warzone2100/po/pt.po

14628 lines
463 KiB
Plaintext

# Portuguese translations for Warzone 2100 package.
# Copyright (C) 2008 Warzone Resurrection Project
# This file is distributed under the same license as the Warzone 2100 package.
# Automatically generated, 2008.
# Tradução feita por António Castelo <dragoonier@sapo.pt>
# e Pedro Caetano <pedro.m.caetano@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 12:57-0300\n"
"Last-Translator: Artur Filipe <tucalipe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portugese <warzone-dev@gna.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "Investigação de Estrutura Completa"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "Investigação de Energia Completa"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Investigação de Computadores Completa"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Investigação de Unidade Completa"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Investigação de Sistemas Completa"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Investigação de arma Completa"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Nova Estrutura Defensiva Disponível"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Bataria de Morteiro Blindada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "Atribuídos automaticamente ao sensor ou torreão CB mais próxima"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Força Defensiva: Média"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Bataria de Mini-rockets Blindada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Fortificação blindada com Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Dispara automaticamente contra inimigos dentro do alcance de sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Força Defensiva: Alta"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Fortificação blindada com míssil AT Lancer"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "Avanço Tecnológico melhora velocidade de Construção"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas de Engenharia melhoradas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Aumentada Velocidade de construção"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "Todos os camiões melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Novo Torreão de Sistemas Disponível para Desenho"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torreões Contra-Bataria detectam batarias de fogo indirecto inimigas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Ordena unidades de fogo indirecto atribuídas a disparar contra batarias inimigas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "Fogo de Contra-bataria continua até a bataria inimiga ser suprimida"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Sensores CB Melhorados"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Novos sistemas de detecção de fogo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Aumenta alcance de CB"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores CB melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de canhões"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Determina distância até ao alvo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Melhora precisão de Canhões"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "Todos os canhões melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Lança-chamas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Mecanismo de recarregamento automático substitui carregador manual"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Aumenta razão de disparo de Lança-chamas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "Todos os Lança-chamas melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Novo Torreão de Armas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "Metralhadora pesada de calibre .50"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Alvos Preferenciais: Infantaria, Estruturas da base, Veículos com rodas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Pontos de Resistência: Médios"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento das Metralhadoras"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "Mecanismo chaingun substitui alimentação por fitas de munições"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Aumenta razão de fogo das Metralhadoras"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "Todas as metralhadoras melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Nova Arma de Fogo Indirecto Disponível"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Pode ser atribuída a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Alvos Preferenciais: Estruturas da base, infantaria, veículos com rodas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Pontos de Chassis: Muito Baixos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Morteiros"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Sistemas de mira compensam distancia e condições atmosféricas"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Melhora precisão de Morteiros"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "Todos os Morteiros melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "Carregador automático substitui alimentação manual"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Aumenta razão de disparo de Morteiros"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Novo Foguete Disponível"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artilharia de Foguetes; pode ser atribuída a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Alvos Preferenciais: Veículos e Armações"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "Autocarregador aumenta velocidade de recarregamento"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Aumenta razão de fogo de Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos os foguetes melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Aumenta razão de disparo de Canhões"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Sabot Penetrante com Estabilizador Vertical descartado"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Aumenta dano infligido por Canhões"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "Foguetes seguem o designador laser até ao alvo"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Melhora precisão de Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Foguete anti-tanque pesado"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Alvos Preferenciais: Veículos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Dispara salvas de mini-foguetes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Alvos Preferenciais: Estruturas da Base"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Novo Sistema de Computador de Combate"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "Comandante lidera grupos e age como ponto de entrega de fábrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Pontos de Resistência: Altos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Avanço Tecnológico na Tecnologia de Computadores"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "A Ligação Sináptica permite a humanos interagirem directamente com computadores-"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Podem-se pesquisar agora Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Novas opções de Investigação disponíveis"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Materiais de Cyborg Melhorados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Ligas de compósito em camadas com fibras de absorção de energia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Aumenta Blindagem Cinética de Pontos de Resistência"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "Todos os Cyborgs melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Novo Cyborg Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armado com Metralhadora Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Necessita de Fábrica de Cyborgs para ser produzido."
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armado com Canhão Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armado com Lança-Chamas Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armado com rocket Anti-Tanque Lancer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "Defesas Melhoradas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Betão Reforçado com Titânio Melhorado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Aumente Blindagem e Pontos de Resistência"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "Todas as defesas e muros melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Torre de Aço com Metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Força Defensiva: Baixa"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Torre de guarda blindada com Mini-Rockets"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Bunker blindado com Metralhadora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Bunker blindado com rocket AT Lancer"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Bunker blindado com Lança-Chamas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Bunker blindado com Canhão Ligeiro"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Fortificação blindada com Canhão Ligeiro"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Fortificação blindada com Canhão Médio"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Fortificação blindada com Canhão Pesado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Armadilhas de Tanque de betão reforçado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Evita o movimento inimigo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Nova Estrutura da Base Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "Novo Centro de Reparações Repara unidades Danificadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Use a Consola de Comando para enviar unidades de volta para reparação"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "Ou seleccione o Centro de Reparação como o alvo da unidade"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Centro de Reparação Melhorado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Novas técnicas de reparação automatizadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Aumenta Velocidade de Reparação"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "Todos os centros de reparação melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permite Investigação do torreão de Comando"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Designa e direcciona informação para torreões de Comando"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Controla até cinco Comandantes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Produção de Cyborgs Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Produção de Cyborgs Automatizada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Aumente o ritmo de produção da Fábrica de Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "Todas as fábricas de Cyborgs melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Fábrica de Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Produz Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "Investigação torna Cyborgs adicionais disponíveis"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Produção Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "Módulo de fábrica permite chassis médios e pesados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Melhora produção de fábrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Use um Camião para adcionar módulos à fábrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Produção de Veículos Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Produção de Fábrica Automatizada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "Todas as fábricas de Veículos melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Módulo de Energia Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Performance do Gerador de Energia melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Queima petróleo com mais eficiência"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Use um camião para adicionar o módulo a um Gerador de Energia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Módulo de Investigação Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "Módulo de Investigação expande os Centros de Investigação"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Aumenta a velocidade de Investigação"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Use um Camião para adicionar o Módulo a um Centro de Investigação"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Investigação Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Análise de Data Por Sinapse Neural"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "Todos os Centros de Investigação melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Aumente Resistencia ao Dano"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Materiais Reforçados para Estruturas de Base"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Aumenta Blindagem e Pontos de Resistência"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "Todas as estruturas da base melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Chassis Ligeiro do Projecto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Chassis Ligeiro vulnerável a armas pesadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Bom veículo de reconhecimento"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Baixo custo energético e tempos de produção baixos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Chassis Ligeiro do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Blindagem inferior e pontos de chassis inferiores ao Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Mais rápido que o Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Custo energético e tempos de produção semelhantes ao Viper"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Chassis Médio do Projecto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "O chassis médio aumenta a blindagem e pontos de chassis"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Bom tanque médio e veículo de suporte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Custos energéticos e tempos de produção médios"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Chassis Médio do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Blindagem e pontos de chassis inferiores ao Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Mais rápido que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Custo energético e tempo de produção semelhantes ao Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Chassis Pesado do Projecto"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "O Chassis Pesado aumenta a blindagem e pontos de chassis"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Bom carro de combate principal e plataforma de artilharia pesada "
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Custos energéticos muito elvado e muito lento a produzir"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Chassis Pesado do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Menos Blindagem e pontos de chassis que o Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Mais rápido que o Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "Custo energético e tempo de Produção semelhante ao Python"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Motores de veículos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motor de Injecção"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Melhora velocidade dos veículos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "Todos os veículos melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "Chassis de veículos Melhorados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Aumenta blindagem cinética e pontos de chassis"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Novo método de Propulsão Disponível"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Semi-lagartas Blindadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Velocidade: Média"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsão flutuante anfíbia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocidade: Rápida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Pontos de chassis: Baixos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Lagartas blindadas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Velocidade: Lenta"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Propulsão Rodas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Canhão Ligeiro que dispara obuses de 40mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Canhão Médio que dispara obuses de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Canhão Pesado que dispara obuses de 120mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Obuses Anti-tanque Altamente Explosivos"
# My physics knowledge is a bit fuzzy
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lança chamas que dispara gel de Óxido de Propileno"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Alvos Preferenciais: Bunkers, veículos com rodas e flutuantes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Pontos de Chassis: Muito baixos"
# My physics knowledge is a bit fuzzy
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
#, fuzzy
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel de Óxido de propileno tratado para arder a altas temperaturas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Aumenta dano de Lança-Chamas"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "Metralhadora de 7.62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Metralhadoras duplas de 7.62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Balas de metralhadora de revestimento rijo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Aumenta dano das Metralhadoras"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Balas Penetrantes com Sabot descartado"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Pode receber alvos directamente ou ser atribuído a um torreão ou torre de sensor"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Obuses altamente explosivos melhorados"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Aumenta dano de Morteiros"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Foguetes anti-veículo de fogo rápido"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Alvos Preferenciais: veículos com rodas e flutuantes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "Estabilização vertical melhora a trajectória de voo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Melhora precisão de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "Todos os mini-foguetes melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Ogiva de carga moldada melhorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Aumenta dano de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Sistema de recarregamento automático"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Aumenta razão de disparo de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Persegue e dirige foguetes em voo para o alvo"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Ogiva Anti-Tanque Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Aumenta dano dos foguetes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Propulsão Cyborg Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nova construção blindada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Aumenta os Pontos de Resistência"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Fortificação blindada com Canhão de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nova tecnologia de Geração de Energia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Turbina a Gás aumenta a produção de energia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "todos os Geradores de Energia melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "Sistemas de detecção de fogo melhorados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Nova Torreão de Sistemas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torres VTOL CB detectam batarias de fogo indirecto inimigas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Ordena VTOLs atribuídos a atacar batarias inimigas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Os VTOLs atacam até a bataria inimiga ser suprimida"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "VTOL CB Melhorado"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Aumenta alcance de VTOL CB"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores VTOL CB melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "Torres de Ataque VTOL detectam inimigos que se aproximarem"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Os VTOLs atribuídos atacam as unidades inimigas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "O ataque aéreo continua até o inimigo ser destruído ou bater em retirada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Novo Torreão de Sistemas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "Torreões de ataque VTOL são usados para avistar alvos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Os VTOLs atribuídos atacam o alvo apontado"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Selecciona um novo alvo para continuar os ataques VTOL"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Ataque VTOL melhorado"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvo melhorados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Aumenta o Alcance do Ataque VTOL"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores de Ataque VTOL melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento das AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Obuses propulsionados por foguetes auto-guiados"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Melhora precisão AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas as armas AA melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Novo Compartimento para Bombas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Larga bombas incendiárias"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Alvos Preferenciais: Bunkers e Fortificações"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento do visor de bombas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "Designadores laser pintam e guiam bombas até ao alvo"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Aumenta precisão dos bombardeamentos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "Todos os Compartimento para Bombas melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Avanços robóticos tornam disponíveis novo aperfeiçoamentos para a chaingun"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "Obuses detectam e perseguem presenças térmicas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Howitzer de 105mm com vários canos pode ser atribuído a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Alvos Preferenciais: Estruturas da Base, Infantaria, Veículos com rodas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Metralhadora de vários canos e disparo rápido"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Substitui todas as metralhadoras"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "Protecção Térmica de Cyborg Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Camadas blindadas resistentes ao calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "Protecção Térmica Melhorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Ligas de compósito densas em camadas com fibras de absorção de energia"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armado com rocket Bunker Buster"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Betão de Alta Resistência Tênsil Reforçado com Boro"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Bataria AA com Torreão Flak Cyclone"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Tenta abater VTOLs automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Bataria AA com Torreão Hurricane"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Tenta automaticamente abater VTOLs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Bataria AA com Torre Whirlwind"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Bataria AA com Torreão Flak Tornado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Bataria de rockets de fogo indirecto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Bataria de Bombarda Blindada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Armação Blindada de Howitzer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Armação Blindada de Ground Shaker"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Bataria de Pepperpot Blindada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Armação Blindada de Hellstorm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Bataria de Tank Killer Blindada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Aponta aos inimigos dentro de alcance automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Bataria de Canhão de Alta-Velocidade Blindada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Bataria de Inferno Blindada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Bataria de Canhão de Assalto Blindada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Torre reforçada com Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Fortificação blindada com Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Fortificação blindada com Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Fortificação blindada com Inferno"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Fortificação blindada com míssil AT Tank Killer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Novas técnicas de reparação robótica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Produção de Cyborgs Robótica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Novas técnicas robóticas aumentam a produção de fábrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Aumenta o ritmo de produção da fábrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Análise Dedicada de Dados por Ligação Sináptica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Endurecidos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Produção Robótica de VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Melhora a produção de fábricas de VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Todas as fábricas de VTOL são melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Tempo de rearmamento de VTOL reduzido"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Rearmamento de VTOL Automatizado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Reduz tempo de rearmamento"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "Todos os pontos de rearmamento são melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Torre de Sensor Melhorada Disponível"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Novas técnicas de construção melhoram torre"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Substitui todas as torres de sensor existentes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
#, fuzzy
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Pode ser atribuído como batedor para armas de fogo indirecto"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torreões VTOL CB detectam batarias de fogo indirecto inimigas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Novos sistemas de reconhecimento de alvo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Chassis Ligeiro da Colectividade"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Blindagem e pontos de chassis superiores ao Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Mais lento que o Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Custos energéticos elevados e mais lento a produzir que o Viper"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Chassis Médio da Colectividade"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Blindagem e pontos de chassis superiores ao Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Mais lento que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Custos energéticos elevados e mais lento a produzir que o Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Motor Turbo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "Blindagem Térmica de veículos melhorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Camadas blindadas resistentes a calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Aumenta Blindagem Térmica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "Propulsão de veículos melhorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "Todas as semi-lagartas melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "Todos os veículos flutuantes melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "Todas as lagartas melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "Todas as rodas melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Novo torreão AA Disponível"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Canhão flak duplo de 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Alvos aéreos apenas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Arma flak quadrupla de 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metrelhadora anti-aérea de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralhadora anti-aérea quadrupla de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Detecta e fixa emissões de motores VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento das AA Flak"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Fragmentos de Flak Altamente Explosivos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Aumenta dano infligido pela AA Flak"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "Todas as armas flak AA melhoradas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Munição AA hopper recarregada por coice"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Aumenta razão de fogo de AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Novo Torreão de Bomba de Proximidade Disponível"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torreão de bombas explode nas proximidades do inimigo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Alvos Preferenciais: Estruturas da base e Defesas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "Torreão de Superbomba explode nas proximidades do inimigo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Larga Bombas de Fragmentação Altamente Explosivas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Alvos Preferenciais: Estruturas da Base"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Larga Bombas Penetrantes Altamente Explosivas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Alvos Preferenciais: Defesas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Fixa emissões térmicas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Canhão de Alta-Velocidade que dispara obuses de 88mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Substitui Canhão Médio"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Canhão automático quadruplo de alta-velocidade de 76mm"
# My physics knowledge is a bit fuzzy
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
#, fuzzy
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Lança-chamas pesado que dispara gel de Óxido de propileno"
# My physics knowledge is a bit fuzzy
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
#, fuzzy
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Gel de Óxido de propileno tratado para arder a temperaturas superquentes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Howitzer de 105mm pode ser atribuído a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Howitzer de 155mm pode ser atribuído a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Howitzer de 105mm que dispara incendiários pode ser atribuído a um sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Alvos Preferenciais: Estruturas da Base, bunkers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento para Howitzers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Melhora Precisão de Howitzers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "Todos os Howitzers melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Obuses Altamente Explosivos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Aumenta dano infligido por Howitzers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Aumenta razão de disparo de Howitzers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Balas Penetrantes com ponta de Tungsténio"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Mecanismo de chaingun melhorado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Obuses Penetrantes Altamente Explosivos"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Ogivas Penetrantes Altamente Explosivas"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Ogiva de cabeça espalmada Altamente Explosiva"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "Programa de intrusão NEXUS analisado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "Parasita intruso isolado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Hipóteses reduzidas de controlo por NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Melhoria da resistência dos circuitos a NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Sistemas de computador podem ser agora isolados de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Nova Investigação de Cyborgue Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Jump Pack Aerodinâmico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Dá a Cyborgs capacidades de voo limitadas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Jump Cyborgs podem agora ser pesquisados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Ligas de compósito superdensas em camadas de fibras de absorção de energia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Ligas laminadas ligadas com deflectores de energia ópticos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armado com míssil Terra-Ar Avenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armado com Acelerador Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armado com míssil Anti-Tanque Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armado com laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Novo Cyborgue de salto Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armado com míssil Anti-Tanque Lancer"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Cyborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armado com laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Necessita Fábrica de Cyborgs para ser produzido"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Compósito de Betão-Plástico de Alta Resistência Tênsil"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Laminados metálicos ligados em paredes e defesas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Bataria MTA com mísseis Avenger"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Bataria MTA com mísseis Vindicator"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Bataria de Artilharia disparando Mísseis Firestorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Bataria de Artilharia disparando Mísseis Novastorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Bataria de laser Flashlight Blindada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Bataria de Pulse Laser Blindada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Bataria de Canhão Cinético-Magnético Blindada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Bataria de Gauss Cannon Blindada"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Torre de guarda blindada com Míssil Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Torre de guarda blindada com Acelerador Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Fortificação blindada com Míssil Scourge"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Fortificação blindada com laser Flashlight"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Fortificação blindada com Canhão Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Fortificação blindada com Canhão de Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Técnicas de Reparação avançadas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Turbina a Vapor aumenta a produção de energia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Cérebro de Investigação de Sinapse Neural"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Avançados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Materiais de Estrutura da Base de Alta Densidade"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Produção Avançada de VTOL"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Rearmamento de VTOL Robótico"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Técnicas de Engenharia avançadas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Sistemas de detecção de fogo avançados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvo avançados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Tecnologia para Gerador de Interferência de Ligações Sinápticas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Ataca electrónicamente e perturba estruturas inimigas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Rouba tecnologia aos inimigos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "Novas Tecnologias de Reparação Descobertas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Avanço tecnológico na tecnologia de Ligações Sinápticas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparação internos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Permite a auto-reparação de todos os Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparação internos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Permite a auto-reparação de todas as estruturas da base"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Permite a auto-reparação de todas as defesas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Permite a auto-reparação de todos os veículos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Chassis Ligeiro do Nexus"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "Produção cara"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Chassis Médio do NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "Caro e lento a produzir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Chassis Pesado do NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Mais blindagem e pontos de chassis que o Python"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "Muito caro de produzir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Motor de Turbina a Gás"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Motor de Turbina Ionizante"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Novo métodos de propulsão com eficiência energética"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "Pontos de chassis e velocidade melhorados"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Todos os VTOLs melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "Computador planeia e guia obus até a posição do alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Flak Penetrante Altamente Explosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
#, fuzzy
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "Carregador chainfeed erradica bloqueios e melhora performance"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Larga bombas de termite de alta intensidade"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Alvos Preferenciais: Bunkers e Fortificações"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Bombas fixam e guiam-se até ao alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "Sabot de Alta velocidade Penetrante com Estabilizador Vertical descartado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "Sistema de carregamento robótico coloca balas na culatra"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Obuses guiados por computador"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Obuses Penetrantes Altamente Explosivos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Nova Arma Laser Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Gera e concentra rajadas de energia Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Alvos Preferenciais: Cyborgues"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Dispara pulsos de luz laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de Lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "Melhorias em lentes para laser reduzem dispersão da luz"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Aumenta precisão de lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "Todos os lasers melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Melhoras na densidade da emissão dos lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Aumenta dano infligido por Lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "Energizador melhorado reduz tempo de recarga de lasers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Aumenta razão de fogo dos Laser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas de energia cinética com urânio empobrecido"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Balas de energia cinética com Plutónio colapsante"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Novo Torreão de Mísseis Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Míssil Anti-tanque"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Míssil Bunker buster"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Mísseis"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "Computador de bordo prediz o movimento do alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Melhora precisão de mísseis"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "Todos os mísseis melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "Míssil procura activamente e persegue alvos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Ogiva termonuclear de baixo rendimento"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Aumenta dano dos Mísseis"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Novo Torreão de MTA Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Míssil terra-ar"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Alvos Preferenciais: Alvos aéreos apenas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Míssil terra-ar pesado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Novo Torreão de Míssil de Artilharia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Míssil de artilharia altamente explosivo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Alvos Preferenciais: Estruturas da Base e Cyborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Míssil de artilharia altamente explosivo pesado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Míssil detecta e fixa alvo enquanto é carregado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Melhora razão de disparo de Mísseis"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr " Distribuidores de mísseis empilhados permitem recarregamentos rápidos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Obuses auto-guiados por foguetes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Novo Canhão Cinético-Magnético Disponível"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Dardos de agulha para Canhão Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Dardos penetrantes para Canhão Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Canhão Cinético-Magnético pesado que dispara dardos de energia cinética grandes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Canhões Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "Computador prediz e compensa movimento do alvo"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Aumenta precisão dos Canhões Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "Todos os Canhões Cinético-Magnético melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Dardo Penetrante Melhorado"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Aumenta dano de Canhões Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "Output de Canhão de Gauss Aumentado diminui o tempo de recarregamento"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Aumenta razão de disparo dos Canhões Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Novas Opções de construção Disponíveis"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Betão Reforçado com Titânio"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Possibilita Paredes de Hardcrete"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "Fábricas de VTOL permitem a construção de VTOLs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Pontos de Rearmamento de VTOL permitem que os VTOL continuem a voar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Podem ser melhorados com módulos para fábricas"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Reabastece, rearma, e repara VTOLs"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Atribui um VTOL seleccionando o ponto de rearmamento como o seu alvo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "O VTOL regressa ao ponto para rearmar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unidade de reparação de combate"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Repara unidades danificadas automaticamente"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "Ou unidades danificadas podem ser seleccionadas como alvo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Novo Torreão de Sistemas Disponível para Desenho"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Alcance de sensores melhorado"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Faz um excelente veículo de reconhecimento"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Alcance dos sensores aumentado"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Mantem áreas do mapa sobre vigilância constante"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "Sensores Melhorados"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Nova detecção de Emissões Térmicas"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Aumenta Alcance dos Sensores"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Uma Torre de Contra-bataria detecta batarias de fogo indirecto inimigas"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Chassis Pesado da Colectividade"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Mais lento que o Python"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Custos energéticos elevados e lento a ser produzido"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Novo método de propulsão Disponível para Desenho"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Propulsão de descolagem e aterragem vertical"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocidade: VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "Foguete detecta e fixa emissões dos motroes"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Foguete anti-tanque"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Míssil de carga moldada altamente explosivo"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "Designador Laser pinta e guia balas até ao alvo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBJECTIVO: Localizar e recuperar a tegnologia de sinapse neural"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Estabeleçe uma base, depois procura por uma estrutura Pré-Colapso."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Esta estrutura contém tecnologia vital para o sucesso do Projecto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "MISSÃO BASE ALFA: Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Saqueadores estão a aproximar-se da nossa base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Defende a base e destrói as bases dos Saqueadores."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "MISSÃO BASE ALFA: Pico de Energia Detectado"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Um pico de energia foi detectado a sul da nossa posição."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Investigue e assegure a área"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "MISSÃO BASE ALFA: O Novo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "O Novo Paradigma controla tecnologias de armamento superiores."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Eles podem ter a tecnologia de Ligação Sináptica, é vital que a recuperemos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Localizar e Recuperar Artefactos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Embarque uma força de ataque no transporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Ao aterrar, explore as ruinas e recupere quaisquer artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Investigar Centro de Investigação"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Investigue a área e recupere quaisquer artefactos presentes."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Reforços estão disponíveis."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "MISSÃO DE TRASNPORTE: Sinais Codificados Detectados"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Leve uma força de reconhecimento para investigar estes sinais."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Use os seus camiões para construir defesas na sua ZA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Transmissões Inimigas Detectadas"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Explore a área designada por Centros de Investigação inimigos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Siga para a ZA#2. Não ataque o inimigo a esta altura."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Localização da Ligação Sináptica"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "O Novo Paradigma está a analisar a tecnologia de Ligação Sináptica nesta localização"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Reúna uma força de ataque e recupera a tecnologia de Ligação Sináptica."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Novos Objectivos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "O Novo Paradigma está à procura de artefactos nas redondezas deste ponto."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Intercepte-os. Não deixe nenhum inimigo deixar esta área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Base Inimiga em Construção"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Forças inimigas estão a estabelecer uma base avançada nesta localização."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Erradique a base e assegura a área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "MISSÂO BASE ALFA: Estabelecer uma Base Avançada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Estabeleça uma base avançada no planalto"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Construa estruturas de defesa."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "MISSÃO BASE ALFA: Contra-Ataque"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Forças inimigas estão a aproximar-se vindas de este e de norte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Mantenha as bases e defenda-se de quaisquer ataques."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "MISSÃO BASE ALFA: A Receber Transmissã"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Estamos a detectar forças inimigas nestas localizações."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "Estaé a nossa hipótese de derrotar o Novo Paradigma e destruir a base deles."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Parabéns Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Temos agora uma nova tarefa para si."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSÃO BASE ALFA: Localizar e Recuperar Artefactos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "As primeiras duas zonas estão agora seguras."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "NOVIDADES DAS EQUIPAS DO PROJECTO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "NOVIDADES DA EQUIPA BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Recuperamos alguns artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Há uma força com melhor equipamento em operações nesta área."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "NOVIDADES DA EQUIPA GAMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Nada a relatar"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "Não descobrimos artefactos nem encontramos forças hostis."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "RELATÒRIO DOS SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO DA BASE ALFA: Ataque Inimigo"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Estamos a detectar uma força de ataque inimiga nesta localização."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBJECTIVO PRIMÀRIO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Esta estrutura é o seu objectivo primário."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Procure e recupere quaisquer artefactos que existam aqui."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ZA INIMIGA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Destrua esta ZA para prevenir aterragens inimigas futuras."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "RELATÓRIO DOS SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO DA BASE ALFA: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Novo objectivo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Nos detectamos e isolamos um programa intruso."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Suplementar"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "A tecnologia de Ligação Sináptica estava nesta localização mas foi removida."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Estabeleça uma base avançada e prossiga a busca pela Ligação Sináptica."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "A RECEBER TRANSMISSÃO"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "Descodificação em progresso....."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "comandante."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Nós descodificamos a mensagem dirigida ao Novo Paradigma..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Detrua a Base Inimiga"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Reúna uma força de ataque e embarque no tranporte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Destrua a base e recupere quaisquer artefactos presentes."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "A tecnologia de Ligação Sináptica foi recuperada!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Investigação inicial confirma que será um grande benefício para o Projecto"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "A Base Beta está sobre ataque intenso, eles podem precisar de assistência."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Enviaremos mais updates À medida que cheguem."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Esta transmissão foi interceptada há uns momentos atrás."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "Origina do este."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFACTO MÓDULO DE ENERGIA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Pesquise o artfacto do módulo de energia."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Depois use um camião para fazer o aperfeiçoamento do gerador de energia com o módulo."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "BASE DE Saqueadores DETECTADA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Derrote os Saqueadores e recupere quaisquer artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Parabéns por ter derrotado o Novo Paradigma, o sector está agora seguro."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "O Programa de Intrusão Nexus estava nos sistemas do Novo Paradigma."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Nós gravamos duas conversações com ele, seguem-se extractos..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Mantê-lo-emos informado de mais desenvolvimentos"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Comandante, irá assistir a Equipa Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Sector Este"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "À chegada assumirá controlo da base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Deverá defendê-la e mantê-la."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Defender e Fortificar"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Assegure-se que fortifica o perímetro e estabelece defesas anti-aéreas."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Novas tecnologias estão disponíveis."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Estamos a detectar sinais codificados."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "A descodificar..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Transporte Abatido"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "O nosso transporte que trazia unidades da equipa da Base Alfa foi abatido."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Está sobre ataque da Colectividade nesta localização."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Reúna uma equipa de resgate para recuperar o transporte e a sua carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "BRIEFING EM VOO"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "A Equipa Beta está à procura de tecnologia de descolagem e aterragem vertical (VTOL)."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Acredita-se que esteja numa base aérea pré-Colapso nesta área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "A Equipa Beta está sob ataque intenso"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Aguentar a todo o custo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Estamos a detectar sinais codificados da Colectividade"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Aguentar a Todo o Custo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Estamos a detectar unidades terrestres e aéreas vindas do norte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Mantenha a sua posição e resista a esses ataques, erradicando a base do inimigo a norte em seguida."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Interceptar Comboio"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Dados da base da Colectividade indicam a presença do programa intruso NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Antes de NEXUS se desligar tivemos acesso ao seguinte."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Um comandante inimigo está a receber uma encomenda de NEXUS nesta localização."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "assim que chegar à ZA, erradique o comandante inimigo e recupere a encomenda."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Depois volte à ZA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Notícias peturbantes que dizem respeito a NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Procurar e Destruir Comboio."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "A encomenda que recuperou era uma distracção."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Detectamos outro comboio prosseguindo ao longo do rio."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Deverá interceptar o comboio e recuperar a sua carga."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "VTOLs inimigos poderão estar em escolta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Resgatar civis do Campo de Contenção"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "A Colectividade está a juntar e exterminar civis nesta base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Deverá resgatar os civis."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Depois destrua o campo."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar VTOLs."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "Análises das rotas de vôo indicam que os VTOL's da Colectividade originam daqui."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar VTOL's"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "A localização da base aérea inimiga é esta; este é o seu objectivo primário."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Erradique todas as forças da Colectividade e recupere todos os artefactos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISSÃO SECUNDÁRIA: Destruir ou Repelir o Transporte Inimigo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "A Colectividade está a juntar todos os civis nesta área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Depois eles levam-nos por via aérea para uma localização desconhecida."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Destrua ou faça bater em retirada o transporte da Colectividade."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Salve tantos civis quanto possível."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Destruir Reactor"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "A Colectividade está à procura de conhecimento sobre reactores nucleares."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Eles devem ser impedidos."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Avance para o reactor a partir da ZA e destrua-o."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "Não permita que a colectividade active o reactor."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Capturar Central da NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Capture a Central da NASDA antes que NEXUS e a Colectividade a possam usar."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Ponto de Ligação do Satélite"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "NEXUS está à procura de bancos de memória ainda funcionais."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Parte da sua consciência mudou-se para um ponto de controlo da NASDA numa localização remota."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estamos a detectar transmissões deste ponto que estão a atingir uma órbita alta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS conseguiu reconectar-se com os satélites da NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Use o transporte para transportar uma força de ataque para este ponto."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Destrua esse ponto e regresse à base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Destruir Pontos de MTA Inimigos"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Se quiser escapar, erradique os pontos de mísseis terra-ar em redor da sua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Voe para a ZA, e siga para o interior para destruir os pontos MTA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Estabelecer um Abrigo Seguro"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Podemos confirmar que um míssil se dirige para a Base Alfa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Deverá estabelecer um abrigo seguro para evacuação da Base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Erradique qualquer inimigo e assegure a área."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Assim que um abrigo seguro seja estabelecido, volte para a ZA para ordens posteriores."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "MISSÃO BASE BETA: Evacuar!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "comandante, temos notícias graves."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "A Base Alfa foi destruída por um ataque de um míssil nuclear."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "A colectividade não está ciente do ataque nuclear e tem unidades aéreas a dirigir-se para a sua base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Esta mensagem foi interceptada há alguns momentos atrás..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Deverá transportar o máximo de unidades que lhe for possível."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Boa sorte, Comandante."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Sector Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Parabéns na sua evacuação com sucesso da Base Beta"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS obteve acesso a armas nucleares e está determinado em destruir o Projecto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Lece as suas forças para o Sector Norte"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Quando estiver nas montanhas assegure uma ZA. Então estabeleça uma base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "A Equipa Gama vai contactá-lo lá."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Estabelecer um Base Avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Comandante, o sucesso do Projecto repousa nos seus ombros."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Assegure uma ZA, depois estabeleça uma base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Coordenadas do Ponto de Lançamento de Mísseis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Nós localizamos o ponto dos lançamentos de mísseis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Estavam um ou mais mísseis neste ponto da NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Estamos a transmitir coordenadas de uma ZA parto dos silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Download de Coordenadas Completo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Assegure a sua ZA, depois siga para o interior para destruir o silo de mísseis."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISSÃO SECTOR NORTE: Explosão Nuclear"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Todas as unidades devem escapar antes da ogiva detonar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "Transporte aéreo não é possível. Terá de seguir para o interior"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "A cadeia de montanhas e leste deverá escudá-lo da explosão."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "O Vale é a sua única maneira de escapar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "NOVIDADES DA EQUIPA EXTERIOR"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Toda a comunicação com a equipa exterior foi perdida depois das explosões nucleares."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "A sua última transmissão indicava que estavam a voltar à base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISSÃO SECTOR NORTE: Assistir Equipa Gama"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Deverá assistir a Equipa Gama."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Ao alcançar a Base Gama, ajude a defender a área de novos ataques de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS DERROTADO"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "comandante, nós derrotamos Nexus."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Infelizmente, a performance dos nossos sistemas foi afectada por NEXUS. Estamos a tentar rectificar isto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Estamos a receber esta trasmissão."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPOTE: Equipa Alfa Detectada"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Leve uma força de exploração para estas coordenadas e avalie a situação."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Determine se eles são a Equipa Alfa. Se sim, resgate e escorte-os de volta à ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Este Grupo é uma parte da Equipa Alfa. Resgate-os e escorte-os para a ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISSÃO SECTOR NORTE: Relatório Equipa Alfa"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Transferência de energia da Equipa Alfa em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Comandante, depois de deixar o Sector Oeste nós recuperamos este artefacto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Os benefícios da sua Investigação podem ser vastos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Forças enimigas estão ....... destas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Defenda a base e ........ o ....... "
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Procure e destrua .... "
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Emboscada a Forças de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Comandante, as suas acções decisivas pararam o alastramento de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Antes de NEXUS ser expelido, interceptamos esta mensagem - Descodificação completa."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Uma força de NEXUS dirige-se para estas coordenadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Tem uma oportunidade para destruir NEXUS antes de eles chegarem lá"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Embarque uma força de ataque e faça uma emboscada ás forças de NEXUS em ....... o ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Equipa Exterior"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Comandante, o seu ataque em ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS a sair do sistema."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Transmissão da equipa exterior a chegar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Comandante, estamos a tentar voltar à base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Esta é a nossa posição actual."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Assuma controlo das nossas forças e diriga-nos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "TransferÊncia de controlo com sucesso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "A Entrar em nova zona."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "A receber Transmissão..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Elementos da Equipa Gama contactaram-nos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Eles afirma-se livres de NEXUS, e oferecem a sua base como ponto de operações."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Download de coordenadas da base em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISSÃO SECTOR NORTE: Satélites Laser"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Estamos a detectar fortes picos de energia vindos de uma órbita alta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Os satélites laser estão carregados e a convergir na nossa posição."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "A 2ª bas da Equipa Gama está nesta localização."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Temos pouco tempo para evacuar esta base e mudarmos para a Base Gama"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "O satélites laser não estão a funcionar propriamente, eles estão a disparar em falso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Eles estão a dirigir o seu fogo para esta posição."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Vamos precisar de evacuar esta base em breve."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "A Equipa Gama relata um silo de mísseis nesta localização."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Eles acreditam que o silo contém mísseis capazes de atingir órbitas elevadas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Capture este silo a todo o custo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Silos de mísseis capturados."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISSÃO NO SECTOR NORTE: Códigos de Míssil"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "comandante, estão mísseis presentes nos silos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS está a imperdir-nos de ter acesso ao código de controlo do míssil."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS está presente nos nossos sistemas."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Para derrotar NEXUS devemos pesquisar o Programa Intruso NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Designe esta tarefa a um Centro de Investigação."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Forças de NEXUS detectadas nestas localizações."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS foi erradicado de todos os sistemas do Projecto."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Estamos a tentar obter acesso aos códigos de controlo do míssil."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Um Centro de Investigação é necessário para quebrar o código. Designe um imediatamente."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Proteja os silos contra ataques de Nexus."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "NOVIDADES DO PROJECTO: Código do Míssil de 1º nível quebrado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armamento do míssil em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "É necessária mais Investigação para continuar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "NOVIDADES DO PROJECTO: Código do Míssil de 2º nível quebrado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Programação do alvo do míssil em progresso."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Assim que os códigos de nível 3 forem quebrados poderemos iniciar os procedimentos de lançamento."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "NOVIDADES DO PROJECTO: Código do Míssil de 3º nível quebrado."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "Sequência de lançamento do míssil iniciada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Atacar Base Final de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Localizamos a base de NEXUS neste local."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Esta área contém muitas estruturas de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Estamos certos de que os sistemas do núcleo de NEXUS estão aqui localizados."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Estabeleça uma ZA"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Inicie os seus ataques a NEXUS. Deverá destruir os seus sistemas do núcleo."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "A receber relatório de informação... Equipa Gama"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Início do Briefing:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Posto Avançado dos Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Fonte de Energia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Artefacto Desconhecido"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Fonte do Pico de Energia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Zona de Aterragem"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Alvo da Missão"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centro de Investigação Pré-Colapso"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "A dirigir-se ao Ponto de Missão"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "Missão Falhada"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Missão Cumprida"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Zona de Aterragem Inimiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base Inimiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "A receber transmissão"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "A receber relatório de informação."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Reactor Nuclear"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Novo Desenho"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1301
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
msgid "Truck"
msgstr "Camião"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Metralhadora Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Canhão Ligeiro Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Lança-chamas Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreão de sensor Viper rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canhão Ligeiro Viper Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Metralhadora Pesada Cobra Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Morteiro Cobra Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canhão Ligeiro Viper Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canhão Médio Viper Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreão de reparação Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Torreão de reparação Viper Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Metralhadora Dupla Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Metralhadoras Duplas Viper Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Metralhadora Pesada Viper Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Metralhadora Pesada Viper Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Lancer Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Mini-Foguetes Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Artilharia Mini-Foguetes Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Bunker Buster Viper Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canhão Médio Cobra Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Cobra Canhão Cobra Pesado Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Cobra Camião"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensor Cobra Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Lança-chamas Cobra Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Bombarda Cobra Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torre de Comando Cobra Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Lancer Cobra Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes Cobra Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Canhão Ligeiro Python Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Canhão Médio Python Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Canhão Pesado Python Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Torreão de Comando Python Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jipe"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Triciclo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy de Rockets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep de Rockets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Camião dos Bombeiros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Carrinha Pick-Up"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
#, fuzzy
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Camião dos Bombeiros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Autocarro Escolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Metralhador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer"
msgstr "Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Artilheiro Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Cyborg Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Artilheiro de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Cyborg de Canhão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Chassis de Transporte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Torre de Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Demolir"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Rodas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Rodas II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Rodas III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Lagartas II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Lagartas III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Hovercraft"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Hovercraft II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Hovercraft III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "VTOL III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Meia-Lagarta II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Meia-Lagarta III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "Propulsão Cyborg II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "Propulsão Cyborg III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "Propulsão Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Torreão de Reparação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Torre de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Torre de Sensor Endurecida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Torre de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Torre de Radar CB VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Sensor de Ligação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "Torre de Radar CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Torre de Ataque VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "TOrre de Radar CB VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Ligação NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Torre de Interferência"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Extractor de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Centro de Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
msgid "Factory Module"
msgstr "Módulo de Fábrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Gerador de Energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
msgid "Power Module"
msgstr "Módulo de Energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centro de Investigação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
msgid "Research Module"
msgstr "Módulo de Investigação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Demolir Estrutura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
msgid "Repair Center"
msgstr "Centro de Reparação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Centro de Transmissão de Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Parede de Canto de Hardcrete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Parede de Hardcrete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fábrica de VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Armação Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Fortificação Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Bataria Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Armação Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Posição AA Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Posição AA Ciclone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Posição AA Hurricane"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Posição AA Whirlwind"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Bataria Ripple Rocket"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda de Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Tower"
msgstr "Torre CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torre CB VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torre de Radar VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão Ligeiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda de Metralhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda de Metralhadoras Duplas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda de Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Torre de Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Torre de Mini-foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker de Metrelhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker de Metralhadoras Duplas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Bunker de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Bunker de Canhão Ligeiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Bunker de Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Bunker de Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
msgid "Tank Traps"
msgstr "Armadilhas de Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Dentes de Dragão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Ponto de Rearmamento de VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Armação de Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Armação de Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Torre de Mísseis Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Torre de Acelerador Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Armação de Canhão de Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
msgid "Light Cannon"
msgstr "Canhão Ligeiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Canhão Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Canhão Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
msgid "Howitzer"
msgstr "Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Ground shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Armação Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Pulse Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Machinegun"
msgstr "Metralhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Metralhadoras Duplas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Assault Gun"
msgstr "Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Míssil Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Míssil Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "MTA Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Míssil Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
msgid "Avenger SAM"
msgstr "MTA Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "Míssil Scourge VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar"
msgstr "Morteiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Armação de Morteiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombarda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Armação de Bombarda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Armação de Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Needle Gun"
msgstr "Acelerador Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Rail Gun"
msgstr "Canhão Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Canhão de Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Artilharia de Mini Rockets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Bunker Buster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Ripple Rockets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "Bunker Buster VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "Mini-foguetes VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "Lancer VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "Tank Killer VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Cyclone"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Whirlwind AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Hurricane AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "Canhão VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "Canhão de Assalto VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "Pulse Laser VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "Metralhadora VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "Metralhadoras Duplas VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Metralhadora Pesada VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "Metralhadora de Assalto VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "Acelerador Magnético VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "Canhão Cinético-Magnético VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Bombas de Proximidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Superbombas de Proximidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombas de Fragmentação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "Bombas HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Fósforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Termite"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Parede da Colectividade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "Parede de Canto da Colectividade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Parede NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "Parede de Canto NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "INVESTIGAÇÃO CAM1"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "INVESTIGAÇÃO AVANÇADA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 VEÍCULOS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 ARMAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 SISTEMAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 DEFESAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 ESTRUTURAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 INVESTIGAÇÃO"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 VEÍCULOS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CYBORGS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 ARMAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 SISTEMAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 DEFESAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 ESTRUTURAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 INVESTIGAÇÃO"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Ligação Sináptica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Códigos de Alvo do Míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Segundo Nível de Códigos de Alvo do Míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Terceiro Nível de Códigos de Alvo do Míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Protecção Térmica Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Protecção Térmica Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Protecção Térmica Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Protecção Térmica de Alta Intensidade Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Protecção Térmica de Alta Intensidade Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Protecção Térmica de Alta Intensidade Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Ligas Compósitas Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Compósitas Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Compósitas Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Ligas Compósitas Densas Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Compósitas Densas Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Compósitas Densas Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Ligas Compósitas Superdensas Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Compósitas Superdensas Cyborg Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Compósitas Superdensas Cyborg Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Cyborgue Bunker Blaster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborgue Artilheiro Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Cyborgue Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Cyborgue Metralhador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Cyborgue Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Artilheiro de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Cyborg Acelerador Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Cyborgue Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Artilheiro Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Jump Jet Bunker Blaster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Jump Jet Artilheiro Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Jump Jet Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Jump Jet Artilheiro de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Jump Jet Acelerador Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Jump Jet Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Jump Jet Artilheiro Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Jump Pack Cyborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
msgid "Hardcrete"
msgstr "Hardcrete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-Hardcrete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Hardcrete Melhorado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Hardcrete Melhorado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Hardcrete Melhorado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Supercrete"
msgstr "Supercrete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Supercrete Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Supercrete Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Plascrete"
msgstr "Plascrete"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Plascrete Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Plascrete Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Armação de Canhão de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Armação de Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Fosso de Bombarda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Bataria de Mísseis Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Bataria de Mísseis Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Fosso de Morteiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Bataria de Mini-foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Armação de Pulse Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Armação de Canhão Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Armação de Canhão de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Armação de Metralhadora de Assalto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Posição MTA Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Posição MTA Vindicator"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda de Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda de Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda de Mini-Foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Fortificação Míssil Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Fortificação Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão de Alta Velocidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão de Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Posto de Transmissão de Comando"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produção de Cyborgs Automatizada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produção de Cyborgs Automatizada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produção de Cyborgs Robótica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produção de Cyborgs Robótica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Produção Avançada de Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Produção Avançada de Cyborgs Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Produção Avançada de Cyborgs Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Produção de Fábrica Automatizada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Produção de Fábrica Automatizada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Produção de Fábrica Robótica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Produção de Fábrica Robótica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Produção de Fábrica Robótica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Produção de Fábrica Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Produção de Fábrica Avançada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Produção de Fábrica Avançada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Reforçados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Reforçados Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Endurecidos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Endurecidos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Avançados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materiais de Estrutura de Base Avançados Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Gerador de Turbina a Gás"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Gerador de Turbina a Vapor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Facility"
msgstr "Instalações de Reparação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Instalação de Reparações Automatizadas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Instalação de Reparações Automatizadas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Instalação de Reparações Automatizadas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de Instalações de Reparação Robóticas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Aperfeiçoamento de Instalações de Reparação Robóticas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Aperfeiçoamento de Instalações de Reparação Robóticas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de Instalações de Reparação Avançadas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Aperfeiçoamento de Instalações de Reparação Avançadas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Aperfeiçoamento de Instalações de Reparação Avançadas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Análise de Dados por Ligação Sináptica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Análise de Dados por Ligação Sináptica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Análise de Dados por Ligação Sináptica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Análise Dedicada de Dados por Ligação Sináptica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Análise Dedicada de Dados por Ligação Sináptica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Cérebro de Investigação de Sinapse Neural Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Cérebro de Investigação de Sinapse Neural Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmamento de VTOL Automatizado Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmamento de VTOL Automatizado Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmamento de VTOL Robótico Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmamento de VTOL Robótico Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Rearmamento de VTOL Robótico Mk4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Produção Robótica de VTOL Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Produção Robótica de VTOL Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Produção Avançada de VTOL Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Produção Avançada de VTOL Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparação de cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Reparação de Cyborgs Automatizada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Reparação de Cyborgs Automatizada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparação de Defesas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Reparação Automatizada de Defesas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Reparação Automatizada de Defesas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparação de Estruturas da Base"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Reparação Automatizada de Estruturas da Base Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Reparação Automatizada de Estruturas da Base Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Auto-Reparação de Veículos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Reparação Automatizada de Veículos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Reparação Automatizada de Veículos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unidade de Construção"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Engenharia Melhorada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Engenharia Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreão de Reparação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreão de Reparação Móvel Pesado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de Reparação Móvel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Aperfeiçoamento de Reparação Móvel Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
msgid "CB Turret"
msgstr "Torre CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de Sensor CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Aperfeiçoamento de Sensor CB 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Aperfeiçoamento de Sensor CB 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "CB VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Sensores CB VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Sensores CB VTOL 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Sensores CB VTOL 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento ao Sensor de Ataque VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Aperfeiçoamento ao Sensor de Ataque VTOL Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Aperfeiçoamento ao Sensor de Ataque VTOL Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torre de Ataque VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Empastelador Avançado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Empastelador Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Programa de Intrusão NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Fixação de Sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Protecção Térmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Protecção Térmica Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Protecção Térmica Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Protecção Térmica de alta Intensidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Protecção Térmica de alta Intensidade Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Protecção Térmica de alta Intensidade Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Chassis Ligeiro - Viper"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Chassis Ligeiro - Leopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Chassis Ligeiro - Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Chassis Ligeiro - Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Chassis Médio - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Chassis Médio - Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Chassis Médio - Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Chassis Médio - Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Chassis Pesado - Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Chassis Pesado - Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Chassis Pesado - Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Chassis Pesado - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motor de Injecção Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motor de Injecção Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Motor Turbo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Motor Turbo Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Motor de Turbina a Gás Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Motor de Turbina a Gás Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Ligas Compósitas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Compósitas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Compósitas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Ligas Compósitas Densas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Compósitas Densas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Compósitas Densas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Ligas Compósitas Superdensas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Ligas Compósitas Superdensas Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Ligas Compósitas Superdensas Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Propulsão Hovercraft"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Propulsão Hovercraft II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Propulsão Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsão Meia-Lagarta II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Propulsão Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsão Lagartas II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsão VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsão VTOL II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Propulsão Rodas II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Sensor AA Inagem Térmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Projécteis AA de Aquisição de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Computador AA de Previsão de Alvos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Flak AA HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Flak AA HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Flak AA HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Flak AA HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Flak AA HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Flak AA HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Correia de Munição AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Correia de Munição AA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Correia de Munição AA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Alimentador em Cadeia de Munição AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Alimentador em Cadeia de Munição AA Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Alimentador em Cadeia de Munição AA Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombas de Fragmentação"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Bombas HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Fósforo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Termite"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Mira de Bombas por Imagem Térmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Mira de Bombas Guiada Por Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Mira de Bombas de Aquisição de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Calculador de Alcance Laser para Canhões"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Designador Laser para Canhões"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Projécteis de Canhão HEAT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Projécteis de Canhão HEAT Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Projécteis de Canhão HEAT Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Projécteis de Canhão APFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Projécteis de Canhão APFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Projécteis de Canhão APFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Projécteis de Canhão HVAPFSDS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Projécteis de Canhão HVAPFSDS Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Projécteis de Canhão HVAPFSDS Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Autocarregador de Canhão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Autocarregador de Canhão Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Autocarregador de Canhão Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Carregador Rápido de Canhão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Carregador Rápido de Canhão Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Carregador Rápido de Canhão Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Focagem de Laser Melhorada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Focagem de Laser Melhorada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Focagem de Laser Melhorada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Energizador de Termopólos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Energizador de Termopólos Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Energizador de Termopólos Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel Incendiário Superquente"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel Incendiário Superquente Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel Incendiário Superquente Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Lança-Chamas Auto-Recarregador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Lança-Chamas Auto-Recarregador Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Lança-Chamas Auto-Recarregador Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Lança-Chamas Pesado - Inferno"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Howitzer Pesado - Ground Shaker"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Howitzer Rotativo - Hellstorm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Projécteis de Artilharia com Aquisição de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Projécteis de Artilharia com Aquisição de Alvo Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Projécteis de Artilharia com Predição de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Projécteis de Howitzer Altamente ExplosivosHE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Projécteis de Howitzer HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Projécteis de Howitzer HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Projécteis de Howitzer HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Projécteis de Howitzer HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Projécteis de Howitzer HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Howitzer Auto-Recarregador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Howitzer Auto-Recarregador Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Howitzer Auto-Recarregador Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Carregador Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Laser - Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Balas de Metralhdora Endurecidas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Balas de Metralhadora APDSB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas de Metralhadora APDSB Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Balas de Metralhadora APDSB Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungsténio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungsténio Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungsténio Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento de Chaingun"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento da Chaingun de Fogo Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Aperfeiçoamento da Chaingun de Fogo Hiper-Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Misseis de Predição de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Mísseis de Procura e Destruição"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Sistema Avançado de Alocação de Míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Sistema Avançado de Alocação de Míssil Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Sistema Avançado de Alocação de Míssil Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Ogiva de Míssil HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva de Míssil HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva de Míssil HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "sistema Melhorado de Carregamento de Míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Computador de Alvo de Morteiro"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Projécteis de Morteiro de Imagem Térmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Projécteis de Morteiro com Aquisição de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Projécteis de Morteiro HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Projécteis de Morteiro HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Projécteis de Morteiro HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Projécteis de Morteiro HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Projécteis de Morteiro HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Projécteis de Morteiro HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Morteiro Auto-Recarregador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Morteiro Auto-Recarregador Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Morteiro Auto-Recarregador Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Morteiro de Recarga Rápida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Morteiro Pesado - Bombarda"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Morteiro Rotativo - Pepperpot"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Computador de Predição de Alvo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Dardo Endurecido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Dardo Endurecido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Dardo Endurecido Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Razão de Fogo do Acelerador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Razão de Fogo do Acelerador Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Razão de Fogo do Acelerador Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Mini-foguetes Estabilizados"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-foguetes Estabilizados Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Mini-foguetes HE"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-foguetes HE Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-foguetes HE Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Mini-foguetes HEAP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-foguetes HEAP Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-foguetes HEAP Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-foguetes de Fogo Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-foguetes de Fogo Rápido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-foguetes de Fogo Rápido Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-foguetes de Fogo Muito Rápido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-foguetes de Fogo Muito Rápido Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-foguetes de Fogo Muito Rápido Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Controlo Melhorado de foguetes por Fio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Designador Laser para foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Foguetes com Imagem Térmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Ogiva HEAT para foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva HEAT para foguetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva HEAT para foguetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Ogiva HESH para foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Ogiva HESH para foguetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Ogiva HESH para foguetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Auto-Recarregador de foguetes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Auto-Recarregador de foguetes Mk2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Auto-Recarregador de foguetes Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Foguete AT Lancer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Foguete Bunker Buster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Foguete Tank Killer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Artefacto de Metralhadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centro de Comando do Novo Paradigma"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centro de Comando da Colectividade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Fábrica dos Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Torre de Metralhadora dos Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Parede Horizontal dos Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Gerador de Energia de Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Bataria de Rocket de Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Bataria de Rocket AT de Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Bunker de Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Parede de Canto de Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Torre Lança-Chamas de Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Muro/Torre de Lança-Chamas de Saqueadores"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Torre de Vigia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Torre de Canhão"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
msgid "Artifact"
msgstr "Artefacto"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Oil Resource"
msgstr "Fonte de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fábrica Arruinada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Hut"
msgstr "Cabana"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
msgid "Oil Drum"
msgstr "Barril de Petróleo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
msgid "Wreck"
msgstr "Escombros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Destroços de Tanque"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Ponte em Escombros"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Destroços de Carrinha"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Destroços de Veículo"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Destroços de Cisterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratório de Cyborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratório de Guerra Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratório de Engenharia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratório de Robótica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratório de Óptica Laser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratório de Electrónica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratório Químico"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Guerra Avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Python Canhão Pesado Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Cobra Lança-chamas Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Cobra Canhão Médio Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Armação de MRL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Armação de Canhão Cinético-Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Armação de Mísseis Angel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Armação de Mísseis Archangel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torreão Reparador Cobra Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Scourge"
msgstr "Scourge"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Bunker Blaster"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Artilheiro Flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Cyborg Acelerador Magnético"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
msgid "Downed Transport"
msgstr "Transporte Abatido"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Tank Killer Pitão Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade Pitão Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "Cyclone AA Pitão Meia-Lagarta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Metralhadora de Assalto Pitão Lagartas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
msgid "Flashlight"
msgstr "flashlight"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "Flashlight VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Bunger de Metralhadora Rotativa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
msgid "Missile Silo"
msgstr "Silo de Mísseis"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Torre de guarda blindada com Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Torre de guarda blindada com Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Torre de guarda blindada com Rocket AT Lancer"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Bunker blindado com Metralhadora Pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Fortificação blindada com Lança-Chamas"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Produção de Cyborgs Auto-replicadores"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Produção de Fábrica Auto-Replicadora"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unidade de reparação pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "Avanço Tecnológico melhora velocidade de reparação"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Aumenta velocidade de reparação"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "Todas as unidades móveis são actualizadas automaticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Gerador de Interferência Melhorado"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Melhoras na tecnologia de ligação sináptica"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Aumenta nível de interferência"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "Todos os geradores de interferência melhorados automaticamente"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Sistema de recarregamento robótico"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Aumenta razão de disparo de Mini-Foguetes"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Regresse à ZA"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "Inimigo a Escapar"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Objectivo Destruído."
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Objactivo Capturado"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Reforços estão agora disponíveis."
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "Nesta sessão de treino irás a prender a construir uma base eficaz"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Recursos de Petróleo são a chave para o teu sucesso"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Para construir um Extractor de Petróleo, selecciona um dos teus camiões"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Clica no poço de petróleo indicado pelo pulsar do radar para ordenar o teu camião construir o Extractor"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "O Extractor de Petróleo está dormente, constrói um Gerador de Energia para converter o petróleo em energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Clica no butão CONSTRUIR que está a piscar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Agora clica no Gerador de Energia no menu de construção à esquerda"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Posiciona o quadrado na tua base e clica para iniciar o processo de construção"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Para melhorar a tua velocidade de construção, selecciona o teu segundo camião"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Agora clica no local do Gerador de Energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "O outro camião vai ajudar a construir o Gerador de Energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Durante as missões necessitarás de localizar e recuperar tecnologias de antes do Colapso"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Usa um camião para procurar o artefacto indicado pelo pulsar no radar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Move o cursor até ao artefacto e clica para o recolher"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Um Centro de Investigação é necessário para investigar artefactos"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Agora clica no Centro de Investigação e posiciona-o na tua base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Usa o teu outro camião para ajudar na construção do Centro de Investigação"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Para investigar um artefacto, clica no botão INVESTIGAÇÃO que está a piscar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Agora clica no artefacto da metralhadora"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "O artefacto está a ser investigado pela instalação"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "A metralhadora investigada pode agora ser usada para desenhar um novo veículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Clica no ícone a piscar de DESENHO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Para começar um novo desenho, clica no ícone NOVO DESENHO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Agora clica no ícone Chassis do Veículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "E agora clica no chassis Viper"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Clica no ícone das rodas"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Agora clica na metralhadora para completar o teu desenho"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Para finalizar o teu desenho, clica no ícone FECHAR"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Agora é preciso uma fábrica para produzir o teu novo veículo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Agora clica na fábrica e posiciona-a na tua base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Escolhe um local para a tua fábrica"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "O ponto de entrega é indicado pelo número 1"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Todas as novas unidades irão conduzir para este local assim que estejam completadas"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Podes mudar o ponto de entrega a qualquer momento clicando nele"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Agora clica onde queres posicionar o ponto de entrega"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Podes agora ordenar a fábrica a produzir unidades"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Agora clica no botão a piscar de PRODUÇÃO"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Agora clica nas unidades que queres produzir do menu à esquerda"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Por favor espera enquanto a fábrica produz a(s) nova(s) unidade(s)"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Parabéns comandante - estás apto para a tua primeira missão"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
#, fuzzy
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "A receber transmissão"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
#, fuzzy
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Transmissão da equipa exterior a chegar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Mayday! Mayday!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Favor ajudar!..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "PRIMEIRA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR OESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Amanhecer, 4 de Julho de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
#, fuzzy
msgid "Project HQ"
msgstr "Metas do Projecto"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Uma Nova Era"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Manhã, 4 de Julho de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "Em direção ao Sector Oeste"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
#, fuzzy
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "Equipa Alfa Erradicada"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Destinos dos transportes:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alfa - Sector Oeste...."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alfa, estás liberado para a decolagem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Boa sorte e boa caça."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Aproximando-se da Área de Pouso. Instruções da Equipa Alfa:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Comandante, você lidera a Equipa Alfa, uma das três forças expedicionárias enviadas pelo Projecto para recuperar artefatos pré-Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "Seu destino está na zona oeste."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
#, fuzzy
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Nós descodificamos a mensagem dirigida ao Novo Paradigma..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Esta torreta permite comandantes coordenarem ataques entre unidades designadas e agir como ponto de entrega para fábricas. Pesquisar e utilizar essa tecnologia é de máxima prioridade."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
#, fuzzy
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Estamos a receber esta trasmissão."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Teus ataques contra nós não ficarão impunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
#, fuzzy
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Parabéns por derrotar o Novo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Todos os grupos de ataque iniciar ataque ao inimigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
#, fuzzy
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Parabéns por derrotar o Novo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
#, fuzzy
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Eles devem ser impedidos."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
#, fuzzy
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Assegure uma ZA, depois estabeleça uma base avançada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
#, fuzzy
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Depois destrua o campo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Abre teus sistemas a mim."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Deixa-me unir às tuas máqunas e ciborgues."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Nós criaremos o nexo perfeito do homem com a máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Juntos poderemos criar um novo mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Posso dar-te poder com o qual nunca sonharam."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Abre teus sistemas a mim e serás forte."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Posso levantar-los como deuses sobre a terra destruída."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Quando não respondemos tornou-se ameaçador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "Tua interferência em meus planos para o Novo Paradigma não ficarão impunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Vocês são fracos pedaços de carne. Eu sou forte e tenho muitos componentes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Podem me derrotar aqui, mas eu voltarei novamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Assim como eu já limpei o mundo com fogo, eu vos destruirei e vosso Projeto ínfimo!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus então se removeu do sistema, destruindo seus bancos de memória, e removendo quaisquer traços de suas conexões externas."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "Estamos incertos do que Nexus é ou quem o comanda. Pesquisas iniciais ligam o Programa Intrusivo Nexus à Corporação Reed, que desenvolveu a conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Estamos certos de que Nexus supriu o Novo Paradigma com a maior parte de sua tecnologia. O que quer que Nexus seja, é mais que um vírus de computador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
#, fuzzy
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Nexus tem tecnologia a armas e não é amigável."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "A Conexão Sináptica foi desenvolvida pela Corporação Reed junto com o Exército dos EUA."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "A conexão sináptica permite transferência quase instantânea de pensamentos de operadores humanos a controladores de veículos e sistemas de mira. A conexão é instalada na base do crânio, ao redor da coluna."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "A conexão tem uma saída de transferência de dados de alta velocidade que se conecta em qualquer sistema computadorizado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "O mais importante é que a conexão permitiu a criação de ciborgues. Tentativas iniciais de armaduras de força para soldados individuais falharam, ao provarem ser lentas e difíceis de controlar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "A conexão permitiu soldados serem postos em armaduras que eles controlassem como seus próprios corpos. Armaduras de força permitiram a infantaria ser mais efetiva nas zonas de batalha do século 21."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Infelizmente, essa tecnologia caiu nas mãos do Novo Paradigma. É imprescindível que você pesquise e desenvolva a tecnologia de conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
#, fuzzy
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "estás a ser parvo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Retorna à tua zona designada ou sê destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Repito. Retorna à tua zona designada ou sê destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fim da mensagem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Tu serás destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
#, fuzzy
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "A tecnologia de Ligação Sináptica foi recuperada!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Fizestes bem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Assim que houvermos analizado e autenticado a tecnologia, tua recompensa virá."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "Informações descobertas na base inimiga prévia indica que o Novo Paradigma recuperou dois artefatos de conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "O Programa Intrusivo Nexus é um vírus de computador auto-mutante. Isso o torna difícil de ser erradicado de sistemas uma vez identificado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "Não pudemos identificar sua função ou objetivo principal. Na sua forma inicial, ele procura e isola seções da memória do resto do sistema invadido. Então, passa a mutar-se e mutar estruturas de dados, praticamente reprogramando o sistema de dentro pra fora."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "Análises mais a fundo não foram possíveis devido ao desligamento manual dos sistemas pelos técnicos para impedir contaminação adicional pelo Programa Intrusivo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "No entanto, a infecção do Programa Intrusivo Nexus não foi checada pelo Novo Paradigma. Precisamos capturar os sistemas centrais do Novo Paradigma para investigar o Nexus mais a fundo e determinar suas origens."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Comandante, você deve rastrear as atividades do Novo Paradigma nesse setor e localizar a sua base principal."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "SEGUNDA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR LESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Manhã, 1 de Setembro de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "Em direção ao Sector Leste"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
#, fuzzy
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Equipa Alfa Erradicada"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
#, fuzzy
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Deverá defendê-la e mantê-la."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "A COLETIVIDADE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "comandante, nós derrotamos Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "O alvo provavelmente será tua localização."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
#, fuzzy
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Deverá estabelecer um abrigo seguro para evacuação da Base Beta."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "NASDA é a North American Strategic Defense Agency - Agência de Defesa Estratégica Norte Americana."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "A NASDA foi criada em 2076 para defender a América do Norte de ataques convencionais e nucleares. A construção de um sistema de defesa por satélites começou em 2081 e terminou em 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "Em 2085 os satélites da NASDA lançaram suas ogivas na Terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destruídos nos contra-ataques nucleares, mas ainda deve haver algum por aí."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durante os contra-ataques, os SatLasers falharam ao disparar. Se trazidos de volta à ativa, os SatLasers podem causar danos sérios a alvos em terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Todas as ogivas designadas à America do Norte atingiram seus alvos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Sabemos que o Nexus está procurando pela Central da Nasta do Setor Leste. Era um dos centros de controle em terra para os satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Se a central for encontrada intacta, NEXUS pode obter controle dos satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "Nexus já disse ter já destruído o mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, eu procuro a localização da Central da NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Ela está em algum lugar no seu território."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Achem-na, e eu proverei mais armas para te ajudar na tua guerra contra o Projeto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Instruções da NASDA seguem..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Temos de ter certeza que ele não faça isso de novo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Análises indicam que esses sistemas eram parte do sistema de controle dos satélites NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Agora é certo que o Nexus foi o responsável pelo Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Durante os primeiros estágios do Colapso, os técnicos da NASDA desligaram os sistemas infectados para isolar a infecção do Nexus. Isso parece ter impedido o disparo dos SatLasers durante o contra-ataque."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Os pulsos eletro-magnéticos nucleares limparam grande parte dos bancos de memória da NASDA, destruindo seu processador central, e enviou ondas de choque destruindo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Nexus foi fritado quando seções inteiras de sua consciência foram erradicadas durante os contra-ataques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estamos a detectar transmissões deste ponto que estão a atingir uma órbita alta."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
#, fuzzy
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS conseguiu reconectar-se com os satélites da NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Isso é uma ameaça primária ao Projeto e à nossa sobrevivência."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "Análises da Central da NASDA não deixa dúvidas de que a Coletividade introduziu o Vírus Nexus nela."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "O reator nuclear ia ser usado para fornecer energia a uma vasta rede de sistemas de computadores pré-Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "comandante, estão mísseis presentes nos silos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "A Equipa Gama está enviando um esquadrão para investigar o local de lançamento e prevenir próximos lançamentos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Podemos apenas assumir que Nexus ganhou controle desse local. Não podemos determinar se o míssil é nuclear ou qual seu alvo. Sugerimos que prepare a evacuação de sua base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, mais intrusos estão entrando em nosso território."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "Eles não são parte da máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
#, fuzzy
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Destruam e matem todos os que resistem à Máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Ataquem! Eliminem a presença deles dessa área!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, estamos prontos para destruir os intrusos que poluem nossas terras."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a eles. Nós que abraçamos o poder da máquina estamos destinados a expulsar tais criaturas fracas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poderio da Coletividade."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
#, fuzzy
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Destruam e matem todos os que resistem à Máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Ataquem!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Guerreiros da Coletividade, Nexus nos deu o poder da máquina para que possamos destruir todos que se oponham a nós."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus agora pede que destruamos o Projeto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
#, fuzzy
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Procure e destrua .... "
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
#, fuzzy
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Guerreiros da Colectividade..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "Tua recompensa está a caminho."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "O Projeto está fugindo de sua base e roubando sua tecnologia."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Deves impedi-los!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
#, fuzzy
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "A receber Transmissão..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "TERCEIRA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SECTOR NORTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Anoitecer, 3 de Dezembro de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "Em direção ao Sector Norte"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "O Encontro Final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
#, fuzzy
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Início do Briefing:"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "O pessoal da Base Gama confirmou que os mísseis nucleares lançandos contra as bases Alfa e Beta foram lançados de um silo no setor deles."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "A Equipa Gama está atualmente explorando a região do silo e monitorando a atividade do NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "Ver o próximo Comandante"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Estamos a detectar forças inimigas nestas localizações."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Muito bem Comandante, impediste meu último míssil de ser lançado."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Que pena. Teu QG do Projeto seria um ótimo alvo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Mas gostei de teres se juntado a mim aqui."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Enterrado sob esse silo está uma ogiva nuclear tática que está programada para explodir daqui a pouco."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Como eu não tenho como lançá-la, eu terei de explodi-la ali mesmo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram seladas. Até mais, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Boa sorte, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Ataques de VTOL's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Podes tentar nos alcançar com unidades anti-aéreas?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Aqui é a Equipa Alfa. Repito, aqui é a Equipa Alfa. Precisamos de ajuda imediatamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e VTOL's de ataque."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Estávamos tentado te alcançar, mas caímos numa armadilha."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Estamos recuados num vale nessas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Favor ajudar."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Comandante, forças da Equipa Alfa escaparam o ataque nuclear na Base Alfa."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Estamos sofrendo algumas interferências vindas do NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Deves destruir o centro de comando dele antes que percamos o contore de sistemas chave."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "comandante, nós derrotamos Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "A Corporação Reed foi fundada pelo Dr. Allan Reed. Em 2080, Dr. Reed assinou um contrato com o Exército dos EUA para desenvolver a tecnologia da conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Após patentear a conexão sináptica cinco anos mais tarde, Dr. Reed continuou suas pesquisas com cibernética."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "Seu novo objetivo era transferir a consciência humana em feixes de dados que pudessem infundir-se com tecnologias de computador. Enquanto estavam no Ciberespaço, os corpos dos operadores ficavam em tanques de imersão."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no Programa Intrusivo NEXUS. Após três anos de pouco progresso, os militares abandonaram o Projeto Nexus e cortaram o patrocínio."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Parece que Dr. Reed pode ter conseguido alcançar seus objetivos e concluído o Programa Intrusivo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "A similaridade entre NEXUS e o Dr. Reed é impressionante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Que bela lição de história. Agora, deixa-me te pôr a par de eventos atuais."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "O Programa Intrusivo NEXUS foi criado para controlar tolos como você."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "É muito simples para mim, infiltrar seus sistemas e tomá-los para mim. É tão simples, na verdade, que você nem notaria que eu estou lá. Isto é, até eu ativar as partes de mim escondidas nos seus sistemas centrais."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Vamos começar ativando o NEXUS nos seus sistemas centrais e ver o que acontece!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Comandante, estamos a tentar voltar à base."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "O serviço normal será restaurado assim que possível."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "Não falta muito agora, Comandante. Não tem mais para aonde ir."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "Mas, se deixares esse complexo, eu te deixarei ir, uma vez que não és mais uma ameaça para mim."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Tens cinco minutos para obedeçer, ou então vai ficar muito quente aqui!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Comandante, estamos sob ataque de ciborgues e tanques NEXUS. Por favor ajude enquanto..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...podemos aguentar maus. Repetindo, por favor ajude, não podemos aguentar por muito tempo..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Comandante, que bom que você pode se juntar a nós aqui na base Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Foi bem últi ter a Equipa Gama se estabelecer aqui nas montanhas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "A absorção deles foi um prazer imenso."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Obrigado por todas aquelas tecnologias que recuperastes."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Tu, e não aqueles tolos do Novo Paradigma e da Coletividade."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Agora, estou ativando todas as suas conexões sinápticas para que tuas forças se unam ao Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Tuas forças agora são minhas! Bem vindo ao Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Comandante, estás provando ser mais resiliente que eu pensei."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Que pena que negaste a se juntar a mim mais cedo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Mas não tem importância, já que não vais ficar por aqui por muito mais tempo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Depois de muitas pesquisas e reprogramações, eu finalmente consegui por meus sistemas on-line novamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Antes, eu destruí o mundo com fogo nuclear para liberar o caminho para meu futuro cibernético."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Agora, pretendo moldar o mundo à minha imagem, removendo cirurgicamente ervas daninhas como você."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Meus Satélites Laser estão ligando. Eu pretendo testá-los em você para começar, Comandante!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Anoitecer, 3 de Novembro de 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "Terra, Órbita Superior"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "O Colapso"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19 de Janeiro de 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
#, fuzzy
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Reactor Nuclear"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Meia Noite, 10 de Abril de 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montanhas Rochosas"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Segurança"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Madrugada, 4 de Abril de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Um Novo Começo"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr ""
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Torreão de Reparação Pesado Cobra Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Metralhadora Pesada Viper Rodas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Scourge Mantis Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Tank Killer Mantis Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Metralhadora Pesada Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canhão Pesado Cobra Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Metralhadora Pesada Viper Rodas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Metralhadora Pesada Cobra Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Metralhadora Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Metralhadoras Duplas Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canhão Médio Cobra Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Canhão Médio Scorpion Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canhão Médio Scorpion Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Canhão Médio Python Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Canhão Pesado Python Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Canhão Cinético-Magnético Mantis Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr " Pulse Laser Mantis Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Lancer Python Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Lancer Mantis Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Tank Killer Vengeance Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Canhão Pesado Tiger Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Acelerador Magnético Tiger Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Acelerador Magnético Retribution Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Acelerador Magnético Vengeance Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Vengeance Lagartas Canhão Cinético-Magnético"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
#, fuzzy
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Vengeance Lagartas Canhão Gauss"
# What the hell?
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
#, fuzzy
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Vengeance Lagartas Guass Scourge"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Compartimento de Bombas para Bombas de Fragmentação"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "Bunker Buster Bug VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "Compartimento para Bombas de Fragmentação Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Bunker Buster Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "Lancer Bug VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
msgstr "Canhão de alta velocidade Bug VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Lancer Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
#, fuzzy
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Canhão de alta velocidade Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "Lancer Mantis VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Canhão de Alta velocidade Mantis VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torreão Reparador Mantis Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Lancer Scorpion Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canhão Pesado Cobra Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Lancer Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Bunker Buster Scorpion VTOL"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Torreão de Comando Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torreão de Comando Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Torreão de Comando Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torreão de Comando Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Lancer Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Canhão Pesado Cobra Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Tank Killer Mantis Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Scourge Mantis Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Metralhadora Pesada Scorpion Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Reparador Scorpion Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Reparação pesada Scorpion Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Camião Cobra Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Camião Scorpion Hovercraft "
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Camião Mantis Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Bunker Buster Cobra Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Bunker Buster Scorpion Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Bunker Buster Mantis Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Lancer Viper Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Mini-foguetes Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Mini-foguetes Cobra Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
msgstr "Artilharia de Mini Rockets Cobra Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Inferno Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
msgid "HPV Cannon Python Hover"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade Python Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Scourge Python Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Canhão Gauss Python Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Pulse Laser Python Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Pulse Laser Tiger Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Laser Pesado Tiger Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canhão de Gauss Wyvern Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Pulse Laser Wyvern Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Laser Pesado Wyvern Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Metralhadora Viper Meia-Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Lancer Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
#, fuzzy
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Inferno Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
#, fuzzy
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Canhão Médio Cobra Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
#, fuzzy
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade Python Hovercraft"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
#, fuzzy
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Metralhadora de Assalto Pitão Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
#, fuzzy
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Metralhadora de Assalto Pitão Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
#, fuzzy
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Metralhadora Pesada Scorpion Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
#, fuzzy
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Torre de guarda de Canhão de Assalto"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Torre com Pulse Laser"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Torre com Pulse Laser"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
#, fuzzy
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Aperfeiçoamento dos Canhões Cinético-Magnético"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Pulse Laser Tiger Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
#, fuzzy
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canhão de Gauss Wyvern Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
#, fuzzy
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Torre de Mísseis Scourge"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
#, fuzzy
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Artilheiro Flashlight"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Mini-foguetes Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Artilharia de Mini Rockets Cobra Lagartas"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
#, fuzzy
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bombas de Fósforo"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
#, fuzzy
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Bombas HEAP"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
#, fuzzy
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "Chassis Médio - Retribution"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
#, fuzzy
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Retaliation"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
#, fuzzy
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "Chassis Médio - Retribution"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#, fuzzy
msgid "Super Transport"
msgstr "Transporte"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#, fuzzy
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Chassis de Transporte"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Transporte de Cyborgues"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Canhão Ligeiro Viper Semi-Lagarta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Torreão Reparador Viper Meia-Lagarta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Artilharia Mini-Foguetes Viper Rodas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Bunker Buster Viper Rodas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torreão Sensor Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes Cobra Meia-Lagarta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
#, fuzzy
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Torre com Lança-Chamas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
#, fuzzy
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Torre de Interferência"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
#, fuzzy
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Laboratório de Electrónica"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
msgid "Radar Detector"
msgstr "Detector de Radar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Torre de Detecção de Radar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Ligação NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Torreão de Ligação NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
#, fuzzy
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Parede de Hardcrete"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Bunker de Inferno"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Posição AA Tornado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Armação de Canhão de Plama"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Fortificação com Pulse Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Torre com Pulse Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
#, fuzzy
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Melhora precisão de mísseis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Artilharia de Mini Rockets"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Canhão Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
#, fuzzy
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Canhão VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Posto de Comando do Satélite Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "Compartimento de Bombas de Fragmentação"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Parede de Canto da Colectividade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Parede do NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Parede de Canto do NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plasteel"
msgstr "Plasteel"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Plasteel Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Plasteel Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
#, fuzzy
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Bataria de Mísseis Angel"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Torre com Lança-Chamas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Produção Automatizada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Produção Robotizada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Fabrico Avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Fabrico Auto-Replicador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Fabrico Avançada Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Instalações de Reparação Robóticas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Instalações de Reparação Avançadas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Instalações de Reparação Robóticas Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Instalações de Reparação Avançadas Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Instalações de Reparação Avançadas Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Auto-Reparação"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Torreão de Reparação Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Programa de Intrusão NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Compartimento de Bombas de Fragmentação"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Obuses de bomba HE"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Ogiva de bomba melhorada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Ogiva de Bomba Avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Carregador rápido para Howitzer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Chaingun de fogo rápido"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
#, fuzzy
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Computador de Predição de Alvo para Canhão Cinético-Magnético"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
#, fuzzy
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Mini-foguetes Estabilizados"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
#, fuzzy
msgid "HE Rockets"
msgstr "Mini-foguetes HE"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
#, fuzzy
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Mini-foguetes HE Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
#, fuzzy
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Mini-foguetes HE Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Torre com Metralhadora de Assalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Reparador Cobra Lagartas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Canhão Pesado Python Lagartas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Canhão Pesado Python Lagartas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Bunker Buster Cobra Hovercraft"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Aperfeiçoamento do Sensor Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Aperfeiçoamento do Sensor Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Gerador de Turbina a Vapor Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Gerador de Turbina a Gás Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Gerador de Turbina a Gás Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Gerador de Turbina a Vapor Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Lança-chamas de Termite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
msgid "Grenadier"
msgstr "Granadeiro"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Engenheiro de combate"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Mecânico Cyborgue"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Howitzer Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Armação de Howitzer incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Lança-chamas de Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Lança-chamas de Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Morteiro Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Fosso de Morteiro Incendiário"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Blindagem Térmica Superdensa Cyborgue"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Blindagem Térmica Superdensa Cyborgue Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Blindagem Térmica Superdensa Cyborgue Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Blindagem Térmica Superdensa para Veículos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Blindagem Térmica Superdensa para Veículos Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Blindagem Térmica Superdensa para Veículos Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Super Artilheiro Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Super Cyborgue de Canhão Automático"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Super Cyborgue com Canhão de Alta Velocidade"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Super Cyborgue com Tank-killer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Laser Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Laser Pesado para VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Armação de Laser Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Canhão de assalto Duplo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Bunker com Canhão de assalto Duplo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centro de Uplink de Satélite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Sensor de Espectro largo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Torre de Sensor de Espectro largo"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Canhão Plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Armação de Canhão de Plama"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
#, fuzzy
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Artilharia de Mini Rockets"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA"
msgstr ""
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
#, fuzzy
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "Posição AA Hurricane"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#, fuzzy
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Posição AA Hurricane"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Super Cyborgue de Pulse Laser"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Super Artilheiro de Canhão Cinético-Magnético"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Super Cyborgue Scourge"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Torre de Ligação NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Canhão EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Torre de Canhão EMP"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Fortaleza de Catapulta Electromagnética"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
msgid "Mass Driver"
msgstr "Catapulta Electromagnética"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Fortaleza de Canhões"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastião de Foguetes Pesado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Fortaleza de Mísseis"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
#, fuzzy
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Chassis Super-Pesado - Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Wyvern"
msgstr "Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
#, fuzzy
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Chassis Super-Pesado - Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel de Plasmite Superquente"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Morteiro PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Fosso de Morteiro PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Laser AA Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Armação de Stormbringer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Fortificação Vindicator"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Fortificação Whirlwind"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Canhão de Assalto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Fortificação Avenger"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Metralhadoras de Assalto Duplas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificação de Metralhadoras de Assalto Duplas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Compartimento para bombas Plasmite para VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba de Plasmite"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "Lança-mísseis PEM para VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Lança-mísseis PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#, fuzzy
msgid "Command Turret II"
msgstr "Torre de Comando"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#, fuzzy
msgid "Command Turret III"
msgstr "Torreão de Comando MkIII"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#, fuzzy
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Torre de Comando"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
#, fuzzy
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
#, fuzzy
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Canhão de alta velocidade Scorpion VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
#, fuzzy
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Canhão de Alta Velocidade VTOL"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Artilharia de Mini Rockets Cobra Lagartas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Canhão Pesado Python Hovercraft"
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Linguagem do sistema"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:187
#: lib/netplay/netplay.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Enter password here"
msgstr "Insere Primeiro a Palavra-passe"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2016
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Não pode ser obtido o nome do masterserver (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2038
#, c-format
msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system."
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
#, fuzzy
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Iniciar áudio multijogador"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
#, fuzzy
msgid "Strategy Game"
msgstr "Gravar Jogo"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:3372
#: src/hci.cpp:3495
#: src/hci.cpp:3894
#: src/hci.cpp:4903
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:240
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1401
#: src/transporter.cpp:277
#: src/transporter.cpp:358
#: src/transporter.cpp:821
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Definir directório de configuração"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "directório de configuração"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Definir directório de dados original."
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "directório de dados"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Mostrar debug para o nível dado"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "debug do nível"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Registar resultados do debug para um ficheiro"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Esvazia todo o output de debug escrito em stderr"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Jogar em modo de ecrâ inteiro"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Carregar um jogo específico"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "nome do jogo"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Activar um mod global"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Activar um mod apenas para a campanha"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Activar um mod apenas de multijogador"
#: src/clparse.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Disable asserts"
msgstr "Desactivar sombras"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Faz o jogo crashar para testar o crash handler"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Carregar um jogo gravado"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "jogo gravado"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Jogar em modo de janela"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Definir a resolução a usar"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LARGURAxALTURA"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Activar sombras"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Desactivar sombras"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Activar som"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Desactivar som"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "Activate self-test"
msgstr "Activa auto-teste"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Conectar directamente a um IP/Hostname"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "host"
msgstr "Anfitrião"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "go directly to host screen"
msgstr "ir directamente para o ecrã de anfitrião"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Enable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Disable texture compression"
msgstr ""
#: src/configuration.cpp:95
#, fuzzy
msgid "My Game"
msgstr "Jogo"
#: src/configuration.cpp:96
#: src/multistat.cpp:124
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/design.cpp:450
#: src/design.cpp:463
#: src/design.cpp:3479
msgid "New Vehicle"
msgstr "Novo Veículo"
#: src/design.cpp:508
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Corpo do Veículo"
#: src/design.cpp:528
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Propulsão do Veículo"
#: src/design.cpp:549
#: src/design.cpp:572
#: src/design.cpp:596
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Torre do Veículo"
#: src/design.cpp:615
msgid "Delete Design"
msgstr "Apagar Design"
#: src/design.cpp:631
#: src/design.cpp:4685
msgid "Store Template"
msgstr ""
#: src/design.cpp:684
#: src/design.cpp:731
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Armadura Cinética"
#: src/design.cpp:693
#: src/design.cpp:741
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Armadur Térmica"
#: src/design.cpp:709
#: src/design.cpp:761
msgid "Engine Output"
msgstr "Potência do Motor"
#: src/design.cpp:717
#: src/design.cpp:770
#: src/design.cpp:1512
#: src/design.cpp:1536
#: src/design.cpp:1557
#: src/design.cpp:1573
#: src/design.cpp:1593
#: src/design.cpp:1610
#: src/design.cpp:1630
#: src/design.cpp:1647
#: src/design.cpp:1688
#: src/design.cpp:1720
#: src/design.cpp:1852
#: src/design.cpp:1868
#: src/design.cpp:1906
#: src/design.cpp:1939
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: src/design.cpp:801
#: src/design.cpp:819
msgid "Total Power Required"
msgstr "Total de Energia Necessária"
#: src/design.cpp:832
#: src/design.cpp:851
msgid "Total Body Points"
msgstr "Total de Pontos de Resistência"
#: src/design.cpp:1022
#: src/design.cpp:1051
msgid "Power Usage"
msgstr "Energia Usada"
#: src/design.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Hydra "
msgstr "Hydra"
#: src/design.cpp:1492
#: src/design.cpp:1520
msgid "Sensor Range"
msgstr "Alcance do sensor"
#: src/design.cpp:1504
#: src/design.cpp:1528
msgid "Sensor Power"
msgstr "Energia do Sensor"
#: src/design.cpp:1549
#: src/design.cpp:1565
msgid "ECM Power"
msgstr "Potência do ECM"
#: src/design.cpp:1585
#: src/design.cpp:1602
#: src/design.cpp:1622
#: src/design.cpp:1639
msgid "Build Points"
msgstr "Pontos de Construção"
#: src/design.cpp:1660
#: src/design.cpp:1696
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: src/design.cpp:1672
#: src/design.cpp:1704
msgid "Damage"
msgstr "Danos"
#: src/design.cpp:1680
#: src/design.cpp:1712
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Razão de Fogo"
#: src/design.cpp:1840
#: src/design.cpp:1860
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocidade aérea"
#: src/design.cpp:1878
#: src/design.cpp:1915
msgid "Road Speed"
msgstr "Velocidade em Estrada"
#: src/design.cpp:1888
#: src/design.cpp:1923
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Velocidade em Corta-Mato"
#: src/design.cpp:1896
#: src/design.cpp:1931
msgid "Water Speed"
msgstr "Velocidade na água"
#: src/design.cpp:2057
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
#: src/design.cpp:2077
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
#: src/design.cpp:4680
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: src/display3d.cpp:648
msgid "Player left"
msgstr "Jogador Saiu"
#: src/display3d.cpp:652
msgid "Player dropped"
msgstr "Jogador caiu"
#: src/display3d.cpp:656
#: src/multiint.cpp:2146
msgid "Waiting for other players"
msgstr "À espera dos outros jogadores"
#: src/display3d.cpp:661
msgid "Out of sync"
msgstr ""
#: src/display.cpp:1656
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Impossível construir. Fonte de petróleo a arder."
#: src/display.cpp:1844
#: src/display.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Dano %d%% - Experiência %d, %s"
#: src/display.cpp:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Dano %d%% - Experiência %d, %s"
#: src/droid.cpp:204
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Unidade Destruída!"
#: src/droid.cpp:1310
msgid "Structure Restored"
msgstr "Estrutura reparada"
#: src/droid.cpp:2281
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Grupo %u seleccionado - %u Unidade"
msgstr[1] "Grupo %u seleccionado - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2294
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u unidade atribuída do ao Grupo %u"
msgstr[1] "%u unidades designadas ao Grupo %u"
#: src/droid.cpp:2307
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Centrado no Grupo %u - %u Unidade"
msgstr[1] "Centrado no Grupo %u - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2311
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "A Alinhar com o Grupo %u - %u Unidade"
msgstr[1] "A Alinhar com o Grupo %u - %u Unidades"
#: src/droid.cpp:2493
msgid "Rookie"
msgstr "Novato"
#: src/droid.cpp:2494
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Inexperiente"
#: src/droid.cpp:2495
msgid "Trained"
msgstr "Treinado"
#: src/droid.cpp:2496
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: src/droid.cpp:2497
msgid "Professional"
msgstr "Profissional"
#: src/droid.cpp:2498
msgid "Veteran"
msgstr "Veterano"
#: src/droid.cpp:2499
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
#: src/droid.cpp:2500
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/droid.cpp:2501
msgid "Hero"
msgstr "Herói"
#: src/droid.cpp:3461
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr ""
#: src/droid.cpp:3465
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Um Jogador"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Multijogador"
#: src/frontend.cpp:109
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/hci.cpp:3481
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Ver a Intro"
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPAL"
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Jogo Rápido"
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIAIS"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:190
#: src/frontend.cpp:250
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:448
#: src/frontend.cpp:585
#: src/frontend.cpp:725
#: src/frontend.cpp:859
#: src/frontend.cpp:1094
#: src/frontend.cpp:1240
#: src/frontend.cpp:1260
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Anterior"
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Nova Campanha"
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Iniciar jogo de Escaramuça"
#: src/frontend.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Challenges"
msgstr "Saqueadores"
#: src/frontend.cpp:247
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UM JOGADOR"
#: src/frontend.cpp:322
#: src/ingameop.cpp:494
#: src/mission.cpp:2494
#: src/mission.cpp:2595
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Carregar Jogo Gravado"
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "MULTIJOGADOR"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Criar Server"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Juntar-se a Jogo"
#: src/frontend.cpp:441
#: src/multiint.cpp:1324
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#: src/frontend.cpp:442
msgid "Game Options"
msgstr "Opções de Jogo"
#: src/frontend.cpp:443
msgid "Graphics Options"
msgstr "Opções de Gráficos"
#: src/frontend.cpp:444
msgid "Video Options"
msgstr "Opções de Vídeo"
#: src/frontend.cpp:445
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Opções de Áudio"
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Mouse Options"
msgstr "Opções de Rato"
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Key Mappings"
msgstr "Definir teclas"
#: src/frontend.cpp:507
msgid "Video Playback"
msgstr "Playback do Vídeo"
#: src/frontend.cpp:511
#: src/frontend.cpp:659
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:515
#: src/frontend.cpp:649
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:519
#: src/frontend.cpp:654
#: src/frontend.cpp:799
#: src/frontend.cpp:882
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Inteiro"
#: src/frontend.cpp:528
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:532
#: src/frontend.cpp:553
#: src/frontend.cpp:561
#: src/frontend.cpp:577
#: src/frontend.cpp:603
#: src/frontend.cpp:621
#: src/frontend.cpp:639
#: src/frontend.cpp:684
#: src/frontend.cpp:824
#: src/frontend.cpp:834
#: src/frontend.cpp:906
#: src/frontend.cpp:967
#: src/frontend.cpp:1010
#: src/frontend.cpp:1051
#: src/frontend.cpp:1063
#: src/frontend.cpp:1075
#: src/frontend.cpp:1110
#: src/frontend.cpp:1123
#: src/frontend.cpp:1137
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/frontend.cpp:536
#: src/frontend.cpp:674
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:540
#: src/frontend.cpp:679
#: src/multiplay.cpp:1923
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/frontend.cpp:546
msgid "Screen Shake"
msgstr "Abanar Ecrã"
#: src/frontend.cpp:549
#: src/frontend.cpp:565
#: src/frontend.cpp:573
#: src/frontend.cpp:608
#: src/frontend.cpp:626
#: src/frontend.cpp:635
#: src/frontend.cpp:820
#: src/frontend.cpp:972
#: src/frontend.cpp:1006
#: src/frontend.cpp:1047
#: src/frontend.cpp:1059
#: src/frontend.cpp:1071
#: src/frontend.cpp:1115
#: src/frontend.cpp:1128
#: src/frontend.cpp:1142
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/frontend.cpp:558
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: src/frontend.cpp:570
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: src/frontend.cpp:581
#, fuzzy
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE JOGO"
#: src/frontend.cpp:713
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volume de Voz"
#: src/frontend.cpp:717
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volume dos Efeitos"
#: src/frontend.cpp:721
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/frontend.cpp:728
#, fuzzy
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE JOGO"
#: src/frontend.cpp:792
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Tem efeito quando o jogo for reiniciado"
#: src/frontend.cpp:795
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Modo de Gráficos"
#: src/frontend.cpp:803
#: src/frontend.cpp:877
msgid "Windowed"
msgstr "Em Janela"
#: src/frontend.cpp:807
msgid "Resolution*"
msgstr "Resolução"
#: src/frontend.cpp:812
msgid "Texture size"
msgstr "Tamanho das Texturas"
#: src/frontend.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Vertical sync"
msgstr "Vertical sync*"
#: src/frontend.cpp:851
#: src/frontend.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Transporte"
#: src/frontend.cpp:856
#, fuzzy
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE JOGO"
#: src/frontend.cpp:1044
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Rotação Invertida"
#: src/frontend.cpp:1055
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Restringir Cursor"
#: src/frontend.cpp:1068
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Trocar Botões do Rato"
#: src/frontend.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Inclinar para trás"
#: src/frontend.cpp:1083
#: src/frontend.cpp:1156
msgid "Middle Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1087
#: src/frontend.cpp:1151
msgid "Right Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE JOGO"
#: src/frontend.cpp:1191
#: src/frontend.cpp:1263
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
#: src/frontend.cpp:1195
#: src/frontend.cpp:1270
#: src/frontend.cpp:1307
#: src/multiint.cpp:211
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/frontend.cpp:1198
#: src/frontend.cpp:1273
#: src/frontend.cpp:1299
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend.cpp:1202
#: src/frontend.cpp:1276
#: src/frontend.cpp:1303
#: src/multiint.cpp:211
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/frontend.cpp:1207
#: src/frontend.cpp:1264
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocidade de Scroll"
#: src/frontend.cpp:1221
#: src/frontend.cpp:1261
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/frontend.cpp:1233
#: src/frontend.cpp:1262
msgid "Unit Colour"
msgstr "Cor das Unidades"
#: src/frontend.cpp:1236
#: src/frontend.cpp:1265
msgid "Radar"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1237
#: src/frontend.cpp:1266
#: src/frontend.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Rodar para a direita"
#: src/frontend.cpp:1237
#: src/frontend.cpp:1266
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1243
#: src/frontend.cpp:1259
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE JOGO"
#: src/frontend.cpp:1396
#: src/multiint.cpp:2419
msgid "Mod: "
msgstr ""
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "MAPA GRAVADO!"
#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:272
#: src/loop.cpp:288
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "JOGO GRAVADO!"
#: src/hci.cpp:1964
msgid "Failed to create building"
msgstr "Não foi possível criar o edifício"
#: src/hci.cpp:1981
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "Jogador %u está a fazer batota (menu debug) para obter uma nova estrutura %s."
#: src/hci.cpp:1996
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "Jogador %u está a fazer batota (menu debug) para obter uma nova característica %s."
#: src/hci.cpp:2018
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Jogador %u está a fazer batota (menu debug) para obter um novo droid %s."
#: src/hci.cpp:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "Jogador %u está a fazer batota (menu debug) para obter um novo droid %s."
#: src/hci.cpp:3292
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Comandantes (F6)"
#: src/hci.cpp:3305
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Ecrã de Informação"
#: src/hci.cpp:3318
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Produção (F1)"
#: src/hci.cpp:3331
msgid "Design (F4)"
msgstr "Desenho (F4)"
#: src/hci.cpp:3344
msgid "Research (F2)"
msgstr "Investigação (F2)"
#: src/hci.cpp:3357
msgid "Build (F3)"
msgstr "Construir (F3)"
#: src/hci.cpp:3428
#: src/multiint.cpp:1426
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: src/hci.cpp:3519
msgid "Map:"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3532
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Carregar Jogo"
#: src/hci.cpp:3533
#, fuzzy
msgid "Load Map File"
msgstr "Carregar Jogo"
#: src/hci.cpp:3540
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Gravar Jogo"
#: src/hci.cpp:3541
#, fuzzy
msgid "Save Map File"
msgstr "Gravar Jogo"
#: src/hci.cpp:3549
msgid "New"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3550
msgid "New Blank Map"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3586
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: src/hci.cpp:3587
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Coloca mosaicos no mapa"
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: src/hci.cpp:3597
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Colocar Unidade no mapa"
#: src/hci.cpp:3605
msgid "Struct"
msgstr "Estrutura"
#: src/hci.cpp:3606
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Colocar Estruturas no mapa"
#: src/hci.cpp:3614
msgid "Feat"
msgstr "Característica"
#: src/hci.cpp:3615
#, fuzzy
msgid "Place Features on map"
msgstr "Colocar ?recursos/características? no mapa"
#: src/hci.cpp:3625
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3626
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Pausa ou retira de pausa o jogo"
#: src/hci.cpp:3640
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Alinhar altura de todos os objectos do mapa"
#: src/hci.cpp:3650
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3651
#, fuzzy
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Começar sem Bases"
#: src/hci.cpp:3665
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/hci.cpp:3666
msgid "Exit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hci.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Current Player:"
msgstr "Multijogador"
#: src/hci.cpp:3971
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de Progresso"
#: src/hci.cpp:4828
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Ponto de Destino da Fábrica"
#: src/hci.cpp:4846
msgid "Loop Production"
msgstr "Produção Pontínua"
#: src/hci.cpp:4926
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Tab Scroll esquerda"
#: src/hci.cpp:4941
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Tab Scroll direita"
#: src/hci.cpp:5170
#, fuzzy
msgid "Ally progress"
msgstr "Progresso de Construção"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Retomar Jogo"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
#: src/mission.cpp:2481
#: src/mission.cpp:2598
msgid "Save Game"
msgstr "Gravar Jogo"
#: src/ingameop.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "%s abandonou o Jogo"
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr ""
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
#: src/intdisplay.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Waiting for Power"
msgstr "À espera dos outros jogadores"
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Progresso de Construção"
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progresso de Construção"
#: src/intdisplay.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Research Progress"
msgstr "Investigação Melhorada"
#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1365
msgid "PAUSED"
msgstr "EM PAUSA"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Notícias da Investigação"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Metas do Projecto"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Objectivo Actual"
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Novo relatório de informação."
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:390
msgid "Short Range"
msgstr "Curta Distância"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Long Range"
msgstr "Longa Distância"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:389
msgid "Optimum Range"
msgstr "Distância Apropriada"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Recuar com Danos Médios"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Recuar com Danos Graves"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Do or Die!"
msgstr "Vence ou Morre!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Disparar à Vontade"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:385
msgid "Return Fire"
msgstr "Responder a Fogo"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:383
msgid "Hold Fire"
msgstr "Não disparar"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulhar"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:391
msgid "Pursue"
msgstr "Perseguir"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:387
msgid "Guard Position"
msgstr "Defender Posição"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:394
msgid "Hold Position"
msgstr "Manter posição"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Return For Repair"
msgstr "Voltar para Reparações"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Voltar para o QG"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:395
msgid "Go to Transport"
msgstr "Ir para o Transporte"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Voltar para Reciclagem"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Reciclar"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Designar Produção de Fábrica"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Designar produção de fábrica de Cyborgs"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Designar Apoio de Fogo"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Designar produção de Fábrica de VTOLs"
#: src/intorder.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Esta cheat está bloqueada nos jogos multiplayer."
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Aviso! Esta batota tem bugs. NÃO recomendamos o seu uso."
#: src/keybind.cpp:242
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Deixa-nos ver o que vês!"
#: src/keybind.cpp:244
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "OK, o painel de armas e sensores está desligado!"
#: src/keybind.cpp:417
#: src/keybind.cpp:447
#: src/keybind.cpp:464
#: src/keybind.cpp:508
#: src/keybind.cpp:617
#: src/keybind.cpp:657
#: src/keybind.cpp:763
#: src/keybind.cpp:1253
#: src/keybind.cpp:1312
#: src/keybind.cpp:1419
#: src/keybind.cpp:1548
#: src/keybind.cpp:1906
#: src/keybind.cpp:1947
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(Jogador %u) está a usar batotas :%s"
#: src/keybind.cpp:418
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Rijos como betão!!!"
#: src/keybind.cpp:432
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "A levar as coisas nas calmas!"
#: src/keybind.cpp:448
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 dos grandes!!!"
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Energia avassaladora"
#: src/keybind.cpp:480
msgid "Back to normality!"
msgstr "De volta à normalidade!"
#: src/keybind.cpp:493
msgid "Getting tricky!"
msgstr "A ficar matreiro!"
#: src/keybind.cpp:509
msgid "Twice as nice!"
msgstr "Duplamente simpático!"
#: src/keybind.cpp:520
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "Mostrar FPS: Activado."
#: src/keybind.cpp:524
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "Mostrar FPS: Desactivado."
#: src/keybind.cpp:581
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Jogador %u) está a usar uma batota :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Energia infinita desactivada"
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Energia infinita activada"
#: src/keybind.cpp:658
msgid "All items made available"
msgstr "Todos os items estão disponíveis"
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog on"
msgstr "Fog ligado"
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog off"
msgstr "Fog desligado"
#: src/keybind.cpp:1175
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Aviso! Esta batota pode causar graves problemas mais tarde! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1175
msgid "Ending Mission."
msgstr "A Terminar Missão"
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
msgstr "AS BATOTAS ESTÃO AGORA ACTIVADAS!"
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
msgstr "AS BATOTAS ESTÃO AGORA DESACTIVADAS!"
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode ON"
msgstr "Modo God Activado"
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Modo God Desactivado"
#: src/keybind.cpp:1325
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Vista alinahada para Norte"
#: src/keybind.cpp:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Restringir Cursor"
#: src/keybind.cpp:1420
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "Pesquisei TUDO para ti!"
#: src/keybind.cpp:1485
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Jogador %u) está a fazer batota :%s %s"
#: src/keybind.cpp:1485
msgid "Researched"
msgstr "Investigado"
# energy=health?
#: src/keybind.cpp:1506
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Mostrar barras de saúde apenas quando seleccionadas"
#: src/keybind.cpp:1509
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Mostrar sempre barras de saúde das unidades"
#: src/keybind.cpp:1512
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Mostrar sempre barras de saúde das unidades e estruturas"
#: src/keybind.cpp:1534
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Modo demo desligado - A voltar ao modo de jogo normal"
#: src/keybind.cpp:1549
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "Menu de Debug Aberto"
#: src/keybind.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "Incapaz de localizar qualquer Camião"
#: src/keybind.cpp:1808
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "E o tempo está tão frio lá fora... NEVE"
#: src/keybind.cpp:1814
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... CHUVA"
#: src/keybind.cpp:1820
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "Previsão do Tempo: Céu limpo para todas as áreas... Sem Tempo"
#: src/keybind.cpp:1905
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Aviso! Isto pode ter consequências graves se for usado incorrectamente nas missões."
#: src/keybind.cpp:1907
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Inimigo destruído por batota."
#: src/keybind.cpp:1948
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "A destruir droides e estruturas seleccionadas!"
#: src/keybind.cpp:2461
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centrado no QG dos jogador, direcção NORTE"
#: src/keybind.cpp:2473
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Incapaz de localizar o QG!"
#: src/keybind.cpp:2480
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2529
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2534
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2543
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2548
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2597
#, fuzzy
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Esta cheat está bloqueada nos jogos multiplayer."
#: src/keybind.cpp:2620
#: src/keybind.cpp:2672
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Velocidade de jogo reposta"
#: src/keybind.cpp:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Velocidade de jogo aumentada para %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Velocidade de jogo reduzida para %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2684
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "Radar a mostrar cores de amigo/inimigo"
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "Radar a mostrar cores de jogador"
#: src/keybind.cpp:2703
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "Radar a mostrar apenas objectos"
#: src/keybind.cpp:2706
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "Radar a misturar terreno e altura"
#: src/keybind.cpp:2709
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "Radar a mostrar terreno"
#: src/keybind.cpp:2712
msgid "Radar showing height"
msgstr "Radar a mostrar altura"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "DEFINIÇÃO DE TECLAS"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:671
#: src/multiint.cpp:1120
#: src/multiint.cpp:1512
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Voltar ao ecrâ anterior"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Seleccionar Original"
#: src/keymap.cpp:295
msgid "Manufacture"
msgstr "Produção"
#: src/keymap.cpp:296
msgid "Research"
msgstr "Investigação"
#: src/keymap.cpp:297
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: src/keymap.cpp:298
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: src/keymap.cpp:299
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Ecrâ de Inteligência"
#: src/keymap.cpp:300
msgid "Commanders"
msgstr "Comandantes"
#: src/keymap.cpp:301
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Activar/Desactivar Radar"
#: src/keymap.cpp:302
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Activar/Desactivar Ecrâ de Consola"
#: src/keymap.cpp:303
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Activar/Desactivar barras de Dano"
#: src/keymap.cpp:304
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "screen Shot"
#: src/keymap.cpp:305
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Activar/Desactivar Limitador de Velocidade da Formação"
#: src/keymap.cpp:306
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Ver localizacão da mensagem anterior"
#: src/keymap.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Activar/Desactivar Ecrâ de Consola"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Designar Grupo 0"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Designar Grupo 1"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Designar Grupo 2"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Designar Grupo 3"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Designar Grupo 4"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Designar Grupo 5"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Designar Grupo 6"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Designar Grupo 7"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Designar Grupo 8"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Designar Grupo 9"
#: src/keymap.cpp:324
msgid "Select Group 0"
msgstr "Seleccionar Grupo 0"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Select Group 1"
msgstr "Seleccionar Grupo 1"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Select Group 2"
msgstr "Seleccionar Grupo 2"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Select Group 3"
msgstr "Seleccionar Grupo 3"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Select Group 4"
msgstr "Seleccionar Grupo 4"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Select Group 5"
msgstr "Seleccionar Grupo 5"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Select Group 6"
msgstr "Seleccionar Grupo 6"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Select Group 7"
msgstr "Seleccionar Grupo 7"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Select Group 8"
msgstr "Seleccionar Grupo 8"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Select Group 9"
msgstr "Seleccionar Grupo 9"
#: src/keymap.cpp:337
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Seleccionar Comandante 0"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Seleccionar Comandante 1"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Seleccionar Comandante 2"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Seleccionar Comandante 3"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Seleccionar Comandante 4"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Seleccionar Comandante 5"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Seleccionar Comandante 6"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Seleccionar Comandante 7"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Seleccionar Comandante 8"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Seleccionar Comandante 9"
#: src/keymap.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Opções de Multijogador"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Snap View to North"
msgstr "Mudar para vista para Norte"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Activar/Desactivar câmara de localização"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Mostrar opções de Jogo"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Zoom Out do Radar"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Zoom In do Radar"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Inclinar para a Frente "
#: src/keymap.cpp:361
msgid "Rotate Left"
msgstr "Inclinar para trás"
#: src/keymap.cpp:362
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Repor Inclinação"
#: src/keymap.cpp:363
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a direita"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Pitch Back"
msgstr "Rodar para a esquerda"
#: src/keymap.cpp:365
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menu de Ordens"
#: src/keymap.cpp:366
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade de Jogo"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade de Jogo"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Repor Velocidade de Jogo"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "View North"
msgstr "Ver Norte"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "View South"
msgstr "Ver Sul"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "View East"
msgstr "Ver Este"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "View West"
msgstr "Ver Oeste"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Ver o próximo extractor de petróleo"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Ver a próxima unidade de reparação"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "View next Truck"
msgstr "Ver o próximo camião"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Ver a próxima unidade de sensor"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "View next Commander"
msgstr "Ver o próximo Comandante"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Activar/ Desactivar Overlays"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Console On/Off"
msgstr "Consola On/Off"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centrar vista no QG"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Ver unidades não atribuídas"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "Fire at Will"
msgstr "Disparar à vontade"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "Return to HQ"
msgstr "Voltar ao QG"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Send Text Message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Drop a beacon"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Sensor display On"
msgstr "Alcance do sensor"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Sensor display Off"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Activar sombras"
#: src/keymap.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Trap cursor"
msgstr "Restringir Cursor"
#: src/keymap.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Activar/Desactivar Radar"
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Seleccionar todas as unidades de combate"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Seleccionar Todas as Unidades Muito Danificadas"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Seleccionar todos os veículos movidos por meias-lagartas"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Seleccionar todos os Hovercrafts"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Seleccionar Todas as Unidades no Ecrâ"
#: src/keymap.cpp:421
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Seleccionar todos os veículos movidos por Lagartas"
#: src/keymap.cpp:422
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Seleccionar TODAS as unidades"
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Seleccionar todos os VTOL"
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Seleccionar todos os veículos movidos por Rodas"
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Show frame rate"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Seleccionar todas as Unidades Semelhantes"
#: src/keymap.cpp:430
msgid "Select next Factory"
msgstr "Seleccionar a próxima Fábrica"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Seleccionar o próximo Centro de Investigação"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Seleccionar o próximo Gerador de Energia"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Seleccionar a próxima Fábrica de Cyborgs"
#: src/keymap.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Definir teclas"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Activar/ Desactivar Overlays"
#: src/keymap.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Raise tile height"
msgstr "Rodar para a direita"
#: src/keymap.cpp:442
msgid "Lower tile height"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:443
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:444
#, fuzzy
msgid "End Mission"
msgstr "A Terminar Missão"
#: src/keymap.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Mudar Estado de Aliança"
#: src/keymap.cpp:446
msgid "Trigger some weather"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:447
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Alinhar altura de todos os objectos do mapa"
#: src/keymap.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Make all items available"
msgstr "Todos os items estão disponíveis"
#: src/keymap.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Passar Controlo das Unidades Seleccionadas"
#: src/keymap.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Mudar Estado de Aliança"
#: src/keymap.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Mostrar opções de Jogo"
#: src/keymap.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Complete current research"
msgstr "Permite Investigação do torreão de Comando"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Toggle watch window"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Trace a game object"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Activar/Desactivar câmara de localização"
#: src/loop.cpp:279
#: src/loop.cpp:295
msgid "Could not save game!"
msgstr "O jogo não pôde ser gravado"
#: src/mission.cpp:2042
msgid "Load Transport"
msgstr "Carregar Transporte"
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "OBJECTIVO ALCANÇADO por batotice"
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "OBJECTIVO ALCANÇADO"
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "OBJECTIVO FALHADO-- e fizeste batotice!"
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "OBJECTIVO FALHADO"
#: src/mission.cpp:2460
#: src/mission.cpp:2500
#: src/mission.cpp:2612
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Sair para o Menu Principal"
#: src/mission.cpp:2468
msgid "Continue Game"
msgstr "Continuar Jogo"
#: src/mission.cpp:2563
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "JOGO GRAVADO :"
#: src/move.cpp:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Encontraste %u energia num barril de petróleo"
#: src/multigifts.cpp:172
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s dá-te um relatório de Visibilidade"
#: src/multigifts.cpp:194
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s dá-te %s"
#: src/multigifts.cpp:242
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Tentou dar %s - mas isto não é permitido."
#: src/multigifts.cpp:284
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s dá-te Esquemas Tecnológicos"
#: src/multigifts.cpp:335
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s dá-te %u Energia"
#: src/multigifts.cpp:362
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s pede uma Aliança contigo"
#: src/multigifts.cpp:371
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Convidaste %s para formar uma Aliança"
#: src/multigifts.cpp:392
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s quebra a Aliança com %s"
#: src/multigifts.cpp:421
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s forma uma Aliança com %s"
#: src/multigifts.cpp:747
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Descobriste esquemas para %s"
#: src/multiint.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Velocidade: Média"
#: src/multiint.cpp:211
msgid "Insane"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:609
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Aceitar definições"
#: src/multiint.cpp:611
#: src/multiint.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Lancer"
#: src/multiint.cpp:622
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Endereço IP ou nome do Computador"
#: src/multiint.cpp:668
msgid "CONNECTION"
msgstr "Conexão"
#: src/multiint.cpp:673
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: src/multiint.cpp:674
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:924
msgid "No games are available"
msgstr "Não há jogos disponíveis"
#: src/multiint.cpp:927
msgid "Game is full"
msgstr "Jogo cheio"
#: src/multiint.cpp:931
msgid "You were kicked!"
msgstr "Foste expulso!"
#: src/multiint.cpp:934
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Versão Errada do Jogo!"
#: src/multiint.cpp:937
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:941
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:945
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Palavra-passe incorrecta!"
#: src/multiint.cpp:948
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:952
msgid "Connection Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: src/multiint.cpp:1060
msgid "Searching"
msgstr "A Procurar"
#: src/multiint.cpp:1117
msgid "GAMES"
msgstr "JOGOS"
#: src/multiint.cpp:1125
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Actualizar Lista de Jogos"
#: src/multiint.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Enter Password:"
msgstr "Insere Primeiro a Palavra-passe"
#: src/multiint.cpp:1163
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1280
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Novo Cyborg Disponível"
#: src/multiint.cpp:1282
msgid "VTOLs disabled."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1329
#: src/multiint.cpp:1336
msgid "Select Game Name"
msgstr "Seleccionar Nome do Jogo"
#: src/multiint.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Skirmish de Um Jogador"
#: src/multiint.cpp:1339
msgid "Select Map"
msgstr "Seleccionar Mapa"
#: src/multiint.cpp:1347
msgid "Click to set Password"
msgstr "Clica para definir Palavra-passe"
#: src/multiint.cpp:1357
#: src/multiint.cpp:1358
msgid "Scavengers"
msgstr "Saqueadores"
#: src/multiint.cpp:1360
msgid "No Scavengers"
msgstr "Sem Saqueadores"
#: src/multiint.cpp:1390
msgid "Select Player Name"
msgstr "Seleccionar Nome de Jogador"
#: src/multiint.cpp:1393
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Alianças"
#: src/multiint.cpp:1396
msgid "No Alliances"
msgstr "Sem Alianças"
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Permitir Alianças"
#: src/multiint.cpp:1402
msgid "Locked Teams"
msgstr "Equipas Fixas"
#: src/multiint.cpp:1428
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Níveis de Energia Baixos"
#: src/multiint.cpp:1430
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Níveis de Energia Médios"
#: src/multiint.cpp:1432
msgid "High Power Levels"
msgstr "Níveis de Energia Altos"
#: src/multiint.cpp:1464
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Começar sem Bases"
#: src/multiint.cpp:1468
msgid "Start with Bases"
msgstr "Começar com Bases"
#: src/multiint.cpp:1470
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Começar com Bases Avançadas"
#: src/multiint.cpp:1502
msgid "Map Preview"
msgstr "Pré-visualizar o mapa"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Click to see Map"
msgstr "Clica para ver o mapa"
#: src/multiint.cpp:1518
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Iniciar Servidor de Jogo"
#: src/multiint.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Ajustar Limites de Estrutura"
#: src/multiint.cpp:1526
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Ajustar Limites de Estrutura"
#: src/multiint.cpp:1621
msgid "DIFFICULTY"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1635
msgid "Less aggressive"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Plays nice"
msgstr "Jogador"
#: src/multiint.cpp:1637
msgid "No holds barred"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Começar com Bases Avançadas"
#: src/multiint.cpp:1666
msgid "CHOOSE AI"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1682
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1690
msgid "Leave this slot unused"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2093
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#: src/multiint.cpp:2134
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2134
msgid "Click to change difficulty"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2151
msgid "Click when ready"
msgstr "Clica quando estiveres pronto"
#: src/multiint.cpp:2155
msgid "READY?"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2199
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOGADORES"
#: src/multiint.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Clica para definir Palavra-passe"
#: src/multiint.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Choose Team"
msgstr "Equipas Fixas"
#: src/multiint.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Radar a mostrar cores de jogador"
#: src/multiint.cpp:2320
msgid "Click to change player position"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Click to change AI"
msgstr "Clica para ver o mapa"
#: src/multiint.cpp:2330
msgid "You cannot change AI in a challenge"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2392
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"
#: src/multiint.cpp:2424
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** É agora necessária uma Palavra-passe! ***"
#: src/multiint.cpp:2587
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** NÃO é necessária Palavra-passe ***"
#: src/multiint.cpp:2802
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Desculpa! Não foi possível criar o jogo."
#: src/multiint.cpp:2923
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Modo \"Equipas Fixas\" activado"
#: src/multiint.cpp:3004
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "O servidor kickou %s do jogo!"
#: src/multiint.cpp:3070
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "O servidor está a começar o jogo"
#: src/multiint.cpp:3638
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: src/multiint.cpp:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Radar a mostrar cores de jogador"
#: src/multiint.cpp:3725
#: src/multiint.cpp:3918
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3725
#: src/multiint.cpp:3919
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Fechar"
#: src/multiint.cpp:3776
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3784
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3810
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3817
#: src/multimenu.cpp:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multijoin.cpp:100
#: src/multijoin.cpp:101
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Os jogadores ainda estão a entrar."
#: src/multijoin.cpp:236
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s abandonou o Jogo"
#: src/multijoin.cpp:254
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr ""
#: src/multijoin.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr ""
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is Joining the Game"
msgstr "%s está a juntar-se ao Jogo"
#: src/multijoin.cpp:422
msgid "System message:"
msgstr "Mensagem de Sistema:"
#: src/multilimit.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Voltar ao ecrâ anterior"
#: src/multilimit.cpp:314
msgid "Limits reset to default values"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Nível Tecnológico 1"
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Nível Tecnológico 2"
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Nível Tecnológico 3"
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Qualquer número de jogadores"
#: src/multimenu.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "2 jogadores"
msgstr[1] "2 jogadores"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Mortes"
#: src/multimenu.cpp:798
#: src/multimenu.cpp:803
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: src/multimenu.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Estrutura"
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:1188
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Mudar Estado de Aliança"
#: src/multimenu.cpp:1207
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Dar Relatório de visibilidade"
#: src/multimenu.cpp:1213
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Dar Documentos de Tecnonlogia"
#: src/multimenu.cpp:1220
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Passar Controlo das Unidades Seleccionadas"
#: src/multimenu.cpp:1226
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Dar Energia ao Jogador"
#: src/multiplay.cpp:258
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "(allies"
msgstr "Alianças"
#: src/multiplay.cpp:1040
msgid "(private to "
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1053
msgid "[invalid]"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1920
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/multiplay.cpp:1921
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: src/multiplay.cpp:1922
msgid "Grey"
msgstr "Cinzento"
#: src/multiplay.cpp:1924
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/multiplay.cpp:1925
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/multiplay.cpp:1926
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/multiplay.cpp:1927
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/multiplay.cpp:1928
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1929
msgid "Purple"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1930
msgid "White"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1931
msgid "Bright blue"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1932
msgid "Neon green"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1933
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1934
msgid "Ultraviolet"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1935
msgid "Brown"
msgstr ""
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr ""
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1390
#: src/scriptfuncs.cpp:3269
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "FOSTE VITORIOSO!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1395
#: src/scriptfuncs.cpp:3273
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "FOSTE DERROTADO"
#: src/research.cpp:1156
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Investigação completa: %s"
#: src/research.cpp:1161
msgid "Research Completed"
msgstr "Investigação Completa"
#: src/research.cpp:1902
msgid "Research Award"
msgstr "Prémio de Investigação"
#: src/scores.cpp:99
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Próprias Unidades: %u"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unidades Inimigas: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Próprias estruturas: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Estruturas Inimigas: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unidades Produzidas: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Unidades Totais: %u"
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Estruturas Construídas: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Total de Estruturas: %u"
#: src/scores.cpp:108
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Novato: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Inexperiente: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Treinado: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Regular: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Profissional: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veterano: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Elite: %u"
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Especial: %u"
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Herói: %u"
#: src/scores.cpp:350
msgid "Unit Losses"
msgstr "Unidades Perdidas"
#: src/scores.cpp:351
msgid "Structure Losses"
msgstr "Estruturas Perdidas"
#: src/scores.cpp:352
msgid "Force Information"
msgstr "Informação da Força"
#: src/scores.cpp:432
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFACTOS RECUPERADOS: %d"
#: src/scores.cpp:437
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Tempo de Missão - %s"
#: src/scores.cpp:442
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Tempo de Jogo Total - %s"
#: src/scores.cpp:448
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Fizeste batota!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9382
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Sinalizador recebido de %s!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9419
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Sinalizador %d"
#: src/selection.cpp:116
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unidade seleccionada"
msgstr[1] "%u unidades seleccionadas"
#: src/selection.cpp:433
#: src/selection.cpp:520
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Incapaz de localizar qualquer unidade de reparação!"
#: src/selection.cpp:436
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Incapaz de localizar qualquer Camião"
#: src/selection.cpp:439
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Incapaz de localizar qualquer unidade de Sensor"
#: src/selection.cpp:442
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Incapaz de localizar qualquer Comandante!"
#: src/structure.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Limite de Controlo de Comando Alcançado - Produção Parada"
#: src/structure.cpp:5572
#: src/structure.cpp:5597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u unidade atribuída"
msgstr[1] "%s - %u unidades atribuídas"
#: src/structure.cpp:5602
#: src/structure.cpp:5670
#: src/structure.cpp:5685
#: src/structure.cpp:5699
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Dano %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Ligado a %u de %u"
#: src/structure.cpp:5815
#: src/structure.cpp:5860
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Danificado Electronicamente"
#: src/structure.cpp:6111
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Recompensa Electrónica - Relatório de Visibilidade"
#: src/structure.cpp:6151
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Propulsão"
#: src/structure.cpp:6175
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Corpo"
#: src/structure.cpp:6199
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Arma"
#: src/structure.cpp:6208
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Recompensa de Fábrica - Nada"
#: src/structure.cpp:6236
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Recompensa de Posto de Reparação - Reparações"
#: src/structure.cpp:6243
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Recompensa de Posto de Reparação - Nada"
#: src/transporter.cpp:395
#: src/transporter.cpp:444
msgid "Launch Transport"
msgstr "Descolar Transporte"
#: src/transporter.cpp:1407
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr ""
#: src/transporter.cpp:1659
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Reforços a aterrar"
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modificado localmente)"
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEBUG"
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Construído %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Versão %s%s%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Erro de conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Insere Primeiro a Palavra-passe"
#, fuzzy
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Aumentada Velocidade de construção"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Melhora precisão de Canhões"
#, fuzzy
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Lança-Chamas Auto-Recarregador"
#, fuzzy
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Aperfeiçoamento das Metralhadoras"
#, fuzzy
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Melhora precisão de Morteiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Morteiro Auto-Recarregador"
#, fuzzy
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Auto-Recarregador de foguetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Autocarregador de Canhão"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano infligido por Canhões"
#, fuzzy
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Melhora precisão de Foguetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Aumenta Blindagem Cinética de Pontos de Resistência"
#, fuzzy
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Aumente Blindagem e Pontos de Resistência"
#, fuzzy
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Torre de guarda blindada com Mini-Rockets"
#, fuzzy
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Torre de guarda blindada com Rocket AT Lancer"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Aumenta Velocidade de Reparação"
#, fuzzy
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Investigação completa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Investigação completa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Aumenta Blindagem e Pontos de Resistência"
#, fuzzy
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Corpo do Veículo"
#, fuzzy
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Aumenta blindagem cinética e pontos de chassis"
#, fuzzy
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Alvos Preferenciais: Veículos e Armações"
#, fuzzy
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano de Lança-Chamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano das Metralhadoras"
#, fuzzy
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano de Morteiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano dos foguetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Aumentada Velocidade de construção"
#, fuzzy
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Aperfeiçoamento do visor de bombas"
#, fuzzy
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Obuses altamente explosivos melhorados"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Protecção Térmica"
#, fuzzy
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Aumenta Blindagem Cinética de Pontos de Resistência"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Aumenta o ritmo de produção da fábrica"
#, fuzzy
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Todas as fábricas de VTOL são melhoradas automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Protecção Térmica"
#, fuzzy
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano infligido pela AA Flak"
#, fuzzy
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Melhora Precisão de Howitzers"
#, fuzzy
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano infligido por Howitzers"
#, fuzzy
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Howitzer Auto-Recarregador"
#, fuzzy
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Ogiva Anti-Tanque Altamente Explosiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Protecção Térmica Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Torre de guarda blindada com Lança-Chamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Protecção Térmica"
#, fuzzy
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Aumenta precisão de lasers"
#, fuzzy
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano infligido por Lasers"
#, fuzzy
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Melhora precisão de mísseis"
#, fuzzy
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano dos Mísseis"
#, fuzzy
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Tempo de Missão - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Aumenta precisão dos Canhões Cinético-Magnético"
#, fuzzy
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano de Canhões Cinético-Magnético"
#, fuzzy
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Aperfeiçoamento dos Canhões Cinético-Magnético"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Alcance do sensor"
#, fuzzy
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Nova detecção de Emissões Térmicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Alcance do sensor"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Nova detecção de Emissões Térmicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Alcance do sensor"
#, fuzzy
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Ordena unidades de fogo indirecto atribuídas a disparar contra batarias inimigas"
#, fuzzy
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "Fogo de Contra-bataria continua até a bataria inimiga ser suprimida"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Transporte para Cyborgues Disponível"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Armado com Metralhadora"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Requer fábrica de VTOLs pesados para ser produzido"
#, fuzzy
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Transporte para Cyborgues Disponível"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Armação de howitzer Incendiário"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Fosso de bataria de Morteiro Incendiário"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Fortificação Blindada com Lança-chamas de Plasmite"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Armado com Lança-chamas de Termite"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Armado com granadas"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Engenheiro de combate com capacidade de construção"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Mecânico com capacidade de reparação"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "Howitzer Incendiário, pode ser atribuído a um sensor"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Lança-chamas de Plasmite"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Rouba tecnologia de estruturas e assume controlo de armas"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Nova Tecnologia Electrónica Descoberta"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Sistemas internos de circuitos com resistências"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Permite resistência à tecnologia de ligação NEXUS"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Permite auto-reparação"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Armado com canhão médio"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Armado com canhão de alta-velocidade"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Armado com foguetes tank killer"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Dispara pulsos pesados de luz laser"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Alvos Preferenciais: Cyborgues Pesados"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "Canhões automáticos duplos de 76mm"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Nova Estrutura de Sistemas Disponível"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Visibilidade completa do campo de batalha"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Combina sensores normais, contra-bateria e VTOL"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Nova arma Avançada Disponível"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Tempo de recarregamento muito lento"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Capacidade imensa de infligir dano"
#, fuzzy
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Estreita área de efeito"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Torre de guarda blindada com Ligação NEXUS"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Canhão Plama que dispara Plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Alvos Preferenciais: Veículos"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Fortificação blindada com Laser Pesado"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Torre de guarda blindada com Canhão PEM"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Armado com Pulse Laser para Cyborgues"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Armado com Canhão Cinético-Magnético"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Armado com lançador de míssil Scourge para Cyborgues"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de catapulta electromagnética e canhões cinético-magnético"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Força Defensiva: Elevada"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de canhões"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de armas de foguetes"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Usa tecnologia avançada de armas de mísseis"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Arma poderosa de Pulso Electromagnético"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Novo Sistema Disponível"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Chassis Super Pesado Médio"
#, fuzzy
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Mais blindagem e pontos de chassis que o Vengeance"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Chassis de movimento lento"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Chassis Super Pesado Grande"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Blindagem e pontos de chassis máximos"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Chassis de movimento muito lento"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Fortificação MTA Vindicator Disponível"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Fortificação AA Whirwind Disponível"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Fosso blindado com bataria de Morteiro PEM"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Arma AA Laser Disponível"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Laser Antiaéreo Duplo"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Fortificação MTA Avenger Disponível"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Fortificação AA Cyclone Disponível"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Metralhadora AA quadrupla de 80mm"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Metralhadoras de vários canos e disparo rápido duplas"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Fortificação de Metralhadora Dupla de Assalto"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Larga bombas de Plasmite de alta intensidade"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Novo Lançador de Mísseis VTOL"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Dispara Mísseis Electrónicos Magnéticos"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Torreão de Comando mais resistente Disponível para Desenho"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Sistemas computorizados de campo de batalha melhorados"
#, fuzzy
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "4 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "2 jogadores"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; Limite-FPS: %d PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energia resultante"
#, fuzzy
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Radar a mostrar terreno"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Nevoeiro"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Nevoeiro"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Nevoeiro de guerra"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Nevoeiro de distância"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Pode afectar negativamente a performance"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Não foi possível comunicar com o servidor de lobby! A porta TCP %u está aberta para tráfego outgoing?"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Correr em modo de batota"
#, fuzzy
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Cursores Coloridos *"
#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Parabéns na sua evacuação com sucesso da Base Beta"
#, fuzzy
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Jogador Saiu"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Camião ordenado a construir Extractor de Petróleo"
#, fuzzy
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Camião ordenado a construir Extractor de Petróleo"
#, fuzzy
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Camião ordenado a construir Extractor de Petróleo"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "2 jogadores"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (modificado e trocado localmente)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (trocado localmente)"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Cobra Hovercraft Reparação pesada"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Viper Metralhadora Pesada Rodas"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Tank Killer Mantis Hovercraft"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Cobra Metralhadora Pesada Lagartas"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Cobra Hovercraft Canhão Pesado"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Lancer Lagartas"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Canhão Pesado Lagartas"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Viper Torreão de Comando Lagartas"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra Torreão de Comando Lagartas"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Torreão de Comando Lagartas"
#, fuzzy
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis Torreão de Comando Lagartas"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Cobra Lancer Lagartas"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Mantis Canhão Pesado Tracks"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Mantis Tank Killer Lagartas"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Mantis Scourge Lagartas"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Metralhadora Pesada Lagartas"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Reparação Lagartas"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Scorpion Reparação pesada Hovercraft"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Cobra Hovercraft Camião"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Scorpion Hovercraft Camião"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Mantis Hovercraft Camião"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra Bunker Buster Lagartas"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Scorpion Bunker Buster Lagartas"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis Bunker Buster Lagartas"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Viper Lagartas Lancer"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Semi-Lagartas Mini-Rockets"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Cobra Lagartas Mini-Rockets"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra Lagartas Artilharia Mini-Rockets"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Cobra Inferno Semi-Lagartas"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Python Canhão de alta-velocidade Hovercraft"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Python Scourge Lagartas"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python Canhão de Gauss Lagartas"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Python Pulse Laser Lagartas"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger Pulse Laser Lagartas"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tiger Laser Pesado Lagartas"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Canhão de Gauss Lagartas"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Pulse Laser Lagartas"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Wyvern Laser Pesado Lagartas"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Viper Metralhadora Meia-Lagarta"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Viper Lança-chamas Meia-Lagarta"
#, fuzzy
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr "Correr em modo de batota"
#, fuzzy
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Produção Pontínua"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Jogador %u está a fazer batota (menu debug) para obter um novo droid %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Encontraste %u energia num barril de petróleo"
#, fuzzy
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "Jogador Saiu"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Plascrete Mk3"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Melhora precisão de Mini-Foguetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Aumenta dano de Mini-Foguetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Aperfeiçoamento dos Mini-Foguetes"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "Posição AA Cyclone"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Produção Automatizada Mk2"
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Produção Automatizada Mk3"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Produção Robotizada Mk2"
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "Produção Robotizada Mk3"
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "Fabrico Avançada Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Instalação de Reparações Automatizadas Mk2"
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "Instalação de Reparações Automatizadas Mk3"
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "Instalações de Reparação Robóticas Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "Mini-foguetes HE"
#, fuzzy
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "Mini-foguetes HE Mk2"
#, fuzzy
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "Mini-foguetes HE Mk3"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "Cyborgue com Lança-chamas de Térmite"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "Cyborgue Granadeiro"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "Fortificação Cyclone"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "Camião dos Bombeiros Canhão"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "Incapaz de localizar qualquer extractor de recursos!"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "Menu de construção vai reabrir"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "Menu de construção não vai reabrir"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "Activar / desactivar reabertura do menu de construção"
#~ msgid "Z NULL BRAIN"
#~ msgstr "Z NULL BRAIN"
#~ msgid "Z NULL PROGRAM"
#~ msgstr "Z NULL PROGRAM"
#~ msgid "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT"
#~ msgid "Z NULL PROP"
#~ msgstr "Z NULL PROP"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "BaBaProp"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "BaBaLegs"
#~ msgid "Z NULL REPAIR"
#~ msgstr "Z NULL REPAIR"
#~ msgid "Z NULL ECM"
#~ msgstr "Z NULL ECM"
#~ msgid "Z NULL SENSOR"
#~ msgstr "Z NULL SENSOR"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "Satélite Laser"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dinamarquês"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemão"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inglês (Reino Unido)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanho"
#, fuzzy
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Roméno"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandês"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francês"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frísio"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandês"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Letão"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norueguês"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandês"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poláco"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugês do Brazil"
#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roméno"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russo"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Esloveno"
#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Frísio"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latim"
#, fuzzy
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr "mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Jogador %u tem a versão errada do jogo. A expulsar automaticamente."
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Jogador %u tem a versão errada do jogo. A expulsar automaticamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking."
#~ msgstr "Jogador %u usou uma palavra-passe errada. A expulsar automaticamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "Aumenta dano infligido por Canhões"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "A derradeira tecnologia de sensores"
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "Limite de velocidade de formação OFF"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "Limite de velocidade de formação ON"
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Jogador %u encontrou %u energia num barril de petróleo"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "Parar áudio multijogador"
#~ msgid "Mayhem"
#~ msgstr "Mayhem"
#, fuzzy
#~ msgid "Skirmish"
#~ msgstr "Irlandês"
#, fuzzy
#~ msgid "The game is full!"
#~ msgstr "Jogo cheio"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basco"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Sueco (Suécia)"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suéco"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"
#, fuzzy
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "Metralhadora Pesada Cobra Meia-Lagarta"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "Armação Pepperpot"
#~ msgid "Command turret MkII"
#~ msgstr "Torreão de Comando MkII"
#~ msgid "Command turret MkIV"
#~ msgstr "Torreão de Comando MkIV"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Software (coloured)"
#~ msgstr "Software (cores)"
#~ msgid "Energy bars display toggled"
#~ msgstr "Display de barras de energia alterado"
#~ msgid "Load Campaign"
#~ msgstr "Carregar Campanha"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Ecrã Inteiro"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Jogado"
#~ msgid "Campaign One Full Version Test Message"
#~ msgstr "Mensagem de Teste da Versão Completa da Campanha Um"
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
#~ msgstr "Transmissão do Novo Paradigma"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "O Novo Paradigma foi expulso desta zona."
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "Estabeleça uma base avançada perto do sítio do Centro de Investigação."
#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "Comandante"
#~ msgid "This sector is now secure."
#~ msgstr "Este sector está agora assegurado."
#~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace"
#~ msgstr "Nexus removeu-se sem deixar rasto"
#~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
#~ msgstr "O Programa de Intrusão Nexus tem ligações com a Reed Corporation."
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
#~ msgstr "MISSÃO DE TRANSPORTE: Resgatar Civis do Campo de Contenção "
#~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective"
#~ msgstr "Análises do local do reactor indicam que a Colectividade"
#~ msgid "were preparing to route its power to this location."
#~ msgstr "estava a preparar-se para dirigir a energia para esta localização."
#~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
#~ msgstr "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
#~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated."
#~ msgstr "Prossiga com cuidado. Observe e confirme que os Gama não estão contaminados."
#~ msgid "Secure this zone."
#~ msgstr "Assegure esta zona."
#~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy."
#~ msgstr "Uma força de apoio será enviada assim que a zona estiver sem inimigos."
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "Estaja atento a tentativas de NEXUS para controlar e infiltrar os seus sistemas."
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "Fim do Briefing."
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
#~ msgstr "Saqueadores Armados a Aproximarem-se."
#~ msgid "Civilian Rescued"
#~ msgstr "Civil Resgatado"
#~ msgid "Civilians Rescued"
#~ msgstr "Civis Resgatados"
#~ msgid "Unit Rescued"
#~ msgstr "Unidade Resgatada"
#~ msgid "Units Rescued"
#~ msgstr "Unidades Resgatadas"
#~ msgid "Group Rescued"
#~ msgstr "Grupo Resgatado"
#~ msgid "Unit Captured"
#~ msgstr "Unidade Capturada"
#~ msgid "Group Captured"
#~ msgstr "Grupo Capturado"
#~ msgid "Structure Captured"
#~ msgstr "Estrutura Capturada"
#~ msgid "Structure Destroyed"
#~ msgstr "Estrutura Destruída"
#~ msgid "Structure Infected"
#~ msgstr "Estrutura Infectada"
#~ msgid "Unit Infected"
#~ msgstr "Unidade Infectada"
#~ msgid "Group Infected"
#~ msgstr "Grupo Infectado"
#~ msgid "Primary Objective Completed"
#~ msgstr "Objectivo Primário Completo"
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
#~ msgstr "Objectivo Secundário Completo"
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
#~ msgstr "Limite de Tempo Excedido."
#~ msgid "Out Of Time"
#~ msgstr "Fim do Tempo"
#~ msgid "Enemy Escaped"
#~ msgstr "Inimigo Escapou"
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
#~ msgstr "Transporte Inimigo a Aterrar"
#~ msgid "Incoming Airstrike"
#~ msgstr "Ataque Aéreo a Chegar"
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
#~ msgstr "Equipa Beta Erradicada"
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
#~ msgstr "Equipa Gama Erradicada"
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
#~ msgstr "Equipa Alfa Resgatada"
#~ msgid "Team Beta Rescued"
#~ msgstr "Equipa Beta Resgatada"
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
#~ msgstr "Equipa Gama Resgatada"
#~ msgid "Team Alpha Liberated"
#~ msgstr "Equipa Alfa Libertada"
#~ msgid "Team Beta Liberated"
#~ msgstr "Equipa Beta Libertada"
#~ msgid "Team Gamma Liberated"
#~ msgstr "Equipa Gama Libertada"
#~ msgid "Civilians Eradicated"
#~ msgstr "Civis Erradicados"
#~ msgid "Civilians Liberated"
#~ msgstr "Civis Libertados"
#~ msgid "Enemy Eradicated"
#~ msgstr "Inimigo Erradicado"
#~ msgid "New Paradigm base eradicated"
#~ msgstr "Base do Novo Paradigma erradicada"
#~ msgid "Collective base eradicated"
#~ msgstr "Base da Colectividade erradicada"
#~ msgid "Nexus base eradicated"
#~ msgstr "Base de NEXUS erradicada"
#~ msgid "LasSat firing"
#~ msgstr "Satélite Laser a disparar"
#~ msgid "LasSats firing"
#~ msgstr "Satélites Laser a disparar"
#~ msgid "Satellite Uplink"
#~ msgstr "Ligação ao Satéite"
#~ msgid "NASDA Central"
#~ msgstr "Central da NASDA"
#~ msgid "SAM Site"
#~ msgstr "Ponto MTA"
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
#~ msgstr "Viper Lança-Chamas Rodas"
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
#~ msgstr "Viper Sensor Rodas"
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
#~ msgstr "Cobra Morteiro Meia-Lagarta"
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Cobra Canhão Ligeiro Lagartas"
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
#~ msgstr "Viper Reparador Rodas"
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
#~ msgstr "Viper Metralhadora Rodas"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
#~ msgstr "Viper Metralhadoras Duplas Rodas"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "Viper Metralhadora Pesada Meia-Lagarta"
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
#~ msgstr "Viper Lancer Rodas"
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
#~ msgstr "Viper Mini-Rockets Rodas"
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
#~ msgstr "Cobra Sensor Meia-Lagarta"
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
#~ msgstr "Cobra Bombarda Meia-Lagarta"
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
#~ msgstr "Cobra Lancer Meia-Lagarta"
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python Canhão Ligeiro Lagartas"
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "Python Canhão Médio Lagartas"
#~ msgid "Python Commander Tracks"
#~ msgstr "Python Comandante Lagartas"
#~ msgid "Mini-Pod"
#~ msgstr "Mini Rockets"
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
#~ msgstr "Mini Rockets VTOL"
#~ msgid "Machine Gunner"
#~ msgstr "Metralhador"
#~ msgid "R-Wpn-MG-Damage11"
#~ msgstr "R-Wpn-MG-Damage11"
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
#~ msgstr "Mini-Foguetes"
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
#~ msgstr "Agora clica no chassis Viper"
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
#~ msgstr "Selecciona o ícone de Propulsão do Veículo"
#~ msgid "Presently unused"
#~ msgstr "De momento não usado"
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
#~ msgstr "Torreão AA Whirlwind"
#~ msgid "Power Upgrade"
#~ msgstr "Upgrade de Energia"
#~ msgid "R-Struc-Power-Cam2"
#~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2"
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
#~ msgstr "Torre de Ligação NEXUS"
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
#~ msgstr "Viper Rodas Metralhadora"
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
#~ msgstr "Viper Rodas Metralhadoras Duplas"
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Viper Rodas Metralhadora Pesada"
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Rodas Metralhadora Pesada"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Flutuante Metralhadora Pesada"
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
#~ msgstr "Viper Lagartas Metralhadora"
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
#~ msgstr "Viper Lagartas Metralhadoras Duplas"
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Viper Lagartas Metralhadora Pesada"
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "Cobra Lagartas Metralhadora Pesada"
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Cobra Flutuante Canhão Médio"
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Scorpion Flutuante Canhão Médio"
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
#~ msgstr "Scorpion Lagartas Canhão Médio"
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "Python Flutuante Canhão Médio"
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
#~ msgstr "Python Flutuante Canhão Pesado"
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Python Lagartas Canhão Pesado"
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
#~ msgstr "Mantis Lagartas Canhão Cinético-Magnético"
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
#~ msgstr "Mantis Lagartas Pulse Laser"
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
#~ msgstr "Python Lagartas Lancer"
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
#~ msgstr "Mantis Lagartas Lancer"
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
#~ msgstr "Vengeance Lagartas Tank Killer"
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "Tiger Lagartas Canhão Pesado"
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Tiger Lagartas Acelerador Magnético"
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "Vengeance Lagartas Acelerador Magnético"
#~ msgid "Bug Cluster Bomb VTOL"
#~ msgstr "Bug Cluster Bomb VTOL"
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Bomba de Fragmentação VTOL"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
#~ msgstr "Bug Lancer VTOL"
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
#~ msgstr "Bug Canhão de Alta Velocidade VTOL"
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
#~ msgstr "Scorpion Canhão de Alta Velocidade VTOL"
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgstr "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
#~ msgstr "Mantis Canhão de Alta Velocidade VTOL"
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
#~ msgstr "Cobra Reparação Lagartas"
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
#~ msgstr "Mantis Reparação Lagartas"