstr "Transimssão chegando"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
|
|
msgid "Incoming intelligence report."
|
|
msgstr "Chegando relatório de inteligência."
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
|
|
msgid "Nuclear Reactor"
|
|
msgstr "Reator Nuclear"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
|
|
msgid "New Design"
|
|
msgstr "Novo Projeto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
|
|
#: src/design.cpp:1301
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
|
|
msgid "Truck"
|
|
msgstr "Caminhão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
|
|
msgid "Machinegun Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Metralhadora Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
|
|
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Canhão Leve Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
|
|
msgid "Flamer Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Incendiário Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
|
|
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Torrete de Sensor Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
|
|
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Leve Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
|
|
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Morteiro Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
|
|
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Leve Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
|
|
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Médio Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
|
|
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Torrete de Reparos Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
|
|
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Torrete de Reparo Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
|
|
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Metralhadora Dupla Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
|
|
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Metralhadora Dupla Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
|
|
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
|
|
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
|
|
msgid "Lancer Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Lançadeiro Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
|
|
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Mini-Foguetes Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
|
|
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Artilharia de Mini-Foguetes Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
|
|
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Arrasa-Defesas Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
|
|
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Médio Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
|
|
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Pesado Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
|
|
msgid "Cobra Truck"
|
|
msgstr "Caminhão Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
|
|
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Sensor Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
|
|
msgid "Flamer Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Incendiário Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
|
|
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Morteiro Pesado Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
|
|
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Comandante Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
|
|
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Lançadeiro Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
|
|
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
|
|
msgid "Light Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Leve Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
|
|
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Médio Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
|
|
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Pesado Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
|
|
msgid "Command Turret Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Comandante Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
|
|
msgid "Scavenger"
|
|
msgstr "Catador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
|
|
msgid "Jeep"
|
|
msgstr "Jipe"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
|
|
msgid "Trike"
|
|
msgstr "Triciclo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
|
|
msgid "Buggy"
|
|
msgstr "Buggy"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
|
|
msgid "Rocket Buggy"
|
|
msgstr "Buggy-Foguete"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
|
|
msgid "Rocket Jeep"
|
|
msgstr "Jipe-Foguete"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
|
|
msgid "Fire Truck"
|
|
msgstr "Caminhão de Bombeiros"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
|
|
msgid "Pick-Up Truck"
|
|
msgstr "Picape"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
|
|
msgid "Cannon Fire Truck"
|
|
msgstr "Canhão Caminhão de Bombeiros"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
|
|
msgid "School Bus"
|
|
msgstr "Ônibus Escolar"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
|
|
msgid "Civilian"
|
|
msgstr "Civil"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
|
|
msgid "Machinegunner"
|
|
msgstr "Metralhador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
|
|
msgid "Flamer"
|
|
msgstr "Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
|
|
msgid "Lancer"
|
|
msgstr "Lançadeiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
|
|
msgid "Heavy Gunner"
|
|
msgstr "Atirador Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
|
|
msgid "Cyborg Flamer"
|
|
msgstr "Incendiário Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
|
|
msgid "Assault Gunner"
|
|
msgstr "Atirador de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
|
|
msgid "Cyborg Cannon"
|
|
msgstr "Canhão Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr "Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
|
|
msgid "Leopard"
|
|
msgstr "Leopardo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
|
|
msgid "Retaliation"
|
|
msgstr "Retaliação"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Inseto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
|
|
msgid "Cobra"
|
|
msgstr "Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
|
|
msgid "Panther"
|
|
msgstr "Pantera"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
|
|
msgid "Retribution"
|
|
msgstr "Retribuição"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
|
|
msgid "Scorpion"
|
|
msgstr "Escorpião"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Tigre"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
|
|
msgid "Vengeance"
|
|
msgstr "Vingança"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
|
|
msgid "Mantis"
|
|
msgstr "Mantis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
|
|
msgid "Transport Body"
|
|
msgstr "Corpo de Transporte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
|
|
msgid "Command Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Comando"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
|
|
msgid "Demolish"
|
|
msgstr "Demolir"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
|
|
msgid "Wheels"
|
|
msgstr "4x4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
|
|
msgid "Wheels II"
|
|
msgstr "4x4 II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
|
|
msgid "Wheels III"
|
|
msgstr "4x4 III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Tanque"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
|
|
msgid "Tracks II"
|
|
msgstr "Tanqu II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
|
|
msgid "Tracks III"
|
|
msgstr "Tanque III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
|
|
msgid "Hover II"
|
|
msgstr "Hovercraft II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
|
|
msgid "Hover III"
|
|
msgstr "Hovercraft III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
|
|
msgid "VTOL"
|
|
msgstr "PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
|
|
msgid "VTOL II"
|
|
msgstr "PDV II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
|
|
msgid "VTOL III"
|
|
msgstr "PDV III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
|
|
msgid "Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
|
|
msgid "Half-tracks II"
|
|
msgstr "Híbrido II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
|
|
msgid "Half-tracks III"
|
|
msgstr "Híbrido III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
|
|
msgid "Cyborg Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsão Ciborgue II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
|
|
msgid "Cyborg Propulsion III"
|
|
msgstr "Propulsão Ciborgue III"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
|
|
msgid "Naval"
|
|
msgstr "Naval"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
|
|
msgid "Cyborg Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
|
|
msgid "Repair Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Reparos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
|
|
msgid "Sensor Tower"
|
|
msgstr "Torre de Sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
|
|
msgid "Hardened Sensor Tower"
|
|
msgstr "Torre de Concreto de Sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
|
|
msgid "Sensor Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
|
|
msgid "VTOL CB Radar Tower"
|
|
msgstr "Torre Radar AB para PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
|
|
msgid "Uplink Sensor"
|
|
msgstr "Sensor Satélite"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
|
|
msgid "CB Radar Turret"
|
|
msgstr "Torre Radar AB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
|
|
msgid "VTOL Strike Turret"
|
|
msgstr "Torre PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
|
|
msgid "VTOL CB Radar Turret"
|
|
msgstr "Torre Radar AB para PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
|
|
msgid "NEXUS Link"
|
|
msgstr "Conexão NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
|
|
msgid "Scrambler Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Interferência"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
|
|
msgid "Oil Derrick"
|
|
msgstr "Extrator de Petróleo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
|
|
msgid "Command Center"
|
|
msgstr "Centro de Comando"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
|
|
msgid "Factory"
|
|
msgstr "Fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
|
|
msgid "Factory Module"
|
|
msgstr "Módulo de Fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
|
|
msgid "Power Generator"
|
|
msgstr "Gerador de Energia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
|
|
msgid "Power Module"
|
|
msgstr "Módulo de Energia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
|
|
msgid "Research Facility"
|
|
msgstr "Centro de Pesquisas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
|
|
msgid "Research Module"
|
|
msgstr "Módulo de Pesquisas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
|
|
msgid "Demolish Structure"
|
|
msgstr "Demolir Estrutura"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
|
|
msgid "Repair Center"
|
|
msgstr "Centro de Reparos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
|
|
msgid "Command Relay Center"
|
|
msgstr "Centro de Designação de Comandos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
|
|
msgid "Hardcrete Corner Wall"
|
|
msgstr "Cantoneira de Muro de Durocreto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
|
|
msgid "Hardcrete Wall"
|
|
msgstr "Muro de Durocreto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
|
|
msgid "VTOL Factory"
|
|
msgstr "Fábrica de PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
|
|
msgid "Inferno Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
|
|
msgid "Inferno Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
|
|
msgid "Pepperpot Pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro de Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
|
|
msgid "Hellstorm Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
|
|
msgid "Tornado AA Flak Site"
|
|
msgstr "Defesa AA Tornado Explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
|
|
msgid "Cyclone AA Flak Site"
|
|
msgstr "Defesa AA Cyclone Explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
|
|
msgid "Hurricane AA Site"
|
|
msgstr "Defesa AA Hurricane"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
|
|
msgid "Whirlwind AA Site"
|
|
msgstr "Defesa AA Whirlwind"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
|
|
msgid "Ripple Rocket Battery"
|
|
msgstr "Bateria de Foguetes Ripple"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
|
|
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre de Canhão de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
|
|
msgid "Assault Gun Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre de Metralhadora de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
|
|
msgid "Assault Gun Hardpoint"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
|
|
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
|
|
msgid "CB Tower"
|
|
msgstr "Torre AB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
|
|
msgid "VTOL CB Tower"
|
|
msgstr "Torre AB para PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
|
|
msgid "VTOL Radar Tower"
|
|
msgstr "Torre PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
|
|
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro de Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
|
|
msgid "Light Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro de Canhão Leve"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
|
|
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro de Canhão Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
|
|
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro de Canhão Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
|
|
msgid "Flamer Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
|
|
msgid "Lancer Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro de Lançadeira"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
|
|
msgid "Machinegun Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre de Metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
|
|
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre de Metralhadora Dupla"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
|
|
msgid "Heavy Machinegun Tower"
|
|
msgstr "Torre de Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
|
|
msgid "Flamer Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre de Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
|
|
msgid "Lancer Tower"
|
|
msgstr "Torre de Lançadeira"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
|
|
msgid "Mini-Rocket Tower"
|
|
msgstr "Torre de Mini Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
|
|
msgid "Machinegun Bunker"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
|
|
msgid "Twin Machinegun Bunker"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora Dupla"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
|
|
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
|
|
msgid "Light Cannon Bunker"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão Leve"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
|
|
msgid "Flamer Bunker"
|
|
msgstr "Defesa Incendiária"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
|
|
msgid "Lancer Bunker"
|
|
msgstr "Defesa de Lançadeira"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
|
|
msgid "Tank Traps"
|
|
msgstr "Armadilhas de Tanques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
|
|
msgid "Dragon's Teeth"
|
|
msgstr "Dentes de Dragão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
|
|
msgid "VTOL Rearming Pad"
|
|
msgstr "Área de Rearmamento de PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
|
|
msgid "Howitzer Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Howitzer"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
|
|
msgid "Flashlight Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
|
|
msgid "Flashlight Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
|
|
msgid "Rail Gun Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
|
|
msgid "Scourge Missile Tower"
|
|
msgstr "Torre de Míssil Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
|
|
msgid "Needle Gun Tower"
|
|
msgstr "Torre de Perfuratriz"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
|
|
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão de Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
|
|
msgid "Light Cannon"
|
|
msgstr "Canhão Leve"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
|
|
msgid "Medium Cannon"
|
|
msgstr "Canhão Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
|
|
msgid "Heavy Cannon"
|
|
msgstr "Canhão Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Canhão de Hiper Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
|
|
msgid "Assault Cannon"
|
|
msgstr "Canhão de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
|
|
msgid "Inferno"
|
|
msgstr "Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
|
|
msgid "Howitzer"
|
|
msgstr "Howitzer"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
|
|
msgid "Ground Shaker"
|
|
msgstr "Treme-Terra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
|
|
msgid "Ground Shaker Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Treme-Terra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
|
|
msgid "Hellstorm"
|
|
msgstr "Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
|
|
msgid "Pulse Laser"
|
|
msgstr "Pulso Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
|
|
msgid "Machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
|
|
msgid "Twin Machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora Dupla"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
|
|
msgid "Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
|
|
msgid "Assault Gun"
|
|
msgstr "Metralhadora de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
|
|
msgid "Scourge Missile"
|
|
msgstr "Míssil Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
|
|
msgid "Angel Missile"
|
|
msgstr "Míssil Angel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
|
|
msgid "Vindicator SAM"
|
|
msgstr "MTA Vindicator"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
|
|
msgid "Archangel Missile"
|
|
msgstr "Míssil Archangel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
|
|
msgid "Avenger SAM"
|
|
msgstr "MTA Avenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
|
|
msgid "VTOL Scourge Missile"
|
|
msgstr "PDV Míssil Scouge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
|
|
msgid "Mortar"
|
|
msgstr "Morteiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
|
|
msgid "Mortar Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Morteiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
|
|
msgid "Bombard"
|
|
msgstr "Morteiro Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
|
|
msgid "Bombard Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Morteiro Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
|
|
msgid "Pepperpot"
|
|
msgstr "Morteiro de Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
|
|
msgid "Pepperpot Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Morteiro de Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
|
|
msgid "Needle Gun"
|
|
msgstr "Perfuratriz"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
|
|
msgid "Rail Gun"
|
|
msgstr "Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
|
|
msgid "Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Canhão Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
|
|
msgid "Mini-Rocket Artillery"
|
|
msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
|
|
msgid "Bunker Buster"
|
|
msgstr "Arrasa-Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
|
|
msgid "Mini-Rocket Pod"
|
|
msgstr "Lançador de Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
|
|
msgid "Ripple Rockets"
|
|
msgstr "Foguetes Ripple"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
|
|
msgid "Tank Killer"
|
|
msgstr "Destruidor de Tanques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
|
|
msgid "VTOL Bunker Buster"
|
|
msgstr "Arrasa-Defesas PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
|
|
msgid "VTOL Mini-Rocket"
|
|
msgstr "PDV Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
|
|
msgid "VTOL Lancer"
|
|
msgstr "Lançadeiro PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
|
|
msgid "VTOL Tank Killer"
|
|
msgstr "Destruidor de Tanques PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
|
|
msgid "Tornado Flak Turret"
|
|
msgstr "Torrete AA Tornado Explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
|
|
msgid "Cyclone Flak Turret"
|
|
msgstr "Torrete AA Cyclone Explosivo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
|
|
msgid "Whirlwind AA Turret"
|
|
msgstr "Torrete AA Whirlwind"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
|
|
msgid "Hurricane AA Turret"
|
|
msgstr "Torrete AA Hurricane"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
|
|
msgid "VTOL Cannon"
|
|
msgstr "Canhão PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
|
|
msgstr "Canhão de Hiper-Velocidade PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
|
|
msgid "VTOL Assault Cannon"
|
|
msgstr "Canhão de Assalto PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
|
|
msgid "VTOL Pulse Laser"
|
|
msgstr "Pulso Laser PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
|
|
msgid "VTOL Machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
|
|
msgid "VTOL Twin Machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora Dupla PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
|
|
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Metralhadora Pesada PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
|
|
msgid "VTOL Assault Gun"
|
|
msgstr "Metralhadora de Assalto PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
|
|
msgid "VTOL Needle Gun"
|
|
msgstr "Perfuratriz PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
|
|
msgid "VTOL Rail Gun"
|
|
msgstr "Acelerador de Partículas PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
|
|
msgid "Proximity Bomb Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Bomba de Proximiade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
|
|
msgid "Proximity Superbomb Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Super Bomba de Proximidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
|
|
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
|
|
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
|
|
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas Explosivas PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
|
|
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas de Fósforo PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
|
|
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas de Termite PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
|
|
msgid "Collective Wall"
|
|
msgstr "Muro da Coletividade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
|
|
msgid "Collective CWall"
|
|
msgstr "CMuro da Coletividade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
|
|
msgid "NEXUS Wall"
|
|
msgstr "Muro de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
|
|
msgid "NEXUS CWall"
|
|
msgstr "CMuro de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
|
|
msgid "CAM1 RESEARCH"
|
|
msgstr "CAM1 RESEARCH"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
|
|
msgid "ADVANCED RESEARCH"
|
|
msgstr "PESQUISAS AVANÇADAS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
|
|
msgid "CAM1 VEHICLES"
|
|
msgstr "CAM1 VEHICLES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
|
|
msgid "CAM1 WEAPONS"
|
|
msgstr "CAM1 WEAPONS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
|
|
msgid "CAM1 SYSTEMS"
|
|
msgstr "CAM1 SYSTEMS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
|
|
msgid "CAM1 DEFENSES"
|
|
msgstr "CAM1 DEFENSES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
|
|
msgid "CAM1 STRUCTURES"
|
|
msgstr "CAM1 STRUCTURES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
|
|
msgid "CAM2 RESEARCH"
|
|
msgstr "CAM2 RESEARCH"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
|
|
msgid "CAM2 VEHICLES"
|
|
msgstr "CAM2 VEHICLES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
|
|
msgid "CAM2 CYBORGS"
|
|
msgstr "CAM2 CYBORGS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
|
|
msgid "CAM2 WEAPONS"
|
|
msgstr "CAM2 WEAPONS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
|
|
msgid "CAM2 SYSTEMS"
|
|
msgstr "CAM2 SYSTEMS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
|
|
msgid "CAM2 DEFENSES"
|
|
msgstr "CAM2 DEFENSES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
|
|
msgid "CAM2 STRUCTURES"
|
|
msgstr "CAM2 STRUCTURES"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
|
|
msgid "CAM3 RESEARCH"
|
|
msgstr "CAM3 RESEARCH"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
|
|
msgid "Synaptic Link"
|
|
msgstr "Conexão Sináptica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
|
|
msgid "Missile Targeting Codes"
|
|
msgstr "Códigos de Travamento de Alvo do Míssil"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
|
|
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
|
|
msgstr "Segundo Nível dos Códigos de Travamento de Alvo dos Mísseis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
|
|
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
|
|
msgstr "Terceiro Nível dos Códigos de Lançamento dos Mísseis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
|
|
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
|
|
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
|
|
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
|
|
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
|
|
msgid "Cyborg Composite Alloys"
|
|
msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
|
|
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
|
|
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
|
|
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
|
|
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
|
|
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
|
|
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
|
|
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
|
|
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
|
|
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
|
|
msgstr "Arrasa-Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
|
|
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Atirador Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
|
|
msgid "Flamer Cyborg"
|
|
msgstr "Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
|
|
msgid "Machinegunner Cyborg"
|
|
msgstr "Metralhador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
|
|
msgid "Lancer Cyborg"
|
|
msgstr "Lançadeiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
|
|
msgid "Assault Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Atirador de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
|
|
msgid "Needle Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Perfurador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
|
|
msgid "Scourge Cyborg"
|
|
msgstr "Super Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
|
|
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
|
|
msgstr "Atirador Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
|
|
msgid "Jump Bunker Blaster"
|
|
msgstr "Ciborgue de Pulo Arrasa-Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
|
|
msgid "Jump Heavy Gunner"
|
|
msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
|
|
msgid "Jump Lancer"
|
|
msgstr "Ciborgue de Pulo Lançadeiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
|
|
msgid "Jump Assault Gunner"
|
|
msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
|
|
msgid "Jump Needle Gunner"
|
|
msgstr "Ciborgue de Pulo Perfurador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
|
|
msgid "Jump Scourge"
|
|
msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
|
|
msgid "Jump Flashlight Gunner"
|
|
msgstr "Ciborgue de Pulo Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
|
|
msgid "Cyborg Jump Pack"
|
|
msgstr "Equipamento de Pulo Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
|
|
msgid "Hardcrete"
|
|
msgstr "Durocreto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
|
|
msgid "NP-Hardcrete"
|
|
msgstr "Durocreto-NP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
|
|
msgid "Improved Hardcrete"
|
|
msgstr "Durocreto Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
|
|
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
|
|
msgstr "Durocreto Melhorado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
|
|
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
|
|
msgstr "Durocreto Melhorado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
|
|
msgid "Supercrete"
|
|
msgstr "Supercreto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
|
|
msgid "Supercrete Mk2"
|
|
msgstr "Supercreto Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
|
|
msgid "Supercrete Mk3"
|
|
msgstr "Supercreto Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
|
|
msgid "Plascrete"
|
|
msgstr "Plascreto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
|
|
msgid "Plascrete Mk2"
|
|
msgstr "Plascreto Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
|
|
msgid "Plascrete Mk3"
|
|
msgstr "Plascreto Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
|
|
msgid "HPV Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão de Alta Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
|
|
msgid "Tank Killer Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Destruidor de Tanques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
|
|
msgid "Bombard Pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
|
|
msgid "Angel Missile Battery"
|
|
msgstr "Bateria de Mísseis Angel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
|
|
msgid "Archangel Missile Battery"
|
|
msgstr "Bateria de Mísseis Archangel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
|
|
msgid "Mortar Pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
|
|
msgid "Mini-Rocket Battery"
|
|
msgstr "Bateria de Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
|
|
msgid "Pulse Laser Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Pulso Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
|
|
msgid "Rail Gun Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
|
|
msgid "Assault Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
|
|
msgid "Assault Gun Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
|
|
msgid "Avenger SAM Site"
|
|
msgstr "Defesa de MTA Avenger"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
|
|
msgid "Vindicator SAM Site"
|
|
msgstr "Defesa de MTA Vindicator"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
|
|
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre de Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
|
|
msgid "Lancer Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre de Lançadeira"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
|
|
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
|
|
msgstr "Torre Defensiva de Mini Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
|
|
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Míssil Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
|
|
msgid "Tank Killer Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Destruidor de Tanques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
|
|
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Canhão de Alta Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
|
|
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Canhão de Gauss"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
|
|
msgid "Command Relay Post"
|
|
msgstr "Posto de Coordenação de Comando"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
|
|
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
|
|
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
|
|
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção Robótica de Ciborgues Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
|
|
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção Robótica de Ciborgues Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
|
|
msgid "Advanced Cyborg Production"
|
|
msgstr "Produção Avançada de Ciborgues"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
|
|
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção Avançada de Ciborgues Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
|
|
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção Avançada de Ciborgues Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
|
|
msgid "Automated Factory Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção Automatizada da Fábrica Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
|
|
msgid "Automated Factory Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção Automatizada da Fábrica Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
|
|
msgid "Robotic Factory Production"
|
|
msgstr "Produção Robótica da Fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
|
|
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção Robótica da Fábrica Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
|
|
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção Robótica da Fábrica Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
|
|
msgid "Advanced Factory Production"
|
|
msgstr "Produção Avançada da Fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
|
|
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
|
|
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
|
|
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
|
|
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
|
|
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
|
|
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
|
|
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
|
|
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
|
|
msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
|
|
msgid "Gas Turbine Generator"
|
|
msgstr "Turbina Geradora à Gás"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
|
|
msgid "Vapor Turbine Generator"
|
|
msgstr "Turbina Geradora à Vapor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
|
|
msgid "Repair Facility"
|
|
msgstr "Centro de Reparos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
|
|
msgid "Automated Repair Facility"
|
|
msgstr "Centro Automatizado de Reparos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
|
|
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
|
|
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Robótico"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Automatizado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Automatizado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Automatizado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
|
|
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
|
|
msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
|
|
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
|
msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
|
|
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
|
msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
|
|
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
|
|
msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
|
|
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
|
|
msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
|
|
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
|
|
msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
|
|
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
|
|
msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
|
|
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
|
|
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
|
|
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
|
|
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
|
|
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
|
|
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
|
|
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
|
|
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk4"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
|
|
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção de PDV Robótica Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
|
|
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção de PDV Robótica Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
|
|
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
|
|
msgstr "Produção de PDV Avançada Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
|
|
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
|
|
msgstr "Produção de PDV Avançada Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
|
|
msgid "Cyborg Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-Reparo Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
|
|
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-Reparo Ciborgue Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
|
|
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-Reparo Ciborgue Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
|
|
msgid "Defenses Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
|
|
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Defesas Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
|
|
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Defesas Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
|
|
msgid "Base Structure Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Estruturas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
|
|
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Estruturas Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
|
|
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Estruturas Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
|
|
msgid "Vehicle Self-Repair"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Veículos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
|
|
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Veículos Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
|
|
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
|
|
msgstr "Auto-Reparo de Veículos Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
|
|
msgid "Sensor Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora do Sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
|
|
msgid "Construction Unit"
|
|
msgstr "Unidade de Construção"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
|
|
msgid "Engineering"
|
|
msgstr "Engenharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
|
|
msgid "Improved Engineering"
|
|
msgstr "Engenharia Melhorada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
|
|
msgid "Advanced Engineering"
|
|
msgstr "Engenharia Avançada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
|
|
msgid "Mobile Repair Turret"
|
|
msgstr "Torrete de reparos móvel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
|
|
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
|
|
msgstr "Torrete Móvel de Reparos Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
|
|
msgid "Mobile Repair Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora no Torrete Móvel de Reparos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
|
|
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Melhora do Torrete Móvel de Reparos Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
|
|
msgid "CB Turret"
|
|
msgstr "Torrete AB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
|
|
msgid "CB Sensor Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora no Torrete AB"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
|
|
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
|
|
msgstr "Melhora do Torrete AB Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
|
|
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
|
|
msgstr "Melhora do Torrete AB Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
|
|
msgid "VTOL CB Turret"
|
|
msgstr "Torrete AB PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
|
|
msgid "VTOL CB Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
|
|
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
|
|
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
|
|
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
|
|
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
|
|
msgid "VTOL Strike Upgrade"
|
|
msgstr "Melhora de Torre PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
|
|
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Melhora de Torre PDV Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
|
|
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Melhora de Torre PDV Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
|
|
msgid "VTOL Strike Tower"
|
|
msgstr "Torre PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
|
|
msgid "Improved Scrambler"
|
|
msgstr "Gerador de Interferência Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
|
|
msgid "Scrambler Turret Mk2"
|
|
msgstr "Torrete Gerador de Interferência Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
|
|
msgid "NEXUS Intruder Program"
|
|
msgstr "Programa Intrusivo NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
|
|
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
|
|
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
|
|
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
|
|
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
|
|
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
|
|
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
|
|
msgid "Sensor Lock"
|
|
msgstr "Trava de Sensor"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
|
|
msgid "Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armadura Térmica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
|
|
msgid "Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
|
|
msgid "Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
|
|
msgid "High Intensity Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
|
|
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
|
|
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
|
|
msgid "Light Body - Viper"
|
|
msgstr "Chassis Leve - Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
|
|
msgid "Light Body - Leopard"
|
|
msgstr "Chassis Leve - Leopardo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
|
|
msgid "Light Body - Retaliation"
|
|
msgstr "Chassis Level - Retaliação"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
|
|
msgid "Light Body - Bug"
|
|
msgstr "Chassis Leve - Inseto"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
|
|
msgid "Medium Body - Cobra"
|
|
msgstr "Chassis Médio - Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
|
|
msgid "Medium Body - Panther"
|
|
msgstr "Chassis Médio - Pantera"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
|
|
msgid "Medium Body - Retribution"
|
|
msgstr "Chassis Médio - Retribuição"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
|
|
msgid "Medium Body - Scorpion"
|
|
msgstr "Chassis Médio - Escorpião"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
|
|
msgid "Heavy Body - Tiger"
|
|
msgstr "Chassis Pesado - Tigre"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
|
|
msgid "Heavy Body - Vengeance"
|
|
msgstr "Chassis Pesado - Vingança"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
|
|
msgid "Heavy Body - Python"
|
|
msgstr "Chassis Pesado - Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
|
|
msgid "Heavy Body - Mantis"
|
|
msgstr "Chassis Pesado - Mantis"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
|
|
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
|
|
msgstr "Motor de Injeção de Combustível Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
|
|
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
|
|
msgstr "Motor de Injeção de Combustível Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
|
|
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
|
|
msgstr "Motor Turbo Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
|
|
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
|
|
msgstr "Motor Turbo Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
|
|
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
|
|
msgstr "Motor à Gás Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
|
|
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
|
|
msgstr "Motor à Gás Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
|
|
msgid "Composite Alloys"
|
|
msgstr "Ligas compostas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
|
|
msgid "Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Ligas compostas Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
|
|
msgid "Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Ligas compostas Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
|
|
msgid "Dense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Ligas compostas Densas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
|
|
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Ligas compostas Densas Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
|
|
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Ligas compostas Densas Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
|
|
msgid "Superdense Composite Alloys"
|
|
msgstr "Ligas compostas Super Densas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
|
|
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
|
|
msgstr "Ligas compostas Super Densas Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
|
|
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
|
|
msgstr "Ligas compostas Super Densas Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
|
|
msgid "Hover Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão Hovercraft"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
|
|
msgid "Hover Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsão Hovercraft II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
|
|
msgid "Half-tracked Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão Híbrida"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
|
|
msgid "Half-tracked Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsão Híbrida II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
|
|
msgid "Tracked Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão Tanque"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
|
|
msgid "Tracked Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsão Tanque II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
|
|
msgid "VTOL Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
|
|
msgid "VTOL Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsão PDV II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
|
|
msgid "Wheeled Propulsion II"
|
|
msgstr "Propulsão 4x4 II"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
|
|
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
|
|
msgstr "Sensor AA de Imagem Infravermelho"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
|
|
msgid "AA Target Acquisition Shells"
|
|
msgstr "Munição AA Aquisidora de Alvo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
|
|
msgid "AA Target Prediction Computer"
|
|
msgstr "Computador AA de Predição"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
|
|
msgid "AA HE Flak"
|
|
msgstr "Munição AA AE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
|
|
msgid "AA HE Flak Mk2"
|
|
msgstr "Munição AA AE Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
|
|
msgid "AA HE Flak Mk3"
|
|
msgstr "Munição AA AE Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
|
|
msgid "AA HEAP Flak"
|
|
msgstr "Munição AA EP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
|
|
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
|
|
msgstr "Munição AA EP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
|
|
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
|
|
msgstr "Munição AA EP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
|
|
msgid "AA Ammunition Hopper"
|
|
msgstr "Correia de Munição AA"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
|
|
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
|
|
msgstr "Correia de Munição AA Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
|
|
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
|
|
msgstr "Correia de Munição AA Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
|
|
msgid "AA Chainfeed Loader"
|
|
msgstr "Correia Automática de Munição"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
|
|
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
|
|
msgstr "Correia Automática de Munição Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
|
|
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
|
|
msgstr "Correia Automática de Munição Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
|
|
msgid "Cluster Bombs Bay"
|
|
msgstr "Bombas Fragmentárias"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
|
|
msgid "HEAP Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas EP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
|
|
msgid "Phosphor Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas de Fósforo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
|
|
msgid "Thermite Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas de Termite"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
|
|
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
|
|
msgstr "Mira de Bombas por Infravermelho"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
|
|
msgid "Laser Guided Bombsight"
|
|
msgstr "Mira de Bombas por Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
|
|
msgid "Target Acquisition Bombsight"
|
|
msgstr "Mira de Bombas Aquisidora de Alvos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
|
|
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
|
|
msgstr "Mira a Laser para Canhões"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
|
|
msgid "Cannon Laser Designator"
|
|
msgstr "Designação de Alvos a Laser para Canhões"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
|
|
msgid "HEAT Cannon Shells"
|
|
msgstr "Munição Perfuradora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
|
|
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
|
|
msgstr "Munição Perfuradora Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
|
|
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
|
|
msgstr "Munição Perfuradora Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
|
|
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
|
|
msgstr "Munição Perfuradora Reforçada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
|
|
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
|
msgstr "Munição Perfuradora Reforçada Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
|
|
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
|
msgstr "Munição Perfuradora Reforçada Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
|
|
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
|
|
msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
|
|
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
|
|
msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
|
|
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
|
|
msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
|
|
msgid "Cannon Autoloader"
|
|
msgstr "Carregamento Automático de Canhões"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
|
|
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Carregamento Automático de Canhões Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
|
|
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Carregamento Automático de Canhões Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
|
|
msgid "Cannon Rapid Loader"
|
|
msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
|
|
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
|
|
msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
|
|
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
|
|
msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
|
|
msgid "Improved Laser Focusing"
|
|
msgstr "Foco de Laser Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
|
|
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
|
|
msgstr "Foco de Laser Melhorado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
|
|
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
|
|
msgstr "Foco de Laser Melhorado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
|
|
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
|
|
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
|
|
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
|
|
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
|
|
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
|
|
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
|
|
msgid "Thermopole Energizer"
|
|
msgstr "Energizador Termopólico"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
|
|
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
|
|
msgstr "Energizador Termopólico Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
|
|
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
|
|
msgstr "Energizador Termopólico Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
|
|
msgid "High Temperature Flamer Gel"
|
|
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
|
|
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
|
|
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
|
|
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
|
|
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
|
|
msgid "Superhot Flamer Gel"
|
|
msgstr "Gel Incendiário Super Quente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
|
|
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
|
|
msgstr "Gel Incendiário Super Quente Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
|
|
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
|
|
msgstr "Gel Incendiário Super Quente Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
|
|
msgid "Flamer Autoloader"
|
|
msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
|
|
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
|
|
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
|
|
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
|
|
msgstr "Incendiário Pesado - Inferno"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
|
|
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
|
|
msgstr "Obus Pesado - Treme-Terra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
|
|
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
|
|
msgstr "Obus Rotatório - Hellstorm"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
|
|
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
|
|
msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
|
|
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
|
|
msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
|
|
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
|
|
msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
|
|
msgid "HE Howitzer Shells"
|
|
msgstr "Munição de Obus AE"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
|
|
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
|
|
msgstr "Munição de Obus AE Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
|
|
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
|
|
msgstr "Munição de Obus AE Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
|
|
msgid "HEAP Howitzer Shells"
|
|
msgstr "Munição de Obus EP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
|
|
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
|
|
msgstr "Munição de Obus EP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
|
|
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
|
|
msgstr "Munição de Obus EP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
|
|
msgid "Howitzer Autoloader"
|
|
msgstr "Carregador Automático de Obus"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
|
|
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Carregador Automático de Obus Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
|
|
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Carregador Automático Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
|
|
msgid "Fast Loader"
|
|
msgstr "Carregador Rápido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
|
|
msgid "Laser - Flashlight"
|
|
msgstr "Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
|
|
msgid "Hardened MG Bullets"
|
|
msgstr "Munição de Metralhadora Reforçada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
|
|
msgid "APDSB MG Bullets"
|
|
msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
|
|
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
|
|
msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
|
|
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
|
|
msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
|
|
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
|
|
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
|
|
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
|
|
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
|
|
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
|
|
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
|
|
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
|
|
msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
|
|
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
|
|
msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
|
|
msgid "Chaingun Upgrade"
|
|
msgstr "Metralhadora de Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
|
|
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
|
|
msgstr "Metralhadora de Alta Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
|
|
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
|
|
msgstr "Metralhadora de Hiper Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
|
|
msgid "Target Prediction Missiles"
|
|
msgstr "Mísseis com Predição de Alvos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
|
|
msgid "Search & Destroy Missiles"
|
|
msgstr "Mísseis Procure & Destrua"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
|
|
msgid "Advanced Missile Warhead"
|
|
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
|
|
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
|
|
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
|
|
msgid "Advanced Missile Allocation System"
|
|
msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
|
|
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
|
|
msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
|
|
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
|
|
msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
|
|
msgid "HEAP Missile Warhead"
|
|
msgstr "Ogiva de Mìssil EP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
|
|
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogiva de Mìssil EP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
|
|
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogiva de Mìssil EP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
|
|
msgid "Improved Missile Loading System"
|
|
msgstr "Sistema de Recarregamento de Mísseis Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
|
|
msgid "Mortar Targeting Computer"
|
|
msgstr "Computador de Alvo para Morteiros"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
|
|
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros com Visão Infravermelha"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
|
|
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros com Aquisição de Alvos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
|
|
msgid "HE Mortar Shells"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros AP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
|
|
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros AP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
|
|
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros AP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
|
|
msgid "HEAP Mortar Shells"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros EP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
|
|
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros EP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
|
|
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
|
|
msgstr "Munição de Morteiros EP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
|
|
msgid "Mortar Autoloader"
|
|
msgstr "Carregador de Morteiro Automático"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
|
|
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Carregador de Morteiro Automático Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
|
|
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Carregador de Morteiro Automático Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
|
|
msgid "Mortar Fast Loader"
|
|
msgstr "Carregador de Morteiro Rápido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
|
|
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
|
|
msgstr "Morteiro Pesado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
|
|
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
|
|
msgstr "Morteiro de Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
|
|
msgid "Target Prediction Computer"
|
|
msgstr "Computador de Predição de Alvos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
|
|
msgid "Hardened Rail Dart"
|
|
msgstr "Dardo Reforçado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
|
|
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
|
|
msgstr "Dardo Reforçado Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
|
|
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
|
|
msgstr "Dardo Reforçado Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
|
|
msgid "Rail Gun ROF"
|
|
msgstr "TDT do Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
|
|
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
|
|
msgstr "TDT do Acelerador de Partículas Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
|
|
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
|
|
msgstr "TDT do Acelerador de Partículas Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
|
|
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes Estabilizados"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
|
|
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes Estabilizados Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
|
|
msgid "HE Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes AP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
|
|
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes AP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
|
|
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes AP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
|
|
msgid "HEAP Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes EP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
|
|
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes EP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
|
|
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes EP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
|
|
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
|
|
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
|
|
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
|
|
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
|
|
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
|
|
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
|
|
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
|
|
msgstr "Melhora no Direcionamento dos Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
|
|
msgid "Rocket Laser Designator"
|
|
msgstr "Deisgnador a Laser de Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
|
|
msgid "Thermal Imaging Rockets"
|
|
msgstr "Foguetes com Visão Infravermelha"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
|
|
msgid "HEAT Rocket Warhead"
|
|
msgstr "Ogiva de Foguete AP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
|
|
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogiva de Foguete AP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
|
|
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogiva de Foguete AP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
|
|
msgid "HESH Rocket Warhead"
|
|
msgstr "Ogiva de Foguete EP"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
|
|
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
|
|
msgstr "Ogiva de Foguete EP Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
|
|
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
|
|
msgstr "Ogiva de Foguete EP Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
|
|
msgid "Rocket Autoloader"
|
|
msgstr "Carregador Automático de Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
|
|
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
|
|
msgstr "Carregador Automático de Foguetes Mk2"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
|
|
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
|
|
msgstr "Carregador Automático de Foguetes Mk3"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
|
|
msgid "Lancer AT Rocket"
|
|
msgstr "Foguete AT"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
|
|
msgid "Bunker Buster Rocket"
|
|
msgstr "Foguete Arrasa-Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
|
|
msgid "Tank Killer Rocket"
|
|
msgstr "Foguete Destruidor de Tanques"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
|
|
msgid "Machinegun Artifact"
|
|
msgstr "Artefato Metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
|
|
msgid "New Paradigm Command Center"
|
|
msgstr "Centro de Comando do Novo Paradigma"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
|
|
msgid "Collective Command Center"
|
|
msgstr "Centro de Comando da Coletividade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
|
|
msgid "Scavenger Factory"
|
|
msgstr "Fábrica dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
|
|
msgid "Scavenger Gun Tower"
|
|
msgstr "Torre Armada dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
|
|
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
|
|
msgstr "Muro Horizontal dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
|
|
msgid "Scavenger Power Generator"
|
|
msgstr "Gerador de Força dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
|
|
msgid "Scavenger Rocket Pit"
|
|
msgstr "Vala de Foguete dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
|
|
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
|
|
msgstr "Vala de Foguete AT dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
|
|
msgid "Scavenger Bunker"
|
|
msgstr "Defesa dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
|
|
msgid "Scavenger CornerWall"
|
|
msgstr "Canto de Muro dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
|
|
msgid "Scavenger Flame Tower"
|
|
msgstr "Torre Incendiária dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
|
|
msgid "Scavenger Flame Tower End"
|
|
msgstr "Muro/Torre dos Catadores"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
|
|
msgid "Look-Out Tower"
|
|
msgstr "Torre de Vigia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
|
|
msgid "Cannon Tower"
|
|
msgstr "Torre de Canhão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
|
|
msgid "Artifact"
|
|
msgstr "Artefato"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
|
|
msgid "Oil Resource"
|
|
msgstr "Poço de Petróleo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
|
|
msgid "Ruined Factory"
|
|
msgstr "Fábrica em Ruínas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Galpão"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
|
|
msgid "Hut"
|
|
msgstr "Cabana"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
|
|
msgid "Oil Drum"
|
|
msgstr "Barril de Óleo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
|
|
msgid "Wreck"
|
|
msgstr "Ferro-Velho"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
|
|
msgid "Wrecked Tank"
|
|
msgstr "Tanque Ferro-Velho"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
|
|
msgid "Wrecked Bridge"
|
|
msgstr "Ponte Quebrada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
|
|
msgid "Wrecked Van"
|
|
msgstr "Van Ferro-Velho"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
|
|
msgid "Wrecked Vehicle"
|
|
msgstr "Carro Ferro-Velho"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
|
|
msgid "Wrecked Tanker"
|
|
msgstr "Caminhão Ferro-Velho"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
|
|
msgid "Cyborg Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratório Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
|
|
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratório de Estratégia de Guerra Avançado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
|
|
msgid "Engineering Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratório de Engenharia"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
|
|
msgid "Robotics Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratório de Robótica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
|
|
msgid "Laser Optics Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratório de Pesquisas com Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
|
|
msgid "Electronics Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratório de Eletrônicos"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
|
|
msgid "Chemical Laboratory"
|
|
msgstr "Laboratório de Química"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
|
|
msgid "Advanced Warfare"
|
|
msgstr "Estratégia de Guerra Avançada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
|
|
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Pesado Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
|
|
msgid "Cobra Flamer Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Incendiário Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
|
|
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Médio Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
|
|
msgid "MRL Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Artilharia de Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
|
|
msgid "Railgun Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
|
|
msgid "Angel Missile Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Mísseis Angel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
|
|
msgid "Archangel Missile Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Mísseis Archangel"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
|
|
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Cobra"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
|
|
msgid "Scourge"
|
|
msgstr "Scourge"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
|
|
msgid "Bunker Blaster"
|
|
msgstr "Arrasa-Defesas"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
|
|
msgid "Flashlight Gunner"
|
|
msgstr "Atirador Laser"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
|
|
msgid "Needle Gunner"
|
|
msgstr "Perfurador"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
|
|
msgid "Downed Transport"
|
|
msgstr "Transporte Abatido"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
|
|
msgid "Tank Killer Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
|
|
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão de Alta Velocidade Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
|
|
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido AA Cicolne Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
|
|
msgid "Assault Gun Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão de Assalto Píton"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Laser Médio"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
|
|
msgid "VTOL Flashlight"
|
|
msgstr "Laser Médio PDV"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
|
|
msgid "Rotary MG Bunker"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora de Velocidade"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
|
|
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
|
|
msgid "Missile Silo"
|
|
msgstr "Silo de Míssil"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
|
|
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Torre Reforçada com Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
|
|
msgid "Armored guard tower with Flamer"
|
|
msgstr "Torre Reforçada com Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
|
|
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
|
|
msgstr "Torre Reforçada com Lançadeira de Foguetes AT"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
|
|
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora Pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
|
|
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
|
|
msgstr "Muro equipado com Incendiário"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
|
|
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
|
|
msgstr "Produção de Ciborgue Auto-Replicante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
|
|
msgid "Self-Replicating Factory Production"
|
|
msgstr "Produção de Fábricas Auto-Replicante"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
|
|
msgid "Heavy repair unit"
|
|
msgstr "Unidade de reparos pesada"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
|
|
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
|
|
msgstr "Avanço nas Pesquisas Melhora a Velocidade de Reparo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
|
|
msgid "Increases repair speed"
|
|
msgstr "Aumenta a velocidade de reparo"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
|
|
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todas as unidades móveis de reparo melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
|
|
msgid "Scrambler Improved"
|
|
msgstr "Gerador de Interferência Melhorado"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
|
|
msgid "Improvement in synaptic link technology"
|
|
msgstr "Melhora na tecnologia da conexão sináptica"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
|
|
msgid "Increases scrambler rate"
|
|
msgstr "Aumenta a velocidade da interferência"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
|
|
msgid "All scramblers upgraded automatically"
|
|
msgstr "Todos os geradores de interferência melhorados automaticamente"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
|
|
msgid "Robotic reload system"
|
|
msgstr "Sistema de recarregamento robótico"
|
|
|
|
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
|
|
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
|
|
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
|
|
msgstr "Aumenta a TDT dos Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
|
|
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
|
|
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
|
|
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
|
|
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
|
|
msgid "Return to LZ"
|
|
msgstr "Retorne à AP"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
|
|
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
|
|
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
|
|
msgid "Enemy Escaping"
|
|
msgstr "Inimigo Escapando"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
|
|
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
|
|
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
|
|
msgid "Objective Destroyed"
|
|
msgstr "Objetivo Destruído"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
|
|
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
|
|
msgid "Objective Captured"
|
|
msgstr "Objetivo Capturado"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
|
|
msgid "Reinforcements are now available"
|
|
msgstr "Reforços estão disponíveis"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
|
|
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
|
|
msgstr "Nessa sessão de treino você aprenderá a construir uma base efetiva"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
|
|
msgid "Oil resources are key to your success"
|
|
msgstr "Petróleo é a chave para o sucesso"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
|
|
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
|
|
msgstr "Para construir um extrator de petróleo, selecione um de seus caminhões"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
|
|
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
|
|
msgstr "Clique com o botão esquerdo no poço de petróleo indicado pelo ícone no radar para mandar seu caminhão construir"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
|
|
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
|
|
msgstr "O extrator está atualmente desativado. Construa um gerador para converter o petróleo em energia"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
|
|
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
|
|
msgstr "Clique no botão piscante CONSTRUIR"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
|
|
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
|
|
msgstr "Agora clique no gerador de energia no menu de construção à esquerda"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
|
|
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
|
|
msgstr "Posicione o quadrado em sua base e clique com o botão esquerdo para começar o processo de construção"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
|
|
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
|
|
msgstr "Para acelerar a construção, selecione seu outro caminhão"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
|
|
msgid "Now left click the power generator site"
|
|
msgstr "Agora clique no gerador de energia"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
|
|
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
|
|
msgstr "O outro caminhão vai agora ajudar a construir o gerador de energia"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
|
|
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
|
|
msgstr "Durante as missões você terá de recuperar tecnologias de antes do Colapso (Pré-Colapso)"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
|
|
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
|
|
msgstr "Use um caminhão para procurar pelo artefato indicato pelo ícone no radar"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
|
|
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
|
|
msgstr "Mosa o mouse sobre o artefato e clique para recolhê-lo"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
|
|
msgid "A research facility is required to research artifacts"
|
|
msgstr "Um centro de pesquisas é necessário para pesquisar os artefatos"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
|
|
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
|
|
msgstr "Agora clique no centro de pesquisas e posicione-o em sua base"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
|
|
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
|
|
msgstr "Use seu outro caminhão para ajudar na construção"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
|
|
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
|
|
msgstr "Para pesquisar o artefato, clique no botão piscante PESQUISAS"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
|
|
msgid "Now left click the machinegun artifact"
|
|
msgstr "Agora clique no artefato metralhadora"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
|
|
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
|
|
msgstr "O artefato está sendo pesquisado pelo centro"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
|
|
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
|
|
msgstr "A metralhadora pesquisada pode ser utilizada para projetar um novo veículo"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
|
|
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
|
|
msgstr "Clique no botão piscante PROJETOS"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
|
|
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
|
|
msgstr "Para iniciar o projeto, clique no ícone NOVO PROJETO"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
|
|
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
|
|
msgstr "Agora clique no ícone Chassis"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
|
|
msgid "Then left click the Viper body"
|
|
msgstr "E clique no Chassis Víbora"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
|
|
msgid "Left click the Wheels icon"
|
|
msgstr "Clique no ícone 4x4"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
|
|
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
|
|
msgstr "E clique na metralhadora para terminar seu projeto"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
|
|
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
|
|
msgstr "Para finalizar seu projeto, clique no botão FECHAR"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
|
|
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
|
|
msgstr "Uma fábrica é necessáriapara produzir seu novo veículo"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
|
|
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
|
|
msgstr "Agora clique no ícone da fábrica e posicione-a em sua base"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
|
|
msgid "Select a location for your factory"
|
|
msgstr "Escolha um local para sua fábrica"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
|
|
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
|
|
msgstr "O ponto de entrega é indicado pelo número 1"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
|
|
msgid "All new units will drive to this location once built"
|
|
msgstr "Todas as novas unidades irão para esse local ao serem produzidas"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
|
|
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
|
|
msgstr "Você pode mover o ponto de entrega clicando com o botão esquerdo"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
|
|
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
|
|
msgstr "Agora clique onde você quer o ponto de entrega"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
|
|
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
|
|
msgstr "A fábrica agora pode receber as ordens de produção"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
|
|
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
|
|
msgstr "Clique o botão piscante PRODUÇÃO"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
|
|
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
|
|
msgstr "Agora gere sua ordem de produção clicando nas unidades no menu à esquerda"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
|
|
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
|
|
msgstr "Aguarde enquanto a fábrica produz a(s) nova(s) unidade(s)"
|
|
|
|
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
|
|
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
|
|
msgstr "Congratulações comandante - você está pronto para sua primeira missão"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
|
|
msgid "Incoming Transmission"
|
|
msgstr "Transimssão chegando"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
|
|
msgid "Transmission from Beta Base"
|
|
msgstr "Recebendo transmissão da Base Beta."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
|
|
msgid "Mayday! Mayday!"
|
|
msgstr "Mayday! Mayday!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
|
|
msgid "Please assist!..."
|
|
msgstr "Ajude, por favor!..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
|
|
msgid "CAMPAIGN ONE"
|
|
msgstr "PRIMEIRA CAMPANHA"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
|
|
msgid "WESTERN SECTOR"
|
|
msgstr "SETOR OESTE"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
|
|
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
|
|
msgstr "Madrugada, 4 de Julho de 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
|
|
msgid "Project HQ"
|
|
msgstr "QG do Projeto"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
|
|
msgid "A New Era"
|
|
msgstr "Uma Nova Era"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
|
|
msgid "Morning, July 4th, 2100"
|
|
msgstr "Manhã, 4 de Julho de 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
|
|
msgid "In-flight to Western Sector"
|
|
msgstr "Seguindo para o Setor Oeste"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
|
|
msgid "Team Alpha nears its destination"
|
|
msgstr "Time Alfa se aproxima de seu destino"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
|
|
msgid "Transport destinations follow:"
|
|
msgstr "Destinos dos transportes seguem:"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
|
|
msgid "Alpha - Western Sector...."
|
|
msgstr "Alfa - Setor Oeste..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
|
|
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
|
|
msgstr "Alfa, você está liberado para a decolagem."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
|
|
msgid "Good luck and good hunting."
|
|
msgstr "Boa sorte e boa caçada."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
|
|
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
|
|
msgstr "Aproximando-se da Área de Pouso. Instruções do Time Alfa seguem."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
|
|
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
|
|
msgstr "Comandante, você lidera o Time Alfa, uma das três forças expedicionárias enviadas pelo Projeto para recuperar artefatos de antes do Colapso."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
|
|
msgid "Your destination lies in the western zone."
|
|
msgstr "Seu destino é a zona oeste."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
|
|
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
|
|
msgstr "Comandante, recuperamos um torrete de comando do Novo Paradigma."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
|
|
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
|
|
msgstr "Esse torrete permite comandantes coordenarem ataques entre unidades designadas e atuar como ponto de entrega de fábricas. Pesquisar e utilizar essa tecnologia é de máxima prioridade."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
|
|
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
|
|
msgstr "Comandante, estamos recebendo essa transmissão."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
|
|
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
|
|
msgstr "Seus ataques contra nós não ficarão impunes."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
|
|
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
|
|
msgstr "Tu estás de encontro ao Novo Paradigma."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
|
|
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
|
|
msgstr "Todos os grupos de ataque iniciar ataque ao inimigo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
|
|
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
|
|
msgstr "Eles estão de encontro ao Novo Paradigma."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
|
|
msgid "They must be eradicated."
|
|
msgstr "Eles devem ser erradicados."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
|
|
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
|
|
msgstr "Assegure uma AP e estabeleça uma base avançada."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
|
|
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
|
|
msgstr "Então destrua a base do Novo Paradigma."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
|
|
msgid "Open your systems to me."
|
|
msgstr "Abram seus sistemas para mim."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
|
|
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
|
|
msgstr "Deixe-me unir às suas máquinas e ciborgues."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
|
|
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
|
|
msgstr "Criaremos o nexo perfeito do homem com a máquina."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
|
|
msgid "Together we can create a new world."
|
|
msgstr "Juntos podemos criar um novo mundo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
|
|
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
|
|
msgstr "Eu posso dar-lhes poderes com os quais vocês nunca sonharam."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
|
|
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
|
|
msgstr "Abram seus sistemas para mim e serão fortes."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
|
|
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
|
|
msgstr "Eu posso erguê-los como deuses sobre a terra destruída."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
|
|
msgid "When we failed to respond it became threatening."
|
|
msgstr "Quando negamos uma resposta, ele passou a ameaçar-nos."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
|
|
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
|
|
msgstr "Sua interferência nos meus planos para o Novo Paradigma não serão impunes."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
|
|
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
|
|
msgstr "Vocês são fracos pedaços de carne. Eu sou forte e tenho muitos componentes."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
|
|
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
|
|
msgstr "Você pode me derrotar aqui, mas eu voltarei."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
|
|
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
|
|
msgstr "Assim como eu já limpei o mundo com fogo, eu destruirei vocês e seu Projeto ínfimo!!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
|
|
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
|
|
msgstr "Nexus então se removeu do sistema, destruindo seus bancos de memória, e removendo quaisquer traços de suas conexões externas."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
|
|
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
|
|
msgstr "Não estamos certos do que Nexus é ou quem o comanda. Pesquisas iniciais ligam o Programa Intrusivo Nexus à Corporação Reed, que desenvolveu a conexão sináptica."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
|
|
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
|
|
msgstr "Estamos certos de que Nexus supriu o Novo Paradigma com a maior parte de sua tecnologia. O que quer que Nexus seja, é mais que um vírus de computador."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
|
|
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
|
|
msgstr "Ele tem tecnologia e armas. Sabe sobre nós, e não é amigável."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
|
|
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
|
|
msgstr "A Conexão Sináptica foi desenvolvida pela Corporação Reed junto com o Exército dos EUA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
|
|
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
|
|
msgstr "A conexão sináptica permite transferência quase instantânea de pensamentos de operadores humanos a controladores de veículos e sistemas de mira. A conexão é instalada na base do crânio, ao redor da coluna."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
|
|
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
|
|
msgstr "A conexão tem uma saída de transferência de dados de alta velocidade que se conecta em qualquer sistema computadorizado."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
|
|
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
|
|
msgstr "O mais importante é que a conexão permitiu a criação de ciborgues. Tentativas iniciais de armaduras de força para soldados individuais falharam, ao provarem ser lentas e difíceis de controlar."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
|
|
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
|
|
msgstr "A conexão permitiu soldados serem postos em armaduras que eles controlassem como seus próprios corpos. Armaduras de força permitiram a infantaria ser mais efetiva nas zonas de batalha do século 21."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
|
|
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
|
|
msgstr "Infelizmente, essa tecnologia caiu nas mãos do Novo Paradigma. É imprescindível que você pesquise e desenvolva a tecnologia de conexão sináptica."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Atencão!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
|
|
msgid "You are entering a restricted area."
|
|
msgstr "Tu estás entrando em uma área restrita."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
|
|
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
|
|
msgstr "Retorna à tua zona designada ou serás destruído."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
|
|
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
|
|
msgstr "Repetimos. Retorna à tua zona designada ou serás destruído."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
|
|
msgid "Message Ends."
|
|
msgstr "Fim da mensagem."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
|
|
msgid "You will be destroyed."
|
|
msgstr "Serás destruído."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
|
|
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
|
|
msgstr "NEXUS, a tecnologia sináptica que requisitastes foi recuperada e enviada para coleção."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
|
|
msgid "You have done well."
|
|
msgstr "Você fez muito bem."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
|
|
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
|
|
msgstr "Assim que tivermos analisado e autenticado a tecnologia, sua recompensa virá."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
|
|
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
|
|
msgstr "Informações descobertas na base inimiga prévia indica que o Novo Paradigma recuperou dois artefatos de conexão sináptica."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
|
|
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
|
|
msgstr "O Programa Intrusivo Nexus é um vírus de computador auto-mutante. Isso o torna difícil de ser erradicado de sistemas uma vez identificado."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
|
|
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
|
|
msgstr "Não pudemos identificar sua função ou objetivo principal. Na sua forma inicial, ele procura e isola seções da memória do resto do sistema invadido. Então, passa a mutar-se e mutar estruturas de dados, praticamente reprogramando o sistema de dentro pra fora."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
|
|
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
|
|
msgstr "Análises mais a fundo não foram possíveis devido ao desligamento manual dos sistemas pelos técnicos para impedir contaminação adicional pelo Programa Intrusivo Nexus."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
|
|
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
|
|
msgstr "No entanto, a infecção do Programa Intrusivo Nexus não foi checada pelo Novo Paradigma. Precisamos capturar os sistemas centrais do Novo Paradigma para investigar o Nexus mais a fundo e determinar suas origens."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
|
|
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
|
|
msgstr "Comandante, você deve rastrear as atividades do Novo Paradigma nesse setor e localizar a sua base principal."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
|
|
msgid "CAMPAIGN TWO"
|
|
msgstr "SEGUNDA CAMPANHA"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
|
|
msgid "EASTERN SECTOR"
|
|
msgstr "SETOR LESTE"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
|
|
msgid "Morning, September 1st, 2100"
|
|
msgstr "Manhã, 1 de Setembro de 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
|
|
msgid "In-flight to Eastern Sector"
|
|
msgstr "Seguindo para o Setor Leste"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
|
|
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
|
|
msgstr "O Time Alfa se aprovima da Base Beta"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
|
|
msgid "You must defend and hold it at all costs."
|
|
msgstr "Você deve defendê-la a todo custo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
|
|
msgid "THE COLLECTIVE"
|
|
msgstr "A COLETIVIDADE"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
|
|
msgid "Commander, a new launch has been detected."
|
|
msgstr "Comandante, um novo lançamento foi detectado."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
|
|
msgid "It is likely to be targeted at your location."
|
|
msgstr "O alvo provavelmente será sua localização."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
|
|
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
|
|
msgstr "Você deve evacuar a Base Beta para o refúgio imediatamente."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
|
|
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
|
|
msgstr "NASDA é a North American Strategic Defense Agency - Agência de Defesa Estratégica Norte Americana."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
|
|
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
|
|
msgstr "A NASDA foi criada em 2076 para defender a América do Norte de ataques convencionais e nucleares. A construção de um sistema de defesa por satélites começou em 2081 e terminou em 2082."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
|
|
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
|
|
msgstr "Em 2085 os satélites da NASDA lançaram suas ogivas na Terra."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
|
|
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
|
|
msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destruídos nos contra-ataques nucleares, mas ainda deve haver algum por aí."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
|
|
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
|
|
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
|
|
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
|
|
msgstr "Durante os contra-ataques, os SatLasers falharam ao disparar. Se trazidos de volta à ativa, os SatLasers podem causar danos sérios a alvos em terra."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
|
|
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
|
|
msgstr "Todas as ogivas designadas à America do Norte acertaram seus alvos."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
|
|
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
|
|
msgstr "Sabemos que o Nexus está procurando pela Central da Nasta do Setor Leste. Era um dos centros de controle em terra para os satélites."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
|
|
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
|
|
msgstr "Se a central for encontrada intacta, NEXUS pode obter controle dos satélites."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
|
|
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
|
|
msgstr "Nexus já disse ter já destruído o mundo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
|
|
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
|
|
msgstr "Guerreiros da Coletividade, eu procuro a localização da Central da NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
|
|
msgid "It lies somewhere in your territory."
|
|
msgstr "Ela está em algum lugar no seu território."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
|
|
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
|
|
msgstr "Achem-na, e eu proverei mais armas para te ajudar na sua guerra contra o Projeto."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
|
|
msgid "NASDA Briefing follows..."
|
|
msgstr "Instruções da NASDA seguem..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
|
|
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
|
|
msgstr "Temos de ter certeza que ele não faça isso de novo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
|
|
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
|
|
msgstr "Análises indicam que esses sistemas eram parte do sistema de controle dos satélites NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
|
|
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
|
|
msgstr "Agora é certo que o Nexus foi o responsável pelo Colapso."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
|
|
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
|
|
msgstr "Durante os primeiros estágios do Colapso, os técnicos da NASDA desligaram os sistemas infectados para isolar a infecção do Nexus. Isso parece ter impedido o disparo dos SatLasers durante o contra-ataque."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
|
|
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
|
|
msgstr "Os pulsos eletro-magnéticos nucleares limparam grande parte dos bancos de memória da NASDA, destruindo seu processador central, e enviou ondas de choque destruindo Nexus."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
|
|
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
|
|
msgstr "Nexus foi fritado quando seções inteiras de sua consciência foram erradicadas durante os contra-ataques."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
|
|
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
|
|
msgstr "Comandante, estamos detectando transmissões vindas desse local que estão alcançando a órbita superior."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
|
|
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
|
|
msgstr "Nexus se reconectou aos satélites da NASDA."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
|
|
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
|
|
msgstr "Isso é uma ameaça primária ao Projeto e à nossa sobrevivência."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
|
|
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
|
|
msgstr "Análises da Central da NASDA não deixa dúvidas de que a Coletividade introduziu o Vírus Nexus nela."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
|
|
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
|
|
msgstr "O reator nuclear ia ser usado para fornecer energia a uma vasta rede de sistemas de computadores pré-Colapso."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
|
|
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
|
|
msgstr "Comandante, acabamos de detectar um lançamento de um missil nessas coordenadas."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
|
|
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
|
|
msgstr "O Time Gama está enviando um esquadrão para investigar o local de lançamento e prevenir próximos lançamentos."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
|
|
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
|
|
msgstr "Podemos apenas assumir que Nexus ganhou controle desse local. Não podemos determinar se o míssil é nuclear ou qual seu alvo. Sugerimos que prepare a evacuação de sua base."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
|
|
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
|
|
msgstr "Guerreiros da Coletividade, mais intrusos estão entrando em nosso território."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
|
|
msgid "They are not part of the machine."
|
|
msgstr "Eles não são parte da máquina."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
|
|
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
|
|
msgstr "Guerreiros da Coletividade, ataquem e destruam todos que resistam à maquina."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
|
|
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
|
|
msgstr "Ataquem! Eliminem a presença deles dessa área!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
|
|
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
|
|
msgstr "Guerreiros da Coletividade, estamos prontos para destruir os intrusos que poluem nossas terras."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
|
|
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
|
|
msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a eles. Nós que abraçamos o poder da máquina estamos destinados a expulsar tais criaturas fracas."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
|
|
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
|
|
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poder da Coletividade."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
|
|
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
|
|
msgstr "Ataquem e destruam todos que resistirem à máquina."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Ataquem!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
|
|
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
|
|
msgstr "Guerreiros da Coletividade, Nexus nos deu o poder da máquina para que possamos destruir todos que se oponham a nós."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
|
|
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
|
|
msgstr "Nexus agora pede que destruamos o Projeto."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
|
|
msgid "Cleanse and destroy!!"
|
|
msgstr "Erradicar e destruir!!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
|
|
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
|
|
msgstr "Guerreiros da Coletividade. Vocês fizeram bem."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
|
|
msgid "Your just reward is on its way."
|
|
msgstr "Sua recompensa está a caminho."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
|
|
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
|
|
msgstr "O Projeto está fugindo de sua base e roubando sua tecnologia."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
|
|
msgid "You must stop them!"
|
|
msgstr "Você deve impedi-los!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
|
|
msgid "Decoding Transmission..."
|
|
msgstr "Decodificando Transmissão..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
|
|
msgid "CAMPAIGN THREE"
|
|
msgstr "TERCEIRA CAMPANHA"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
|
|
msgid "NORTHERN SECTOR"
|
|
msgstr "SETOR NORTE"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
|
|
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
|
|
msgstr "Anoitecer, 3 de Dezembro de 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
|
|
msgid "In-flight to Northern Sector"
|
|
msgstr "Seguindo para o Setor Norte"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
|
|
msgid "The Final Encounter"
|
|
msgstr "O Encontro Final"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
|
|
msgid "Briefing Commences"
|
|
msgstr "Insruções Começando:"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
|
|
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
|
|
msgstr "O pessoal da Base Gama confirmou que os mísseis nucleares lançandos contra as bases Alfa e Beta foram lançados de um silo no setor deles."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
|
|
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
|
|
msgstr "O Time Gama está atualmente explorando a região do silo e monitorando a atividade do NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
|
|
msgid "Time's up commander!!"
|
|
msgstr "Acabou seu tempo, comandante!!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
|
|
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
|
|
msgstr "Comandante, estamos detectando forças do NEXUS nessas coordenadas..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
|
|
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
|
|
msgstr "Muito bem Comandante, você impediu meu último míssil de ser lançado."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
|
|
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
|
|
msgstr "Que pena. Seu QG do Projeto seria um ótimo alvo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
|
|
msgid "But it's good of you to join me here."
|
|
msgstr "Mas gostei de você ter se juntado a mim aqui."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
|
|
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
|
|
msgstr "Enterrado sob esse silo está uma ogiva nuclear tática que está programada para explodir daqui a pouco."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
|
|
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
|
|
msgstr "Como eu não tenho como lançá-la, eu terei de explodi-la ali mesmo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
|
|
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
|
|
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram seladas. Até mais, Comandante."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
|
|
msgid "Glad you could make it, Commander."
|
|
msgstr "Que bom que você conseguiu, Comandante."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
|
|
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
|
|
msgstr "Ataques de PDV's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
|
|
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
|
|
msgstr "Pode tentar nos alcançar com unidades anti-aéreas?"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
|
|
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
|
|
msgstr "Aqui é o Time Alfa. Repito, aqui é o Time Alfa. Precisamos de ajuda imediatamente."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
|
|
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
|
|
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e PDV's de ataque."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
|
|
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
|
|
msgstr "Estávamos tentado te alcançar, mas caímos numa armadilha."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
|
|
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
|
|
msgstr "Estamos recuados num vale nessas coordenadas."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
|
|
msgid "Please assist."
|
|
msgstr "Favor ajudar."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
|
|
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
|
|
msgstr "Comandante, forças do Time Alfa escaparam o ataque nuclear na Base Alfa."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
|
|
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
|
|
msgstr "Estamos sofrendo algumas interferências vindas do NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
|
|
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
|
|
msgstr "Você deve destruir o centro de comando dele antes que percamos o contore de sistemas chave."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
|
|
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
|
|
msgstr "Comandante, bem vindo ao NEXUS!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
|
|
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
|
|
msgstr "A Corporação Reed foi fundada pelo Dr. Allan Reed. Em 2080, Dr. Reed assinou um contrato com o Exército dos EUA para desenvolver a tecnologia da conexão sináptica."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
|
|
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
|
|
msgstr "Após patentear a conexão sináptica cinco anos mais tarde, Dr. Reed continuou suas pesquisas com cibernética."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
|
|
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
|
|
msgstr "Seu novo objetivo era transferir a consciência humana em feixes de dados que pudessem infundir-se com tecnologias de computador. Enquanto estavam no Ciberespaço, os corpos dos operadores ficavam em tanques de imersão."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
|
|
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
|
|
msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no Programa Intrusivo NEXUS. Após três anos de pouco progresso, os militares abandonaram o Projeto Nexus e cortaram o patrocínio."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
|
|
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
|
|
msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
|
|
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
|
|
msgstr "Parece que Dr. Reed pode ter conseguido alcançar seus objetivos e concluído o Programa Intrusivo Nexus."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
|
|
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
|
|
msgstr "A similaridade entre NEXUS e o Dr. Reed é impressionante."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
|
|
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
|
|
msgstr "Que bela lição de história. Agora, deixe-me te pôr a par de eventos atuais."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
|
|
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
|
|
msgstr "O Programa Intrusivo NEXUS foi criado para controlar tolos como você."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
|
|
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
|
|
msgstr "É muito simples para mim, infiltrar seus sistemas e tomá-los para mim. É tão simples, na verdade, que você nem notaria que eu estou lá. Isto é, até eu ativar as partes de mim escondidas nos seus sistemas centrais."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
|
|
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
|
|
msgstr "Vamos começar ativando o NEXUS nos seus sistemas centrais e ver o que acontece!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
|
|
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
|
|
msgstr "Comandante, estamos sofrento interferência em nossos equipamentos."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
|
|
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
|
|
msgstr "O serviço normal será restaurado assim que possível."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
|
|
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
|
|
msgstr "Não falta muito agora, Comandante. Não tem mais para aonde ir."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
|
|
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
|
|
msgstr "Mas, se você deixar esse complexo, eu o deixarei ir, uma vez que você não é mais uma ameaça para mim."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
|
|
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
|
|
msgstr "Você tem cinco minutos para obedeçer, ou então vai ficar muito quente aqui!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
|
|
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
|
|
msgstr "Comandante, estamos sob ataque de ciborgues e tanques NEXUS. Por favor ajude enquanto..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
|
|
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
|
|
msgstr "...podemos aguentar maus. Repetindo, por favor ajude, não podemos aguentar por muito tempo..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
|
|
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
|
|
msgstr "Ah, Comandante, que bom que você pode se juntar a nós aqui na base Nexus."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
|
|
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
|
|
msgstr "Foi bem últi ter o Time Gama se estabelecer aqui nas montanhas."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
|
|
msgid "Their absorption was such a pleasure."
|
|
msgstr "A absorção deles foi um prazer imenso."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
|
|
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
|
|
msgstr "Obrigado por todas aquelas tecnologias que vocês recuperaram"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
|
|
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
|
|
msgstr "Você, e não aqueles tolos do Novo Paradigma e da Coletividade."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
|
|
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
|
|
msgstr "Agora, estou ativando todas as suas conexões sinápticas para que suas forças se unam ao Nexus."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
|
|
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
|
|
msgstr "Suas forças agora são minhas! Bem vindo ao Nexus."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
|
|
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
|
|
msgstr "Comandante, você está provando ser mais resiliente que eu pensei."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
|
|
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
|
|
msgstr "Que pena que você negou a se juntar a mim mais cedo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
|
|
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
|
|
msgstr "Mas não tem importância, já que você não vai ficar por aqui por muito mais tempo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
|
|
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
|
|
msgstr "Depois de muitas pesquisas e reprogramações, eu finalmente consegui pôr meus sistemas on-line novamente."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
|
|
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
|
|
msgstr "Antes, eu destruí o mundo com fogo nuclear para liberar o caminho para meu futuro cibernético."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
|
|
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
|
|
msgstr "Agora, pretendo moldar o mundo à minha imagem, removendo cirurgicamente ervas daninhas como você."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
|
|
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
|
|
msgstr "Meus Satélites Laser estão ligando. Eu pretendo testá-los em você para começar, Comandante!"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
|
|
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
|
|
msgstr "Anoitecer, 3 de Novembro de 2085"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
|
|
msgid "Earth, High Orbit"
|
|
msgstr "Terra, Órbita Superior"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
|
|
msgid "The Collapse"
|
|
msgstr "O Colapso"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
|
|
msgid "January 19th, 2086"
|
|
msgstr "19 de Janeiro de 2086"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "América do Norte"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
|
|
msgid "Nuclear Winter"
|
|
msgstr "Inverno Nuclear"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
|
|
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
|
|
msgstr "Meia Noite, 10 de Abril de 2086"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
|
|
msgid "Rocky Mountains"
|
|
msgstr "Montanhas Rochosas"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
|
|
msgid "Safety"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
|
|
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
|
|
msgstr "Madrugada, 4 de Abril de 2100"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
|
|
msgid "A New Beginning"
|
|
msgstr "Um Novo Começo"
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
|
|
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
|
|
msgstr "O sistema NASDA foi desenvolvido para nos proteger. Era para ser a melhor defesa anti-nuclear. Acabou se tornado o nosso carrasco."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
|
|
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
|
|
msgstr "Relatórios dizem que a NASDA sofreu uma falha durante uma checagem de sistemas de rotina. Não acredite nisso. Alguém nos queria destruídos."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
|
|
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
|
|
msgstr "Aquelas ogivas estavam miradas em todas as cidades principais ao redor do mundo. A NASDA estava programada para começar o Colapso. Quando os contra-ataques começaram, as defesas a laser e silos anti-mísseis em terra falharam."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
|
|
msgid "The world as we knew it ended..."
|
|
msgstr "O mundo como o conhecíamos terminara..."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
|
|
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
|
|
msgstr "O Inverno Nuclear acertou em cheio. Doenças e fome acabou com muitos de nós que sobreviveram aos ataques nucleares. Guerras por latas de comida de cachorro acabou com muitos mais."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
|
|
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
|
|
msgstr "Fugimos de Seattle no início de 86. Ouvimos falar que as Rochosas estavam relativamente livres de radiação."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
|
|
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
|
|
msgstr "Depois de lutar contra bandos de ladrões, encontramos a base. O pessoal estava morto. Morto por uma das inúmeras doenças virulentas."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
|
|
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
|
|
msgstr "Arrombamos as portas, e tiramos os corpos de dentro."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
|
|
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
|
|
msgstr "Sabíamos que as coisas não seriam como antes, mas estávamos determinados a construír um novo mundo das ruínas. Reconstruímos os pads de pouso, e trouxemos os sistemas antigos de volta."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
|
|
msgid "We were finally ready to begin the Project."
|
|
msgstr "Estávamos, finalmente, prontos para dar início ao Projeto."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
|
|
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
|
|
msgstr "Após vários meses de luta, derrotamos NEXUS."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
|
|
msgid "The war started by Dr Reed was over."
|
|
msgstr "A guerra iniciada pelo Dr. Reed chegara ao fim."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
|
|
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
|
|
msgstr "Recuperamos muitas das tecnologias que queríamos."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
|
|
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
|
|
msgstr "Agora é hora de usá-las para reconstruir o mundo."
|
|
|
|
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
|
|
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
|
|
msgstr "Lentamente, das cinzas, nos ergueremos novamente..."
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
|
|
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Torrete de Reparos Pesado Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
|
|
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
|
|
msgid "Scourge Mantis Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Scourge Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
|
|
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Destruidor de Tanques Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
|
|
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
|
|
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Metralhadora Pesada Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
|
|
msgid "Machinegun Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Metralhadora Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
|
|
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Metralhadora Dupla Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
|
|
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão Médio Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
|
|
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão Médio Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
|
|
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Médio Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
|
|
msgid "Medium Cannon Python Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão Médio Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
|
|
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
|
|
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Acelerador de Partículas Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
|
|
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Pulso Laser Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
|
|
msgid "Lancer Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Lançadeiro Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
|
|
msgid "Lancer Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Lançadeiro Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
|
|
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Vingança"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
|
|
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Pesado Tigre"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
|
|
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Perfuratriz Tigre"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
|
|
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Perfuratriz Retribuição"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
|
|
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Perfuratriz Vingança"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
|
|
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
|
|
msgstr "Tanque Acelerador de Partículas Vingança"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
|
|
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Gauss Vingança"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
|
|
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
|
|
msgstr "Tanque Gauss-Scourge Vingança"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
|
|
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
|
|
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
|
|
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
|
|
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
|
|
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "PDV Bombas Fragmentárias Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
|
|
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
|
|
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
|
|
msgstr "PDV Lançadeiro Inseto"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
|
|
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
|
|
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
|
|
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
|
|
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
|
|
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
|
|
msgstr "PDV Lançadeiro Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
|
|
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
|
|
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
|
|
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
|
|
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Lançadeiro Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
|
|
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
|
|
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "PDV Lancçadeiro Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
|
|
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
|
|
msgid "Command Turret Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Comandante Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
|
|
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Comandante Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
|
|
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Comandante Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
|
|
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Comandante Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
|
|
msgid "Lancer Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Lançadeiro Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
|
|
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Pesado Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
|
|
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
|
|
msgid "Scourge Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Scourge Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
|
|
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
|
|
msgid "Repair Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
|
|
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Reparos Pesado Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
|
|
msgid "Truck Cobra Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Caminhão Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
|
|
msgid "Truck Scorpion Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Caminhão Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
|
|
msgid "Truck Mantis Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Caminhão Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
|
|
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
|
|
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
|
|
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
|
|
msgid "Lancer Viper Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Lançadeiro Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
|
|
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Mini-foguetes Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
|
|
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Mini-Foguetes Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
|
|
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
|
|
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Inferno Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
|
|
msgid "HPV Cannon Python Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
|
|
msgid "Scourge Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Scourge Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
|
|
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão de Gauss Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
|
|
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Pulso Laser Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
|
|
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Pulso Laser Tigre"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
|
|
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Laser Pesado Tigre"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
|
|
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão Gauss Dragonete"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
|
|
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Pulso Laser Dragonete"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
|
|
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Laser Pesado Dragonete"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
|
|
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Metralhadora Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
|
|
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Incendiário Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
|
|
msgid "Inferno Cobra Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Inferno Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
|
|
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
|
|
msgstr "Híbrido Canhão Médio Cobra"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
|
|
msgid "Inferno Python Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Inferno Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
|
|
msgid "Assault Gun Python Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Metralhadora de Assalto Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
|
|
msgid "Assault Gun Python Half Track"
|
|
msgstr "Híbrido Metralhadora de Assalto Píton"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
|
|
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
|
|
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão de Assalto Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
|
|
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Pulso Laser Leopardo"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
|
|
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Pulso Laser Pantera"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
|
|
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Acelerador de Partículas Tigre"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
|
|
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Pulso Laser Tigre"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
|
|
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão de Plasma Dragonete"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
|
|
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Míssil Scourge Dragonete"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
|
|
msgid "Flashlight Retribution Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Laser Médio Retribuição "
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
|
|
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
|
|
msgstr "Híbrido Mini-foguetes Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
|
|
msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Víbora"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
|
|
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
|
|
msgstr "PDV Bombas de Fósforo Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
|
|
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
|
|
msgstr "PDV Bombas Explosivas Mantis"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
|
|
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
|
|
msgstr "PDV Bombas Explosivas Retribuição"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
|
|
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
|
|
msgstr "PDV Míssil Scourge Retaliação"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
|
|
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
|
|
msgstr "PDV Plasmite Retribuição"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
|
|
msgid "Super Transport"
|
|
msgstr "Super Transporte"
|
|
|
|
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
|
|
msgid "Super Transport Body"
|
|
msgstr "Corpo de Super Transporte"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
|
|
msgid "Cyborg Transport"
|
|
msgstr "Transporte Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
|
|
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Canhão Leve Víbora"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
|
|
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
|
|
msgstr "Híbrido Torrete de Reparo Víbora"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Artilharia de Mini-Foguetes Víbora"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
|
|
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
|
|
msgstr "4x4 Arrasa-Defesas Víbora"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
|
|
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Torrete de Sensor Cobra"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
|
|
msgid "Jammer Tower"
|
|
msgstr "Torre de Interferência"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
|
|
msgid "Jammer Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Interferência"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
|
|
msgid "Electronic Countermeasures"
|
|
msgstr "Contramedidas Eletrônicas"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
|
|
msgid "Radar Detector"
|
|
msgstr "Radar Detector"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
|
|
msgid "Radar Detector Tower"
|
|
msgstr "Torre de Radar Detector"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
|
|
msgid "Nexus Link"
|
|
msgstr "Torrete de Conexão NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
|
|
msgid "Nexus Link Turret"
|
|
msgstr "Torrete de Conexão NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
|
|
msgid "Hardcrete Gate"
|
|
msgstr "Muro de Durocreto"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
|
|
msgid "Inferno Bunker"
|
|
msgstr "Defesa Inferno"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
|
|
msgid "Tornado AA Site"
|
|
msgstr "Defesa AA Tornado"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
|
|
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão AA Explosivo"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
|
|
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro de Pulso Laser"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
|
|
msgid "Pulse Laser Tower"
|
|
msgstr "Torre de Pulso Laser"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
|
|
msgid "Seraph Missile Array"
|
|
msgstr "Artilharia de Mísseis Serafim"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
|
|
msgid "Mini-Rocket Array"
|
|
msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
|
|
msgid "AA Flak Cannon"
|
|
msgstr "Canhão AA Explosivo"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
|
|
msgid "VTOL Flak Cannon"
|
|
msgstr "Canhão AA Explosivo PDV"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
|
|
msgid "Laser Satellite Command Post"
|
|
msgstr "Centro de Commando do Satélite Laser"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
|
|
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
|
|
msgid "Collective Corner Wall"
|
|
msgstr "Canto de Muro da Coletividade"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
|
|
msgid "Nexus Wall"
|
|
msgstr "Muro de NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
|
|
msgid "Nexus Corner Wall"
|
|
msgstr "Cantode Muro Nexus"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
|
|
msgid "Plasteel"
|
|
msgstr "Plastaço"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
|
|
msgid "Plasteel Mk2"
|
|
msgstr "Plastaço Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
|
|
msgid "Plasteel Mk3"
|
|
msgstr "Plastaço Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa reforçaca de Canhão de Hiper Velocidade"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
|
|
msgid "Seraph Missile Battery"
|
|
msgstr "Bateria de Mísseis Serafim"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
|
|
msgid "Flamer Tower"
|
|
msgstr "Torre de Incendiário"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão de Hiper Velocidade"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
|
|
msgid "Automated Manufacturing"
|
|
msgstr "Manufatura Automatizada"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
|
|
msgid "Robotic Manufacturing"
|
|
msgstr "Manufatura Robótica"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
|
|
msgid "Advanced Manufacturing"
|
|
msgstr "Estratégia de Guerra Avançada"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
|
|
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
|
|
msgstr "Manufatura Auto-Replicante"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
|
|
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
|
|
msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
|
|
msgid "Robotic Repair Facility"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Robótico"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
|
|
msgid "Advanced Repair Facility"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Avançado"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
|
|
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Avançado Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
|
|
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
|
|
msgstr "Centro de Reparos Avançado Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
|
|
msgid "Auto-Repair"
|
|
msgstr "Auto-Reparo"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
|
|
msgid "Heavy Repair Turret"
|
|
msgstr "Torrete Móvel de Reparos Pesado"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
|
|
msgid "Nexus Intruder Program"
|
|
msgstr "Programa Intrusivo NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
|
|
msgid "Nexus Resistance Circuits"
|
|
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
|
|
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
|
|
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
|
|
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
|
|
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
|
|
msgid "Cluster Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas Fragmentárias"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
|
|
msgid "HE Bomb Shells"
|
|
msgstr "Munição de Bombas AP"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
|
|
msgid "Improved Bomb Warhead"
|
|
msgstr "Ogiva Melhorada"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
|
|
msgid "Advanced Bomb Warhead"
|
|
msgstr "Ogiva Avançada"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
|
|
msgid "Howitzer Fast Loader"
|
|
msgstr "Carregador de Obus Rápido"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
|
|
msgid "Rapid Fire Chaingun"
|
|
msgstr "Metralhadora de Alta Velocidade"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
|
|
msgid "Rail Target Prediction Computer"
|
|
msgstr "Computador de Predição de Alvos"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
|
|
msgid "Stabilized Rockets"
|
|
msgstr "Foguetes Estabilizados"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
|
|
msgid "HE Rockets"
|
|
msgstr "Foguetes AE"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
|
|
msgid "HE Rockets Mk2"
|
|
msgstr "Foguetes AE Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
|
|
msgid "HE Rockets Mk3"
|
|
msgstr "Foguetes AE Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
|
|
msgid "Assault Gun Tower"
|
|
msgstr "Torre de Metralhadora de Assalto"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
|
|
msgid "Repair Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Torrete de Reparos Cobra"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Canhão de Hiper Velocidade Píton"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
|
|
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
|
|
msgstr "Híbrido Canhão AA Explosivo Píton"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
|
|
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Arrasa-Defesas Cobra"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
|
|
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
|
|
msgstr "Melhora do Sensor Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
|
|
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
|
|
msgstr "Melhora do Sensor Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
|
|
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
|
|
msgstr "Turbina Geradora à Vapor Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
|
|
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
|
|
msgstr "Turbina Geradora à Gás Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
|
|
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
|
|
msgstr "Turbina Geradora à Gás Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
|
|
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
|
|
msgstr "Turbina Geradora à Vapor Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
|
|
msgid "Thermite Flamer"
|
|
msgstr "Incendiário de Termite"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
|
|
msgid "Grenadier"
|
|
msgstr "Granadeiro"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
|
|
msgid "Combat Engineer"
|
|
msgstr "Engenheiro de Combate"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
|
|
msgid "Cyborg Mechanic"
|
|
msgstr "Mecânico Ciborgue"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
|
|
msgid "Incendiary Howitzer"
|
|
msgstr "Obus Incendiário"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
|
|
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Obus Incendiário"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
|
|
msgid "Plasmite Flamer"
|
|
msgstr "Lança-chamas de Plasmite"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
|
|
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
|
|
msgstr "Defesa Incendiária de Plasmite"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
|
|
msgid "Incendiary Mortar"
|
|
msgstr "Morteiro Incendiário"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
|
|
msgid "Incendiary Mortar Pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro Incendiário"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
|
|
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
|
|
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
|
|
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
|
|
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
|
|
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
|
|
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
|
|
msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
|
|
msgid "Super Heavy-Gunner"
|
|
msgstr "Super Canhoneiro"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
|
|
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
|
|
msgstr "Super Canhão Automático"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
|
|
msgid "Super HPV Cyborg"
|
|
msgstr "Super Canhoneiro de Velocidade"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
|
|
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
|
|
msgstr "Super Destruidor de Tanques"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
|
|
msgid "Heavy Laser"
|
|
msgstr "Laser Pesado"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
|
|
msgid "VTOL Heavy Laser"
|
|
msgstr "PDV Laser Pesado"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
|
|
msgid "Heavy Laser Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Laser Pesado"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
|
|
msgid "Twin Assault Cannon"
|
|
msgstr "Canhão de Assalto Duplo"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
|
|
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão de Assalto Duplo"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
|
|
msgid "Satellite Uplink Center"
|
|
msgstr "Centro de Monitoramento Via Satélite"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
|
|
msgid "Wide Spectrum Sensor"
|
|
msgstr "Sensor de Grande Espectro"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
|
|
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
|
|
msgstr "Torre de Sensor de Grande Espectro"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
|
|
msgid "Plasma Cannon"
|
|
msgstr "Canhão de Plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
|
|
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão de Plasma"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
|
|
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
|
|
msgstr "Artilharia AA Sunburst"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
|
|
msgid "Sunburst AA"
|
|
msgstr "AA Sunburst"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
|
|
msgid "VTOL Sunburst AA"
|
|
msgstr "AA Sunburst PDV"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
|
|
msgid "Sunburst AA Site"
|
|
msgstr "Defesa AA Sunburst"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
|
|
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
|
|
msgstr "Super Pulso Laser"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
|
|
msgid "Super Rail-Gunner"
|
|
msgstr "Super Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
|
|
msgid "Super Scourge Cyborg"
|
|
msgstr "Super Scourge"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
|
|
msgid "Nexus Link Tower"
|
|
msgstr "Torrete de Conexão NEXUS"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
|
|
msgid "EMP Cannon"
|
|
msgstr "Canhão PEM"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
|
|
msgid "EMP Cannon Tower"
|
|
msgstr "Torre de Canhão PEM"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
|
|
msgid "Mass Driver Fortress"
|
|
msgstr "Fortaleza de Acelerador de Massas"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
|
|
msgid "Mass Driver"
|
|
msgstr "Fortaleza de Acelerador de Massas"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
|
|
msgid "Cannon Fortress"
|
|
msgstr "Fortaleza de Canhão"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
|
|
msgid "Heavy Rocket Bastion"
|
|
msgstr "Bastião de Foguetes Pesados"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
|
|
msgid "Missile Fortress"
|
|
msgstr "Fortaleza de Mísseis"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
|
|
msgid "Heavy Body - Wyvern"
|
|
msgstr "Chassis Pesado - Dragonete"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
|
|
msgid "Wyvern"
|
|
msgstr "Dragonete"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
|
|
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
|
|
msgstr "Chassis de Múltiplos Torretes - Dragão"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
|
|
msgid "Dragon"
|
|
msgstr "Dragão"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
|
|
msgid "Superhot Plasmite gel"
|
|
msgstr "Gel de Plasmite Superquente"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
|
|
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
|
|
msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk2"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
|
|
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
|
|
msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk3"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
|
|
msgid "EMP Mortar"
|
|
msgstr "Morteiro PEM"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
|
|
msgid "EMP Mortar Pit"
|
|
msgstr "Vala de Morteiro PEM"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
|
|
msgid "Stormbringer AA Laser"
|
|
msgstr "Laser AA Stormbringer"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
|
|
msgid "Stormbringer Emplacement"
|
|
msgstr "Defesa Stormbringer"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
|
|
msgid "Vindicator Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Vindicator"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
|
|
msgid "Whirlwind Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Whirlwind"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
|
|
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
|
|
msgstr "Defesa de Canhão AA Explosívo"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
|
|
msgid "Avenger Hardpoint"
|
|
msgstr "Muro Avenger"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
|
|
msgid "Twin Assault Gun"
|
|
msgstr "Metralhadora de Assalto Dupla"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
|
|
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
|
|
msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto Dupla"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
|
|
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
|
|
msgstr "Bombas de Plasmite PDV"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
|
|
msgid "Plasmite Bomb"
|
|
msgstr "Bomba de Plasmite"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
|
|
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
|
|
msgstr "PDV Lançador de Mísseis PEM"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
|
|
msgid "EMP Missile Launcher"
|
|
msgstr "Míssil PEM"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
|
|
msgid "Command Turret II"
|
|
msgstr "Torrete de Comando II"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
|
|
msgid "Command Turret III"
|
|
msgstr "Torrete de Comando III"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
|
|
msgid "Command Turret IV"
|
|
msgstr "Torrete de Comando IV"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
|
|
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
|
|
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
|
|
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
|
|
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
|
|
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
|
|
msgstr "Tanque Artilharia de Mini-Foguetes Cobra"
|
|
|
|
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
|
|
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
|
|
msgstr "Hovercraft Canhão de Hiper Velocidade Píton"
|
|
|
|
#: lib/framework/i18n.cpp:92
|
|
#: lib/framework/i18n.cpp:153
|
|
msgid "System locale"
|
|
msgstr "Localização do Sistema"
|
|
|
|
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
|
|
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
|
|
msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:187
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:1022
|
|
msgid "Enter password here"
|
|
msgstr "Entre a senha aqui"
|
|
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
|
|
msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor mestre (%s)!"
|
|
|
|
#: lib/netplay/netplay.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system."
|
|
msgstr "Erro ao conectar com o servidor de lobby: %s. Tenha certeza de que a porta %d está aberta para conexões de entrada. Se você está usando um roteador, configure-o para usar UPnP, ou encaminhe a porta ao seu sistema."
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
|
|
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
|
|
msgid "Warzone 2100"
|
|
msgstr "Warzone 2100"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
|
|
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
|
|
msgstr "Arquivo de Mapa/Mod de Warzone 2100"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
|
|
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
|
|
msgstr "Arquivo de Mod de Campanha do Warzone 2100"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
|
|
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
|
|
msgstr "Arquivo de Mod Multiplayer de Warzone 2100"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
|
|
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
|
|
msgstr "Arquivo de Mod Global de Warzone 2100"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
|
|
msgid "Warzone"
|
|
msgstr "Warzone"
|
|
|
|
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
|
|
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
|
|
msgstr "Arquivo de Mùsica do Warzone 2100"
|
|
|
|
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
|
|
msgid "Postnuclear realtime strategy"
|
|
msgstr "Estratégia Realtime Pós-Nuclear"
|
|
|
|
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
|
|
msgid "Strategy Game"
|
|
msgstr "Jogo de Estratégia"
|
|
|
|
#: src/challenge.cpp:222
|
|
#: src/hci.cpp:918
|
|
#: src/hci.cpp:3372
|
|
#: src/hci.cpp:3495
|
|
#: src/hci.cpp:3894
|
|
#: src/hci.cpp:4903
|
|
#: src/intelmap.cpp:531
|
|
#: src/intorder.cpp:727
|
|
#: src/loadsave.cpp:240
|
|
#: src/multimenu.cpp:498
|
|
#: src/multimenu.cpp:1401
|
|
#: src/transporter.cpp:277
|
|
#: src/transporter.cpp:358
|
|
#: src/transporter.cpp:821
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:242
|
|
msgid "Set configuration directory"
|
|
msgstr "Definir diretório de configurações"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:242
|
|
msgid "configuration directory"
|
|
msgstr "diretório de configurações"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:243
|
|
msgid "Set default data directory"
|
|
msgstr "Definir diretório de dados padrão"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:243
|
|
msgid "data directory"
|
|
msgstr "diretório de dados padrão"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:244
|
|
msgid "Show debug for given level"
|
|
msgstr "Exibir debug para determinado nivel"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:244
|
|
msgid "debug level"
|
|
msgstr "nivel de debug"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:245
|
|
msgid "Log debug output to file"
|
|
msgstr "Salvar relatório de debug em arquivo"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:245
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "arquivo"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:246
|
|
msgid "Flush all debug output written to stderr"
|
|
msgstr "Relatar o processo de debug para stderr"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:247
|
|
msgid "Play in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Jogar em modo de Tela-cheia"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:248
|
|
msgid "Load a specific game"
|
|
msgstr "Carregar um jogo específico"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:248
|
|
msgid "game-name"
|
|
msgstr "jogo"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:249
|
|
msgid "Show this help message and exit"
|
|
msgstr "Exibe essa mensagem e sai"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:250
|
|
msgid "Enable a global mod"
|
|
msgstr "Ativar um mod global"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:250
|
|
#: src/clparse.cpp:251
|
|
#: src/clparse.cpp:252
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:251
|
|
msgid "Enable a campaign only mod"
|
|
msgstr "Ativar um mod exlusivo a campanhas"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:252
|
|
msgid "Enable a multiplay only mod"
|
|
msgstr "Ativar um mod exclusivo ao multiplayer"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:253
|
|
msgid "Disable asserts"
|
|
msgstr "Desativa extras"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:254
|
|
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
|
|
msgstr "Causa uma falha para testar o controlador de falhas"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:255
|
|
msgid "Load a saved game"
|
|
msgstr "Carregar jogo salvo"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:255
|
|
msgid "savegame"
|
|
msgstr "jogo salvo"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:256
|
|
msgid "Play in windowed mode"
|
|
msgstr "Jogar em modo Janela"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:257
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Exibe versão e sai"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:258
|
|
msgid "Set the resolution to use"
|
|
msgstr "Define a resolução"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:258
|
|
msgid "WIDTHxHEIGHT"
|
|
msgstr "LARGURAxALTURA"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:259
|
|
msgid "Enable shadows"
|
|
msgstr "Ativa Sombras"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:260
|
|
msgid "Disable shadows"
|
|
msgstr "Desativa Sombras"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:261
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Ativar Sons"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:262
|
|
msgid "Disable sound"
|
|
msgstr "Desativa Sons"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:263
|
|
msgid "Activate self-test"
|
|
msgstr "Ativar o auto-teste"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:264
|
|
msgid "connect directly to IP/hostname"
|
|
msgstr "conectar diretamente ao IP/hostname"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:264
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "hospedeiro"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:265
|
|
msgid "go directly to host screen"
|
|
msgstr "ir diretamente à tela de hospedeiro"
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:266
|
|
msgid "Enable texture compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/clparse.cpp:267
|
|
msgid "Disable texture compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/configuration.cpp:95
|
|
msgid "My Game"
|
|
msgstr "Meu Jogo"
|
|
|
|
#: src/configuration.cpp:96
|
|
#: src/multistat.cpp:124
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jogador"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:450
|
|
#: src/design.cpp:463
|
|
#: src/design.cpp:3479
|
|
msgid "New Vehicle"
|
|
msgstr "Novo Veículo"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:508
|
|
msgid "Vehicle Body"
|
|
msgstr "Chassis"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:528
|
|
msgid "Vehicle Propulsion"
|
|
msgstr "Propulsão"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:549
|
|
#: src/design.cpp:572
|
|
#: src/design.cpp:596
|
|
msgid "Vehicle Turret"
|
|
msgstr "Torrete"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:615
|
|
msgid "Delete Design"
|
|
msgstr "Remover Projeto"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:631
|
|
#: src/design.cpp:4685
|
|
msgid "Store Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/design.cpp:684
|
|
#: src/design.cpp:731
|
|
msgid "Kinetic Armour"
|
|
msgstr "Armadura Cinética"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:693
|
|
#: src/design.cpp:741
|
|
msgid "Thermal Armour"
|
|
msgstr "Armadura Térmica"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:709
|
|
#: src/design.cpp:761
|
|
msgid "Engine Output"
|
|
msgstr "Potência do Motor"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:717
|
|
#: src/design.cpp:770
|
|
#: src/design.cpp:1512
|
|
#: src/design.cpp:1536
|
|
#: src/design.cpp:1557
|
|
#: src/design.cpp:1573
|
|
#: src/design.cpp:1593
|
|
#: src/design.cpp:1610
|
|
#: src/design.cpp:1630
|
|
#: src/design.cpp:1647
|
|
#: src/design.cpp:1688
|
|
#: src/design.cpp:1720
|
|
#: src/design.cpp:1852
|
|
#: src/design.cpp:1868
|
|
#: src/design.cpp:1906
|
|
#: src/design.cpp:1939
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:801
|
|
#: src/design.cpp:819
|
|
msgid "Total Power Required"
|
|
msgstr "Energia Total Necessária"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:832
|
|
#: src/design.cpp:851
|
|
msgid "Total Body Points"
|
|
msgstr "Pontos de Vida Totais"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1022
|
|
#: src/design.cpp:1051
|
|
msgid "Power Usage"
|
|
msgstr "Uso de Energia"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1324
|
|
msgid "Hydra "
|
|
msgstr "Hidra"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1492
|
|
#: src/design.cpp:1520
|
|
msgid "Sensor Range"
|
|
msgstr "Alcance de Sensor"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1504
|
|
#: src/design.cpp:1528
|
|
msgid "Sensor Power"
|
|
msgstr "Intensidade de Sensor"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1549
|
|
#: src/design.cpp:1565
|
|
msgid "ECM Power"
|
|
msgstr "Intensidade de Interferência"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1585
|
|
#: src/design.cpp:1602
|
|
#: src/design.cpp:1622
|
|
#: src/design.cpp:1639
|
|
msgid "Build Points"
|
|
msgstr "Pontos de Construção"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1660
|
|
#: src/design.cpp:1696
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1672
|
|
#: src/design.cpp:1704
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "Dano"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1680
|
|
#: src/design.cpp:1712
|
|
msgid "Rate-of-Fire"
|
|
msgstr "Taxa-de-tiro"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1840
|
|
#: src/design.cpp:1860
|
|
msgid "Air Speed"
|
|
msgstr "Velocidade no Ar"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1878
|
|
#: src/design.cpp:1915
|
|
msgid "Road Speed"
|
|
msgstr "Velocidade Nominal"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1888
|
|
#: src/design.cpp:1923
|
|
msgid "Off-Road Speed"
|
|
msgstr "Velocidade Off-Road"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:1896
|
|
#: src/design.cpp:1931
|
|
msgid "Water Speed"
|
|
msgstr "Velocidade em Água"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:2057
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armas"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:2077
|
|
msgid "Systems"
|
|
msgstr "Sistemas"
|
|
|
|
#: src/design.cpp:4680
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:648
|
|
msgid "Player left"
|
|
msgstr "Jogador saiu"
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:652
|
|
msgid "Player dropped"
|
|
msgstr "Jogador desconectou-se"
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:656
|
|
#: src/multiint.cpp:2146
|
|
msgid "Waiting for other players"
|
|
msgstr "Aguardando outros jogadores"
|
|
|
|
#: src/display3d.cpp:661
|
|
msgid "Out of sync"
|
|
msgstr "Fora de sincronia"
|
|
|
|
#: src/display.cpp:1656
|
|
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
|
|
msgstr "Não pode construir. Poço em chamas."
|
|
|
|
#: src/display.cpp:1844
|
|
#: src/display.cpp:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
|
|
msgstr "%s - Dano %d%% - Experiência %.1f, %s"
|
|
|
|
#: src/display.cpp:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
|
|
msgstr "%s - Aliado - Danos %d%% - Experiência %d, %s"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:204
|
|
msgid "Unit Lost!"
|
|
msgstr "Unidade Perdida!"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:1310
|
|
msgid "Structure Restored"
|
|
msgstr "Estrutura Restaurada"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %u selected - %u Unit"
|
|
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
|
|
msgstr[0] "Grupo %u selecionado - %u Unidade"
|
|
msgstr[1] "Grupo %u selecionado - %u Unidades"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u unit assigned to Group %u"
|
|
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
|
|
msgstr[0] "%u unidade atribuída ao Grupo %u"
|
|
msgstr[1] "%u unidades atribuídas ao Grupo %u"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
|
|
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
|
|
msgstr[0] "Centrado no Grupo %u - %u Unidade"
|
|
msgstr[1] "Centrado no Grupo %u - %u Unidades"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
|
|
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
|
|
msgstr[0] "Alinhamento com o grupo %u - %u Unidade"
|
|
msgstr[1] "Alinhamento com o grupo %u - %u Unidades"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2493
|
|
msgid "Rookie"
|
|
msgstr "Recruta"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2494
|
|
msgctxt "rank"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Soldado"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2495
|
|
msgid "Trained"
|
|
msgstr "Treinado"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2496
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regular"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2497
|
|
msgid "Professional"
|
|
msgstr "Tenente"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2498
|
|
msgid "Veteran"
|
|
msgstr "Veterano"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2499
|
|
msgid "Elite"
|
|
msgstr "Elite"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2500
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Força Especial"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:2501
|
|
msgid "Hero"
|
|
msgstr "Herói"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
|
|
msgstr "%s quis te dar um %s mas você já tem demais!"
|
|
|
|
#: src/droid.cpp:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
|
|
msgstr "Você tentou dar %s para %s, mas eles já têm demais!"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:107
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Campanha (Um Jogador)"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:108
|
|
msgid "Multi Player"
|
|
msgstr "Jogo Multiplayer"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:109
|
|
#: src/frontend.cpp:186
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Aprendendo a Jogar"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:110
|
|
#: src/hci.cpp:3481
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:111
|
|
msgid "View Intro"
|
|
msgstr "Ver Introdução"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:113
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:114
|
|
msgid "MAIN MENU"
|
|
msgstr "MENU PRINCIPAL"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:116
|
|
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:187
|
|
msgid "Fast Play"
|
|
msgstr "Início Rápido"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:188
|
|
msgid "TUTORIALS"
|
|
msgstr "APRENDENDO A JOGAR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
|
|
#: src/frontend.cpp:190
|
|
#: src/frontend.cpp:250
|
|
#: src/frontend.cpp:381
|
|
#: src/frontend.cpp:448
|
|
#: src/frontend.cpp:585
|
|
#: src/frontend.cpp:725
|
|
#: src/frontend.cpp:859
|
|
#: src/frontend.cpp:1094
|
|
#: src/frontend.cpp:1240
|
|
#: src/frontend.cpp:1260
|
|
msgctxt "menu"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:244
|
|
msgid "New Campaign"
|
|
msgstr "Nova Campanha"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:245
|
|
msgid "Start Skirmish Game"
|
|
msgstr "Iniciar Jogo vs. Computador"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:246
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Desafios"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:247
|
|
#: src/ingameop.cpp:273
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Carregar Jogo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:249
|
|
msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
msgstr "UM JOGADOR"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:322
|
|
#: src/ingameop.cpp:494
|
|
#: src/mission.cpp:2494
|
|
#: src/mission.cpp:2595
|
|
msgid "Load Saved Game"
|
|
msgstr "Carregar Jogo Salvo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:376
|
|
msgid "MULTI PLAYER"
|
|
msgstr "MULTIPLAYER"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:378
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Hospedar Jogo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:379
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "Conectar-se a um jogo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:441
|
|
#: src/multiint.cpp:1324
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:442
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Opções de Jogo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:443
|
|
msgid "Graphics Options"
|
|
msgstr "Opções Gráficas"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:444
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Opções de Vídeo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:445
|
|
#: src/ingameop.cpp:268
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
msgstr "Opções de Áudio"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:446
|
|
msgid "Mouse Options"
|
|
msgstr "Opções de Mouse"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:447
|
|
msgid "Key Mappings"
|
|
msgstr "Configuração das Teclas"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:507
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Tamanho de Vídeo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:511
|
|
#: src/frontend.cpp:659
|
|
msgid "1X"
|
|
msgstr "1X"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:515
|
|
#: src/frontend.cpp:649
|
|
msgid "2X"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:519
|
|
#: src/frontend.cpp:654
|
|
#: src/frontend.cpp:799
|
|
#: src/frontend.cpp:882
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:528
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Linhas de Varredura"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:532
|
|
#: src/frontend.cpp:553
|
|
#: src/frontend.cpp:561
|
|
#: src/frontend.cpp:577
|
|
#: src/frontend.cpp:603
|
|
#: src/frontend.cpp:621
|
|
#: src/frontend.cpp:639
|
|
#: src/frontend.cpp:684
|
|
#: src/frontend.cpp:824
|
|
#: src/frontend.cpp:834
|
|
#: src/frontend.cpp:906
|
|
#: src/frontend.cpp:967
|
|
#: src/frontend.cpp:1010
|
|
#: src/frontend.cpp:1051
|
|
#: src/frontend.cpp:1063
|
|
#: src/frontend.cpp:1075
|
|
#: src/frontend.cpp:1110
|
|
#: src/frontend.cpp:1123
|
|
#: src/frontend.cpp:1137
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:536
|
|
#: src/frontend.cpp:674
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:540
|
|
#: src/frontend.cpp:679
|
|
#: src/multiplay.cpp:1923
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:546
|
|
msgid "Screen Shake"
|
|
msgstr "Tremer a Tela"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:549
|
|
#: src/frontend.cpp:565
|
|
#: src/frontend.cpp:573
|
|
#: src/frontend.cpp:608
|
|
#: src/frontend.cpp:626
|
|
#: src/frontend.cpp:635
|
|
#: src/frontend.cpp:820
|
|
#: src/frontend.cpp:972
|
|
#: src/frontend.cpp:1006
|
|
#: src/frontend.cpp:1047
|
|
#: src/frontend.cpp:1059
|
|
#: src/frontend.cpp:1071
|
|
#: src/frontend.cpp:1115
|
|
#: src/frontend.cpp:1128
|
|
#: src/frontend.cpp:1142
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:558
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Legendas"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:570
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:581
|
|
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES GRÁFICAS"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:713
|
|
#: src/ingameop.cpp:168
|
|
msgid "Voice Volume"
|
|
msgstr "Volume da Voz"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:717
|
|
#: src/ingameop.cpp:173
|
|
msgid "FX Volume"
|
|
msgstr "Volume dos Sons"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:721
|
|
#: src/ingameop.cpp:178
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume da Música"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:728
|
|
msgid "AUDIO OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES DE ÁUDIO"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:792
|
|
msgid "* Takes effect on game restart"
|
|
msgstr "* Precisa reiniciar o jogo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:795
|
|
msgid "Graphics Mode*"
|
|
msgstr "Modo Gráfico*"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:803
|
|
#: src/frontend.cpp:877
|
|
msgid "Windowed"
|
|
msgstr "Em Janela"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:807
|
|
msgid "Resolution*"
|
|
msgstr "Resolução*"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:812
|
|
msgid "Texture size"
|
|
msgstr "Tamanho da Textura"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:816
|
|
msgid "Vertical sync"
|
|
msgstr "Sincronia Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:851
|
|
#: src/frontend.cpp:912
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Não suportado"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:856
|
|
msgid "VIDEO OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES DE VÍDEO"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1044
|
|
msgid "Reverse Rotation"
|
|
msgstr "Reverter Rotação"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1055
|
|
msgid "Trap Cursor"
|
|
msgstr "Travar Cursor"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1068
|
|
msgid "Switch Mouse Buttons"
|
|
msgstr "Inverter Botões do Mouse"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1080
|
|
msgid "Rotate Screen"
|
|
msgstr "Girar a Tela"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1083
|
|
#: src/frontend.cpp:1156
|
|
msgid "Middle Mouse"
|
|
msgstr "Botão do Meio"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1087
|
|
#: src/frontend.cpp:1151
|
|
msgid "Right Mouse"
|
|
msgstr "Botão Direito"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1091
|
|
msgid "MOUSE OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES DE MOUSE"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1191
|
|
#: src/frontend.cpp:1263
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificuldade"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1195
|
|
#: src/frontend.cpp:1270
|
|
#: src/frontend.cpp:1307
|
|
#: src/multiint.cpp:211
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Fácil"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1198
|
|
#: src/frontend.cpp:1273
|
|
#: src/frontend.cpp:1299
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1202
|
|
#: src/frontend.cpp:1276
|
|
#: src/frontend.cpp:1303
|
|
#: src/multiint.cpp:211
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Difícil"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1207
|
|
#: src/frontend.cpp:1264
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
msgstr "Velocidade da Tela"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1221
|
|
#: src/frontend.cpp:1261
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1233
|
|
#: src/frontend.cpp:1262
|
|
msgid "Unit Colour"
|
|
msgstr "Cor das Unidades"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1236
|
|
#: src/frontend.cpp:1265
|
|
msgid "Radar"
|
|
msgstr "Radar"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1237
|
|
#: src/frontend.cpp:1266
|
|
#: src/frontend.cpp:1287
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "Giratório"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1237
|
|
#: src/frontend.cpp:1266
|
|
#: src/frontend.cpp:1287
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1243
|
|
#: src/frontend.cpp:1259
|
|
msgid "GAME OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES DE JOGO"
|
|
|
|
#: src/frontend.cpp:1396
|
|
#: src/multiint.cpp:2419
|
|
msgid "Mod: "
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1232
|
|
msgid "MAP SAVED!"
|
|
msgstr "MAPA SALVO!"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1554
|
|
#: src/loop.cpp:272
|
|
#: src/loop.cpp:288
|
|
msgid "GAME SAVED: "
|
|
msgstr "JOGO SALVO:"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1964
|
|
msgid "Failed to create building"
|
|
msgstr "Impossível criar edifício"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
|
|
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo uma nova estrutura: %s."
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
|
|
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo um novo artefato: %s."
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
|
|
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo um novo droide: %s."
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
|
|
msgstr "Jogador %u está trapaceando (debug menu)! Ele/ela ganhou um novo droide."
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3292
|
|
msgid "Commanders (F6)"
|
|
msgstr "Comandantes (F6)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3305
|
|
msgid "Intelligence Display (F5)"
|
|
msgstr "Inteligência (F5)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3318
|
|
msgid "Manufacture (F1)"
|
|
msgstr "Fábricas (F1)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3331
|
|
msgid "Design (F4)"
|
|
msgstr "Design (F4)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3344
|
|
msgid "Research (F2)"
|
|
msgstr "Pesquisa (F2)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3357
|
|
msgid "Build (F3)"
|
|
msgstr "Construir (F3)"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3428
|
|
#: src/multiint.cpp:1426
|
|
#: src/multimenu.cpp:799
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Energia"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3519
|
|
msgid "Map:"
|
|
msgstr "Mapa:"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3532
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3533
|
|
msgid "Load Map File"
|
|
msgstr "Carregar Mapa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3540
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3541
|
|
msgid "Save Map File"
|
|
msgstr "Salvar Mapa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3549
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3550
|
|
msgid "New Blank Map"
|
|
msgstr "Novo Mapa Vazio"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3586
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3587
|
|
msgid "Place tiles on map"
|
|
msgstr "Colocar Espaços no mapa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3596
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3597
|
|
msgid "Place Unit on map"
|
|
msgstr "Colocar Unidade no mapa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3605
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Estrutura"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3606
|
|
msgid "Place Structures on map"
|
|
msgstr "Colocar estruturas no mapa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3614
|
|
msgid "Feat"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3615
|
|
msgid "Place Features on map"
|
|
msgstr "Colocar Artefatos no mapa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3625
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3626
|
|
msgid "Pause or unpause the game"
|
|
msgstr "Pausar ou resumir o jogo"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3640
|
|
msgid "Align height of all map objects"
|
|
msgstr "Alinhar a altitude dos objetos e do mapa"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3650
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3651
|
|
msgid "Start Edit Mode"
|
|
msgstr "Modo Editar Início"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3665
|
|
#: src/ingameop.cpp:113
|
|
#: src/ingameop.cpp:257
|
|
#: src/ingameop.cpp:261
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3666
|
|
msgid "Exit Game"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3692
|
|
msgid "Current Player:"
|
|
msgstr "Jogador Atual:"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:3971
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
msgstr "Barra de Progresso"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:4828
|
|
msgid "Factory Delivery Point"
|
|
msgstr "Ponto de Entrega da Fábrica"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:4846
|
|
msgid "Loop Production"
|
|
msgstr "Repetir Produção"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:4926
|
|
msgid "Tab Scroll left"
|
|
msgstr "Tab mover para esquerda"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:4941
|
|
msgid "Tab Scroll right"
|
|
msgstr "Tab mover para direita"
|
|
|
|
#: src/hci.cpp:5170
|
|
msgid "Ally progress"
|
|
msgstr "Progresso do Aliado"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:112
|
|
#: src/ingameop.cpp:196
|
|
#: src/ingameop.cpp:265
|
|
msgid "Resume Game"
|
|
msgstr "Resumir Jogo"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:135
|
|
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
|
|
msgstr "ATENÇÃO: Você é o hospedeiro Se você sair, o jogo acaba para todos!"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:187
|
|
#: src/ingameop.cpp:522
|
|
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
|
|
msgstr "Interface de Usuário Tática (Icone de Origem do Alvo): Exibir"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:192
|
|
#: src/ingameop.cpp:526
|
|
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
|
|
msgstr "Interface de Usuário Tática (Icone de Origem do Alvo): Esconder"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:275
|
|
#: src/ingameop.cpp:498
|
|
#: src/mission.cpp:2481
|
|
#: src/mission.cpp:2598
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:339
|
|
msgid "Host has quit the game!"
|
|
msgstr "O hospedeiro saiu do jogo!"
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:345
|
|
msgid "The game can't continue without the host."
|
|
msgstr "O jogo não pode continuar sem o hosp."
|
|
|
|
#: src/ingameop.cpp:351
|
|
msgid "--> QUIT <--"
|
|
msgstr "--> SAIR <--"
|
|
|
|
#: src/init.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The required mod could not be loaded: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warzone will try to load the game without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O mod necessário não pôde ser carregado: %s \n"
|
|
"\n"
|
|
"Warzone tentará carregar o jogo sem ele."
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for Power"
|
|
msgstr "Aguardando outros jogadores"
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:253
|
|
msgid "Build Progress"
|
|
msgstr "Progresso da Construção"
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:275
|
|
msgid "Construction Progress"
|
|
msgstr "Progresso da Construção"
|
|
|
|
#: src/intdisplay.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Research Progress"
|
|
msgstr "Pesquisas melhoradas"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:242
|
|
#: src/keybind.cpp:1365
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUSA"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:405
|
|
msgid "Research Update"
|
|
msgstr "Atualização de Pesquisas"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:409
|
|
msgid "Project Goals"
|
|
msgstr "Objetivos do Projeto"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:412
|
|
msgid "Current Objective"
|
|
msgstr "Objetivo Atual"
|
|
|
|
#: src/intelmap.cpp:1502
|
|
msgid "New Intelligence Report"
|
|
msgstr "Chegando relatório de inteligência."
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:166
|
|
#: src/keymap.cpp:390
|
|
msgid "Short Range"
|
|
msgstr "Curto Alcance"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:167
|
|
#: src/keymap.cpp:397
|
|
msgid "Long Range"
|
|
msgstr "Longo Alcance"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:168
|
|
#: src/keymap.cpp:389
|
|
msgid "Optimum Range"
|
|
msgstr "Medio Alcance"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:169
|
|
#: src/keymap.cpp:409
|
|
msgid "Retreat at Medium Damage"
|
|
msgstr "Recuar Com Danos Médios"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:170
|
|
#: src/keymap.cpp:410
|
|
msgid "Retreat at Heavy Damage"
|
|
msgstr "Recuar Com Danos Pesados"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:171
|
|
#: src/keymap.cpp:411
|
|
msgid "Do or Die!"
|
|
msgstr "Não Recuar!"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:172
|
|
msgid "Fire-At-Will"
|
|
msgstr "Atire A Vontade"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:173
|
|
#: src/keymap.cpp:385
|
|
msgid "Return Fire"
|
|
msgstr "Retornar Fogo"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:174
|
|
#: src/keymap.cpp:383
|
|
msgid "Hold Fire"
|
|
msgstr "Não Atirar"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:175
|
|
#: src/keymap.cpp:392
|
|
msgid "Patrol"
|
|
msgstr "Patrulhar"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:176
|
|
#: src/keymap.cpp:391
|
|
msgid "Pursue"
|
|
msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:177
|
|
#: src/keymap.cpp:387
|
|
msgid "Guard Position"
|
|
msgstr "Defender Posição"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:178
|
|
#: src/keymap.cpp:394
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Manter Posição"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:179
|
|
#: src/keymap.cpp:393
|
|
msgid "Return For Repair"
|
|
msgstr "Retornar para Reparos"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:180
|
|
msgid "Return To HQ"
|
|
msgstr "Retornar para QG"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:181
|
|
#: src/keymap.cpp:395
|
|
msgid "Go to Transport"
|
|
msgstr "Ir para Transporte"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:182
|
|
#: src/keymap.cpp:419
|
|
msgid "Return for Recycling"
|
|
msgstr "Retornar para Reciclagem"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:183
|
|
msgid "Recycle"
|
|
msgstr "Reciclar"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:184
|
|
msgid "Assign Factory Production"
|
|
msgstr "Designar Produção de Fabrica"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:185
|
|
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
|
|
msgstr "Designar Produção de Ciborgues"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:186
|
|
msgid "Assign Fire Support"
|
|
msgstr "Designar Suporte de Artilharia"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:187
|
|
msgid "Assign VTOL Factory Production"
|
|
msgstr "Designar Produção de PDV"
|
|
|
|
#: src/intorder.cpp:188
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:137
|
|
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
|
|
msgstr "Desculpe, as trapaças estão desativadas em jogos multiplayer."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:143
|
|
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
|
|
msgstr "Atenção! Essa trapaça é instável. Recomendamos contra o seu uso."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:242
|
|
msgid "Lets us see what you see!"
|
|
msgstr "Vamos ver o quê você vê!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:244
|
|
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
|
|
msgstr "Está bem, alcances não serão exibidos!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:417
|
|
#: src/keybind.cpp:447
|
|
#: src/keybind.cpp:464
|
|
#: src/keybind.cpp:508
|
|
#: src/keybind.cpp:617
|
|
#: src/keybind.cpp:657
|
|
#: src/keybind.cpp:763
|
|
#: src/keybind.cpp:1253
|
|
#: src/keybind.cpp:1312
|
|
#: src/keybind.cpp:1419
|
|
#: src/keybind.cpp:1548
|
|
#: src/keybind.cpp:1906
|
|
#: src/keybind.cpp:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
|
|
msgstr "(Jogador %u) está trapaceando: %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:418
|
|
msgid "Hard as nails!!!"
|
|
msgstr "Duro como pedra!!!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:432
|
|
msgid "Takings thing easy!"
|
|
msgstr "Vamos com calma!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:448
|
|
msgid "1000 big ones!!!"
|
|
msgstr "1000 grandinhas!!!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:465
|
|
msgid "Power overwhelming"
|
|
msgstr "Power overwhelming"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:480
|
|
msgid "Back to normality!"
|
|
msgstr "Voltar a normalidade!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:493
|
|
msgid "Getting tricky!"
|
|
msgstr "Está ficando complicado!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:509
|
|
msgid "Twice as nice!"
|
|
msgstr "Duas vezes mais agradável!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:520
|
|
msgid "FPS display is enabled."
|
|
msgstr "FPS serão mostrados."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:524
|
|
msgid "FPS display is disabled."
|
|
msgstr "FPS não serão mostrados"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
|
|
msgstr "(Jogador %u) está trapaceando - No. Ciborgues: %d No. Estruturas: %d No. Características: %d"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:618
|
|
msgid "Infinite power disabled"
|
|
msgstr "Poder infinito desativado"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:618
|
|
msgid "Infinite power enabled"
|
|
msgstr "Poder infinito ativado"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:658
|
|
msgid "All items made available"
|
|
msgstr "Todos os itens disponibilizados"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:764
|
|
msgid "Fog on"
|
|
msgstr "Nevoeiro ligado"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:764
|
|
msgid "Fog off"
|
|
msgstr "Nevoeiro desligado"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
|
|
msgstr "Atenção! Essa trapaça pode causar problemas no futuro! [%s]"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1175
|
|
msgid "Ending Mission."
|
|
msgstr "Fim da Missão."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1254
|
|
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
|
|
msgstr "TRAPAÇAS ATIVADAS!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1254
|
|
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
|
|
msgstr "TRAPAÇAS DESATIVADAS"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1313
|
|
msgid "God Mode ON"
|
|
msgstr "Modo Deus LIGADO"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1313
|
|
msgid "God Mode OFF"
|
|
msgstr "Modo Deus DESLIGADO"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1325
|
|
msgid "View Aligned to North"
|
|
msgstr "Ver alinhado com o Norte"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trap cursor %s"
|
|
msgstr "Travar Cursor %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1420
|
|
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
|
|
msgstr "Pesquisou TUDO para você!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
|
|
msgstr "(Jogador %u) está trapaceando :%s %s"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1485
|
|
msgid "Researched"
|
|
msgstr "Pesquisado"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1506
|
|
msgid "Only displaying energy bars when selected"
|
|
msgstr "Exibindo barras de energia apenas quando selecionado"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1509
|
|
msgid "Always displaying energy bars for units"
|
|
msgstr "Sempre exibindo barras de energia para unidades"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1512
|
|
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
|
|
msgstr "Sempre exibindo barras de energia para unidades e estruturas"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1534
|
|
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
|
|
msgstr "Desligando modo demonstração - Voltando ao normal"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1549
|
|
msgid "Debug menu is Open"
|
|
msgstr "Menu de Debug está Aberto"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1586
|
|
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
|
|
msgstr "Impossível localicar extratores!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1808
|
|
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
|
|
msgstr "Branco como a neve... NEVE"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1814
|
|
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
|
|
msgstr "São as águas de Março fechando o verão... CHUVA"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1820
|
|
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
|
|
msgstr "Previsão do tempo : Céu aberto em todas as cidades... TEMPO LIMPO"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1905
|
|
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
|
|
msgstr "Atenção! Isso pode ter consequências drásticas se usado incorretamente em missões."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1907
|
|
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
|
|
msgstr "Inimigos destruido por trapaça!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:1948
|
|
msgid "Destroying selected droids and structures!"
|
|
msgstr "Destruindo ciborgues e estruturas selecionadas!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2461
|
|
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
|
|
msgstr "Centralizado no QG, alinhado com o NORTE"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2473
|
|
msgid "Unable to locate HQ!"
|
|
msgstr "Impossível localizar QG!"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2480
|
|
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
|
|
msgstr "Limite de velocidade em formação removido devido a falhas."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2529
|
|
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
|
|
msgstr "Direção da rotação vertical: Normal"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2534
|
|
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
|
|
msgstr "Direção da rotação vertical: Invertida"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2543
|
|
msgid "Screen shake when things die: Off"
|
|
msgstr "Tremer a tela quando coisas morrem: Não"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2548
|
|
msgid "Screen shake when things die: On"
|
|
msgstr "Tremer a tela quando coisas morrem: Sim"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2597
|
|
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
|
|
msgstr "Desculpe, não se pode mudar a velocidade em jogos multiplayer."
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2620
|
|
#: src/keybind.cpp:2672
|
|
msgid "Game Speed Reset"
|
|
msgstr "Velocidade do Jogo Restaurada"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2624
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Game Speed Increased to %s"
|
|
msgstr "Velocidade do Jogo Aumentada para %3.1f"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Game Speed Reduced to %s"
|
|
msgstr "Velocidade do Jogo Diminuída para %3.1f"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2684
|
|
msgid "Radar showing friend-foe colors"
|
|
msgstr "Radar exibe cores de aliados-inimigos"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2688
|
|
msgid "Radar showing player colors"
|
|
msgstr "Radar exibe cores dos jogadores"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2703
|
|
msgid "Radar showing only objects"
|
|
msgstr "Radar exibe apenas objetos"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2706
|
|
msgid "Radar blending terrain and height"
|
|
msgstr "Radar exibe terreno e altitudes"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2709
|
|
msgid "Radar showing terrain"
|
|
msgstr "Radar exibe terreno"
|
|
|
|
#: src/keybind.cpp:2712
|
|
msgid "Radar showing height"
|
|
msgstr "Radar exibe altitudes"
|
|
|
|
#: src/keyedit.cpp:355
|
|
msgid "KEY MAPPING"
|
|
msgstr "CONFIGURAÇÃO DAS TECLAS"
|
|
|
|
#: src/keyedit.cpp:377
|
|
#: src/multiint.cpp:671
|
|
#: src/multiint.cpp:1120
|
|
#: src/multiint.cpp:1512
|
|
msgid "Return To Previous Screen"
|
|
msgstr "Return a Tela Anterior"
|
|
|
|
#: src/keyedit.cpp:382
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Voltar ao Padrão"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:295
|
|
msgid "Manufacture"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:296
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Pesquisa"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:297
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Construção"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:298
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:299
|
|
msgid "Intelligence Display"
|
|
msgstr "Relatórios de Inteligência"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:300
|
|
msgid "Commanders"
|
|
msgstr "Comandantes"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:301
|
|
msgid "Toggle Radar"
|
|
msgstr "Liga/Desliga o Radar"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:302
|
|
msgid "Toggle Console Display"
|
|
msgstr "Liga/Desliga o Console"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:303
|
|
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Barras de Dano"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:304
|
|
msgid "Take Screen Shot"
|
|
msgstr "Capturar Imagem de Tela"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:305
|
|
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Limite de Velocidade para o Grupo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:306
|
|
msgid "View Location of Previous Message"
|
|
msgstr "Ir Para a Origem da Última Mensagem"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:307
|
|
msgid "Toggle Sensor display"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Alcance de Sensor"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:311
|
|
msgid "Assign Group 0"
|
|
msgstr "Designar Grupo 0"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:312
|
|
msgid "Assign Group 1"
|
|
msgstr "Designar Grupo 1"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:313
|
|
msgid "Assign Group 2"
|
|
msgstr "Designar Grupo 2"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:314
|
|
msgid "Assign Group 3"
|
|
msgstr "Designar Grupo 3"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:315
|
|
msgid "Assign Group 4"
|
|
msgstr "Designar Grupo 4"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:316
|
|
msgid "Assign Group 5"
|
|
msgstr "Designar Grupo 5"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:317
|
|
msgid "Assign Group 6"
|
|
msgstr "Designar Grupo 6"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:318
|
|
msgid "Assign Group 7"
|
|
msgstr "Designar Grupo 7"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:319
|
|
msgid "Assign Group 8"
|
|
msgstr "Designar Grupo 8"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:320
|
|
msgid "Assign Group 9"
|
|
msgstr "Designar Grupo 9"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:324
|
|
msgid "Select Group 0"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 0"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:325
|
|
msgid "Select Group 1"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 1"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:326
|
|
msgid "Select Group 2"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 2"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:327
|
|
msgid "Select Group 3"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 3"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:328
|
|
msgid "Select Group 4"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 4"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:329
|
|
msgid "Select Group 5"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 5"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:330
|
|
msgid "Select Group 6"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 6"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:331
|
|
msgid "Select Group 7"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 7"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:332
|
|
msgid "Select Group 8"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 8"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:333
|
|
msgid "Select Group 9"
|
|
msgstr "Selecionar Grupo 9"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:337
|
|
msgid "Select Commander 0"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 0"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:338
|
|
msgid "Select Commander 1"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 1"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:339
|
|
msgid "Select Commander 2"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 2"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:340
|
|
msgid "Select Commander 3"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 3"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:341
|
|
msgid "Select Commander 4"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 4"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:342
|
|
msgid "Select Commander 5"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 5"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:343
|
|
msgid "Select Commander 6"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 6"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:344
|
|
msgid "Select Commander 7"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 7"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:345
|
|
msgid "Select Commander 8"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 8"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:346
|
|
msgid "Select Commander 9"
|
|
msgstr "Selecionar Comandante 9"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:350
|
|
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
|
|
msgstr "Opções de Multiplayer / Janela de Alianças"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:353
|
|
msgid "Snap View to North"
|
|
msgstr "Alinhar a visão com o Norte"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:354
|
|
msgid "Toggle Tracking Camera"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Visão Alinhada com Unidade"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:355
|
|
msgid "Display In-Game Options"
|
|
msgstr "Exibir Opções Em-Jogo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:356
|
|
msgid "Zoom Radar Out"
|
|
msgstr "Diminuir o Zoom do Radar"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:357
|
|
msgid "Zoom Radar In"
|
|
msgstr "Aumentar o Zoom do Radar"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:358
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Aumentar o Zoom"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:359
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Diminuir o Zoom"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:360
|
|
msgid "Pitch Forward"
|
|
msgstr "Inclinar a visão para a frente"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:361
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Girar a visão para a esquerda"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:362
|
|
msgid "Reset Pitch"
|
|
msgstr "Voltar a inclinação da visão ao normal"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:363
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Girar a visão para a direita"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:364
|
|
msgid "Pitch Back"
|
|
msgstr "Inclinar a visão para trás"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:365
|
|
msgid "Orders Menu"
|
|
msgstr "Menu de Ordens"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:366
|
|
msgid "Decrease Game Speed"
|
|
msgstr "Diminuir a velocidade do jogo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:367
|
|
msgid "Increase Game Speed"
|
|
msgstr "Aumentar a velocidade do jogo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:368
|
|
msgid "Reset Game Speed"
|
|
msgstr "Voltar a velocidade do jogo ao normal"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:369
|
|
msgid "View North"
|
|
msgstr "Alinhar a visão com o Norte"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:370
|
|
msgid "View South"
|
|
msgstr "Alinhar a visão com o Sul"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:371
|
|
msgid "View East"
|
|
msgstr "Alinhar a visão com o Leste"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:372
|
|
msgid "View West"
|
|
msgstr "Alinhar a visão com o Oeste"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:373
|
|
msgid "View next Oil Derrick"
|
|
msgstr "Localizar Extrator de Petróleo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:374
|
|
msgid "View next Repair Unit"
|
|
msgstr "Localizar Unidade de Reparo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:375
|
|
msgid "View next Truck"
|
|
msgstr "Localizar Caminhão"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:376
|
|
msgid "View next Sensor Unit"
|
|
msgstr "Localizar Unidade de Sensor"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:377
|
|
msgid "View next Commander"
|
|
msgstr "Localizar Comandante"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:378
|
|
msgid "Toggle Overlays"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Barra de Energia"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:379
|
|
msgid "Console On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o Console"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:382
|
|
msgid "Center View on HQ"
|
|
msgstr "Centralizar a visão no QG"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:384
|
|
msgid "View Unassigned Units"
|
|
msgstr "Localizar Unidades sem Grupo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:386
|
|
msgid "Fire at Will"
|
|
msgstr "Atirar à vontade"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:388
|
|
msgid "Return to HQ"
|
|
msgstr "Retornar ao QG"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:396
|
|
msgid "Send Text Message"
|
|
msgstr "Enviar mensagem"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:399
|
|
msgid "Drop a beacon"
|
|
msgstr "Marcar no mapa"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:401
|
|
msgid "Sensor display On"
|
|
msgstr "Alcance de Sensor Ligado"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:402
|
|
msgid "Sensor display Off"
|
|
msgstr "Alcance de Sensor Desligado"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:403
|
|
msgid "Toggles shadows"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Sombras"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:404
|
|
msgid "Trap cursor"
|
|
msgstr "Travar Cursor"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:405
|
|
msgid "Toggle radar terrain"
|
|
msgstr "Liga/Desliga o Radar de Terreno"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:406
|
|
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
|
|
msgstr "Liga/Desliga marcação de radar Inimigo/Amigo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:415
|
|
msgid "Select all Combat Units"
|
|
msgstr "Selecionar todas as unidades de combate"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:416
|
|
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
|
|
msgstr "Selecionar todas as unidades muito danificadas"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:417
|
|
msgid "Select all Half-tracks"
|
|
msgstr "Selecionar todas as unidades híbridas"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:418
|
|
msgid "Select all Hovers"
|
|
msgstr "Selecionar todos os hovercrafts"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:420
|
|
msgid "Select all Units on Screen"
|
|
msgstr "Selecionar todas as unidades na tela"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:421
|
|
msgid "Select all Tracks"
|
|
msgstr "Selecionar todas as unidades tanques"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:422
|
|
msgid "Select EVERY unit"
|
|
msgstr "Selecionar TODAS as unidades"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:423
|
|
msgid "Select all VTOLs"
|
|
msgstr "Selecionar todos os PDV's"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:424
|
|
msgid "Select all Wheels"
|
|
msgstr "Selecionar todos os veículos de rodas"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:425
|
|
msgid "Show frame rate"
|
|
msgstr "Mostrar taxa de frames"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:426
|
|
msgid "Select all Similar Units"
|
|
msgstr "Selecionar todas as unidades similares"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:430
|
|
msgid "Select next Factory"
|
|
msgstr "Localizar Fábrica"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:431
|
|
msgid "Select next Research Facility"
|
|
msgstr "Localizar Centro de Pesquisas"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:432
|
|
msgid "Select next Power Generator"
|
|
msgstr "Localizar Gerador de Energia"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:433
|
|
msgid "Select next Cyborg Factory"
|
|
msgstr "Localizar Fábrica de Ciborgues"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:436
|
|
msgid "Toggle Debug Mappings"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Mapeamento de Falhas"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:437
|
|
msgid "Toggle display of droid path"
|
|
msgstr "Liga/Desliga exibir caminho do droide"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:438
|
|
msgid "Toggle display of gateways"
|
|
msgstr "Liga/Desliga exibir passagens"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:439
|
|
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
|
|
msgstr "Exibir todos os comandos de teclado - use o pause!"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:440
|
|
msgid "Toggle visibility"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Visibilidade"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:441
|
|
msgid "Raise tile height"
|
|
msgstr "Aumentar a altura do quadrado"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:442
|
|
msgid "Lower tile height"
|
|
msgstr "Diminuir altura do quadrado"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:443
|
|
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Modo DEMO"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:444
|
|
msgid "End Mission"
|
|
msgstr "Terminar a Missão"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:445
|
|
msgid "Toggles All fog"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Névoa"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:446
|
|
msgid "Trigger some weather"
|
|
msgstr "Ativar alteração de clima"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:447
|
|
msgid "Flip terrain triangle"
|
|
msgstr "Virar o triângulo do terreno"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:448
|
|
msgid "Realign height of all objects on the map"
|
|
msgstr "Realinhar a altitude dos objetos no mapa"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:451
|
|
msgid "Make all items available"
|
|
msgstr "Tornar todos os itens disponíveis"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:452
|
|
msgid "Kill Selected Unit(s)"
|
|
msgstr "Destruir Unidade(s) Selecionada(s)"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:453
|
|
msgid "Toggle god Mode Status"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Modo Deus"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:454
|
|
msgid "Display Options Screen"
|
|
msgstr "Exibir Opções Gráficas"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:455
|
|
msgid "Complete current research"
|
|
msgstr "Termina as pesquisas atuais"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:456
|
|
msgid "Toggle watch window"
|
|
msgstr "Liga/Desliga janela de visualização"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:457
|
|
msgid "Trace a game object"
|
|
msgstr "Localizar um objeto do jogo"
|
|
|
|
#: src/keymap.cpp:458
|
|
msgid "Toggle Driving Mode"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Modo Dirigir"
|
|
|
|
#: src/loop.cpp:279
|
|
#: src/loop.cpp:295
|
|
msgid "Could not save game!"
|
|
msgstr "Impossível salvar o jogo!"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2042
|
|
msgid "Load Transport"
|
|
msgstr "Carregar Transportes"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2429
|
|
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
|
|
msgstr "OBJETIVO ARQUIVADO por trapaça!"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2429
|
|
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
|
|
msgstr "OBJETIVO ARQUIVADO"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2435
|
|
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
|
|
msgstr "FALHA NO OBJETIVO--e você trapaçeou!"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2435
|
|
msgid "OBJECTIVE FAILED"
|
|
msgstr "FALHA NO OBJETIVO"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2460
|
|
#: src/mission.cpp:2500
|
|
#: src/mission.cpp:2612
|
|
msgid "Quit To Main Menu"
|
|
msgstr "Sair para o Menu Principal"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2468
|
|
msgid "Continue Game"
|
|
msgstr "Continuar o Jogo"
|
|
|
|
#: src/mission.cpp:2563
|
|
msgid "GAME SAVED :"
|
|
msgstr "JOGO SALVO :"
|
|
|
|
#: src/move.cpp:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You found %u power in an oil drum."
|
|
msgstr "Você encontrou %u de energia de um tambor de petróleo."
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
|
|
msgstr "%s Te Dá Um Relatório De Visibilidade"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives you a %s"
|
|
msgstr "%s Te dá um %s"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
|
|
msgstr "Tentativa de dar um %s não-vazio não foi permitida."
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives You Technology Documents"
|
|
msgstr "%s Te Dá Documentos de Tecnologia"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Gives You %u Power"
|
|
msgstr "%s Te Dá %u de Energia"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Requests An Alliance With You"
|
|
msgstr "%s Solicita uma aliança com você"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
|
|
msgstr "Você convida %s para formar uma aliança"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
|
|
msgstr "%s Quebrar a allança com %s"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
|
|
msgstr "%s Formar uma alliança com %s"
|
|
|
|
#: src/multigifts.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You Discover Blueprints For %s"
|
|
msgstr "Você descobre projetos para %s"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:211
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:211
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Insano"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:609
|
|
#: src/multilimit.cpp:190
|
|
msgid "Accept Settings"
|
|
msgstr "Aceitar Configurações"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:611
|
|
#: src/multiint.cpp:1165
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:622
|
|
msgid "IP Address or Machine Name"
|
|
msgstr "Endereço IP ou Nome da Máquina"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:668
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONEXÃO"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:673
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr "Lobby"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:674
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:924
|
|
msgid "No games are available"
|
|
msgstr "Não há jogos disponíveis"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:927
|
|
msgid "Game is full"
|
|
msgstr "A sessão está cheia"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:931
|
|
msgid "You were kicked!"
|
|
msgstr "Você foi expulso!"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:934
|
|
msgid "Wrong Game Version!"
|
|
msgstr "Versão do Jogo Errada!"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:937
|
|
msgid "You have an incompatible mod."
|
|
msgstr "Você tem um mod incompatível"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:941
|
|
msgid "Host couldn't send file?"
|
|
msgstr "Hosp. não pôde enviar arquvo?"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:945
|
|
msgid "Incorrect Password!"
|
|
msgstr "Senha Incorreta!"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:948
|
|
msgid "Host has dropped connection!"
|
|
msgstr "O Hospedeiro terminou a conexão!"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:952
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Erro de conexão"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1060
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Pesquisando"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1117
|
|
msgid "GAMES"
|
|
msgstr "JOGOS"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1125
|
|
msgid "Refresh Games List"
|
|
msgstr "Atualizar Lista de Jogos"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1145
|
|
msgid "Enter Password:"
|
|
msgstr "Entre a Senha:"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1163
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1280
|
|
msgid "Tanks disabled!!"
|
|
msgstr "Tanques desativados!!"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1281
|
|
msgid "Cyborgs disabled."
|
|
msgstr "Ciborgues desativados."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1282
|
|
msgid "VTOLs disabled."
|
|
msgstr "PDV's desativados."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1329
|
|
#: src/multiint.cpp:1336
|
|
msgid "Select Game Name"
|
|
msgstr "Selecionar Nome do Jogo"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1329
|
|
msgid "One-Player Skirmish"
|
|
msgstr "Jogador vs. Computador"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1339
|
|
msgid "Select Map"
|
|
msgstr "Selecionar o Mapa"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1347
|
|
msgid "Click to set Password"
|
|
msgstr "Clique para requered uma senha"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1357
|
|
#: src/multiint.cpp:1358
|
|
msgid "Scavengers"
|
|
msgstr "Com Catadores"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1360
|
|
msgid "No Scavengers"
|
|
msgstr "Sem Catadores"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1390
|
|
msgid "Select Player Name"
|
|
msgstr "Selecionar o Nome do Jogador"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1393
|
|
#: src/multimenu.cpp:792
|
|
msgid "Alliances"
|
|
msgstr "Alianças"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1396
|
|
msgid "No Alliances"
|
|
msgstr "Sem Alianças"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1398
|
|
msgid "Allow Alliances"
|
|
msgstr "Permitir Alianças"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1402
|
|
msgid "Locked Teams"
|
|
msgstr "Trancar Times"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1428
|
|
msgid "Low Power Levels"
|
|
msgstr "Nível de Energia Baixo"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1430
|
|
msgid "Medium Power Levels"
|
|
msgstr "Nível de Energia Médio"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1432
|
|
msgid "High Power Levels"
|
|
msgstr "Nível de Energia Alto"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1464
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bases"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1466
|
|
msgid "Start with No Bases"
|
|
msgstr "Iniciar sem Bases"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1468
|
|
msgid "Start with Bases"
|
|
msgstr "Iniciar com Bases"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1470
|
|
msgid "Start with Advanced Bases"
|
|
msgstr "Iniciar com Bases Avançadas"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1502
|
|
msgid "Map Preview"
|
|
msgstr "Previsualização do Mapa"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1504
|
|
msgid "Click to see Map"
|
|
msgstr "Clique para ver o Mapa"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1518
|
|
msgid "Start Hosting Game"
|
|
msgstr "Iniciar Hospedagem de Jogo"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1526
|
|
msgid "Show Structure Limits"
|
|
msgstr "Exibir Limites da Estrutura"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1526
|
|
msgid "Set Structure Limits"
|
|
msgstr "Definir Limites da Estrutura"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1621
|
|
msgid "DIFFICULTY"
|
|
msgstr "Dificuldade"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1635
|
|
msgid "Less aggressive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1636
|
|
msgid "Plays nice"
|
|
msgstr "Joga de boa"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1637
|
|
msgid "No holds barred"
|
|
msgstr "Sem rodeios"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starts with advantages"
|
|
msgstr "Iniciar com Bases Avançadas"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1666
|
|
msgid "CHOOSE AI"
|
|
msgstr "ESCOLHER IA"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1682
|
|
msgid "Allow human players to join in this slot"
|
|
msgstr "Permitir jogadores humanos entrar nesse slot"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:1690
|
|
msgid "Leave this slot unused"
|
|
msgstr "Deixar esse slot vazio"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2093
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Time"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2134
|
|
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
|
|
msgstr "Não se pode alterar a dificuldade de um desafio"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2134
|
|
msgid "Click to change difficulty"
|
|
msgstr "Clique para ajustar a dificuldade"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2151
|
|
msgid "Click when ready"
|
|
msgstr "Clique quando estiver pronto"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2155
|
|
msgid "READY?"
|
|
msgstr "PRONTO?"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2199
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JOGADORES"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2234
|
|
msgid "Click to change to this slot"
|
|
msgstr "Clique para mover para esse slot"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2262
|
|
msgid "Choose Team"
|
|
msgstr "Escolher Time"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2292
|
|
msgid "Click to change player colour"
|
|
msgstr "Clique para alterar as cor do jogador"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2320
|
|
msgid "Click to change player position"
|
|
msgstr "Clique para alterar a posição do jogador"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2326
|
|
msgid "Click to change AI"
|
|
msgstr "Clique para alterar a IA"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2330
|
|
msgid "You cannot change AI in a challenge"
|
|
msgstr "Não se pode alterar a IA num desafio"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2392
|
|
msgid "CHAT"
|
|
msgstr "BATE-PAPO"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2424
|
|
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
|
|
msgstr "Todos os jogadores devem ter os mesmos mods para entrar no seu jogo."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
|
|
msgstr "*** senha [%s] agora é necessária! ***"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2587
|
|
msgid "*** password is NOT required! ***"
|
|
msgstr "*** a sessão NÃO está protegida por senha ***"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2802
|
|
msgid "Sorry! Failed to host the game."
|
|
msgstr "Desculpe! Falha ao hospedar uma sessão."
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:2923
|
|
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
|
|
msgstr "Modo 'Times Fixos' ativado"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The host has kicked %s from the game!"
|
|
msgstr "O Hosp. chutou %s do jogo!"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3070
|
|
msgid "Host is Starting Game"
|
|
msgstr "O Hosp. iniciou o Jogo"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3638
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to take player slot %d"
|
|
msgstr "Clique para tomar o slot %d"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3725
|
|
#: src/multiint.cpp:3918
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3725
|
|
#: src/multiint.cpp:3919
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending Map: %d%% "
|
|
msgstr "Enviando mapa: %d%%"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Map: %d%% downloaded"
|
|
msgstr "Mapa: %d%% baixado"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3810
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "HOSPEDEIRO"
|
|
|
|
#: src/multiint.cpp:3817
|
|
#: src/multimenu.cpp:808
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:100
|
|
#: src/multijoin.cpp:101
|
|
msgid "Players Still Joining"
|
|
msgstr "Jogadores ainda conectando"
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has Left the Game"
|
|
msgstr "%s saiu do jogo"
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File transfer has been aborted for %d."
|
|
msgstr "Transferência de arquivo foi abortada para %d."
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
|
|
msgstr "%s (%u) possui um mod incompatível e foi expulso."
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is Joining the Game"
|
|
msgstr "%s está se conectando"
|
|
|
|
#: src/multijoin.cpp:422
|
|
msgid "System message:"
|
|
msgstr "Mensagem do sistema:"
|
|
|
|
#: src/multilimit.cpp:183
|
|
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
|
|
msgstr "Aplica Os Valores Padrão e Retorna À Tela Anterior"
|
|
|
|
#: src/multilimit.cpp:314
|
|
msgid "Limits reset to default values"
|
|
msgstr "Limites retornaram aos valores padrão"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:624
|
|
msgid "Technology level 1"
|
|
msgstr "Nível Tecnológico 1"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:632
|
|
msgid "Technology level 2"
|
|
msgstr "Nível Tecnológico 2"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:638
|
|
msgid "Technology level 3"
|
|
msgstr "Nível Tecnológico 3"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:644
|
|
msgid "Any number of players"
|
|
msgstr "Sem limite de jogadores"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d player"
|
|
msgid_plural "%d players"
|
|
msgstr[0] "2 jogadores"
|
|
msgstr[1] "2 jogadores"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:793
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pontuação"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:794
|
|
msgid "Kills"
|
|
msgstr "Mortes"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:798
|
|
#: src/multimenu.cpp:803
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:812
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Estruturas"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1174
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1188
|
|
msgid "Toggle Alliance State"
|
|
msgstr "Liga/Desliga Status da Aliança"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1207
|
|
msgid "Give Visibility Report"
|
|
msgstr "Fornecer Relatório de Visibilidade"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1213
|
|
msgid "Leak Technology Documents"
|
|
msgstr "Fornecer Projetos Tecnológicos"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1220
|
|
msgid "Hand Over Selected Units"
|
|
msgstr "Repassar Unidades Selecionadas"
|
|
|
|
#: src/multimenu.cpp:1226
|
|
msgid "Give Power To Player"
|
|
msgstr "Fornecer Energia"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
|
|
msgstr "Expulsando jogador %s porque tentou evitar a checagem de integridade de dados!"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1032
|
|
msgid "(allies"
|
|
msgstr "(alliados"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1040
|
|
msgid "(private to "
|
|
msgstr "(pessoal para"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1053
|
|
msgid "[invalid]"
|
|
msgstr "[inválido]"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1920
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1921
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1922
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Cinza"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1924
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1925
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1926
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rosa"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1927
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1928
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1929
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Roxo"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1930
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1931
|
|
msgid "Bright blue"
|
|
msgstr "Azul Claro"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1932
|
|
msgid "Neon green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1933
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infravermelho"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1934
|
|
msgid "Ultraviolet"
|
|
msgstr "Ultravioleta"
|
|
|
|
#: src/multiplay.cpp:1935
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrom"
|
|
|
|
#: src/order.cpp:803
|
|
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
|
|
msgstr "Não podemos fazer isso! Devemos ser um Ciborgue para usar um Transporte Ciborgue!"
|
|
|
|
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1390
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:3269
|
|
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
|
|
msgstr "VOCÊ FOI VITORIOSO!"
|
|
|
|
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1395
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:3273
|
|
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
|
|
msgstr "VOCÊ FOI DERROTADO!"
|
|
|
|
#: src/research.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Research completed: %s"
|
|
msgstr "Pesquisa concluída: %s"
|
|
|
|
#: src/research.cpp:1161
|
|
msgid "Research Completed"
|
|
msgstr "Pesquisa Concluída"
|
|
|
|
#: src/research.cpp:1902
|
|
msgid "Research Award"
|
|
msgstr "Prêmio - Pesquisa"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Own Units: %u"
|
|
msgstr "Próprias Unidades: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemy Units: %u"
|
|
msgstr "Unidades Inimigas: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Own Structures: %u"
|
|
msgstr "Próprias Estruturas: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemy Structures: %u"
|
|
msgstr "Estruturas Inimigas: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Units Manufactured: %u"
|
|
msgstr "Unidades Produzidas:%u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Units: %u"
|
|
msgstr "Total de Unidades: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Structures Built: %u"
|
|
msgstr "Estruturas Construídas: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Structures: %u"
|
|
msgstr "Total de Estruturas: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rookie: %u"
|
|
msgstr "Cadetes: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "rank"
|
|
msgid "Green: %u"
|
|
msgstr "Soldados: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trained: %u"
|
|
msgstr "Cabos: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular: %u"
|
|
msgstr "Sargentos: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Professional: %u"
|
|
msgstr "Tenentes: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Veteran: %u"
|
|
msgstr "Majores: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Elite: %u"
|
|
msgstr "Elites: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Special: %u"
|
|
msgstr "Forças Especiais: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hero: %u"
|
|
msgstr "Heróis: %u"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:350
|
|
msgid "Unit Losses"
|
|
msgstr "Unidades Perdidas"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:351
|
|
msgid "Structure Losses"
|
|
msgstr "Estruturas Perdidas"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:352
|
|
msgid "Force Information"
|
|
msgstr "Informação do Exército"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
|
|
msgstr "ARTEFATOS RECUPERADOS: %d"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mission Time - %s"
|
|
msgstr "Duração da Missão - %s"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Game Time - %s"
|
|
msgstr "Tempo Total de Jogo - %s"
|
|
|
|
#: src/scores.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cheated!"
|
|
msgstr "Você trapaceou!"
|
|
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:9382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beacon received from %s!"
|
|
msgstr "Sinal recebido de %s!"
|
|
|
|
#: src/scriptfuncs.cpp:9419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beacon %d"
|
|
msgstr "Sinal %d"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u unit selected"
|
|
msgid_plural "%u units selected"
|
|
msgstr[0] "%u unidade selecionada"
|
|
msgstr[1] "%u unidades selecionadas"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:433
|
|
#: src/selection.cpp:520
|
|
msgid "Unable to locate any repair units!"
|
|
msgstr "Impossível localizar Unidades de Reparo!"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:436
|
|
msgid "Unable to locate any Trucks!"
|
|
msgstr "Impossível localicar Caminhões!"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:439
|
|
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
|
|
msgstr "Impossível localizar Unidades de Sensor!"
|
|
|
|
#: src/selection.cpp:442
|
|
msgid "Unable to locate any Commanders!"
|
|
msgstr "Impossível localizar Comandantes!"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:2555
|
|
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
|
|
msgstr "Limite de Controle de Comando - Produção Interrompida"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5572
|
|
#: src/structure.cpp:5597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
|
|
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
|
|
msgstr[0] "%s - %u Unidade designada - Dano %3.0f%%"
|
|
msgstr[1] "%s - %u Unidades designadas - Dano %3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5602
|
|
#: src/structure.cpp:5670
|
|
#: src/structure.cpp:5685
|
|
#: src/structure.cpp:5699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
|
|
msgstr "%s - Dano %3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
|
|
msgstr "%s - %u de %u conectados - Dano %3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:5815
|
|
#: src/structure.cpp:5860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Electronically Damaged"
|
|
msgstr "%s - Danificado Eletronicamente"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6111
|
|
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
|
|
msgstr "Prêmio - Eletrônico - Relatório de Visibilidade"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6151
|
|
msgid "Factory Reward - Propulsion"
|
|
msgstr "Prêmio - Fábrica - Propulsão"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6175
|
|
msgid "Factory Reward - Body"
|
|
msgstr "Prêmio - Fábrica - Chassis"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6199
|
|
msgid "Factory Reward - Weapon"
|
|
msgstr "Prêmio - Fábrica - Arma"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6208
|
|
msgid "Factory Reward - Nothing"
|
|
msgstr "Prêmio - Fábrica - Nada"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6236
|
|
msgid "Repair Facility Award - Repair"
|
|
msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Reparo"
|
|
|
|
#: src/structure.cpp:6243
|
|
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
|
|
msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Nada"
|
|
|
|
#: src/transporter.cpp:395
|
|
#: src/transporter.cpp:444
|
|
msgid "Launch Transport"
|
|
msgstr "Lançar Transporte"
|
|
|
|
#: src/transporter.cpp:1407
|
|
msgid "There is not enough room in the Transport!"
|
|
msgstr "Não há espaço o bastante no Transporte!"
|
|
|
|
#: src/transporter.cpp:1659
|
|
msgid "Reinforcements landing"
|
|
msgstr "Reforços pousando"
|
|
|
|
#: src/version.cpp:131
|
|
msgid " (modified locally)"
|
|
msgstr " (modificado localmente)"
|
|
|
|
#: src/version.cpp:138
|
|
msgid " - DEBUG"
|
|
msgstr " - DEBUG"
|
|
|
|
#: src/version.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - Built %s"
|
|
msgstr " - Finalizado em %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
|
|
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
|
|
#: src/version.cpp:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Versão %s%s%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Received invalid addGame data."
|
|
#~ msgstr "Dados addGame inválidos recebidos."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a game first!"
|
|
#~ msgstr "Crie um jogo antes!"
|
|
|
|
#~ msgid "Received invalid login data."
|
|
#~ msgstr "Dados de login inválidos recebidos."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to communicate with the lobby."
|
|
#~ msgstr "Falha ao comunicar com o lobby."
|
|
|
|
#~ msgid "Got server error: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro de servidor: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Game not in the lobby, please login first!"
|
|
#~ msgstr "O jogo não está no lobby, faça login antes!"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed or not Authenticated"
|
|
#~ msgstr "Falha na autenticação ou não autenticado"
|
|
|
|
#~ msgid "The lobby rejected you!"
|
|
#~ msgstr "O lobby te rejeitou!"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect IP"
|
|
#~ msgstr "Conectar a IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Login"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Logout"
|
|
|
|
#~ msgid "LOBBY LOGIN"
|
|
#~ msgstr "LOGIN DO LOBBY"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Usuário:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your wz2100.net credentials here."
|
|
#~ msgstr "Use seu login do wz2100.net aqui."
|
|
|
|
#~ msgid "Construction speed +10%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de construção +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de canhões +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de recarga de incend. -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de recarga de metralhadora -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de morteiros +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de recarga de morteiros -10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de recarga de foguetes -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de recarga de canhões -10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannon damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de canhões +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de foguetes +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
|
|
#~ msgstr "Armadura cinética +35%, Pontos de vida +35%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
|
|
#~ msgstr "Armadura +35%, Ptos. de vida +35%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
|
|
#~ msgstr "Torre Reforçada com Mini-Foguetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
|
|
#~ msgstr "Torre Reforçada com Lançadeira de Foguetes AT"
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Speed +100%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de reparo +100%"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de prod. da fábrica +100% por módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory output speed +60%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de prod. da fábrica +60%"
|
|
|
|
#~ msgid "Research speed +85%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de pesquisa +85%"
|
|
|
|
#~ msgid "Research speed +30%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de pesquisa +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
|
|
#~ msgstr "Armadura +35%, Ptos. de Vida +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de unidades +5%"
|
|
|
|
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
|
|
#~ msgstr "Armadura cinética +30%, ptos. de vida +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
|
|
#~ msgstr "Alvo: Veículos e Defesas"
|
|
|
|
#~ msgid "Flamer damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de incendiários +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de metralhadoras +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mortar damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de morteiros +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocket damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de foguetes +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Power output +25%"
|
|
#~ msgstr "Produção de energia +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Construction speed +20%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de Construção +20%"
|
|
|
|
#~ msgid "AA accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de AA +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Bomb Upgrade"
|
|
#~ msgstr "Melhora de Bomba"
|
|
|
|
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
|
|
#~ msgstr "Formula de trinitroamina explosiva melhorada"
|
|
|
|
#~ msgid "Bomb damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de bombas +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
|
|
#~ msgstr "Armadura Térmica +45%"
|
|
|
|
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
|
|
#~ msgstr "Armadura Cinética +35%, Ptos. de Vida +35%"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory production rate +60%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de prod. de fábricas +60%"
|
|
|
|
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
|
|
#~ msgstr "Todas as fábricas melhoradas automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Rearming speed +30%"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de recarga +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal armor +40%"
|
|
#~ msgstr "Armadura Térmica +40%"
|
|
|
|
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano da AA explosiva +25"
|
|
|
|
#~ msgid "AA reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Intervalo de recarga da AA -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão do Obus +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano do Obus +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de Recarga de Obus -10%"
|
|
|
|
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
|
|
#~ msgstr "Ogivas Anti-Tanque Altamente Explosivas"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
|
|
#~ msgstr "Armadúra Térmica +35%"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
|
|
#~ msgstr "Torre Reforçada com Pulso Laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Power output +30%"
|
|
#~ msgstr "Produção de energia +30%"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
|
|
#~ msgstr "Armadura Térmica +40%"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de laseres +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de Laseres +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Intervalo de recarga de laseres -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de mísseis +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Missile damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de mísseis +25"
|
|
|
|
#~ msgid "Missile reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de recarga de mísseis -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de Acel. de Part. +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de Acel. de Part. +25"
|
|
|
|
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Inter. de Recarga de Acel. de Part. -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Range +25%"
|
|
#~ msgstr "Alcance de Sensor +25"
|
|
|
|
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
|
|
#~ msgstr "Detecção Melhorada de Emissões de Calor"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Range +15%"
|
|
#~ msgstr "Alcance de Sensor +15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
|
|
#~ msgstr "Detecção Avançada de Emissões de Calor"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Range +10%"
|
|
#~ msgstr "Alcance de Sensor +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
|
|
#~ msgstr "Torre de radar detector detecta sensores inimigos"
|
|
|
|
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
|
|
#~ msgstr "Comanda artilharias designadas a atirarem nos sensores inimigos"
|
|
|
|
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
|
|
#~ msgstr "O fogo de artilharia continua até o sensor inimigo ser destruído"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
|
|
#~ msgstr "Transporte Ciborgue Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Machinegun"
|
|
#~ msgstr "Armado com Metralhadora"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
|
|
#~ msgstr "Precisa de uma Fábrica PDV Lv3"
|
|
|
|
#~ msgid "Super Transport Available"
|
|
#~ msgstr "Super Transporte Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
|
|
#~ msgstr "Defesa de Obus Incendiário"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
|
|
#~ msgstr "Vala reforçada de Morteiro Incendiário"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
|
|
#~ msgstr "Muro equipado com Incendiário Plasmite"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
|
|
#~ msgstr "Armado Lança-Chamas de Termite"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with grenades"
|
|
#~ msgstr "Armado com granadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
|
|
#~ msgstr "Engenheiro de combate habilitado a construir"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
|
|
#~ msgstr "Mecânico habilitado a reparar unidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
|
|
#~ msgstr "Obus Incendiário pode ser designado ao um sensor"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
|
|
#~ msgstr "Lança-chamas de Plasmite"
|
|
|
|
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
|
|
#~ msgstr "Rouba tecnologias de estruturas e toma o controle das armas"
|
|
|
|
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
|
|
#~ msgstr "Nova Tecnologia Eletrônica Descoberta"
|
|
|
|
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
|
|
#~ msgstr "Sistemas de bordo de resistência"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
|
|
#~ msgstr "Permite a resistência à tecnologia da Conexão NEXUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables self-repair"
|
|
#~ msgstr "Permite o auto-reparo"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with medium cannon"
|
|
#~ msgstr "Armado com canhão médio"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
|
|
#~ msgstr "Armado com canhão de hiper velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
|
|
#~ msgstr "Armado com foguetes destruidores de tanques"
|
|
|
|
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
|
|
#~ msgstr "Dispara pulsos de laser concentrados"
|
|
|
|
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
|
|
#~ msgstr "Alvo: Ciborgues Pesados"
|
|
|
|
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
|
|
#~ msgstr "Canhão duplo automático de 76mm"
|
|
|
|
#~ msgid "New Systems Structure Available"
|
|
#~ msgstr "Nova Estrutura de Sistemas Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
|
|
#~ msgstr "Visibilidade completa do campo de batalha"
|
|
|
|
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
|
|
#~ msgstr "Não detecta alvos"
|
|
|
|
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
|
|
#~ msgstr "Combina os quatro tipos de sensores"
|
|
|
|
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
|
|
#~ msgstr "Nova Arma Avançada Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Very slow recharge time"
|
|
#~ msgstr "Tempo de recarga muito alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
|
|
#~ msgstr "Alta capacidade de infração de danos"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow area of effect"
|
|
#~ msgstr "Área de efeito limitada"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
|
|
#~ msgstr "Torre armada de Conexão NEXUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
|
|
#~ msgstr "Canhão de Plasma disparando plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
|
|
#~ msgstr "Alvo: Veículos"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
|
|
#~ msgstr "Muro equipado com Laser Pesado"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
|
|
#~ msgstr "Torre armada de Canhão de PEM"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
|
|
#~ msgstr "Armado com o Pulso Laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
|
|
#~ msgstr "Armago com o Acelerador de Partículas"
|
|
|
|
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
|
|
#~ msgstr "Armado com o Lançador de Mísseis Scourge"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
|
|
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de aceleração de massas"
|
|
|
|
#~ msgid "Defensive Strength : High"
|
|
#~ msgstr "Força defensiva: Alta"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
|
|
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de canhões"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
|
|
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de foguetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
|
|
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de mísseis"
|
|
|
|
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
|
|
#~ msgstr "Arma potente de Pulsos EletroMagnéticos (PEM)"
|
|
|
|
#~ msgid "New System Available"
|
|
#~ msgstr "Novo Sistema Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
|
|
#~ msgstr "Super Chassis Médio"
|
|
|
|
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
|
|
#~ msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Vingança"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow moving Body"
|
|
#~ msgstr "Lerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
|
|
#~ msgstr "Super Chassis Pesado"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum armor and body points"
|
|
#~ msgstr "Máximo de armadura e pontos de vida"
|
|
|
|
#~ msgid "Very slow moving Body"
|
|
#~ msgstr "Extremamente lerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
|
|
#~ msgstr "Muro equipado com MTA Vindicator Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Muro equipado com AA Whirlwind Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
|
|
#~ msgstr "Vala de Morteiro PEM"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Arma AA a Laser Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
|
|
#~ msgstr "Laser Médio Duplo Anti-Aéreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
|
|
#~ msgstr "Muro equipado com MTA Avenger Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Muro equipado com AA Ciclone Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
|
|
#~ msgstr "Metralhadora quádrupla Anti-Aérea de 80mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
|
|
#~ msgstr "Metralhadora dupla de vários canos"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
|
|
#~ msgstr "Muro equipado com Metralhadora de Assalto Dupla Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
|
|
#~ msgstr "Bombas de Plasmite de Alta Intensidade"
|
|
|
|
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
|
|
#~ msgstr "Novo Míssil PDV"
|
|
|
|
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
|
|
#~ msgstr "Dispara Mísseis de Pulsos Eletromagnéticos"
|
|
|
|
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
|
|
#~ msgstr "Torrete de Comando mais reforçado disponível para projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
|
|
#~ msgstr "Sistema de computador de guerra melhorado"
|
|
|
|
#~ msgid "3 players"
|
|
#~ msgstr "3 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "4 players"
|
|
#~ msgstr "4 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "5 players"
|
|
#~ msgstr "5 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "6 players"
|
|
#~ msgstr "6 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "7 players"
|
|
#~ msgstr "7 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "8 players"
|
|
#~ msgstr "8 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "9 players"
|
|
#~ msgstr "9 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "10 players"
|
|
#~ msgstr "10 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "11 players"
|
|
#~ msgstr "11 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "12 players"
|
|
#~ msgstr "12 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "13 players"
|
|
#~ msgstr "13 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "14 players"
|
|
#~ msgstr "14 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "15 players"
|
|
#~ msgstr "15 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "16 players"
|
|
#~ msgstr "16 jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
|
|
#~ msgstr "Menos agressividade e começa com menos unidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
|
|
#~ msgstr "Começa com vantagens e recebe o dobro de petróleo de extratores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
|
|
#~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; poligs. %d; Poligs. de Terr. %d; Estados %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Accrued"
|
|
#~ msgstr "Energia Coletada"
|
|
|
|
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
|
|
#~ msgstr "Radar exibe terreno revelado"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog"
|
|
#~ msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Mist"
|
|
#~ msgstr "Misto"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog Of War"
|
|
#~ msgstr "Nevoeiro da Guerra"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance Fog"
|
|
#~ msgstr "Distância do Nevoeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "* May negatively affect performance"
|
|
#~ msgstr "* Pode afetar a performance"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível communicar com o servidor de lobby! A porta TCP %u está aberta para tráfego saindo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Run in cheat mode"
|
|
#~ msgstr "Ativar modo de trapaças"
|
|
|
|
#~ msgid "Colored Cursors*"
|
|
#~ msgstr "Cursores Coloridos *"
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
|
|
#~ msgstr "Parabéns pela evacuação bem sucedida da Base Beta."
|
|
|
|
#~ msgid "Player colour"
|
|
#~ msgstr "Cor do jogador"
|
|
|
|
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
|
|
#~ msgstr "Caminhão ordenado a construir Extrator de Petróleo"
|
|
|
|
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
|
|
#~ msgstr "2 caminhões designados para a construção do Extrator de Petróleo"
|
|
|
|
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
|
|
#~ msgstr "%d caminhões designados para a construção do Extrator de Petróleo"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick player"
|
|
#~ msgstr "Expulsar jogador"
|
|
|
|
#~ msgid " (modified and switched locally)"
|
|
#~ msgstr " (modificado e definido localmente)"
|
|
|
|
#~ msgid " (switched locally)"
|
|
#~ msgstr " (definido localmente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Reparo Pesado Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
|
|
#~ msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Víbora"
|
|
|
|
#~ msgid "TK Mantis Hover"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Destruidor de Tanques Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover HC"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Lançadeiro Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
|
|
#~ msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
|
|
#~ msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Comandante Víbora"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Comandante Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Comandante Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Comandante Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Lançadeiro Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Canhão Pesado Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Scourge Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Reparo Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Reparos Pesado Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Caminhão CObra"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Caminhão Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Caminhão Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Escorpião"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
|
|
#~ msgstr "Tanque Lançadeiro Víbora"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
|
|
#~ msgstr "Híbrido Mini-Foguetes Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
|
|
#~ msgstr "Tanque Mini-Foguetes Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
|
|
#~ msgstr "Tanque Mini-Artilharia Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
|
|
#~ msgstr "Híbrido Inferno Cobra"
|
|
|
|
#~ msgid "Python HVC Hover"
|
|
#~ msgstr "Hovercraft Canhão de Velocidade Píton"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Scourge Píton"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Canhão Gauss Píton"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Pulso Laser Píton"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Pulso Laser Tigre"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Laser Pesado Tigre"
|
|
|
|
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Canhão Gauss Dragonete"
|
|
|
|
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Pulso Laser Dragonete"
|
|
|
|
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tanque Laser Pesado Dragonete"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
|
|
#~ msgstr "Híbrido Metralhadora Víbora"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
|
|
#~ msgstr "Híbrido Incendiário Víbora"
|
|
|
|
#~ msgid ": Unknown cheat code."
|
|
#~ msgstr ": Código não reconhecido."
|
|
|
|
#~ msgid "Infinite Production"
|
|
#~ msgstr "Produção Infinita"
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
|
|
#~ msgstr "Jogador %u está trapaceando, dando a ele/ela mesma uma nova armada dróide de %s(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
|
|
#~ msgstr "Você encontrou %u de energia de um tambor de petróleo"
|
|
|
|
#~ msgid "Player number"
|
|
#~ msgstr "Número do jogador"
|
|
|
|
#~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
|
|
#~ msgstr "expulsou %s: %s do jogo, e o baniu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Plascrete MK3"
|
|
#~ msgstr "Plascreto Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
|
|
#~ msgstr "Precisão de mini-foguetes +10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
|
|
#~ msgstr "Dano de mini-foguetes +25%"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
|
|
#~ msgstr "Interv. de recarga de mini-foguetes -15%"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyclone AA Site"
|
|
#~ msgstr "Defesa AA Ciclone"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
|
|
#~ msgstr "Manufatura Automatizada Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
|
|
#~ msgstr "Manufatura Automatizada Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
|
|
#~ msgstr "Manufatura Robótica Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
|
|
#~ msgstr "Manufatura Robótica Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
|
|
#~ msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
|
|
#~ msgstr "Centro Automatizado de Reparos"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
|
|
#~ msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
|
|
#~ msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
|
|
#~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE"
|
|
|
|
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
|
|
#~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE Mk2"
|
|
|
|
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
|
|
#~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE Mk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
|
|
#~ msgstr "Incendiário de Termite"
|
|
|
|
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
|
|
#~ msgstr "Granadeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
|
|
#~ msgstr "Muro Ciclone"
|
|
|
|
#~ msgid "Fire Cannon"
|
|
#~ msgstr "Caminhão de Bombeiros-Canhão"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
|
|
#~ msgstr "Impossível localizar extratores de petróleo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Build menu will reopen"
|
|
#~ msgstr "Menu de construção reabrirá"
|
|
|
|
#~ msgid "Build menu will not reopen"
|
|
#~ msgstr "Menu de construção não reabrirá"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
|
|
#~ msgstr "Liga/Desliga a reabertura do menu de construção"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
|
|
#~ msgstr "Z NULO CÉREBRO"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
|
|
#~ msgstr "Z NULO PROGRAMA"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
|
|
#~ msgstr "Z NULO CONSTRUIR"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL PROP"
|
|
#~ msgstr "Z NULO PROP"
|
|
|
|
#~ msgid "BaBaProp"
|
|
#~ msgstr "BaBaProp"
|
|
|
|
#~ msgid "BaBaLegs"
|
|
#~ msgstr "BaBaPernas"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
|
|
#~ msgstr "Z NULO REPARAR"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL ECM"
|
|
#~ msgstr "Z NULO INTERFERENCIA"
|
|
|
|
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
|
|
#~ msgstr "Z NULO SENSOR"
|
|
|
|
#~ msgid "LasSat"
|
|
#~ msgstr "SatLas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gate"
|
|
#~ msgstr "Portão"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tcheco"
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Dinamarquês"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
|
#~ msgstr "Inglês Britânico"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#~ msgid "Estonian"
|
|
#~ msgstr "Estoniano"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francês"
|
|
|
|
#~ msgid "Frisian"
|
|
#~ msgstr "Frisiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Irish"
|
|
#~ msgstr "Irlandês"
|
|
|
|
#~ msgid "Croatian"
|
|
#~ msgstr "Croata"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lituânio"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian"
|
|
#~ msgstr "Norueguês"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polandês"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Português Brasileiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Português"
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Russo"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovênio"
|
|
|
|
#~ msgid "Ukrainian"
|
|
#~ msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified Chinese"
|
|
#~ msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional Chinese"
|
|
#~ msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
#~ msgstr "Latim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL"
|
|
#~ msgstr "VTOL Bombas de Fósforo Mantis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL"
|
|
#~ msgstr "VTOL Bombas Explosivas Mantis"
|
|
|
|
#~ msgid ", mod: "
|
|
#~ msgstr ", mod:"
|
|
|
|
#~ msgid "Active mods: "
|
|
#~ msgstr "Mods ativos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
|
|
#~ msgstr "Jogador %u possui uma versão errada do jogo e foi expulso da sessão."
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
|
|
#~ msgstr "Jogador %u possui uma versão errada do jogo e foi expulso da sessão."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
|
|
#~ msgstr "Jogador %u não entrou com a senha correta e foi expulso da sessão."
|
|
|
|
#~ msgid "Increases Bombing damage"
|
|
#~ msgstr "Aumenta o dano das bombas"
|
|
|
|
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
|
|
#~ msgstr "A melhor tecnologia de sensores"
|
|
|
|
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
|
|
#~ msgstr "Limitar velocidade quando em formação: DESATIVADO"
|
|
|
|
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
|
|
#~ msgstr "Limitar velocidade quando em formação: ATIVADO"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong data/mod detected by Host."
|
|
#~ msgstr "O Hospedeiro identificou data/mod incompatível(eis)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!"
|
|
#~ msgstr "Expulsando jogador %s pois os dados não combinam!"
|
|
|
|
#~ msgid "Data doesn't match!"
|
|
#~ msgstr "Dados não combinam!"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not nice to cheat!"
|
|
#~ msgstr "Não é legal trapacear!"
|
|
|
|
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
|
|
#~ msgstr "Jogador %u encountrou %u de energina num tambor de petróleo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware"
|
|
#~ msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Software (coloured)"
|
|
#~ msgstr "Software (colorido)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
|
|
#~ msgstr "Desligar Áudio no Multiplayer"
|