warzone2100/po/zh_TW.po

16328 lines
492 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Traditional Chinese translation for warzone2100
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
#
# Chi Hsin Tsau<chtsau@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 22:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 00:21+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: zh_TW\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2146,2204,348,420,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "建築科技研發完成"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "能源科技研發完成"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "電腦科技研發完成"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "單位科技研發完成"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "系統科技研發完成"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "武器科技研發完成"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:3
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:173
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:173
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:243
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:243
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:253
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:263
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:273
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:313
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:503
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:633
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "可建造新的防禦工事"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:4
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "裝備有迫擊砲之砲坑"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:635
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "自動指派給最近的雷達或反砲兵雷達"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:86
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:186
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:186
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:266
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:426
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:466
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "防禦力:中"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:14
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "裝備有迷你火箭砲之據點"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:24
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "裝備有重機槍之要塞"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:25
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:85
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:265
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:275
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:295
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:305
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:425
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:465
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "自動攻擊雷達範圍內所有敵人"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:256
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:276
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:286
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:296
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:306
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:316
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "防禦力:高"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:34
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之要塞"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:393
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "研究的突破改善了建築的速度"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:34
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "改善工程科技"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "增加建築速度"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:396
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有工程車"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:3
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "可搭載新的系統裝備"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:54
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:96
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:403
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "改善反砲兵雷達"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:64
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:344
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "新的火焰偵測系統"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:65
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:405
msgid "Extends CB Range"
msgstr "延伸反砲兵雷達測距離"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:406
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "所有反砲兵雷達自動升級"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:173
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:673
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:683
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:163
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "加農砲武器升級"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:74
msgid "Determines range to target"
msgstr "偵測至目標的射程"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "增加加農砲系武器準確率"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:676
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:166
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有加農砲系武器"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:603
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:603
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "火焰噴射升級"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:164
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "增加火焰噴射射速"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:86
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:606
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:606
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有火焰噴射系武器"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:413
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:483
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:573
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:583
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:593
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:383
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:683
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "可搭載新的武器裝備"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "口徑50釐米、重型機槍"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:485
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:685
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:695
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "最佳目標:步兵、基本建築物與輪式坦克"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:65
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:376
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:416
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:426
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:25
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:476
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:486
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:536
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:75
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:85
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:726
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:736
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:926
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:936
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:235
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:255
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:335
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:365
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:376
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:485
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:586
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:596
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:646
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:666
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "HP中"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:493
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:503
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:673
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:683
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:773
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:783
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "機槍系武器升級"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "鍊槍機構取代舊有的傳送"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "增加機槍系武器射速"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:496
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有機槍系武器"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:613
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:693
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:263
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "可使用新的非直射型武器"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "可指派給雷達導引"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:695
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "最佳目標:基本建築物、步兵及輪式坦克"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:536
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:696
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:806
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:846
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:856
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:866
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:276
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "HP非常低"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:703
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:903
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:913
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "迫擊砲升級"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:124
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "目標鎖定系統會自動運算目標的距離並補償天氣所造成的誤差"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "增加迫擊砲準確率"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:706
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:916
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有迫擊砲系武器"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:134
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "增加迫擊砲射速"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:153
msgid "New Rocket Available"
msgstr "可搭載新的火箭系武器"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:144
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "火箭炮部隊,可指派給雷達導引"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:145
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "最佳目標:坦克與砲台"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:553
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:563
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:573
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:583
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:713
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:723
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "火箭系武器升級"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:154
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "自動裝載系統增加武器重新裝載彈藥的速率"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "增加火箭系武器射速"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:186
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:586
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:716
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:726
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有火箭系武器"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "增加加農砲系武器攻速"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:174
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "尾翼穩定脫殼穿甲彈(APFDS)"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "增加加農砲系武器傷害"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:184
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "火箭會跟隨雷射指向器的軌跡攻擊目標"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "增加火箭系武器準確率"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:194
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "重型反坦克火箭"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:415
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:795
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:925
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:935
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:945
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:385
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "最佳目標:坦克"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:204
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "發射多管齊射式的迷你火箭"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:205
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "最佳目標:基本建築物"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "新的戰場電腦系統"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:725
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:735
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:745
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "指揮官車可以統領部隊攻擊目標,回到修理工廠修理完成會自動歸隊"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:396
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:586
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:946
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:386
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:726
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:736
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:746
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "HP高"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:23
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "電腦系統科技上有所突破"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:14
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "突觸科技讓人類可以與電腦接觸,進而控制"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:15
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "可研發生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "New research options available"
msgstr "可研發新的科技"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:63
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "改善生化人裝甲材料"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:24
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:364
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "層狀複合合金和能量吸收纖維"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "增加熱能防禦及HP"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:243
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:253
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:333
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:343
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:363
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:483
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:493
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "可生產新的生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:34
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "裝備有機槍之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:86
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:246
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:256
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:336
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:366
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:476
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:486
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:496
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "需要生化人工廠才能生產"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:44
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "裝備有加農砲之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:54
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "裝備有火焰噴射之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:64
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:173
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "改善防禦能力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:74
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "改良後的鈦鋼筋強化混凝土牆"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "增加物理防禦及HP"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:176
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有防禦工事"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:84
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "裝備有機槍的鋼塔"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:86
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "防禦力:低"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "裝備有機槍之碉堡"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "裝備有反坦克火箭(槍騎兵)之碉堡"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:124
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "裝備有火焰噴射之碉堡"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:134
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "裝備有輕型加農砲之碉堡"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:144
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "裝備有輕型加農砲之要塞"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:154
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "裝備有中型加農砲之要塞"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:164
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "裝備有重型加農砲之要塞"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "強化混凝土築成的坦克陷阱"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "阻止敵軍的移動"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:23
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "可建造新的基本建築"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:184
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "修理在戰鬥中受損的單位"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:185
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "利用戰鬥單位的控制介面命令受損的單位前往修理廠進行維修"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:186
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "或是選擇修理廠當作單位的目標"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:253
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "改善修理工廠"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:194
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "新的自動化維修技術"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "加快修理速度"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:256
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有修理工廠"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Enables command turret research"
msgstr "可開始研發指揮官系統"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "指揮統整指揮官車"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:206
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "最多可控制五輛指揮官車"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:263
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "改善生化人生產速度"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "初階自動化生化人生產"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:265
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:625
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "增加生化人工廠產能"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:266
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "所有生化人工廠自動升級"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "生化人步兵工廠"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "生產生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "持續研發科技可以生產更多種類的生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:273
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:373
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:613
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "改善生產能力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:234
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "工廠模組讓工廠得以生產中量級及更大的車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "增加工廠產能"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:236
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:243
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "改善車輛生產效能"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:244
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "初階自動化生產工廠"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有車輛工廠"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:253
msgid "Power Module Available"
msgstr "可使用能源模組"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:254
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:333
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "改善發電廠效能"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:255
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "更有效率的燃燒石油"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:256
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "利用工程車將此模組加裝在發電廠中"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:263
msgid "Research Module Available"
msgstr "可使用研發模組"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:264
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "研發模組用以擴展研發中心"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "增加研發速度"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:266
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:273
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:343
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "改善研發科技能力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:274
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "突觸連結資料分析"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:276
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:286
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:346
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有研發中心"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:363
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "增加攻擊抵抗能力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:284
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "初階強化建材一型"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "增加防禦力及HP"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:286
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:296
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有基本建築物"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Project Light Body"
msgstr "Project的輕量級車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:294
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "輕量型車身,容易遭受重型武器攻擊"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:295
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "優秀的偵查車輛"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:296
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "較低的資源需求及較短的生產時間"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:303
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "New Paradigm的輕量級車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:304
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "防禦能力及HP較響尾蛇差"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:305
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:485
msgid "Faster than Viper"
msgstr "移動速度比響尾蛇快"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:306
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "所需能源及生產時間接近於響尾蛇"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:313
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Project的中量級車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:314
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "中量級的車身增加了防禦能力及HP"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:315
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "良好的中量級坦克車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:316
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "平均的製造需求能源及時間"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "New Paradigm的中量級車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "比眼鏡蛇較差的防禦力及HP"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:325
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:495
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "移動速度比眼鏡蛇快"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "需要的資源及生產時間相當於眼鏡蛇"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:333
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Project的重量級車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "重量級的車身增加了防禦能力及HP"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "是主要且好用的重型武力搭載平台"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:336
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "需要非常高的資源,生產速度非常緩慢"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:343
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "New Paradigm的重量級車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:344
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "防禦力及HP比蟒蛇低"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:505
msgid "Faster than Python"
msgstr "移動速度比蟒蛇快"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "製造成本及所需時間與蟒蛇相同"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:383
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:523
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "車輛引擎升級"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:354
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "燃油噴射引擎一型"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "增加車輛移動速度"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:366
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:386
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:396
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:406
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:536
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:656
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "所有車輛自動升級"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:363
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:393
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:543
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "改善車身"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "增加物理防禦及HP"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:373
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:383
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:393
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:403
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "可搭載新的推進動力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:374
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "裝備半履帶推進系統"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:375
msgid "Speed: Medium"
msgstr "移動速度:中"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:384
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "水陸兩用氣墊推進動力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:385
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:405
msgid "Speed: Fast"
msgstr "移動速度:快"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:386
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:406
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:476
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:486
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:596
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:616
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:626
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:636
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:266
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:706
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "HP低"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:394
msgid "Armored Tracks"
msgstr "裝備履帶推進系統"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:395
msgid "Speed: Slow"
msgstr "移動速度:慢"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "推進動力:輪"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:414
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "輕型加農砲裝載40釐米彈藥"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:424
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "中型加農砲裝載76釐米彈藥"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "重型加農砲裝載120釐米彈藥"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "高爆性反坦克加農砲彈HEAT"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:454
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的火焰塔"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:595
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:295
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "最佳目標:碉堡、輪式坦克以及氣墊船"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:296
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "HP非常低"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:464
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "環氧丙烷凝膠可在更高的溫度下燃燒"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "增加火焰噴射傷害"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:474
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "口徑 7.62釐米 機槍"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:484
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "口徑 7.62釐米 雙管機槍"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:494
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "強化外殼的機槍子彈"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "增加機槍系武器攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:504
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "穿甲脫殼彈APDSB"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:514
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:274
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "可直接攻擊目標或指派給雷達鎖定目標"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:524
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "改善高爆性彈頭"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "增加迫擊砲攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:534
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "能夠快速射擊的輕型反車輛火箭"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:535
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "最佳目標:輪式坦克與氣墊船"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "迷你火箭升級"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "尾翼穩定裝置改善了飛行的軌跡"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "增加迷你火箭準確率"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有迷你火箭系武器"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:554
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "增加迷你火箭攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:564
msgid "Automated reload system"
msgstr "彈藥自動裝填系統"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "增加迷你火箭射速"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:574
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "導引飛行中的火箭指向目標"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:584
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "高爆性反坦克彈頭"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "增加火箭系武器攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:3
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:43
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "改善生化人推進動力"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:564
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:574
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:584
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "新的武裝建築物"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:415
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:575
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:595
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "增加HP"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:14
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "裝備有高速加農砲之要塞"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "新的發電科技"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:24
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "燃氣渦輪增進能量的輸出"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:336
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有的發電廠"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:64
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:404
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "改善的火焰偵測系統"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "可建造新的系統防禦工事"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:54
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "VTOL 反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "並命令指定的VTOL 攻擊敵軍砲兵"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "直到敵軍的砲兵部隊被壓制為止"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:343
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "改善VTOL 反砲兵雷達"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:65
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:415
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "擴展VTOL 反砲兵雷達偵測距離"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:416
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "所有VTOL 反砲兵雷達自動升級"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:74
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "VTOL 攻擊雷達可偵測接近的敵軍"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:75
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "被指定的VTOL 會自動升空攻擊敵軍"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:76
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "攻擊任務會持續至敵軍被消滅或撤退為止"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:333
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:303
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "可搭載新的系統裝備"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "VTOL 攻擊雷達用以偵查目標位置"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:85
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "被指定的VTOL 會主動攻擊鎖定的目標"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:86
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "當攻擊結束選擇另一個目標讓VTOL 持續攻擊"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "改善VTOL 攻擊雷達"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "改善的目標辨識系統"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "增加VTOL 的攻擊距離"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:426
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "所有VTOL 攻擊雷達自動升級"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:493
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "防空武器升級"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "增加防空武器準確率"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:496
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:626
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有防空武器"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:553
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "可使用新的炸彈艙"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:114
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "投擲燃燒炸彈"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:115
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "投彈瞄準器升級"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "增加投彈準確率"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有炸彈艙"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:134
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "自動化系統讓鍊槍升級至新的階段"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:144
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "砲彈會偵測並自動導向散發熱源的目標"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:154
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "口徑105釐米、多管榴彈砲、可指派給雷達導引"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:615
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:625
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:265
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:164
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "多管高速發射的機槍"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:686
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:696
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "取代所有機槍武器"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:3
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:3
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "改善生化人熱能防禦能力"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "阻熱裝甲層"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "增加熱能防禦能力"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:14
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:394
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "層狀緊密複合合金和能量吸收纖維"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:24
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "裝備有碉堡終結者之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:34
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "以硼強化過的高張力混凝土牆"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "裝備有暴風級高射砲的砲塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:75
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:85
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "自動鎖定VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:64
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "裝備有颶風級高射砲的砲塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "自動鎖定VTOL"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:74
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "裝備有旋風級高射砲的砲塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "裝備有龍捲風級高射砲的砲塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "非直射型火箭炮"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "裝備有重裝迫擊砲之砲坑"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "裝備有榴彈砲之砲台"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:124
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "裝備有憾地者級榴彈砲之砲台"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:134
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "裝備有旋轉迫擊砲之砲坑"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:144
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "裝備有地獄風暴級榴彈砲之砲台"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)之據點"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:255
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:455
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "自動攻擊範圍內所有敵人"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "裝備有高速加農砲之據點"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之據點"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "裝備有突擊加農砲之據點"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "裝備有突擊槍的防衛塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "裝備有突擊槍之要塞"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "裝備有突擊加農砲之要塞"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之要塞"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:244
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "裝備有反坦克飛彈(坦克殺手)之要塞"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "新的機器人修理科技"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "中階自動化生化人生產"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:274
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "新的機械人科技改善了工廠產能"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "工廠生產速率增加"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:284
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "專注突觸連結資料分析一型"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:294
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "中階強化建材一型"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "中階自動化VTOL生產"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:305
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "增加VTOL工廠產能"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:306
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有VTOL工廠"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:383
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "VTOL補給時間縮短"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "減少重新裝載彈藥時間"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:316
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:386
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有VTOL補給點"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "可建築改良後的雷達塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "新的建築技術改善了現有雷達塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "取代現有的雷達塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "可以當作非直射型武器的導引"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "VTOL反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:354
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "新的目標辨識系統"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:363
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Collective的輕量級車身"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:364
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:484
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "比響尾蛇更強的防禦力及HP"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:365
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "移動速度比毒蟲慢"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "較高的資源需求及比響尾蛇慢的生產時間"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Collective的中量級車身"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:374
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:494
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "比眼鏡蛇更強的防禦力及HP"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "移動速度比眼鏡蛇慢"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "需要的資源及生產時間比眼鏡蛇多"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "渦輪增壓引擎一型"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:553
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "改善車輛熱能防禦"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:404
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:554
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "阻熱裝甲層"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "熱能防禦能力增加"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:563
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:573
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:583
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:593
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:603
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:613
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "改善車輛推進動力"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:416
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有半履帶式坦克"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:426
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有氣墊船"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:586
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有履帶式坦克"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:596
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有輪式坦克"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:483
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "可裝備新的防空武器"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:454
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "雙管、口徑80釐米、防空火砲武器"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:465
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:485
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:595
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:645
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:675
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "僅限空中目標"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:464
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "四管、口徑80釐米、防空火砲武器"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:474
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "口徑30釐米、防空機槍"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:484
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "四管、口徑30釐米、防空機槍"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:494
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "偵測與鎖定VTOL引擎熱源"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:503
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "防空高射砲升級"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:504
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "高爆性防空砲彈殼"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "增加防空高射砲攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有防空武器"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "回彈加載式防空火砲彈藥送料斗"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "增加防空武器射速"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "可搭載新的距離炸彈"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "當敵軍接近時炸彈自動爆炸"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "最佳目標:基本建築物與防禦工事"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "當敵軍接近時超級炸彈自動爆炸"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "投擲高爆性集束炸彈"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "最佳目標:基本建築物"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "投擲高爆性穿甲炸彈"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "最佳目標:防禦工事"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "自動鎖定熱散射源"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:574
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "高速自動加農砲裝載88釐米彈藥"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "取代中型加農砲"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "高速四管自動加農砲口徑76釐米"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的高溫火焰塔"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:604
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "環氧丙烷凝膠可在超高的溫度下燃燒"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "口徑105釐米榴彈砲可指派給雷達導引"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "口徑155釐米榴彈砲可指派給雷達導引"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "口徑105釐米燃燒榴彈砲可指派給雷達導引"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:635
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "最佳目標:基本建築物與碉堡"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:663
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:693
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:703
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "榴彈砲升級"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "增加榴彈砲系武器準確率"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:646
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:696
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:706
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有榴彈砲系武器"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:564
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "高爆性彈殼"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "增加榴彈砲攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "增加榴彈砲系武器攻速"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:674
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "尖端鎢化穿甲子彈"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "改善鍊槍機構"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "高爆性穿甲彈殼HEAP Shells"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "高爆性穿甲彈頭HEAP warheads"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:724
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "高爆性壓縮彈頭HESH"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:14
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "NEXUS 入侵程式分析完畢"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:15
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "隔絕入侵的寄生系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "降低自身單位被NEXUS 奪取的機會"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:24
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "改善防禦NEXUS 入侵我方系統的能力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:25
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "電腦系統已建立起防火牆抵抗來自NEXUS的入侵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:33
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "可研發新的生化人科技"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:34
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "空氣動力跳躍背包"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:35
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "給予生化人步兵有限的飛行能力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:36
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "可研發跳躍生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:54
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "超緊密複合合金和能量吸收纖維"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:64
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:544
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "結合層狀合金與能量反射光纖"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:74
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "裝備有報復者地對空飛彈之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:134
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "裝備有針刺砲之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:144
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "裝備有天譴飛彈之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:104
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:153
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "可生產跳躍新的生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:114
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克飛彈之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:124
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:154
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:156
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "需要生化人步兵工廠來生產"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:164
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "高張力混凝土與黏土複合牆"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:174
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "在防禦工事建築材料內加入層狀金屬"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:184
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "裝備有復仇者級地對空飛彈之砲台"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:194
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "裝備有擁護者級地對空飛彈之砲台"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:204
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "發射火焰風暴飛彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "可發射新星風暴Novastorm飛彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:224
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "裝備有激光雷射之據點"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "裝備有脈衝雷射之據點"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:244
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "裝備有軌道砲之據點"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:254
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "裝備有高斯加農砲之據點"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:264
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "裝備有天譴飛彈的防衛塔"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:274
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "裝備有針刺砲的防衛塔"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:284
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "裝備有天譴飛彈之要塞"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:294
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "裝備有激光雷射之要塞"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:304
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "裝備有軌道砲之要塞"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:314
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "裝備有高斯加農砲之要塞"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "高階修理科技"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:334
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "蒸氣渦輪增加能源輸出效率"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "神經突觸智慧研究一型"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:354
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "高階強化建材一型"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:364
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "高密度基礎建築材料"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:374
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "高階自動化VTOL 生產"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "中階自動化VTOL補給一型"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:394
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "高階工程技術"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:414
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "高階火焰偵測系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:424
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "高階目標確認系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:304
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "突觸連結擾頻科技"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:305
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "對敵方建築進行電子攻擊及干擾"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "從敵軍處竊取科技"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:323
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "發現新的修理技術"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:454
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:464
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:474
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:314
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:324
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "突觸連結科技的突破"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:325
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "裝載診斷及修理系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "給予所有生化人步兵自我修復能力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:465
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "內建診斷及修理系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "給予所有基礎建築物自我修復能力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:466
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "給予所有防禦工事自我修復能力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:476
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "給予所有車輛自我修復能力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:483
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "NEXUS的輕量級車身"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:486
msgid "Expensive to produce"
msgstr "生產需耗費較多資源"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:493
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "NEXUS的中量級車身"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:496
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "昂貴且生產時間慢"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:503
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "NEXUS的重量級車身"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:504
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:114
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "比蟒蛇強的防禦力及HP"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:576
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "非常貴..."
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎一型"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "離子化渦輪引擎"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:604
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:614
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "新的高效能推進動力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:605
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:615
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "HP及移動速度增加"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:606
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:616
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有VTOL"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:624
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "電腦自動找出並導引彈殼至目標的位置"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:634
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "高爆性穿甲防空砲彈HEAP Flak"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:644
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "連鎖裝彈系統避免卡彈的發生並改善裝載彈藥之效能"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:654
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "投擲高強度鋁熱反應炸彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:805
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:705
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "炸彈會自動導引並鎖定目標"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:674
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "高速尾翼穩定脫殼穿甲彈(HVAPFSDS)"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:684
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:714
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:914
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "自動裝載彈藥系統將彈藥自動上膛"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:694
msgid "Computer guided shells"
msgstr "電腦自動導引砲彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:704
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "高爆性穿甲彈殼HEAP Shells"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:723
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:373
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "可搭載新的雷射武器"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:724
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "產生並集中雷射的能量"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:725
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:735
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "最佳目標:生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:734
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "發射脈衝雷射光"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:743
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:763
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "雷射升級"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:744
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "改善雷射系統的光學結構使之不易發散"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "增加雷射系武器準確率"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:746
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:756
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:766
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有雷射系武器"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "改善雷射系統的發射極之密度"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "增加雷射攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "改善雷射系統的能量系統減少重新充填的時間"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "增加雷射系武器射速"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:774
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "以貧化鈾當作推進動力的子彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:784
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "裂解鈽動力子彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:793
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:803
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "可搭載新的飛彈武器系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:794
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "反坦克飛彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:804
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "碉堡終結者"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:813
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:823
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:833
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:883
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:893
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "飛彈升級"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:814
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "搭載可預測目標移動路徑之電腦系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "增加飛彈準確率"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:816
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:826
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:836
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有飛彈系武器"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:824
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "飛彈主動搜索並導向目標"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:834
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "低效益之熱核反應彈頭"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "增加飛彈攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:843
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:853
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "可搭載新的武器裝備:地對空飛彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:844
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:664
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "地對空飛彈Surface-to-air missile"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:845
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:855
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:665
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "最佳目標:僅限於空中部隊"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:584
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "重型地對空飛彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:863
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:873
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "可搭載新的砲兵導彈武器系統"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:864
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "高爆性的砲兵飛彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:875
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "最佳目標:基本建築物與生化人步兵"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "高爆性的重型砲兵飛彈"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "當裝載飛彈時即自動偵測並鎖定目標"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "增加飛彈射速"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:894
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "飛彈自動分配器提供了高速的彈藥重裝載"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:904
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:923
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:933
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:943
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "可搭載新的武器系統:軌道砲"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:924
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "快速擊發的軌道砲"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:934
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "可發射穿甲型砲彈的軌道砲"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:944
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "可發射具高動能砲彈的重型軌道砲"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:963
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "軌道砲系武器升級"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:954
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "電腦自動預測並計算補償目標位置的移動"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "增加軌道砲系武器準確率"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:956
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:966
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:976
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有軌道砲系武器"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:964
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "改進的穿甲彈頭"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:974
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "增加軌道砲輸出能量並加快充填時間"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "增加軌道砲系武器射速"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:3
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "可使用新建築項目"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "鈦鋼筋強化混凝土打造"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "允許建造鈦鋼筋牆"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:14
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "VTOL工廠提供VTOL的生產"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:15
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "要使VTOL擁有持續攻擊的能力需建造VTOL補給點"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "工廠模組可以使之升級"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:24
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "重新加油、補充彈藥及修理VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:25
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "指派一個補給點當作VTOL的目標"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "VTOL會回到指定的補給點進行補給及維修"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:34
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "戰場修理單位"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:285
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "自動修理受損的單位"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:286
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "受損的單位可以被指定為其目標"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:43
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "可在設計選單中使用新的系統裝備"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:406
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:556
msgid "Improved sensor range"
msgstr "改善雷達偵測距離"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:45
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "可以生產傑出的偵查車輛"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:54
msgid "Extended sensor range"
msgstr "延伸雷達偵測距離"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:395
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:405
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:555
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "不斷監控地圖上的區域"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Sensors Improved"
msgstr "改善雷達"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:64
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "可偵測熱能放射"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "擴展雷達偵測距離"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:86
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "所有雷達自動升級"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:113
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Collective的重量級車身"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Slower than Python"
msgstr "移動速度比蟒蛇慢"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "需要較多的製造資源及緩慢的生產時間"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:123
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "可在設計選單中選用新的推進動力"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:124
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "垂直起飛及降落推進動力"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:125
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "移動速度飛行VTOL"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:134
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "火箭會自動偵測與鎖定引擎發出的熱源"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:144
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "反坦克火箭"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:154
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "高爆性錐形裝填飛彈"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:164
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "目標:搜尋並獲得神經突觸科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "建立一個基地並搜尋文明的遺跡"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "這個遺跡存在著對我們的計畫來說相當重要的科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "ALPHA基地任務拾荒者入侵"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "拾荒者正準備入侵我們的基地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "防衛基地並摧毀拾荒者的營地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "ALPHA 基地任務:發現能源!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "在我們所在位置的南方發現了有能源的跡象"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "調查此區域並確保其安全"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "ALPHA基地任務New Paradigm"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "New Paradigm掌握著優異的武器技術"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "他們可能擁有研發「突觸連接科技」的技術,這技術相當的重要,我們必須要找回來"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "運輸任務:找到並回收遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "命令攻擊部隊登上運輸艦"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "當降落後,探索廢墟並搜尋任何遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "運輸任務:調查研究中心"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "調查此區域並搜尋任何遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "可要求增援!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "運輸任務:偵測到編碼訊號"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "派遣一批偵查部隊調查這些訊號的來源"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "利用你的工程車建築防禦工事保護你的降落點"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "運輸任務:偵測到敵軍傳送*"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "在指定的區域內偵查敵人的研究設施"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "前往第二降落點,避免與敵軍交火!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "運輸任務:找出突觸科技的位置"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "New Paradigm正在此區進行突觸科技的分析"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "組織一個攻擊隊伍並找出突觸科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "運輸任務:新目標"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "New Paradigm正在附近搜尋遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "阻止他們,不要讓任何敵人離開這個區域"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "敵軍正在此區域建立一個前進基地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "摧毀這個基地並確保與區域的安全"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "ALPHA基地任務建立一個前進基地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "在高地上建立一座前進基地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "建造防禦工事"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "ALPHA基地任務反擊"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "敵軍正從東邊與北邊接近"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "保護基地並擊退所有的攻擊"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "ALPHA基地任務運輸*"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "這是我們打敗New Paradigm並摧毀他們基地的最好機會"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "恭喜你,指揮官!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "現在,我們有另外一個任務要交給你"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "ALPHA基地任務找出並尋獲遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "前兩個區域現在已經安全了"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "PROJECT最新任務回報"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "BETA中隊回報"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "我們找到了一些遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "這裡有更好的武器裝備"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "GAMMA中隊回報"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "無報告"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "我們尚未發現任何的遺留科技及敵人"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "ALPHA基地情報敵軍攻擊"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "我們在此區域偵測到了敵軍的攻擊部隊"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "主要目標"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "這座建築物是你主要的目標"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "找尋這裡任何的遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "敵方降落點"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "摧毀這個降落點避免敵軍持續降落"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "ALPHA基地情報NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "新的目標"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "我們偵測並分析到了一個入侵計畫"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "補充"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "突觸連結科技原本在此,但現在被移走了"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "建立一個前進基地並繼續突觸連結科技的研究"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "得到情報"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "解碼中......"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "指揮官"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "摧毀敵軍基地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "組織並命令一隊攻擊隊伍登上運輸艦"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "摧毀這個基地並找出所有的遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "尋獲突觸連結科技!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "初步研究證實,這將對我們相當的有利"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "BETA基地正遭受猛烈的攻擊他們需要幫助"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "當他們抵達時,我們將傳送更新的訊息"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "傳送在幾分鐘前中斷了"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "它起源於東方"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "能源模組遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "研發發電模組的科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "然後命令一輛工程車利用發電模組升級你的發電廠"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "偵測到拾荒者的基地"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "打敗拾荒者並回收所有遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "恭喜你打敗了New Paradigm這個地區現在安全了"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "NEXUS 的入侵程式在New Paradigm的系統裡"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "我們紀錄到兩則對話,以下是摘要…"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "我們會持續通知你新的發展"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "指揮官立刻派兵協助BETA中隊"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "BETA基地任務東部地區"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "當你的部隊抵達此地,你將負擔起這個基地的指揮任務"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "BETA基地任務防禦並建造防禦工事"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "防禦基地的週邊並建造防空武力系統"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "可使用新的科技"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "我們正在解碼擷取到的位元流訊號"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "解碼中......"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "運輸任務:墜落的運輸艦"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "搭載著ALPHA基地戰鬥部隊的運輸艦在途中被擊落了"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "他們正受到Collective的攻擊"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "組織一個隊伍前往救援"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "飛行途中簡報"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "BETA中隊正在尋找「垂直起飛及降落推進動力」的科技"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "據信這項科技應該在這個舊空軍基地當中"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "BETA中隊遭受強大的火力攻擊"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "BETA基地任務不顧一切代價保護基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "我們解碼出了來自Collective的訊息"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "BETA基地任務不顧一切代價保護基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "我們偵測到了敵軍來自北方地面及空中的部隊"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "堅守你的崗位並擊退所有來襲的軍隊,並消滅敵方北邊的基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "運輸任務:阻止護衛隊"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "由Collective的基地得來的資料指出了NEXUS入侵程式的存在"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "在NEXUS自動切換系統下線前我們取得了以下的資料"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "敵軍的指揮官正準備運送一項NEXUS的物資"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "抵達降落點後,解決掉敵軍指揮官並搶回那項物資"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "回到降落點"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "關於NASDA令人不安的消息"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "運輸任務:搜尋並摧毀護衛隊"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "你所發現的貨物是個誘餌"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "我們偵測到了另一件貨物正延著河岸移動"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "你必需要攔截護衛隊並且奪取貨物"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "敵軍的VTOL有可能會前往護送"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "運輸任務:從集中營中將平民救出來"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "Collective計畫殺掉這個營區中的所有人"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "你必須要拯救他們"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "然後摧毀這個營區"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "BETA基地任務消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "經過飛行路徑的分析我們找到了Collective的VTOL來自這個地方"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "BETA基地任務消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "敵人的空軍基地就在這,這是你主要的目標"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "消滅所有Collective的軍隊以及找到所有的遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "第二任務:消滅或擊退敵軍的行動"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "Collective正在追捕這個地區的平民"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "他們正把平民運送到一個未知的區域"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "消滅或擊退他們的行動"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "盡可能的拯救平民"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "運輸任務:摧毀反應爐"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "Collective正在搜索核子反應爐的知識"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "必須阻止他們!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "從降落點向反應爐前進並摧毀它"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "不要讓Collective將反應爐啟動"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "BETA基地任務佔領NASDA的指揮中心"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "在NEXUS及Collective開始啟用前佔領NASDA的指揮中心"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "運輸任務:衛星資料上傳中心"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "NEXUS正在尋找可以作用的資料儲存中心"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "他們的注意力已經移轉到了一座偏遠的NASDA控制中心上"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "利用運輸艦送一批攻擊隊伍攻擊這座中心"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "摧毀它然後安全的返回基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "運輸任務:摧毀敵軍導彈基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "解決在你基地四周敵軍的地對空飛彈砲台"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "飛往降落點,然後經由陸路摧毀導彈基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "運輸任務:建立一個安全的避難所"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "我們可以確認一顆飛彈正朝著ALPHA基地而去"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "消滅任何敵人並確保此區域的安全"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "一旦避難所建立起來,回到降落點等待進一步的命令"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "BETA基地任務撤退"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "指揮官,我們有個沈重的消息要通知你"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "ALPHA基地已經被核彈攻擊摧毀了..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "Collective的空軍與核彈正瞄準你的基地"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "這段訊息幾分鐘前被中斷了..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "你必須盡可能的將你的部隊撤離"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "祝你好運,指揮官。"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "運輸任務:北方地區"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "恭喜你成功的疏散了BETA基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS已經成功的控制了核彈系統並決定要摧毀Project"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "帶領你的部隊往北方前進"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "在山谷中確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "GAMMA中隊會在那裡跟你聯絡"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "運輸任務:建立一個前進基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "指揮官Project的成功要仰賴你了"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "運輸任務:飛彈發射站的座標"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "我們找到了飛彈發射站的位置"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "那裡有一枚甚至更多的飛彈"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "我們正在傳送靠近飛彈發射點位置的降落點座標"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "座標傳送完畢"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "確保你的降落點的安全,然後經由陸路摧毀飛彈發射井"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "北方區域任務:核彈爆炸!"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "在核彈頭爆炸前,所有單位必須立刻逃離這個區域"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "用運輸艦空運是行不通的,你只能從陸路走"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "東邊的山脈可以當作你的防護盾"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "山谷是你逃生唯一的路"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "特遣隊更新"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "與特遣隊的所有通訊在核彈攻擊後全面中斷了"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "他們最後的通訊指出他們正準備撤回基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "北方區域任務協助GAMMA中隊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "請前往協助GAMMA中隊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "當抵達GAMMA中隊基地時幫助他們抵禦NEXUS的攻擊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "打敗NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "「指揮官我們必須打敗NEXUS」"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "「不幸的我們的電腦系統被NEXUS的攻擊影響了我們正在試著修正它。」"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "我們剛剛接收到這個訊息"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "運輸任務偵測到ALPHA中隊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "率領一批偵查隊伍到這些座標位置並評估情況"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "確認是否為ALPHA中隊如果是援救並護送他們返回降落點"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "這群部隊是ALPHA中隊的一部分幫助並護送他們回到降落點"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "北部地區任務ALPHA中隊詢問"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "ALPHA中隊武力轉移中"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "指揮官,在你離開西部地區後,我們發現了這個遺留科技"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "研發這項科技對我們的幫助相當大"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "敵軍......從這個座標"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "防禦基地及......"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "搜尋以及摧毀"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "運輸任務突襲NEXUS的部隊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "指揮官你果斷的決定成功的阻止了NEXUS的拓展"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "在NEXUS被驅逐前我們擷取到了這個訊息—解碼完成"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "一個NEXUS的工作部隊正往這個座標前進"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "在他們抵達前,你有個機會可以打敗他們"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "組織一個攻擊部隊並突襲NEXUS的工作部隊在...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "運輸任務:特遣隊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "指揮官,你的攻擊..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS結束系統"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "由特遣隊傳來了訊息"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "這是我們現在的位置"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "請帶領我們"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "控制權成功移轉"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "進入一個新的地區"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "傳來訊息..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "GAMMA中隊中的部份部隊已經與我們聯絡了"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "他們聲稱已經逃離NEXUS的掌控並願意提供他們的基地當作前哨站"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "基地座標正在下載中"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "北部地區任務:雷射衛星"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "在衛星軌道上我們偵測到了大量的能量波"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "雷射衛星正在充填能量並往我們所在的位置前進"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "GAMMA中隊的第二個基地位在此處"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "我們必須在短時間內撤離這個基地轉進到GAMMA基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "雷射衛星並沒有正確擊中目標"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "他們正集結武力往這個位置前進"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "我們必須儘快撤離"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "GAMMA中隊回報在這個區域有一個飛彈發射井"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "他們相信這個發射井內有足以發射至衛星軌道的導彈"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "不顧一切代價佔領這個發射井"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "佔領飛彈發射井"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "北部區域任務:導彈密碼"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS為了避免我們得到飛彈控制系統的密碼"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "在系統內設有防護措施"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "為了打敗NEXUS我們必須研發NEXUS的入侵程式來破解飛彈控制的密碼"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "指派研究中心立刻進行這項工作"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "在這個區域偵測到了NEXUS的部隊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS電腦的入侵已經從我們的系統中完全消除了"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "我們正試著要獲取飛彈的控制密碼"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "要破解密碼,需要立即建立一座研發中心"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "保護飛彈發射井避免NEXUS的攻擊"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "更新:第一階密碼破解!"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "導彈已經在裝載中了"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "我們需要繼續破解密碼!"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "更新:第二階密碼破解!"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "導彈目標已經在鎖定中了"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "當第三階密碼破解完成,我們就可以初始化發射的程序了"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "更新:第三階密碼破解!"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "導彈發射程序準備完成!"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "運輸任務攻擊NEXUS最後的基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "我們在這個位置發現了NEXUS的基地"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "這個區域包涵了數座NEXUS的建築"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "我們確信NEXUS的核心系統一定在此"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "建立一個降落點"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "在你開始攻擊NEXUS之前你必須摧毀他們的核心系統"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "傳入情報報告...GAMMA中隊"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "簡報開始:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "拾荒者前哨站"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "能源資源"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "不知名遺留科技"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "能量波的源頭"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "降落點"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "任務目標"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "崩潰前的研發中心"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "在前往任務地點途中..."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "任務失敗"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "任務成功"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "敵軍降落點"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "敵方基地"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "傳入訊息"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "傳入情報報告"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "核子反應爐"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "新的設計"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1278
msgid "Transport"
msgstr "運輸艦"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
msgid "Truck"
msgstr "工程車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇修理車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
#, fuzzy
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
#, fuzzy
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Cobra Truck"
msgstr "眼鏡蛇工程車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
#, fuzzy
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(指揮官)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮官)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "拾荒者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "吉普車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "三輪腳踏車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "四輪馬車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "火箭四輪馬車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "火箭吉普車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "消防車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "輕型小貨車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
#, fuzzy
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "消防車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "學校巴士"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "平民"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "生化人步兵(機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Flamer"
msgstr "火焰噴射"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "槍騎兵火箭"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "生化人步兵(加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "響尾蛇"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "美洲豹"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "報復者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "毒蟲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "眼鏡蛇"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "黑豹"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "懲罰者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "毒蠍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "虎式"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "復仇者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "蟒蛇"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "螳螂"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "運輸車身"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "指揮官"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "破壞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "輪式"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "輪式二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "輪式三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "履帶式"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "履帶式二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "履帶式三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "氣墊船"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "氣墊船二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "氣墊船三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "VTOL二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "VTOL三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "半履帶式"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "半履帶式二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "半履帶式三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "生化人步兵二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "生化人步兵三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "海軍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "生化人步兵"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "修理車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Sensor Tower"
msgstr "雷達塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "強化雷達塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Turret"
msgstr "雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "VTOL反砲兵雷達塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "上傳中心"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "反砲兵雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "VTOL攻擊雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "NEXUS Link"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "擾頻器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "鑽油井"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "指揮中心"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "工廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Factory Module"
msgstr "工廠模組"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "發電廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Power Module"
msgstr "發電模組"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "研發中心"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Research Module"
msgstr "研發模組"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "破壞建築物"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Center"
msgstr "修理廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "命令傳遞中心"
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "鈦鋼筋角牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "鈦鋼筋牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "VTOL Factory"
msgstr "VTOL工廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "地獄火砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "地獄火要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "旋轉迫擊砲砲坑"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "地獄風暴砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "龍捲風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "暴風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "颶風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "旋風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "多管火箭砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "突擊加農砲防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "突擊槍防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "突擊槍要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "突擊加農砲要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Tower"
msgstr "反砲兵雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "VTOL雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "重機槍要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "輕型加農砲要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "中型加農砲要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "重型加農砲要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "火焰噴射要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "槍騎兵火箭要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "機槍防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "雙管機槍防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "重機槍防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "火焰噴射防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Lancer Tower"
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "迷你火箭炮防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "機槍碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "雙管機槍碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "重機槍碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "輕型加農砲碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "火焰噴射碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Tank Traps"
msgstr "坦克陷阱"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "龍之牙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "VTOL補給點"
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "榴彈砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "激光雷射砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "激光雷射要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "軌道砲要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "天譴飛彈防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "針刺砲防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "高斯加農砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Light Cannon"
msgstr "輕型加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Medium Cannon"
msgstr "中型加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "重型加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "高速加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
msgid "Assault Cannon"
msgstr "突擊加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "地獄火"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Howitzer"
msgstr "榴彈砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "撼地者級榴彈砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "撼地者級榴彈砲砲塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "地獄風暴"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
msgid "Pulse Laser"
msgstr "脈衝雷射"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Machinegun"
msgstr "機槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "雙管機槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "重機槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
msgid "Assault Gun"
msgstr "突擊槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Scourge Missile"
msgstr "天譴飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "天使飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "擁護者級地對空飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
msgid "Archangel Missile"
msgstr "大天使飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Avenger SAM"
msgstr "復仇者級地對空飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "VTOL天譴飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Mortar"
msgstr "迫擊砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "迫擊砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "重裝迫擊砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "重裝迫擊砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "旋轉迫擊砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Needle Gun"
msgstr "針刺砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Rail Gun"
msgstr "軌道砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "高斯加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "迷你火箭炮"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "碉堡終結者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "迷你火箭升級"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "多管火箭"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "坦克殺手"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "VTOL碉堡終結者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
#, fuzzy
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "HE迷你火箭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "VTOL槍騎兵"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "VTOL坦克殺手"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "龍捲風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "暴風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "旋風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "颶風級高射砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "VTOL輕型加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "VTOL高速加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "VTOL突擊加農砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "VTOL脈衝雷射"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "VTOL機槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "VTOL雙管機槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "VTOL重機槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "VTOL突擊槍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "VTOL針刺砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "VTOL軌道砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "距離炸彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "超級距離炸彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "VTOL集束炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "VTOL高爆性穿甲炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "VTOL燐光炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "VTOL鋁熱反應炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Collective鈦鋼筋牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "戰役一:研發"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "高階研發"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "戰役一:車輛"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "戰役一:武器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "戰役一:系統"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "戰役一:防禦"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "戰役一:建築"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "戰役二:研發"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "戰役二:車輛"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "戰役二:生化人"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "戰役二:武器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "戰役二:系統"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "戰役二:防禦"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "戰役二:建築"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "戰役三:研發"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "突觸連結"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "第一階導彈密碼"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "第二階導彈密碼"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "第三階導彈密碼"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "生化人熱能裝甲一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "生化人熱能裝甲二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "生化人熱能裝甲三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "生化人高強度熱能裝甲一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "生化人高強度熱能裝甲二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "生化人高強度熱能裝甲三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "生化人複合合金一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "生化人複合合金二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "生化人複合合金三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "生化人緊密合金一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "生化人緊密合金二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "生化人緊密合金三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "生化人高密合金一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "生化人高密合金二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "生化人高密合金三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "生化人步兵(碉堡終結者)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "生化人步兵(機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "生化人步兵(槍騎兵火箭)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "生化人步兵(針刺砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "生化人步兵(天譴飛彈)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "生化人步兵(激光雷射)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "跳躍生化人步兵(碉堡終結者)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "跳躍生化人步兵(重機槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Lancer"
msgstr "跳躍生化人步兵(槍騎兵火箭)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "跳躍生化人步兵(突擊槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "跳躍生化人步兵(針刺砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Scourge"
msgstr "跳躍生化人步兵(天譴飛彈)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "跳躍生化人步兵(激光雷射砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "生化人步兵跳躍背包"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
msgid "Hardcrete"
msgstr "鈦鋼筋牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "NP-鈦鋼筋牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "改良鈦鋼筋牆一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "改良鈦鋼筋牆二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "改良鈦鋼筋牆三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete"
msgstr "硼合金鋼筋牆一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "硼合金鋼筋牆二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "硼合金鋼筋牆三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete"
msgstr "超合金鋼筋牆一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "超合金鋼筋牆二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "超合金鋼筋牆三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "高速加農砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "坦克殺手砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Bombard Pit"
msgstr "重裝迫擊砲坑"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "天使飛彈砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "大天使飛彈砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
msgid "Mortar Pit"
msgstr "迫擊砲砲坑"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "迷你火箭炮"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "脈衝雷射砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "軌道砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "突擊加農砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "突擊槍砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "復仇者級地對空飛彈砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "擁護者級地對空飛彈砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "重機槍防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "迷你火箭防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "天譴飛彈要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "坦克殺手要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "高速加農砲要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "高斯加農砲要塞"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
msgid "Command Relay Post"
msgstr "命令傳遞基地"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "初階自動化生化人生產二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "初階自動化生化人生產三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "中階自動化生化人生產二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "中階自動化生化人生產三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:624
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "高階自動化生化人生產一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "高階自動化生化人生產二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "高階自動化生化人生產三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "初階自動化生產工廠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "初階自動化生產工廠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "中階自動化生產工廠一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "中階自動化生產工廠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "中階自動化生產工廠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:614
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "高階自動化生產工廠一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "高階自動化生產工廠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "初階強化建材二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "初階強化建材三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "中階強化建材二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "中階強化建材三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "高階強化建材二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "高階強化建材二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "燃氣渦輪發電機一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "蒸氣渦輪發電機一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
msgid "Repair Facility"
msgstr "修理工廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "初階自動修理工廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "初階自動修理工廠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "初階自動修理工廠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "中階自動修理工廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "中階自動修理工廠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "中階自動修理工廠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "高階自動修理工廠 "
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "高階自動修理工廠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "高階自動修理工廠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "突觸連結資料分析一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "突觸連結資料分析二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "突觸連結資料分析三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "專注突觸連結資料分析二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "專注突觸連結資料分析三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "神經突觸智慧研究二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "神經突觸智慧研究三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "中階自動化VTOL補給四型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "中階自動化VTOL生產二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "中階自動化VTOL生產三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "高階自動化VTOL生產二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "高階自動化VTOL生產三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "生化人步兵自我修復"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "自動化生化人修護二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "自動化生化人修護三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "防禦工事自我修復"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "自動化防禦工事修護二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "自動化防禦工事修護三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "基礎建築自動修護"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "自動化基礎建築修護二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "自動化基礎建築修護三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "車輛自我修復"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "自動化車輛修護二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "自動化車輛修護三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "雷達升級一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
msgid "Construction Unit"
msgstr "建築單位"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Engineering"
msgstr "初階工程科技"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Improved Engineering"
msgstr "中階工程科技"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "高階工程科技"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "移動修理車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "重型移動修理車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "移動修理車升級"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "移動修理車升級二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Turret"
msgstr "反砲兵雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "反砲兵雷達升級"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "反砲兵雷達升級二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "反砲兵雷達升級三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "VTOL反砲兵雷達二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "VTOL反砲兵雷達三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "VTOL攻擊升級"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "VTOL攻擊升級二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "VTOL攻擊升級三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "VTOL攻擊雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "改善的擾頻器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "擾頻器二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "NEXUS入侵程式"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "NEXUS阻抗迴路"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "NEXUS阻抗迴路二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "NEXUS阻抗迴路三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
msgid "Sensor Lock"
msgstr "雷達鎖定"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor"
msgstr "熱能裝甲一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "熱能裝甲二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "熱能裝甲三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "高強度熱能裝甲一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "高強度熱能裝甲二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "高強度熱能裝甲三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "輕量級車身:響尾蛇"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "輕量級車身:美洲豹"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "輕量級車身:報復者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "輕量級車身:毒蟲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "中量級車身:眼鏡蛇"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "中量級車身:黑豹"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "中量級車身:懲罰者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "中量級車身:毒蠍"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "重量級車身:虎式"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "重量級車身:復仇者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "重量級車身:蟒蛇"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "重量級車身:螳螂"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "燃油噴射引擎二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "燃油噴射引擎三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "渦輪增壓引擎二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "渦輪增壓引擎三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys"
msgstr "複合合金一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "複合合金二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "複合合金三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "緊密合金一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "緊密合金二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "緊密合金三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "高密合金一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "高密合金二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "高密合金三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "推進動力:氣墊船"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "推進動力:氣墊船二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "推進動力:半履帶"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "推進動力:半履帶二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "推進動力:履帶"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "推進動力:履帶二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "推進動力垂直起降飛行器VTOL"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "推進動力VTOL二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "推進動力:輪二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "防空武器熱相感應雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "防空武器目標追蹤彈殼"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "防空武器目標預測雷達"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak"
msgstr "HE防空砲彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "HE防空砲彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "HE防空砲彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "HEAP防空砲彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "HEAP防空砲彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "HEAP防空砲彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "防空火砲彈藥送料斗一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "防空火砲彈藥送料斗二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "防空火砲彈藥送料斗三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "集束炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "高爆性穿甲炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "燐光炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "鋁熱反應炸彈艙"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "熱相感應投彈瞄準器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "雷射導引投彈瞄準器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "目標追蹤投彈瞄準器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "加農砲雷射測距儀"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "加農砲雷射指向器"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "HEAT加農砲彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "HEAT加農砲彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "HEAT加農砲彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "APFSDS加農砲彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "APFSDS加農砲彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "APFSDS加農砲彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "HVAPFSDS加農砲一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "HVAPFSDS加農砲二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "HVAPFSDS加農砲三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "加農砲自動裝填系統一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "加農砲自動裝填系統二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "加農砲自動裝填系統三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "加農砲高速裝填系統一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "加農砲高速裝填系統二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "加農砲高速裝填系統三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "改進雷射對焦系統一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "改進雷射對焦系統二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "改進雷射對焦系統三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "高能雷射發射極一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "高能雷射發射極二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "高能雷射發射極三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "熱極加速器一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "熱極加速器二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "熱極加速器三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "高溫火焰凝膠一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "高溫火焰凝膠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "高溫火焰凝膠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "超熱火焰凝膠一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "超熱火焰凝膠二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "超熱火焰凝膠三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "自動裝填噴射一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "自動裝填噴射二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "自動裝填噴射三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "重型火焰噴射 - 地獄火"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "重型榴彈砲-憾地者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "旋轉榴彈砲-地獄風暴"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "目標追蹤砲彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "目標追蹤砲彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "目標預測砲彈 "
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "HE榴彈砲一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "HE榴彈砲二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "HE榴彈砲三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "HEAP榴彈砲一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "HEAP榴彈砲二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "HEAP榴彈砲三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "榴彈砲自動裝填器一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "榴彈砲自動裝填器二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "榴彈砲自動裝填器三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "榴彈砲快速裝填"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "雷射-激光雷射"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "強化子彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "穿甲脫殼彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "穿甲脫殼彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "穿甲脫殼彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "尖端鎢化彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "尖端鎢化彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "尖端鎢化彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "貧化鈾彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "貧化鈾彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "初階高速型鍊槍升級"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "高階高速型鍊槍升級"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "目標預測飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "巡弋飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "高階飛彈彈頭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "高階飛彈彈頭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "高階飛彈分配系統一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "高階飛彈分配系統二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "高階飛彈分配系統三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "HEAP飛彈彈頭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "HEAP飛彈彈頭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "HEAP飛彈彈頭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "改善飛彈裝填系統"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "迫擊砲目標鎖定電腦"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "熱影像感應迫擊砲彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "目標追蹤迫擊砲彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "HE迫擊砲彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "HE迫擊砲彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "HEAP迫擊砲彈一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "HEAP迫擊砲彈二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "HEAP迫擊砲彈三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "迫擊砲自動裝載系統二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "迫擊砲自動裝載系統三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "重裝迫擊砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "旋轉迫擊砲-Pepperpot胡椒瓶"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "目標預測電腦"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "強化軌道砲"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "強化軌道砲 二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "強化軌道砲 三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "軌道砲射速一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "軌道砲射速二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "軌道砲射速三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "安定迷你火箭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "安定迷你火箭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "HE迷你火箭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "HE迷你火箭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "HE迷你火箭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "HEAP迷你火箭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "HEAP迷你火箭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "HEAP迷你火箭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "纜線火箭導引系統"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "雷射火箭導引系統"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "熱感火箭導引系統"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "HEAT火箭彈頭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "HEAT火箭彈頭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "HEAT火箭彈頭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "HESH火箭彈頭一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "HESH火箭彈頭二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "HESH火箭彈頭三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "火箭自動裝載系統一型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "火箭自動裝載系統二型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "火箭自動裝載系統三型"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "火箭(槍騎兵)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "火箭(碉堡終結者)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "火箭(坦克殺手)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "機槍科技"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "New Paradigm指揮中心"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Collective指揮中心"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "拾荒者工廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "拾荒者槍塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "拾荒者矮牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "拾荒者發電廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "拾荒者火箭坑"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "拾荒者反坦克火箭砲坑"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "拾荒者碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "拾荒者角牆"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "拾荒者火焰塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "拾荒者火焰防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "瞭望臺"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
msgid "Cannon Tower"
msgstr "加農砲防衛塔"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Artifact"
msgstr "遺留科技"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
msgid "Oil Resource"
msgstr "油田"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
msgid "Bridge"
msgstr "橋"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Ruined Factory"
msgstr "荒廢的工廠"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Warehouse"
msgstr "倉庫"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
msgid "Hut"
msgstr "茅屋"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
msgid "Oil Drum"
msgstr "鑽油井"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
msgid "Wreck"
msgstr "殘骸"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "殘破的坦克"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "殘破的橋"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Van"
msgstr "殘破的卡車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "殘破的車身"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "殘破的油罐車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "生化人實驗室"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "高階戰爭實驗室"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "工程科技實驗室"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "機器人實驗室"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "雷射光學實驗室"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "電子科技實驗室"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "化學科技實驗室"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "高階戰爭"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "迷你火箭砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "軌道砲砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "天使飛彈砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "大天使飛彈砲台"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
#, fuzzy
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Scourge"
msgstr "天譴飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "碉堡終結者"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "激光雷射"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
msgid "Needle Gunner"
msgstr "針刺飛彈"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
msgid "Downed Transport"
msgstr "卸載運輸艦"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(坦克殺手)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "半履帶式蟒蛇坦克(暴風式空對空飛彈)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "Flashlight"
msgstr "激光雷射"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "VTOL激光雷射"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "旋轉機槍碉堡"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
msgid "Missile Silo"
msgstr "飛彈發射井"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "裝備有重機槍的防衛塔"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "裝備有重機槍之碉堡"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "裝備有火焰噴射之要塞"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "自我複製生化人製造"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "自我複製工廠製造"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:284
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "重型修理單位"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "研發的成果讓修理速度有驚人的進步"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "增加修理速度"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有移動修理車"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "擾頻器升級"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "改善突觸連結科技"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "增加擾頻器的頻率"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "所有擾頻器自動升級"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "自動裝填系統"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "增加迷你火箭射速"
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "回到降落點"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "敵方逃逸"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "目標摧毀"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "捕獲目標"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "可要求增援"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "在訓練任務中你將學習到如何建立起一座基地"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "石油能源是你成功的關鍵"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "開始建造鑽油井,首先選擇一輛你的工程車"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "點擊雷達上顯示的油田,這樣可以命令你的工程車開始建造鑽油井"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "要讓鑽油井開始運作,必須先建造一座發電廠,將石油轉換成能源"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "點選正在閃動中的「建造」圖示"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "點選在建造選單左方的「發電廠」"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "移動至你的主基地旁,開始建造發電廠"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "選擇你的第二輛工程車,點選建造中的發電廠可以加快建築速度"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "點選發電廠(可顯示共有幾座油田已連接)"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "另外一輛工程車將會幫助你建造發電廠"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "在任務中你必須找出並研發崩潰後所遺留下來的科技"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "利用工程車搜尋雷達上顯示的遺留科技"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "移動滑鼠游標到遺留科技上並點選它即可發現遺留科技"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "要研發找到的遺留科技,需要先建造研發中心"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "點選研發中心,並選擇一個位置"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "利用你其他的工程車幫助建造研發中心"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "要研發找到的遺留科技,點選閃動中的「研發」圖示"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "點選「機槍」科技"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "研發中心已經開始研究遺留科技了"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "研究完成的機槍科技現在可以使用在新的設計上"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "點選閃動中的「設計」圖示"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "點選「新設計」按鈕可以開始你的設計"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "首先點選「車身」圖示"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "然後選擇「響尾蛇」"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "點選「輪系」圖示"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "點選「機槍」就可以完成設計了"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "點選「關閉」圖示關閉設計選單"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "要生產剛剛設計好的車輛,你需要一座工廠"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "點選「工廠」圖示並在地圖上選擇一個位置"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "選擇工廠要建造的位置"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "數字1表示工廠單位產出點"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr ",所有工廠生產的單位會自動移動至此"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "點擊工廠單位產出點可隨時移動它"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "點選你想要放置工廠產出點的位置"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "現在你可以命令工廠開始生產新單位了"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "點選閃動中的「生產」圖示"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "從選單中點選你想要製造的單位"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "請稍待片刻"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "恭喜你指揮官!!你已經完成了你的第一個任務!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
#, fuzzy
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "傳入訊息"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
#, fuzzy
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "由特遣隊傳來了訊息"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
#, fuzzy
msgid "Project HQ"
msgstr "計畫目標"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
#, fuzzy
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "Alpha 中隊被消滅了"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
#, fuzzy
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
#, fuzzy
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "我們剛剛接收到這個訊息"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
#, fuzzy
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
#, fuzzy
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
#, fuzzy
msgid "They must be eradicated."
msgstr "必須阻止他們!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
#, fuzzy
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
#, fuzzy
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "然後摧毀這個營區"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
#, fuzzy
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "NEXUS 擁有先進的科技與武器—而且他們並不友善"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
#, fuzzy
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "尋獲突觸連結科技!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
#, fuzzy
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "Alpha 中隊被消滅了"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
#, fuzzy
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "「指揮官我們必須打敗NEXUS」"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
#, fuzzy
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
#, fuzzy
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
#, fuzzy
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
#, fuzzy
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "攻擊!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
#, fuzzy
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "搜尋以及摧毀"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
#, fuzzy
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "the Collective 的戰士們..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
#, fuzzy
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "傳來訊息..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
#, fuzzy
msgid "Briefing Commences"
msgstr "簡報開始:"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "檢視下一部指揮車"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "祝你好運,指揮官。"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "「指揮官我們必須打敗NEXUS」"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
#, fuzzy
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
#, fuzzy
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "核子反應爐"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr ""
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr ""
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:45
#, fuzzy
msgid "Construction speed +10%"
msgstr "增加建築速度"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:75
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:165
#, fuzzy
msgid "Cannon accuracy +10%"
msgstr "增加加農砲系武器準確率"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:85
#, fuzzy
msgid "Flamer reload time -15%"
msgstr "自動裝填噴射一型"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:685
#, fuzzy
msgid "Machinegun reload time -15%"
msgstr "機槍系武器升級"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:905
#, fuzzy
msgid "Mortar accuracy +10%"
msgstr "增加迫擊砲準確率"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:915
#, fuzzy
msgid "Mortar reload time -10%"
msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:565
#, fuzzy
msgid "Rocket reload time -15%"
msgstr "火箭自動裝載系統一型"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:685
#, fuzzy
msgid "Cannon reload time -10%"
msgstr "加農砲自動裝填系統一型"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:675
#, fuzzy
msgid "Cannon damage +25%"
msgstr "增加加農砲系武器傷害"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:575
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:135
#, fuzzy
msgid "Rocket accuracy +10%"
msgstr "增加火箭系武器準確率"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:25
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:65
#, fuzzy
msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
msgstr "增加熱能防禦及HP"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:75
#, fuzzy
msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
msgstr "增加物理防禦及HP"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:94
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:114
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:255
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:325
#, fuzzy
msgid "Repair Speed +100%"
msgstr "加快修理速度"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Factory output speed +100%% per module"
msgstr "工廠生產速率增加"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:615
#, fuzzy
msgid "Factory output speed +60%"
msgstr "工廠生產速率增加"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:265
#, fuzzy
msgid "Research speed +85%"
msgstr "已研發完成: %s"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:275
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:345
#, fuzzy
msgid "Research speed +30%"
msgstr "已研發完成: %s"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:295
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:365
#, fuzzy
msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
msgstr "增加防禦力及HP"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:385
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:525
#, fuzzy
msgid "Vehicle speed +5%"
msgstr "車身"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:365
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:395
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:545
#, fuzzy
msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
msgstr "增加物理防禦及HP"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:575
#, fuzzy
msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
msgstr "最佳目標:坦克與砲台"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:465
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:605
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:605
#, fuzzy
msgid "Flamer damage +25%"
msgstr "增加火焰噴射傷害"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:775
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:785
#, fuzzy
msgid "Machinegun damage +25%"
msgstr "增加機槍系武器攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:705
#, fuzzy
msgid "Mortar damage +25%"
msgstr "增加迫擊砲攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:715
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:725
#, fuzzy
msgid "Rocket damage +25%"
msgstr "增加火箭系武器攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:25
msgid "Power output +25%"
msgstr ""
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:395
#, fuzzy
msgid "Construction speed +20%"
msgstr "增加建築速度"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:625
#, fuzzy
msgid "AA accuracy +10%"
msgstr "增加雷射系武器準確率"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:563
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:663
#, fuzzy
msgid "Bomb Upgrade"
msgstr "投彈瞄準器升級"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:124
#, fuzzy
msgid "Improved trinitramine explosive formula"
msgstr "改善高爆性彈頭"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:665
#, fuzzy
msgid "Bomb damage +25%"
msgstr "增加加農砲系武器傷害"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:5
#, fuzzy
msgid "Thermal Armor +45%"
msgstr "熱能裝甲一型"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:15
#, fuzzy
msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
msgstr "增加熱能防禦及HP"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:275
#, fuzzy
msgid "Factory production rate +60%"
msgstr "工廠生產速率增加"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:276
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:616
#, fuzzy
msgid "All factories upgraded automatically"
msgstr "自動升級所有VTOL工廠"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:385
#, fuzzy
msgid "Rearming speed +30%"
msgstr "已研發完成: %s"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:405
#, fuzzy
msgid "Thermal armor +40%"
msgstr "熱能裝甲一型"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:635
#, fuzzy
msgid "AA Flak damage +25%"
msgstr "增加防空高射砲攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:645
#, fuzzy
msgid "AA reload time -15%"
msgstr "自動裝填噴射一型"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:695
#, fuzzy
msgid "Howitzer accuracy +10%"
msgstr "增加榴彈砲系武器準確率"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:705
#, fuzzy
msgid "Howitzer damage +25%"
msgstr "增加榴彈砲攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:715
#, fuzzy
msgid "Howitzer reload time -10%"
msgstr "榴彈砲自動裝填器一型"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:714
#, fuzzy
msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
msgstr "高爆性反坦克彈頭"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:5
#, fuzzy
msgid "Thermal Armor +35%"
msgstr "熱能裝甲三型"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:234
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Power output +30%"
msgstr ""
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:655
#, fuzzy
msgid "Thermal Armor +40%"
msgstr "熱能裝甲一型"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:745
#, fuzzy
msgid "Laser accuracy +10%"
msgstr "增加雷射系武器準確率"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:755
#, fuzzy
msgid "Laser damage +25%"
msgstr "增加雷射攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:765
#, fuzzy
msgid "Laser reload time -15%"
msgstr "自動裝填噴射一型"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:815
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:825
#, fuzzy
msgid "Missile accuracy +10%"
msgstr "增加飛彈準確率"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:835
#, fuzzy
msgid "Missile damage +25%"
msgstr "增加飛彈攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:885
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:895
#, fuzzy
msgid "Missile reload time -15%"
msgstr "任務進行時間 - %s"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:955
#, fuzzy
msgid "Rail Gun accuracy +10%"
msgstr "增加軌道砲系武器準確率"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:965
#, fuzzy
msgid "Rail Gun damage +25%"
msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:975
#, fuzzy
msgid "Rail Gun reload time -15%"
msgstr "軌道砲系武器升級"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:65
#, fuzzy
msgid "Sensor Range +25%"
msgstr "雷達可視距離"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:74
#, fuzzy
msgid "Improved Thermal Emissions detection"
msgstr "可偵測熱能放射"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:75
#, fuzzy
msgid "Sensor Range +15%"
msgstr "雷達可視距離"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:84
#, fuzzy
msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
msgstr "可偵測熱能放射"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:85
#, fuzzy
msgid "Sensor Range +10%"
msgstr "雷達可視距離"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
msgstr ""
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:105
#, fuzzy
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:106
#, fuzzy
msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:173
msgid "Cyborg Transport Available"
msgstr "可使用生化人步兵運輸艦"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:174
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:184
msgid "Armed with Machinegun"
msgstr "裝備機槍"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:186
msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
msgstr "需要重型VTOL工廠才可以製造"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:183
#, fuzzy
msgid "Super Transport Available"
msgstr "可使用生化人步兵運輸艦"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:194
msgid "Incendiary howitzer emplacement"
msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:204
msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
msgstr "裝備燃燒迫擊砲砲坑"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:214
msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
msgstr "裝備有等離子火焰噴射之據點"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:224
msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
msgstr "裝備有鋁熱火焰噴射的生化人步兵"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:234
msgid "Armed with grenades"
msgstr "裝備手榴彈"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:244
msgid "Combat engineer with construction ability"
msgstr "工程生化人步兵擁有建築的能力"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:254
msgid "Mechanic with repair ability"
msgstr "維修生化人步兵擁有修理受損單位的能力"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:264
msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "燃燒榴彈砲可以指派給一座雷達"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:294
msgid "Plasmite Flame-thrower"
msgstr "噴射出等離子火焰"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:306
msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
msgstr "由建築物偷取對方的科技,並可控制對方武器"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:313
msgid "New Electronic Technology Discovered"
msgstr "發現新的電子科技"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:315
msgid "On-board resistance circuit systems"
msgstr "搭載阻抗線圈系統"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:316
msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
msgstr "可以阻擋NEXUS Link科技"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:326
msgid "Enables self-repair"
msgstr "可使單位進行自行修理"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:334
msgid "Armed with medium cannon"
msgstr "裝備中型加農砲"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:344
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:354
msgid "Armed with hyper velocity cannon"
msgstr "裝備有高速加農砲的生化人步兵"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:364
msgid "Armed with tank killer rockets"
msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)的生化人步兵"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:374
msgid "Fires heavy pulses of laser light"
msgstr "發射高能脈衝雷射光"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:375
msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
msgstr "最佳目標:重裝生化人步兵"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:384
msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
msgstr "口徑76釐米、雙管自動加農砲"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:393
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:403
msgid "New Systems Structure Available"
msgstr "可建築新的系統建築"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:394
msgid "Complete battlefield visibility"
msgstr "可觀測到整個戰場"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:396
msgid "Does not offer sensor targeting"
msgstr ""
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:404
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:554
msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
msgstr "包涵了標準雷達、反砲兵雷達及VTOL偵測雷達的功能"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:413
msgid "New Advanced Weapon Available"
msgstr "可使用新的高階武器"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:414
msgid "Very slow recharge time"
msgstr "需要非常長的充填時間"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:415
msgid "Immense damage infliction capability"
msgstr "攻擊威力強大"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:416
#, fuzzy
msgid "Narrow area of effect"
msgstr "但攻擊範圍狹小"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:424
msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
msgstr "裝備有NEXUS Link的防衛塔"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:444
msgid "Plasma Cannon firing plasma"
msgstr "發射離子砲"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:545
msgid "Best Targets : Vehicles"
msgstr "最佳目標:坦克"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:454
msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
msgstr "裝備有高能雷射之據點"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:464
msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
msgstr "裝備有電磁脈衝加農砲的防衛塔"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:474
msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
msgstr "裝備有脈衝雷射之生化人步兵"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:484
msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
msgstr "裝備有軌道砲之生化人步兵"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:494
msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
msgstr "裝備有天譴飛彈發射器之生化人步兵"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:504
msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
msgstr "使用高階的質量投射軌道砲科技"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:536
msgid "Defensive Strength : High"
msgstr "防禦力:高"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:514
msgid "Uses advanced cannon technology"
msgstr "使用高階的加農砲科技"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:524
msgid "Uses advanced rocket gun technology"
msgstr "使用高階的火箭砲科技"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:534
msgid "Uses advanced missile gun technology"
msgstr "使用高階的飛彈科技"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:544
msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
msgstr "強力的電磁脈衝武器"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:553
msgid "New System Available"
msgstr "可使用新系統"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:563
msgid "Medium Super Heavy Body"
msgstr "中型超重量級車身"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:564
#, fuzzy
msgid "More armor and body points than Vengeance"
msgstr "比復仇者更強的防禦與HP"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:565
msgid "Slow moving Body"
msgstr "移動速度緩慢"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:573
msgid "Large Super Heavy Body"
msgstr "大型超重量級車身"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:574
msgid "Maximum armor and body points"
msgstr "擁有最強大的防禦能力及HP"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:575
msgid "Very slow moving Body"
msgstr "移動非常緩慢"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:583
msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
msgstr "可建造裝備有擁護者級地對空飛彈之要塞"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:593
msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
msgstr "可建造裝備有旋風級高射砲之要塞"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:634
msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
msgstr "裝備電磁脈衝迫擊砲砲坑"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:643
msgid "Laser AA Gun Available"
msgstr "可使用防空雷射武器"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:644
msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
msgstr "雙管中級的防空雷射砲(取代旋風級防空砲)"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:663
msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
msgstr "可建造裝備有復仇者級地對空飛彈之要塞"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:673
msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
msgstr "可建造裝備有暴風級高射砲之要塞"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:674
msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "四管、口徑80釐米、防空機槍"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:684
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:694
msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "雙管多膛快速擊發的機槍"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:693
msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
msgstr "可建造裝備有雙管突擊槍之要塞"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:704
msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
msgstr "投擲高強度等離子炸彈"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:713
msgid "New VTOL Missile Launcher"
msgstr "可搭載新的VTOL飛彈"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:714
msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
msgstr "發射電磁脈衝飛彈"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:723
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:733
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:743
msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
msgstr "更強力的指揮官車可供使用"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:724
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:734
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:744
msgid "Upgraded battlefield computer system"
msgstr "戰場電腦系統升級"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "生化人運輸艦"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
#, fuzzy
msgid "Jammer Tower"
msgstr "火焰噴射防衛塔"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
#, fuzzy
msgid "Jammer Turret"
msgstr "擾頻器"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
#, fuzzy
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "電子科技實驗室"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
msgid "Radar Detector"
msgstr ""
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
#, fuzzy
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "VTOL雷達"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Nexus Link可搭載新的武器"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Nexus Link可搭載新的武器"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
#, fuzzy
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "鈦鋼筋牆"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
#, fuzzy
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "龍捲風級高射砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "離子加農砲砲台"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "火焰噴射要塞"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "脈衝雷射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
#, fuzzy
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "增加飛彈準確率"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "迷你火箭炮"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "離子加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
#, fuzzy
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "VTOL輕型加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "激光衛星指揮中心"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
#, fuzzy
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "VTOL集束炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#: src/design.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Super Transport"
msgstr "運輸艦"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
#, fuzzy
msgid "Super Transport Body"
msgstr "運輸車身"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel"
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "超塑鋼筋牆二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "高速加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
#, fuzzy
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "天使飛彈砲台"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Flamer Tower"
msgstr "火焰噴射防衛塔"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "高速加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
#, fuzzy
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
#, fuzzy
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "生產新單位"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
#, fuzzy
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "高階戰爭"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
#, fuzzy
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "自我複製工廠製造"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
#, fuzzy
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
#, fuzzy
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "中階自動修理工廠"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
#, fuzzy
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "高階自動修理工廠 "
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
#, fuzzy
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "中階自動修理工廠三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
#, fuzzy
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "高階自動修理工廠二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
#, fuzzy
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "高階自動修理工廠三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
msgid "Auto-Repair"
msgstr "自動修理技術"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "重型修理車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "NEXUS入侵程式"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
#, fuzzy
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "集束炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
#, fuzzy
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
#, fuzzy
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
#, fuzzy
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "軌道目標預測電腦"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
#, fuzzy
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "安定迷你火箭一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
#, fuzzy
msgid "HE Rockets"
msgstr "HE迷你火箭一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
#, fuzzy
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "HE迷你火箭二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
#, fuzzy
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "HE迷你火箭三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "突擊槍防衛塔"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(碉堡終結者)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "雷達升級二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "雷達升級三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "蒸氣渦輪發電機二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "燃氣渦輪發電機二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "燃氣渦輪發電機三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "蒸氣渦輪發電機三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "鋁熱反應火焰噴射步兵"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
msgid "Grenadier"
msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
msgid "Combat Engineer"
msgstr "工程生化人步兵"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "維修生化人步兵"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
#, fuzzy
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "燃燒榴彈砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
#, fuzzy
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "等離子火焰噴射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "等離子火焰噴射碉堡"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
#, fuzzy
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "燃燒迫擊砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
#, fuzzy
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "燃燒迫擊砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "超緊密熱能裝甲一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "超緊密熱能裝甲二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "超緊密熱能裝甲三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "超級生化人步兵(中型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "超級生化人步兵高速加農砲Auto-Cannon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "超級生化人步兵高速加農砲HPV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "超級生化人步兵(坦克殺手火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "Heavy Laser"
msgstr "高能雷射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "VTOL高能雷射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "高能雷射砲台"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "雙管突擊加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "雙管突擊加農砲碉堡"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "衛星資料上傳中心"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "廣域雷達"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "廣域雷達"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "離子加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "離子加農砲砲台"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
#, fuzzy
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "迷你火箭炮"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr ""
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr ""
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
#, fuzzy
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "颶風級高射砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "超級生化人步兵(脈衝雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "超級生化人步兵(軌道砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "超級生化人步兵(天譴飛彈)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Nexus Link防衛塔"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
msgid "EMP Cannon"
msgstr "電磁脈衝加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "電磁脈衝加農砲防衛塔"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "質量投射器堡壘"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver"
msgstr "質量投射器"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "加農砲堡壘"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "重型火箭堡壘"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
msgid "Missile Fortress"
msgstr "飛彈堡壘"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
#, fuzzy
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "超重量級車身:雙足飛龍"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "雙足飛龍"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
#, fuzzy
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "超重量級車身:龍"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
msgstr "龍"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "超熱等離子凝膠一型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "超熱等離子凝膠二型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "超熱等離子凝膠三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar"
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲台"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲坑"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "興風者級防空雷射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "興風者級高射砲台"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "擁護者級地對空飛彈要塞"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "旋風級高射砲要塞"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
#, fuzzy
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "突擊加農砲要塞"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "復仇者者級地對空飛彈要塞"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "雙管突擊槍"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "雙管突擊槍要塞"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "VTOL等離子炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "等離子炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "VTOL電磁脈衝飛彈發射器"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "電磁脈衝飛彈"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
#, fuzzy
msgid "Command Turret II"
msgstr "指揮官"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
#, fuzzy
msgid "Command Turret III"
msgstr "指揮官車三型"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
#, fuzzy
msgid "Command Turret IV"
msgstr "指揮官"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "螳螂氣墊船(天譴飛彈)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "履帶式懲罰者坦克(針刺砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "履帶式復仇者坦克(軌道砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
#, fuzzy
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "履帶式復仇者坦克(高斯加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
#, fuzzy
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "履帶式復仇者坦克( 天譴飛彈)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
#, fuzzy
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "VTOL集束炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
#, fuzzy
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "毒蟲VTOL碉堡終結者"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
#, fuzzy
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "毒蠍VTOL集束炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
#, fuzzy
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "毒蠍VTOL碉堡終結者"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "毒蟲VTOL槍騎兵火箭"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
#, fuzzy
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL高速加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "毒蠍VTOL槍騎兵火箭"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
#, fuzzy
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "毒蠍VTOL高速加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "螳螂VTOL槍騎兵火箭"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
#, fuzzy
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL高速加農砲"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
#, fuzzy
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "螳螂修理車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "毒蠍VTOL槍騎兵火箭"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "毒蠍VTOL碉堡終結者"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "響尾蛇指揮車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "眼鏡蛇指揮車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "毒蠍指揮車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "螳螂指揮車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
#, fuzzy
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "毒蠍修理車"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "毒蠍重型修理氣墊船"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "毒蠍工程氣墊船"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "螳螂工程氣墊船"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
#, fuzzy
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高能雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
#, fuzzy
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
#, fuzzy
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
#, fuzzy
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
#, fuzzy
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
#, fuzzy
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
#, fuzzy
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
#, fuzzy
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "突擊加農砲防衛塔"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "脈衝雷射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "脈衝雷射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
#, fuzzy
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "軌道砲系武器升級"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
#, fuzzy
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
#, fuzzy
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
#, fuzzy
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "天譴飛彈防衛塔"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
#, fuzzy
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "激光雷射"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
#, fuzzy
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
#, fuzzy
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "燐光炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
#, fuzzy
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL高爆性穿甲炸彈艙"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
#, fuzzy
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "中量級車身:懲罰者"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
#, fuzzy
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "報復者"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
#, fuzzy
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "中量級車身:懲罰者"
#: lib/framework/i18n.cpp:99
#: lib/framework/i18n.cpp:161
msgid "System locale"
msgstr "系統語系"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:187
msgid "OpenGL GLSL shader version 1.20 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:193
msgid "OpenGL 1.2 + TEC is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:218
#: lib/netplay/netplay.cpp:1119
msgid "Enter password here"
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:985
msgid ""
"Your router doesn't support UPnP, you must manually configure your router & firewall to\n"
"open port 2100 before you can host a game."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:999
msgid ""
"No UPnP device was found. You must manually configure your router & firewall to\n"
"open port 2100 before you can host a game."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open require port (%s) on (%s)"
msgstr "載入已儲存的遊戲"
#: lib/netplay/netplay.cpp:1031
msgid ""
"You must manually configure your router & firewall to\n"
" open port 2100 before you can host a game."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"Game configured port (%s) correctly on (%s)\n"
"Your external IP is %s"
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "載入已儲存的遊戲"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2198
#, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:2871
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2013 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
#, fuzzy
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "開啟多人玩家音效"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
#, fuzzy
msgid "Strategy Game"
msgstr "儲存遊戲"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:915
#: src/hci.cpp:3379
#: src/hci.cpp:3502
#: src/hci.cpp:3938
#: src/hci.cpp:4972
#: src/intelmap.cpp:530
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:250
#: src/multimenu.cpp:506
#: src/multimenu.cpp:1373
#: src/transporter.cpp:264
#: src/transporter.cpp:346
#: src/transporter.cpp:806
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:169
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:175
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr ""
#: src/cheat.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "建築選單將重新開啟"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set configuration directory"
msgstr "設定設定資料夾"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "configuration directory"
msgstr "設定資料夾"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Set default data directory"
msgstr "設定預設資料夾"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "data directory"
msgstr "資料夾"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Show debug for given level"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "debug level"
msgstr "debug level"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Log debug output to file"
msgstr "將除錯訊息輸出至檔案"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "file"
msgstr "檔案"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Flush all debug output written to stderr"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式運行"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Load a specific game"
msgstr "載入特定遊戲"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "game-name"
msgstr "選擇遊戲名稱"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "顯示幫助訊息及離開"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a global mod"
msgstr "開啟global mod"
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
#: src/clparse.cpp:253
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "開啟戰役模式"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "開啟多人模式"
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Disable asserts"
msgstr "停用宣告"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Load a saved game"
msgstr "載入已儲存的遊戲"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "savegame"
msgstr "儲存遊戲"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "以視窗模式運行"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Show version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊及離開"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "設定解析度"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "寬 x 高"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Enable shadows"
msgstr "開啟影子"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Disable shadows"
msgstr "關閉影子"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Enable sound"
msgstr "開啟聲音"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "Disable sound"
msgstr "關閉聲音"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "直接連結到IP/hostname"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "host"
msgstr "host"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "go directly to host screen"
msgstr "go directly to host screen"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Enable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Disable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:268
msgid "Disable the use of OpenGL shaders"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:269
msgid "Disable the use of OpenGL Vertex Buffer Objects"
msgstr ""
#: src/cmddroid.cpp:110
msgid "Commander needs a higher level to command more units"
msgstr ""
#: src/configuration.cpp:96
#, fuzzy
msgid "My Game"
msgstr "離開遊戲"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: src/design.cpp:426
#: src/design.cpp:439
#: src/design.cpp:3503
msgid "New Vehicle"
msgstr "新車身"
#: src/design.cpp:484
msgid "Vehicle Body"
msgstr "車身"
#: src/design.cpp:504
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "車輛推進系統"
#: src/design.cpp:525
#: src/design.cpp:548
#: src/design.cpp:572
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "車輛武器系統"
#: src/design.cpp:591
msgid "Delete Design"
msgstr "刪除設計"
#: src/design.cpp:607
#: src/design.cpp:4756
msgid "Store Template"
msgstr ""
#: src/design.cpp:660
#: src/design.cpp:707
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "物理防禦"
#: src/design.cpp:669
#: src/design.cpp:717
msgid "Thermal Armour"
msgstr "熱能防禦"
#: src/design.cpp:685
#: src/design.cpp:737
msgid "Engine Output"
msgstr "引擎輸出"
#: src/design.cpp:693
#: src/design.cpp:746
#: src/design.cpp:1494
#: src/design.cpp:1518
#: src/design.cpp:1539
#: src/design.cpp:1555
#: src/design.cpp:1575
#: src/design.cpp:1592
#: src/design.cpp:1612
#: src/design.cpp:1629
#: src/design.cpp:1670
#: src/design.cpp:1702
#: src/design.cpp:1834
#: src/design.cpp:1850
#: src/design.cpp:1888
#: src/design.cpp:1921
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#: src/design.cpp:777
#: src/design.cpp:795
msgid "Total Power Required"
msgstr "全部所需能源"
#: src/design.cpp:808
#: src/design.cpp:827
msgid "Total Body Points"
msgstr "HP"
#: src/design.cpp:999
#: src/design.cpp:1028
msgid "Power Usage"
msgstr "需要能源"
#: src/design.cpp:1306
msgid "Hydra "
msgstr ""
#: src/design.cpp:1474
#: src/design.cpp:1502
msgid "Sensor Range"
msgstr "雷達可視距離"
#: src/design.cpp:1486
#: src/design.cpp:1510
msgid "Sensor Power"
msgstr "雷達能源"
#: src/design.cpp:1531
#: src/design.cpp:1547
msgid "ECM Power"
msgstr "ECM Power"
#: src/design.cpp:1567
#: src/design.cpp:1584
#: src/design.cpp:1604
#: src/design.cpp:1621
msgid "Build Points"
msgstr "建築物HPBuild Points"
#: src/design.cpp:1642
#: src/design.cpp:1678
msgid "Range"
msgstr "射程"
#: src/design.cpp:1654
#: src/design.cpp:1686
msgid "Damage"
msgstr "傷害"
#: src/design.cpp:1662
#: src/design.cpp:1694
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "射速"
#: src/design.cpp:1822
#: src/design.cpp:1842
msgid "Air Speed"
msgstr "空中移動速度"
#: src/design.cpp:1860
#: src/design.cpp:1897
msgid "Road Speed"
msgstr "道路移動速度"
#: src/design.cpp:1870
#: src/design.cpp:1905
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "越野移動速度"
#: src/design.cpp:1878
#: src/design.cpp:1913
msgid "Water Speed"
msgstr "水面移動速度"
#: src/design.cpp:2003
#: src/hci.cpp:4995
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "頁簽向左捲動"
#: src/design.cpp:2018
#: src/hci.cpp:5010
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "頁簽向右捲動"
#: src/design.cpp:2081
msgid "Weapons"
msgstr "武器裝備"
#: src/design.cpp:2101
msgid "Systems"
msgstr "系統裝備"
#: src/design.cpp:4751
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: src/display3d.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Player left"
msgstr "玩家"
#: src/display3d.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Player dropped"
msgstr "玩家"
#: src/display3d.cpp:684
#: src/multiint.cpp:2382
msgid "Waiting for other players"
msgstr "等待其他玩家"
#: src/display3d.cpp:689
msgid "Out of sync"
msgstr ""
#: src/display.cpp:1566
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "油田燃燒中,無法建築鑽油井"
#: src/display.cpp:1753
#: src/display.cpp:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s"
#: src/display.cpp:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s"
#: src/droid.cpp:207
msgid "Unit Lost!"
msgstr "損失單位!"
#: src/droid.cpp:1258
msgid "Structure Restored"
msgstr "建築物重建"
#: src/droid.cpp:2198
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "第 %u 隊聽令 - 共 %u 單位"
#: src/droid.cpp:2211
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "共 %u 單位 被指派為 第 %u 隊"
#: src/droid.cpp:2224
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "視角移動至第 %u 隊 - 共 %u 單位"
#: src/droid.cpp:2228
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Aligning with Group %u - %u 單位"
#: src/droid.cpp:2410
msgid "Rookie"
msgstr "菜鳥"
#: src/droid.cpp:2411
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "青澀"
#: src/droid.cpp:2412
msgid "Trained"
msgstr "訓練有素的"
#: src/droid.cpp:2413
msgid "Regular"
msgstr "好樣的"
#: src/droid.cpp:2414
msgid "Professional"
msgstr "專家"
#: src/droid.cpp:2415
msgid "Veteran"
msgstr "老手"
#: src/droid.cpp:2416
msgid "Elite"
msgstr "菁英"
#: src/droid.cpp:2417
msgid "Special"
msgstr "特務"
#: src/droid.cpp:2418
msgid "Hero"
msgstr "英雄"
#: src/droid.cpp:3352
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr ""
#: src/droid.cpp:3356
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Single Player"
msgstr "單人遊戲"
#: src/frontend.cpp:109
msgid "Multi Player"
msgstr "多人遊戲"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/frontend.cpp:193
msgid "Tutorial"
msgstr "教學模式"
#: src/frontend.cpp:111
#: src/hci.cpp:3488
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: src/frontend.cpp:114
#: src/frontend.cpp:118
msgid "View Intro"
msgstr "影片介紹"
#: src/frontend.cpp:119
msgid "Videos are missing, download them from http://wz2100.net"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:121
msgid "Quit Game"
msgstr "離開遊戲"
#: src/frontend.cpp:122
msgid "MAIN MENU"
msgstr "主選單"
#: src/frontend.cpp:124
msgid "Official site: http://wz2100.net/"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:194
msgid "Fast Play"
msgstr "馬上玩!"
#: src/frontend.cpp:195
msgid "TUTORIALS"
msgstr "教學模式"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:197
#: src/frontend.cpp:259
#: src/frontend.cpp:404
#: src/frontend.cpp:478
#: src/frontend.cpp:619
#: src/frontend.cpp:765
#: src/frontend.cpp:911
#: src/frontend.cpp:1170
#: src/frontend.cpp:1325
#: src/frontend.cpp:1345
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "返回"
#: src/frontend.cpp:252
msgid "New Campaign"
msgstr "新的任務"
#: src/frontend.cpp:253
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "單人戰役模式"
#: src/frontend.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Challenges"
msgstr "拾荒者"
#: src/frontend.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Load Campaign Game"
msgstr "載入任務"
#: src/frontend.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Load Skirmish Game"
msgstr "單人戰役模式"
#: src/frontend.cpp:258
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "SINGLE PLAYER"
#: src/frontend.cpp:263
msgid "Campaign videos are missing! Get them from http://wz2100.net"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:339
#: src/ingameop.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Load Campaign Saved Game"
msgstr "載入已儲存的遊戲"
#: src/frontend.cpp:345
#: src/ingameop.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Load Skirmish Saved Game"
msgstr "載入已儲存的遊戲"
#: src/frontend.cpp:399
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "MULTIPLAYER"
#: src/frontend.cpp:401
msgid "Host Game"
msgstr "開啟遊戲"
#: src/frontend.cpp:402
msgid "Join Game"
msgstr "加入遊戲"
#: src/frontend.cpp:407
msgid "TCP port 2100 must be opened in your firewall or router to host games!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:471
#: src/multiint.cpp:1483
msgid "OPTIONS"
msgstr "選項"
#: src/frontend.cpp:472
msgid "Game Options"
msgstr "遊戲選項"
#: src/frontend.cpp:473
msgid "Graphics Options"
msgstr "圖形選項"
#: src/frontend.cpp:474
msgid "Video Options"
msgstr "顯示選項"
#: src/frontend.cpp:475
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "音效選項"
#: src/frontend.cpp:476
msgid "Mouse Options"
msgstr "滑鼠選項"
#: src/frontend.cpp:477
msgid "Key Mappings"
msgstr "鍵盤配置"
#: src/frontend.cpp:537
msgid "Video Playback"
msgstr "播放影片"
#: src/frontend.cpp:541
#: src/frontend.cpp:693
msgid "1X"
msgstr "1倍大小"
#: src/frontend.cpp:545
#: src/frontend.cpp:683
msgid "2X"
msgstr "2倍大小"
#: src/frontend.cpp:549
#: src/frontend.cpp:688
#: src/frontend.cpp:839
#: src/frontend.cpp:936
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: src/frontend.cpp:558
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:562
#: src/frontend.cpp:583
#: src/frontend.cpp:591
#: src/frontend.cpp:607
#: src/frontend.cpp:637
#: src/frontend.cpp:655
#: src/frontend.cpp:673
#: src/frontend.cpp:718
#: src/frontend.cpp:864
#: src/frontend.cpp:874
#: src/frontend.cpp:904
#: src/frontend.cpp:960
#: src/frontend.cpp:1021
#: src/frontend.cpp:1064
#: src/frontend.cpp:1077
#: src/frontend.cpp:1127
#: src/frontend.cpp:1139
#: src/frontend.cpp:1151
#: src/frontend.cpp:1187
#: src/frontend.cpp:1200
#: src/frontend.cpp:1214
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: src/frontend.cpp:566
#: src/frontend.cpp:708
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:570
#: src/frontend.cpp:713
#: src/multiplay.cpp:2020
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: src/frontend.cpp:576
msgid "Screen Shake"
msgstr "震動螢幕"
#: src/frontend.cpp:579
#: src/frontend.cpp:595
#: src/frontend.cpp:603
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:660
#: src/frontend.cpp:669
#: src/frontend.cpp:860
#: src/frontend.cpp:900
#: src/frontend.cpp:1026
#: src/frontend.cpp:1060
#: src/frontend.cpp:1082
#: src/frontend.cpp:1123
#: src/frontend.cpp:1135
#: src/frontend.cpp:1147
#: src/frontend.cpp:1192
#: src/frontend.cpp:1205
#: src/frontend.cpp:1219
msgid "On"
msgstr "開啟"
#: src/frontend.cpp:588
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: src/frontend.cpp:600
msgid "Shadows"
msgstr "影子"
#: src/frontend.cpp:611
#: src/frontend.cpp:1352
msgid "Radar"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:612
#: src/frontend.cpp:725
#: src/frontend.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "向右旋轉"
#: src/frontend.cpp:612
#: src/frontend.cpp:725
#: src/frontend.cpp:1353
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:615
#, fuzzy
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "遊戲選項"
#: src/frontend.cpp:753
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "語音音量"
#: src/frontend.cpp:757
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "音效音量"
#: src/frontend.cpp:761
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "背景音樂音量"
#: src/frontend.cpp:768
#, fuzzy
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "遊戲選項"
#: src/frontend.cpp:832
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "*重啟遊戲後生效"
#: src/frontend.cpp:835
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "圖形模式*"
#: src/frontend.cpp:843
#: src/frontend.cpp:931
msgid "Windowed"
msgstr "視窗模式"
#: src/frontend.cpp:847
msgid "Resolution*"
msgstr "解析度*"
#: src/frontend.cpp:852
msgid "Texture size"
msgstr "貼圖精細度"
#: src/frontend.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Vertical sync"
msgstr "垂直同步*"
#: src/frontend.cpp:891
#: src/frontend.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "運輸機"
#: src/frontend.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Shaders"
msgstr "影子"
#: src/frontend.cpp:908
#, fuzzy
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "遊戲選項"
#: src/frontend.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "反向滑鼠"
#: src/frontend.cpp:1131
msgid "Trap Cursor"
msgstr "捕捉滑鼠"
#: src/frontend.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "滑鼠選項"
#: src/frontend.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "向左旋轉"
#: src/frontend.cpp:1159
#: src/frontend.cpp:1233
msgid "Middle Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1163
#: src/frontend.cpp:1228
msgid "Right Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "遊戲選項"
#: src/frontend.cpp:1268
#: src/frontend.cpp:1346
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: src/frontend.cpp:1272
#: src/frontend.cpp:1350
msgid "Difficulty"
msgstr "難度"
#: src/frontend.cpp:1276
#: src/frontend.cpp:1357
#: src/frontend.cpp:1389
#: src/multiint.cpp:215
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#: src/frontend.cpp:1279
#: src/frontend.cpp:1360
#: src/frontend.cpp:1381
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: src/frontend.cpp:1283
#: src/frontend.cpp:1363
#: src/frontend.cpp:1385
#: src/multiint.cpp:215
msgid "Hard"
msgstr "困難"
#: src/frontend.cpp:1288
#: src/frontend.cpp:1351
msgid "Scroll Speed"
msgstr "捲動速度"
#: src/frontend.cpp:1292
#: src/frontend.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Unit Colour:"
msgstr "單位顏色"
#: src/frontend.cpp:1312
#: src/frontend.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Campaign"
msgstr "新的任務"
#: src/frontend.cpp:1322
#: src/frontend.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Skirmish/Multiplayer"
msgstr "多人遊戲"
#: src/frontend.cpp:1328
#: src/frontend.cpp:1344
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "遊戲選項"
#: src/frontend.cpp:1489
#: src/multiint.cpp:2651
msgid "Mod: "
msgstr ""
#: src/hci.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "遊戲已儲存"
#: src/hci.cpp:1561
#: src/loop.cpp:260
#: src/loop.cpp:276
#, fuzzy
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "遊戲已儲存"
#: src/hci.cpp:1986
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新建築物: %s."
#: src/hci.cpp:2001
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新功能: %s."
#: src/hci.cpp:2024
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "玩家 %u 利用作弊除錯模式建立了一個新droid: %s."
#: src/hci.cpp:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "玩家 %u 利用作弊除錯模式建立了一個新droid: %s."
#: src/hci.cpp:3299
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "指揮命令 F6"
#: src/hci.cpp:3312
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "顯示任務及情報F5"
#: src/hci.cpp:3325
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "生產新的單位 F1"
#: src/hci.cpp:3338
msgid "Design (F4)"
msgstr "設計新的單位F4"
#: src/hci.cpp:3351
msgid "Research (F2)"
msgstr "研發新科技F2"
#: src/hci.cpp:3364
msgid "Build (F3)"
msgstr "建造新的建築物 F3"
#: src/hci.cpp:3435
#: src/multiint.cpp:1596
#: src/multimenu.cpp:808
msgid "Power"
msgstr "能源"
#: src/hci.cpp:3526
msgid "Map:"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3539
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "載入遊戲"
#: src/hci.cpp:3540
#, fuzzy
msgid "Load Map File"
msgstr "載入遊戲"
#: src/hci.cpp:3551
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "儲存遊戲"
#: src/hci.cpp:3552
#, fuzzy
msgid "Save Map File"
msgstr "儲存遊戲"
#: src/hci.cpp:3564
msgid "New"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3565
msgid "New Blank Map"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3613
msgid "Tile"
msgstr "貼圖"
#: src/hci.cpp:3614
msgid "Place tiles on map"
msgstr "在地圖上加入貼圖"
#: src/hci.cpp:3627
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: src/hci.cpp:3628
msgid "Place Unit on map"
msgstr "在地圖上加入單位"
#: src/hci.cpp:3636
msgid "Struct"
msgstr "建築"
#: src/hci.cpp:3637
msgid "Place Structures on map"
msgstr "在地圖上加入建築物"
#: src/hci.cpp:3645
msgid "Feat"
msgstr "特徵"
#: src/hci.cpp:3646
msgid "Place Features on map"
msgstr "在地圖上加入特徵"
#: src/hci.cpp:3660
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3661
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "暫停(或繼續)遊戲"
#: src/hci.cpp:3679
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "使地圖上所有物件等高"
#: src/hci.cpp:3692
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/hci.cpp:3693
#, fuzzy
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "開始時無基地"
#: src/hci.cpp:3707
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/hci.cpp:3708
msgid "Exit Game"
msgstr "離開遊戲"
#: src/hci.cpp:3734
#, fuzzy
msgid "Current Player:"
msgstr "多人遊戲"
#: src/hci.cpp:4015
msgid "Progress Bar"
msgstr "進度條"
#: src/hci.cpp:4897
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "工廠單位產出點"
#: src/hci.cpp:4915
msgid "Loop Production"
msgstr "循環生產"
#: src/hci.cpp:5225
#, fuzzy
msgid "Ally progress"
msgstr "建築物HPBuild Points"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "返回遊戲"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:538
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:542
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:282
msgid "Load Game"
msgstr "載入遊戲"
#: src/ingameop.cpp:277
#: src/ingameop.cpp:284
#: src/mission.cpp:2548
msgid "Save Game"
msgstr "儲存遊戲"
#: src/ingameop.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "主玩家已離開遊戲"
#: src/ingameop.cpp:355
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:361
msgid "--> QUIT <--"
msgstr ""
#: src/ingameop.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Save Campaign Game"
msgstr "新的任務"
#: src/ingameop.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Save Skirmish Game"
msgstr "單人戰役模式"
#: src/init.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
#: src/intdisplay.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Waiting for Power"
msgstr "等待其他玩家"
#: src/intdisplay.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Build Progress"
msgstr "建築物HPBuild Points"
#: src/intdisplay.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Construction Progress"
msgstr "建築單位"
#: src/intdisplay.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Research Progress"
msgstr "改善研發科技能力"
#: src/intdisplay.cpp:656
msgid "Need more resources!"
msgstr ""
#: src/intelmap.cpp:241
#: src/keybind.cpp:1397
msgid "PAUSED"
msgstr "暫停"
#: src/intelmap.cpp:404
msgid "Research Update"
msgstr "研發升級"
#: src/intelmap.cpp:408
msgid "Project Goals"
msgstr "計畫目標"
#: src/intelmap.cpp:411
msgid "Current Objective"
msgstr "目前目標"
#: src/intelmap.cpp:1501
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "新的智能情報"
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "短距離"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "長距離"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "最適距離"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "中度損傷時撤退"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "重度損傷時撤退"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "奮戰到底!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "接觸時開火"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "遭受攻擊時還擊"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "停火"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "巡邏模式"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "追蹤模式"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "保持戒備"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "保持原位"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "返回修理"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "回到主基地"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "前往運輸艦位置"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "返回回收"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "回收"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "指定工廠生產"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "指定生化人工廠生產"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "指定火力支援"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "指定VTOL工廠生產"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "圓(循環)"
#: src/keybind.cpp:138
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼"
#: src/keybind.cpp:171
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:228
msgid "Ouch! Droid's health is down 20%!"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:244
msgid "Ouch! Structure's health is down 20%!"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:299
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "讓我看看你看到了什麼!"
#: src/keybind.cpp:301
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "關閉細節、武器及雷達顯示"
#: src/keybind.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %u is cheating a new droid army of: %s."
msgstr "玩家 %u 利用作弊除錯模式建立了一個新droid: %s."
#: src/keybind.cpp:461
#: src/keybind.cpp:491
#: src/keybind.cpp:508
#: src/keybind.cpp:552
#: src/keybind.cpp:661
#: src/keybind.cpp:701
#: src/keybind.cpp:807
#: src/keybind.cpp:1344
#: src/keybind.cpp:1451
#: src/keybind.cpp:1580
#: src/keybind.cpp:1938
#: src/keybind.cpp:1979
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:462
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "像爪子一樣硬!!"
#: src/keybind.cpp:476
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "讓事情變簡單!"
#: src/keybind.cpp:492
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 big ones!!!"
#: src/keybind.cpp:509
msgid "Power overwhelming"
msgstr "巨大的能量"
#: src/keybind.cpp:524
msgid "Back to normality!"
msgstr "回到正常狀態"
#: src/keybind.cpp:537
msgid "Getting tricky!"
msgstr "得到技巧!"
#: src/keybind.cpp:553
msgid "Twice as nice!"
msgstr "給我兩倍的力量!!"
#: src/keybind.cpp:564
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "FPS顯示開啟"
#: src/keybind.cpp:568
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "FPS顯示關閉"
#: src/keybind.cpp:626
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:662
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "無限制能源:關"
#: src/keybind.cpp:662
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "無限制能源:開"
#: src/keybind.cpp:702
msgid "All items made available"
msgstr "可使用所有的項目"
#: src/keybind.cpp:808
msgid "Fog on"
msgstr "戰爭迷霧開啟"
#: src/keybind.cpp:808
msgid "Fog off"
msgstr "戰爭迷霧關閉"
#: src/keybind.cpp:1229
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Ending Mission."
msgstr "傳來訊息..."
#: src/keybind.cpp:1345
msgid "God Mode ON"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1345
msgid "God Mode OFF"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1357
msgid "View Aligned to North"
msgstr "View Aligned to North"
#: src/keybind.cpp:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "捕捉滑鼠"
#: src/keybind.cpp:1452
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "替你研發所有科技!"
#: src/keybind.cpp:1517
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Researched"
msgstr "研發新科技"
#: src/keybind.cpp:1538
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1541
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1544
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1566
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "關閉展示模式—回到正常遊戲模式"
#: src/keybind.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "建築選單將重新開啟"
#: src/keybind.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "找不到任何工程車單位!"
#: src/keybind.cpp:1840
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "喔,外面的天氣真糟...下雪"
#: src/keybind.cpp:1846
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "下雨啦~下雨啦~"
#: src/keybind.cpp:1852
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "天氣預報:一整片晴朗的天空。"
#: src/keybind.cpp:1937
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "敵軍已經死了...由於你作弊的關係.."
#: src/keybind.cpp:1980
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2549
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "視角移至主基地,面向北方"
#: src/keybind.cpp:2561
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "無法定位至主基地"
#: src/keybind.cpp:2568
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2617
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2622
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2631
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2636
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr ""
#: src/keybind.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼"
#: src/keybind.cpp:2721
#: src/keybind.cpp:2773
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "重設遊戲速度"
#: src/keybind.cpp:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "遊戲速度增加至 %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "遊戲速度減少至 %3.1f"
#: src/keybind.cpp:2785
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "雷達顯示友軍顏色"
#: src/keybind.cpp:2789
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
#: src/keybind.cpp:2804
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "雷達僅顯示物件"
#: src/keybind.cpp:2807
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "雷達描繪地形及高度"
#: src/keybind.cpp:2810
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "雷達顯示地形"
#: src/keybind.cpp:2813
msgid "Radar showing height"
msgstr "雷達顯示高度"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "鍵盤配置"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:763
#: src/multiint.cpp:1263
#: src/multiint.cpp:1682
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "回到前一個畫面"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "選擇預設"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "生產新單位"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "研發新科技"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "建築新建築物"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "設計新單位"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "檢視情報及任務目標"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "指揮官"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "開啟或關閉雷達"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "開啟或關閉主控台"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "開啟或關閉損傷顯示"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "抓取螢幕截圖"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "開啟或關閉成型速度限制"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "檢視前一訊息發生位置"
#: src/keymap.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "開啟或關閉主控台"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "指定為第0隊"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "指定為第1隊"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "指定為第2隊"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "指定為第3隊"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "指定為第4隊"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "指定為第5隊"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "指定為第6隊"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "指定為第7隊"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "指定為第8隊"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "指定為第隊"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "選擇第0隊"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "選擇第1隊"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "選擇第2隊"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "選擇第3隊"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "選擇第4隊"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "選擇第5隊"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "選擇第6隊"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "選擇第7隊"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "選擇第8隊"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "選擇第9隊"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "選擇命令0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "選擇命令1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "選擇命令2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "選擇命令3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "選擇命令4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "選擇命令5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "選擇命令6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "選擇命令7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "選擇命令8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "選擇命令9"
#: src/keymap.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "多人遊戲選項"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Snap View to North"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "開啟或關閉追蹤視角"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "顯示遊戲中選項"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "縮小雷達視野"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "放大雷達視野"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "視角拉近"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "視角拉遠"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "視角前進"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "重設視角"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "視角後退"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "命令選單"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "降低遊戲速度"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "增加遊戲速度"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "重設遊戲速度"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "面向北方"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "面向南方"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "面向東方"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "面向西方"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "檢視下一座鑽油井"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "檢視下一座修理單位"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "檢視下一部工程車"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "檢視下一座雷達單位"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "檢視下一部指揮車"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "開啟或關閉疊層顯示"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "開啟或關閉主控台"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "視角移至主基地"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "檢視未指定的單位"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "接觸時開火"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "回到主基地"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "送出文字訊息"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Sensor display On"
msgstr "雷達可視距離"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Toggles shadows"
msgstr "開啟影子"
#: src/keymap.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Trap cursor"
msgstr "捕捉滑鼠"
#: src/keymap.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "開啟或關閉雷達"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
#: src/keymap.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "選擇所有重度損傷單位"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "選擇所有半履帶單位"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "選擇所有螢幕上單位"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "選擇所有履帶單位"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "選擇所有單位"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "選擇所有VTOL 單位"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "選擇所有輪系單位"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "選擇所有類似單位"
#: src/keymap.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
#: src/keymap.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select all Engineers"
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
#: src/keymap.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
#: src/keymap.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "選擇所有履帶單位"
#: src/keymap.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Select all Transporters"
msgstr "選擇所有履帶單位"
#: src/keymap.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "選擇所有履帶單位"
#: src/keymap.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "選擇所有類似單位"
#: src/keymap.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Select all Trucks"
msgstr "選擇所有履帶單位"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "選擇下一個工廠"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "選擇下一個研發中心"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "選擇下一個發電廠"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "選擇下一個生化人工廠"
#: src/keymap.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "鍵盤配置"
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility"
msgstr "開啟或關閉疊層顯示"
#: src/keymap.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Raise tile height"
msgstr "向右旋轉"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:470
#, fuzzy
msgid "End Mission"
msgstr "傳來訊息..."
#: src/keymap.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Toggles All fog"
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "使地圖上所有物件等高"
#: src/keymap.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Make all items available"
msgstr "可使用所有的項目"
#: src/keymap.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "交出選擇的單位"
#: src/keymap.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
#: src/keymap.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Display Options Screen"
msgstr "顯示遊戲中選項"
#: src/keymap.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Complete current research"
msgstr "可開始研發指揮官系統"
#: src/keymap.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Toggle watch window"
msgstr "開啟影子"
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr ""
#: src/keymap.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "開啟或關閉追蹤視角"
#: src/loop.cpp:267
#: src/loop.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Could not save game!"
msgstr "載入已儲存的遊戲"
#: src/mission.cpp:1981
msgid "Load Transport"
msgstr "送上運輸艦"
#: src/mission.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "任務完成"
#: src/mission.cpp:2375
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "任務完成"
#: src/mission.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "任務失敗"
#: src/mission.cpp:2381
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "任務失敗"
#: src/mission.cpp:2406
#: src/mission.cpp:2450
#: src/mission.cpp:2561
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "退出至主選單"
#: src/mission.cpp:2414
msgid "Continue Game"
msgstr "繼續遊戲"
#: src/mission.cpp:2444
#: src/mission.cpp:2545
msgid "Load Saved Game"
msgstr "載入已儲存的遊戲"
#: src/mission.cpp:2513
#, fuzzy
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "遊戲已儲存"
#: src/move.cpp:2278
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr ""
#: src/multigifts.cpp:217
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s 給你一個可檢視的報告"
#: src/multigifts.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s 給你一個 %s"
#: src/multigifts.cpp:287
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "試圖放棄一個非空的 %s但是這是不被允許的"
#: src/multigifts.cpp:329
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s 給你一個技術文件"
#: src/multigifts.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s 給你能源"
#: src/multigifts.cpp:408
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s 要求與你同盟"
#: src/multigifts.cpp:417
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "你邀請 %s 加入同盟"
#: src/multigifts.cpp:438
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s 取消了與 %s 的同盟協定"
#: src/multigifts.cpp:468
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s 與 %s 結盟"
#: src/multigifts.cpp:721
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "你發現一個用作於 %s 的藍圖"
#: src/multiint.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "移動速度:中"
#: src/multiint.cpp:215
msgid "Insane"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:701
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "接受設定"
#: src/multiint.cpp:703
#: src/multiint.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "槍騎兵火箭"
#: src/multiint.cpp:714
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "IP 位置或電腦名稱"
#: src/multiint.cpp:760
msgid "CONNECTION"
msgstr "連接"
#: src/multiint.cpp:765
msgid "Lobby"
msgstr "遊戲大廳"
#: src/multiint.cpp:766
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:987
msgid "[Password required]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:991
msgid "[No Tanks]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:995
#, fuzzy
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "生產生化人步兵"
#: src/multiint.cpp:999
msgid "[No VTOLs]"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1003
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1007
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1029
msgid "Can't find any games for your version."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "No games are available"
msgstr "可使用新的科技"
#: src/multiint.cpp:1047
msgid "Game is full"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1051
msgid "You were kicked!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1054
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1057
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1061
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1065
msgid "Incorrect Password!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1068
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1072
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1191
msgid "Searching"
msgstr "搜尋"
#: src/multiint.cpp:1260
msgid "GAMES"
msgstr "遊戲"
#: src/multiint.cpp:1268
msgid "Refresh Games List"
msgstr "重新整理遊戲清單"
#: src/multiint.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Filter Games List"
msgstr "重新整理遊戲清單"
#: src/multiint.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Enter Password:"
msgstr "按一下看地圖"
#: src/multiint.cpp:1316
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1437
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "可生產新的生化人步兵"
#: src/multiint.cpp:1439
msgid "VTOLs disabled."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Satellite Uplink disabled."
msgstr "衛星上傳"
#: src/multiint.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Laser Satellite disabled."
msgstr "激光衛星指揮中心"
#: src/multiint.cpp:1488
#: src/multiint.cpp:1496
msgid "Select Game Name"
msgstr "選擇遊戲名稱"
#: src/multiint.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "單人戰役模式"
#: src/multiint.cpp:1503
msgid "Select Map"
msgstr "選擇地圖"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Map-Mod!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Click to set Password"
msgstr "按一下看地圖"
#: src/multiint.cpp:1527
#: src/multiint.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Scavengers"
msgstr "拾荒者"
#: src/multiint.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "No Scavengers"
msgstr "拾荒者"
#: src/multiint.cpp:1560
msgid "Select Player Name"
msgstr "選擇玩家名稱"
#: src/multiint.cpp:1563
#: src/multimenu.cpp:801
msgid "Alliances"
msgstr "同盟"
#: src/multiint.cpp:1566
msgid "No Alliances"
msgstr "不允許同盟"
#: src/multiint.cpp:1568
msgid "Allow Alliances"
msgstr "允許同盟"
#: src/multiint.cpp:1572
msgid "Locked Teams"
msgstr "鎖定同盟模式"
#: src/multiint.cpp:1598
msgid "Low Power Levels"
msgstr "生產能源速度:慢"
#: src/multiint.cpp:1600
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "生產能源速度:中"
#: src/multiint.cpp:1602
msgid "High Power Levels"
msgstr "生產能源速度:快"
#: src/multiint.cpp:1634
msgid "Base"
msgstr "基地"
#: src/multiint.cpp:1636
msgid "Start with No Bases"
msgstr "開始時無基地"
#: src/multiint.cpp:1638
msgid "Start with Bases"
msgstr "開始時有基地"
#: src/multiint.cpp:1640
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "開始時具規模基地"
#: src/multiint.cpp:1672
msgid "Map Preview"
msgstr "預覽地圖"
#: src/multiint.cpp:1674
msgid "Click to see Map"
msgstr "按一下看地圖"
#: src/multiint.cpp:1687
#: src/multiint.cpp:1689
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "開始遊戲"
#: src/multiint.cpp:1696
#: src/multiint.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "設定建築物數量限制"
#: src/multiint.cpp:1696
#: src/multiint.cpp:1700
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "設定建築物數量限制"
#: src/multiint.cpp:1777
msgid "DIFFICULTY"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1791
msgid "Less aggressive"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Plays nice"
msgstr "玩家"
#: src/multiint.cpp:1793
msgid "No holds barred"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Starts with advantages"
msgstr "開始時具規模基地"
#: src/multiint.cpp:1822
msgid "CHOOSE AI"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1860
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1867
msgid "Leave this slot unused"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2324
msgid "Team"
msgstr "隊伍"
#: src/multiint.cpp:2367
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "按一下看地圖"
#: src/multiint.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Waiting for player"
msgstr "等待其他玩家"
#: src/multiint.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Player is ready"
msgstr "玩家"
#: src/multiint.cpp:2382
msgid "Click when ready"
msgstr "按一下開始"
#: src/multiint.cpp:2389
msgid "READY?"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2433
msgid "PLAYERS"
msgstr "玩家"
#: src/multiint.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "按一下看地圖"
#: src/multiint.cpp:2496
#, fuzzy
msgid "Choose Team"
msgstr "鎖定同盟模式"
#: src/multiint.cpp:2526
#, fuzzy
msgid "Click to change player colour"
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
#: src/multiint.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Click to change player position"
msgstr "保持戒備"
#: src/multiint.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Click to change AI"
msgstr "按一下看地圖"
#: src/multiint.cpp:2624
msgid "CHAT"
msgstr "聊天"
#: src/multiint.cpp:2656
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:2697
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3000
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3006
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3020
msgid "This is a map-mod, it can change your playing experience!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3072
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3195
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "鎖定同盟模式"
#: src/multiint.cpp:3223
#: src/multiint.cpp:3292
#: src/multimenu.cpp:1496
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "主玩家將 %s 踢出遊戲!"
#: src/multiint.cpp:3358
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "主玩家已開始遊戲"
#: src/multiint.cpp:3937
msgid "UPnP has been enabled."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3943
msgid "UPnP detection faled. You must manually configure router yourself."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3947
#, fuzzy
msgid "UPnP detection is in progress..."
msgstr "解碼中......"
#: src/multiint.cpp:3954
msgid "UPnP detection disabled by user. Autoconfig of port 2100 will not happen."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3960
msgid "Hit the ready box to begin your challenge!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3964
msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4006
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4107
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4114
msgid "Mods: None!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4124
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "版本 %s%s%s%s"
#: src/multiint.cpp:4175
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
#: src/multiint.cpp:4184
#: src/multiint.cpp:4386
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4184
#: src/multiint.cpp:4387
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "關閉"
#: src/multiint.cpp:4234
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4242
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4268
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4275
#: src/multimenu.cpp:815
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multijoin.cpp:95
#: src/multijoin.cpp:96
msgid "Players Still Joining"
msgstr "玩家加入中"
#: src/multijoin.cpp:256
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s 已離開遊戲"
#: src/multijoin.cpp:290
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr ""
#: src/multijoin.cpp:421
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr ""
#: src/multijoin.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s 加入遊戲"
#: src/multijoin.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Server message:"
msgstr "系統語系"
#: src/multilimit.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "回到前一個畫面"
#: src/multilimit.cpp:316
msgid "Limits reset to default values"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:633
msgid "Technology level 1"
msgstr "第一階科技"
#: src/multimenu.cpp:641
msgid "Technology level 2"
msgstr "第二階科技"
#: src/multimenu.cpp:647
msgid "Technology level 3"
msgstr "第三階科技"
#: src/multimenu.cpp:653
msgid "Any number of players"
msgstr "任何數量的玩家"
#: src/multimenu.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "2 玩家"
#: src/multimenu.cpp:802
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: src/multimenu.cpp:803
msgid "Kills"
msgstr "殺敵數"
#: src/multimenu.cpp:804
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: src/multimenu.cpp:819
msgid "Structs"
msgstr "建築"
#: src/multimenu.cpp:831
msgid "Sent/Received per sec —"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:831
msgid "Total Sent/Received —"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Traf: %u/%u"
msgstr "訓練有素: %u"
#: src/multimenu.cpp:840
#, c-format
msgid "Uncompressed: %u/%u"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:844
#, c-format
msgid "Pack: %u/%u"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:1146
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/multimenu.cpp:1160
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
#: src/multimenu.cpp:1179
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "提供可檢視的報告"
#: src/multimenu.cpp:1185
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "洩漏科技技術文件"
#: src/multimenu.cpp:1192
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "交出選擇的單位"
#: src/multimenu.cpp:1198
msgid "Give Power To Player"
msgstr "提供玩家能源"
#: src/multimenu.cpp:1498
#, c-format
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
msgstr ""
#: src/multiopt.cpp:227
#: src/multiplay.cpp:1722
msgid "Warning, this is a map-mod, it could alter normal gameplay."
msgstr ""
#: src/multiopt.cpp:231
#: src/multiplay.cpp:1726
msgid "Warning, HOST has altered the game code, and can't be trusted!"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "(allies"
msgstr "同盟"
#: src/multiplay.cpp:1124
msgid "(private to "
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:1137
msgid "[invalid]"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2017
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: src/multiplay.cpp:2018
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: src/multiplay.cpp:2019
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: src/multiplay.cpp:2021
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: src/multiplay.cpp:2022
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: src/multiplay.cpp:2023
msgid "Pink"
msgstr "粉紅色"
#: src/multiplay.cpp:2024
msgid "Cyan"
msgstr "青綠色"
#: src/multiplay.cpp:2025
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2026
msgid "Purple"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2027
msgid "White"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2028
msgid "Bright blue"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2029
msgid "Neon green"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2030
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2031
msgid "Ultraviolet"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:2032
msgid "Brown"
msgstr ""
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr ""
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1597
#: src/scriptfuncs.cpp:3263
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "你獲勝了!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1602
#: src/scriptfuncs.cpp:3267
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "你被打敗了!"
#: src/research.cpp:1174
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "已研發完成: %s"
#: src/research.cpp:1179
msgid "Research Completed"
msgstr "已研發完成"
#: src/research.cpp:1903
msgid "Research Award"
msgstr "研發中心獎勵"
#: src/scores.cpp:97
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "我方單位: %u"
#: src/scores.cpp:98
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "敵方單位: %u"
#: src/scores.cpp:99
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "我方建築物: %u"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "敵方建築物: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "生產單位總數: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "全部單位: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "建築物總數: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "全部建築物: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "菜鳥: %u"
#: src/scores.cpp:107
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "青澀: %u"
#: src/scores.cpp:108
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "訓練有素: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "好樣的: %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "專家: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "老手:%u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "菁英:%u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "特務:%u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "英雄:%u"
#: src/scores.cpp:304
msgid "Unit Losses"
msgstr "損失單位"
#: src/scores.cpp:305
msgid "Structure Losses"
msgstr "損失建築物"
#: src/scores.cpp:306
msgid "Force Information"
msgstr "武力資訊"
#: src/scores.cpp:386
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "尋獲遺留科技: %d"
#: src/scores.cpp:391
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "任務進行時間 - %s"
#: src/scores.cpp:396
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "全部遊戲時間 - %s"
#: src/scores.cpp:402
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr ""
#: src/scriptfuncs.cpp:9380
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "由 %s 獲得引導指標"
#: src/scriptfuncs.cpp:9417
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "引導指標 %d"
#: src/selection.cpp:415
#: src/selection.cpp:495
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "找不到任何修理單位!"
#: src/selection.cpp:418
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "找不到任何工程車單位!"
#: src/selection.cpp:421
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "找不到任何雷達單位!"
#: src/selection.cpp:424
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "找不到任何指揮官車!"
#: src/selection.cpp:694
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "已選取 %u 單位"
#: src/structure.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Can't build anymore units, Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "已達到可控制單位總數上限,停止生產新單位"
#: src/structure.cpp:5613
#: src/structure.cpp:5638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - 已指派 %u 單位"
#: src/structure.cpp:5643
#: src/structure.cpp:5711
#: src/structure.cpp:5726
#: src/structure.cpp:5740
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - 損傷 %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - 連接鑽油井數量 %u of %u"
#: src/structure.cpp:5857
#: src/structure.cpp:5902
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s -電子傷害"
#: src/structure.cpp:6153
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "電子回饋—可檢視報告"
#: src/structure.cpp:6193
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "工廠獎勵—推進動力"
#: src/structure.cpp:6217
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "工廠獎勵—車身"
#: src/structure.cpp:6241
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "工廠獎勵—武器"
#: src/structure.cpp:6250
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "工廠獎勵—無"
#: src/structure.cpp:6278
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "修理中心獎勵—修理"
#: src/structure.cpp:6285
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "修理工廠回饋—無"
#: src/transporter.cpp:383
#: src/transporter.cpp:432
msgid "Launch Transport"
msgstr "發射運輸艦"
#: src/transporter.cpp:1378
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr ""
#: src/transporter.cpp:1604
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "援軍已降落"
#: src/version.cpp:72
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modified locally)"
#: src/version.cpp:78
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEBUG"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s,%s Built:%s%s"
msgstr "版本 %s%s%s%s"
#~ msgid " - Built %s"
#~ msgstr " - Built %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password is already set!"
#~ msgstr "玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Colour (SP)"
#~ msgstr "單位顏色"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Colour (MP)"
#~ msgstr "單位顏色"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
#~ msgstr "毒蟲VTOL高速加農砲"
#, fuzzy
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
#~ msgstr "毒蠍VTOL高速加農砲"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
#~ msgstr "螳螂VTOL高速加農砲"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "啟動自我測試self-test"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "建築物建造失敗"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "按一下看地圖"
#, fuzzy
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "4 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "2 玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; FPS限制: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; 狀態 %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "能量增加"
#, fuzzy
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "雷達顯示地形"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "迷霧"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "迷霧"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "完全迷霧"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "迷霧(看得見地形)"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "以作弊模式運行"
#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "恭喜你成功的疏散了BETA基地"
#, fuzzy
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "玩家"
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "命令工程車建造鑽油井"
#, fuzzy
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "命令工程車建造鑽油井"
#, fuzzy
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "命令工程車建造鑽油井"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "2 玩家"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (modified and switched locally)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (switched locally)"
#, fuzzy
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "循環生產"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "超合金鋼筋牆三型"
#, fuzzy
#~ msgid "Player number"
#~ msgstr "玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "增加迷你火箭準確率"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket damage +25%"
#~ msgstr "增加迷你火箭攻擊力"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "迷你火箭升級"
#~ msgid "Cyclone AA Site"
#~ msgstr "暴風級高射砲"
#, fuzzy
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
#, fuzzy
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
#, fuzzy
#~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
#~ msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
#~ msgstr "高階自動化生產工廠二型"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "初階自動修理工廠"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Repair Facility Mk3"
#~ msgstr "初階自動修理工廠"
#, fuzzy
#~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
#~ msgstr "中階自動修理工廠二型"
#, fuzzy
#~ msgid "HESH Mini-Rockets"
#~ msgstr "HE迷你火箭一型"
#, fuzzy
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2"
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
#, fuzzy
#~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3"
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
#~ msgid "Thermite Flamer Cyborg"
#~ msgstr "生化人步兵(鋁熱反應火焰)"
#~ msgid "Grenadier Cyborg"
#~ msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
#~ msgid "Cyclone Hardpoint"
#~ msgstr "暴風級高射砲要塞"
#~ msgid "Fire Cannon"
#~ msgstr "火砲"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "毒蠍VTOL槍騎兵火箭"
#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "毒蠍 BB VTOL"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "響尾蛇指揮車"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "眼鏡蛇指揮車"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "毒蠍指揮車"
#~ msgid "mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "螳螂指揮車"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "毒蠍修理車"
#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "毒蠍重型修理車"
#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "毒蠍工程氣墊船"
#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "螳螂工程氣墊船"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭砲)"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(高速加農砲)"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高斯加農砲)"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(重機槍)"
#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
#~ msgid "Unable to locate any resource extractors!"
#~ msgstr "無法找到任何資源resource extractors"
#~ msgid "Build menu will reopen"
#~ msgstr "建築選單將重新開啟"
#~ msgid "Build menu will not reopen"
#~ msgstr "建造選單將不會開啟"
#~ msgid "Toggle reopening the build menu"
#~ msgstr "開啟或關閉建築選單"
#~ msgid "BaBaProp"
#~ msgstr "野蠻人推進動力"
#~ msgid "BaBaLegs"
#~ msgstr "野蠻人步兵"
#~ msgid "LasSat"
#~ msgstr "雷射衛星"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克語"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "丹麥語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德語"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "英語UK"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙語"
#, fuzzy
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "羅馬尼亞語"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "芬蘭語"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法語"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "弗里西語"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "愛爾蘭語"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "拉托維亞語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "義大利語"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "立陶宛語"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "挪威語"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷蘭語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波蘭語"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙語"
#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙語"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "羅馬尼亞語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄語"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "斯洛凡尼亞語"
#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "弗里西語"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "簡體中文"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "拉丁語"
#, fuzzy
#~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL"
#~ msgstr "燐光炸彈艙"
#, fuzzy
#~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL"
#~ msgstr "VTOL高爆性穿甲炸彈艙"
#, fuzzy
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr "mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Increases Bombing damage"
#~ msgstr "增加加農砲系武器傷害"
#~ msgid "The ultimate in sensor technology"
#~ msgstr "最高等級的雷達科技"
#~ msgid "Formation speed limiting OFF"
#~ msgstr "成型速度限制關閉"
#~ msgid "Formation speed limiting ON"
#~ msgstr "成型速度限制開啟"
#, fuzzy
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr "以作弊模式運行"
#~ msgid "Stop Multiplayer Audio"
#~ msgstr "停止多人遊戲音效"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬體"
#~ msgid "Software (coloured)"
#~ msgstr "軟體 (coloured)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英語"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "巴斯克語"
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "挪威語"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "瑞典語"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "瑞典語"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "土耳其語"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "烏茲別克(古斯拉夫)語"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Peperpot Emplacement"
#~ msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
#~ msgid "Command turret MkII"
#~ msgstr "指揮官車二型"
#~ msgid "Command turret MkIV"
#~ msgstr "指揮官車四型"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "滑鼠模式"
#~ msgid "Software (colored)"
#~ msgstr "軟體 (colored)"
#~ msgid "Mayhem"
#~ msgstr "混亂模式"
#~ msgid "Skirmish"
#~ msgstr "戰役模式"
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇修理車"
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇指揮官車"
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
#~ msgid "Python Commander Tracks"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇指揮車"
#~ msgid "Mini-Pod"
#~ msgstr "迷你火箭"
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
#~ msgstr "VTOL迷你火箭"
#~ msgid "Machine Gunner"
#~ msgstr "生化人步兵(機槍)"
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
#~ msgstr "迷你火箭"
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
#~ msgstr "機槍科技"
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
#~ msgstr "半履帶眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Commander Python Tracks"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮車)"
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
#~ msgstr "迷你火箭炮"
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
#~ msgstr "迷你火箭炮"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
#~ msgstr "安定型迷你火箭一型"
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "安定型迷你火箭二型"
#~ msgid "HE Mini-Pods"
#~ msgstr "HE迷你火箭一型"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
#~ msgstr "HEAP迷你火箭一型"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "HEAP迷你火箭二型"
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "HEAP迷你火箭三型"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭一型"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭二型"
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭三型"
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
#~ msgstr "毒蟲VTOL集束炸彈艙"
#~ msgid "Energy bars display toggled"
#~ msgstr "開啟或關閉能量條"
#~ msgid "NO GAMES ARE AVAILABLE"
#~ msgstr "沒有遊戲可加入"
#~ msgid "R-Wpn-MG-Damage11"
#~ msgstr "R-Wpn-MG-Damage11"
#~ msgid "R-Struc-Power-Cam2"
#~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2"
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
#~ msgstr "NEXUS Link 防衛塔"
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
#~ msgstr "旋風級高射砲"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Upgrade"
#~ msgstr "發電廠"
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
#~ msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕騎兵火箭)"
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
#~ msgstr "毒蠍VTOL (集束炸彈艙)"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
#~ msgstr "毒蠍VTOL碉堡終結者"
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
#~ msgstr "毒蟲VTOL槍騎兵火箭"
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
#~ msgstr "毒蟲VTOL高速加農砲"
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
#~ msgstr "毒蠍VTOL高速加農砲"
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
#~ msgstr "螳螂VTOL槍騎兵火箭"
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
#~ msgstr "螳螂VTOL高速加農砲"
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
#~ msgstr "眼鏡蛇修理車"
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
#~ msgstr "螳螂修理車"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
#, fuzzy
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "全螢幕模式"
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
#~ msgstr "New Paradigm 運輸*"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "The New Paradigm 的勢力已經被趕出這一個地區了"
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "在研究中心的附近建立一個前進基地"
#~ msgid "Commander"
#~ msgstr "指揮官"
#~ msgid "This sector is now secure."
#~ msgstr "這個地區現在安全了"
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "小心NEXUS 對你的系統的滲透及控制"
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "簡報結束"
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
#~ msgstr "武裝拾荒者正在接近中"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Rescued"
#~ msgstr "損失單位!"
#, fuzzy
#~ msgid "Units Rescued"
#~ msgstr "我方單位"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Rescued"
#~ msgstr "指定為Group 0"
#~ msgid "Unit Captured"
#~ msgstr "捕獲單位"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Captured"
#~ msgstr "指定為Group 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Structure Captured"
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
#, fuzzy
#~ msgid "Structure Destroyed"
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
#, fuzzy
#~ msgid "Structure Infected"
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Infected"
#~ msgstr "損失單位!"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Infected"
#~ msgstr "指定為Group 0"
#~ msgid "Primary Objective Completed"
#~ msgstr "主要目標完成"
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
#~ msgstr "次要目標完成"
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
#~ msgstr "超過時間限制"
#~ msgid "Out Of Time"
#~ msgstr "沒有時間了"
#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Escaped"
#~ msgstr "敵方單位"
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
#~ msgstr "敵軍運輸艦降落"
#~ msgid "Incoming Airstrike"
#~ msgstr "空襲警報"
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
#~ msgstr "Beta 中隊被消滅了"
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
#~ msgstr "Gamma 中隊被消滅了"
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
#~ msgstr "Alpha 中隊援救成功"
#~ msgid "Team Beta Rescued"
#~ msgstr "Beat 中隊援救成功"
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
#~ msgstr "Gamma 中隊援救成功"
#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Eradicated"
#~ msgstr "敵方單位"
#~ msgid "LasSat firing"
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
#~ msgid "LasSats firing"
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
#~ msgid "SAM Site"
#~ msgstr "地對空飛彈"
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
#~ msgstr "首先點選「車身」圖示"
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
#~ msgstr "選擇「車輛推進系統」圖示"
#~ msgid "Presently unused"
#~ msgstr "目前未使用"
#, fuzzy
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
#~ msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
#~ msgid "Single Player Campaign"
#~ msgstr "單人戰役模式"
#~ msgid "Multi Player Game"
#~ msgstr "多人遊戲模式"