warzone2100/po/ca_ES.po

15321 lines
510 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100-master_20110320qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 22:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca de l'estructura"
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca del generador"
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca del computador"
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca de la unitat"
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca del sistema"
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca de l'arma"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:3
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:173
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:173
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:243
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:243
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:253
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:263
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:273
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:313
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:503
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:633
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Està disponible una nova estructura defensiva"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:4
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb una bateria de morters"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:635
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "S'assigna automàticament a la torre de sensor o AB més propera"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:86
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:186
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:186
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:266
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:426
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:466
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Poder defensiu: mitjà"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:14
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Post fortificat armat amb mini-míssils"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:24
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Fortificació blindada amb una metralladora pesada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:25
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:85
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:265
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:275
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:295
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:305
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:425
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:465
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Apunta automàticament els enemics dins l'abast del sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:256
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:276
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:286
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:296
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:306
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:316
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Poder defensiu: elevat"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:34
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Fortificació blindada amb una llançadora de míssils AT"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:393
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de construcció"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:34
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "S'han millorat les tècniques d'enginyeria"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Incrementa la velocitat de construcció"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:396
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els camions"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:3
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:54
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torreta antibateria detecta el foc de les bateries enemigues"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin a les bateries enemigues"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:96
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr "Les contrabateries no s'aturen fins que la bateria enemiga és eliminada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:403
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Millora del sensor AB"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:64
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:344
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Nou sistema de detecció de foc"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:65
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:405
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Millora l'abast del AB"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:406
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors AB"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:173
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:673
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:683
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:163
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Millora del canó"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:74
msgid "Determines range to target"
msgstr "Determina la distància al objectiu"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió dels canons"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:676
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:166
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els canons"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:603
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:603
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Millora del llançaflames"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:164
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Mecanisme de càrrega automàtica que substitueix la càrrega manual"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Incrementa la velocitat de foc de llançaflames"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:86
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:606
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:606
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "S'han automàticament tots els llançaflames"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:413
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:483
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:573
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:583
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:593
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:383
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:683
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta armada"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "metralladora pesada de calibre .50"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:485
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:685
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:695
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Millors objectius: Infanteria, estructures de base, vehicles amb rodes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:65
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:376
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:416
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:426
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:25
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:476
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:486
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:536
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:75
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:85
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:726
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:736
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:926
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:936
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:235
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:255
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:335
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:365
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:376
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:485
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:586
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:596
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:646
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:666
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Punts del cos: mitjans"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:493
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:503
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:673
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:683
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:773
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:783
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Millora de la metralladora"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "El mecanisme de càrrega per cadena substitueix l'alimentació per cinta"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc de les metralladores"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:496
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les metralladores"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:613
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:693
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:263
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Està disponible una nova arma de foc indirecte"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Pot ser assignada a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:695
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria, vehicles amb rodes"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:206
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:536
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:696
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:806
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:846
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:856
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:866
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:276
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Punts del cos: molt baixos"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:703
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:903
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:913
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Millora del morter"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:124
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr "Sistemes d'apuntament que compensen la distància i les condicions atmosfèriques"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió dels morters"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:706
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:916
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els morters"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:134
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "La carrega automàtica substitueix la càrrega manual"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc del morter"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:153
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Està disponible un nou míssil"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:144
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artilleria de míssils: pot ser assignada a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:145
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Millors objectius: Vehicles i emplaçaments"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:153
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:553
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:563
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:573
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:583
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:713
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:723
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Millora dels míssils"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:154
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "La càrrega automàtica incrementa el ritme de càrrega"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:186
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:586
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:716
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:726
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels canons"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:174
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Perforadora d'armadures amb aleta estabilitzada anti-sabotatge"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan els canons"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:184
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "El coet segueix el punter làser fins a l'objectiu"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió dels míssils"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:194
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Míssil anti-tanc pesat"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:415
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:795
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:925
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:935
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:945
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:385
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Millors objectius: Vehicles"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:204
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Dispara salves de mini-míssils"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:205
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Nou sistema d'ordinadors de camp de batalla"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:725
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:735
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:745
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "El comandant pot liderar grups i fer de lliurament d'una fàbrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:396
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:586
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:946
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:386
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:726
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:736
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:746
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Punts del cos: elevats"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:23
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Un pas endavant en la tecnologia de computadors"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:14
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "L'enllaç sinàptic permet als humans interactuar amb computadors"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:15
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ara podeu investigar ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "New research options available"
msgstr "Nova opció de recerca disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:63
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Els materials pels ciborgs s'han millorat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:24
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:364
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aliatge de capes compòsit i fibres absorbents d'energia"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:243
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:253
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:333
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:343
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:363
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:483
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:493
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Nou ciborg disponible"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:34
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armat amb una metralladora ciborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:86
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:146
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:246
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:256
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:336
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:366
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:476
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:486
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:496
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Necessita una fàbrica de ciborgs per ser produït"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:44
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armat amb un canó ciborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:54
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armat amb un llançaflames ciborg"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:64
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armat amb un llançador de míssils anti-tanc"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:43
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:163
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:173
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "S'han millorat les defenses"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:74
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "S'ha millorat el ciment reforçat amb titani"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:176
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els murs i defenses"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:84
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Torre d'acer amb metralladora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:86
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Poder defensiu: baix"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb una beina de mini-míssils"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Búnquer blindat amb un llançador de míssils AT"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:124
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Búnquer blindat amb un llançaflames"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:134
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Búnquer blindat amb un canó lleuger"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:144
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó lleuger"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:154
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó mitjà"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:164
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó pesat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Trampes per tanc de formigó reforçat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Evita el desplaçament de l'enemic"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:223
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:13
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:23
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Està disponible una nova estructura de base"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:184
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "La nova instal·lació de reparació repara les unitats malmeses"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:185
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Feu servir la consola de comandament per enviar les unitats a reparar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:186
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "O sel·leccioneu instal·lació de reparació com a objectiu de la unitat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:253
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Instal·lació de reparació millorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:194
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Noves tècniques de reparació automàtiques"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Incrementa la velocitat de reparació"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:196
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:256
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitat automàticament totes les instal·lacions"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permet investigar la torreta de comandament"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Recopila i envia informació per les torretes de comandament"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:206
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Controla fins a 5 comandants"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:263
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Producció de ciborgs millorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Producció automatitzada de ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:265
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:625
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:266
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:792
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Fàbrica de ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Fabrica ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "La investigació permet més ciborgs disponibles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:233
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:273
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:373
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:613
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Producció millorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:234
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "El mòdul de la fàbrica permet fabricar cosos mitjans i grans"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:236
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Feu servir un camió per afegir mòduls a la fàbrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:243
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Producció de vehicles millorada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:244
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de vehicles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:253
msgid "Power Module Available"
msgstr "Està disponible el mòdul del generador"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:254
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:23
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:333
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Millora el funcionament del generador"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:255
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Crema el petroli de manera més eficient"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:256
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Feu servir un camió per afegir el mòdul a un generador"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:263
msgid "Research Module Available"
msgstr "Està disponible el mòdul del centre de recerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:264
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "El mòdul de recerca expandeix els centres de recerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Incrementa la velocitat de recerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:266
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Feu servir un camió per afegir un mòdul a un centre de recerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:273
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:343
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Millora de la recerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:274
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:276
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:286
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:346
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els centres de recerca"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:363
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Incrementa la resistència als desperfectes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:284
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:286
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:296
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les estructures de base"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Project Light Body"
msgstr "Cos lleuger del Projecte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:294
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Cos lleuger vulnerable a les armes pesades"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:295
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Bon vehicle d'exploració"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:296
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Cost i temps de producció baixos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:303
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Nou cos lleuger del Nou Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:304
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Armadura inferior i menys punts del cos que l'Escurçó"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:305
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:485
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Més ràpid que l'Escurçó"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:306
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Costs en energia i temps de producció similars a l'Escurçó"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:313
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Cos mitjà del Projecte"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:314
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "El cos mitjà incrementa l'armadura i els punts del cos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:315
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Bons tancs i vehicles de suport mitjans"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:316
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Costos en energia i temps de producció mitjans"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Nou cos del Nou Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Armadura i punts del cos inferiors al Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:325
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:495
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Més ràpid que el Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Costos en energia i temps de producció similars al Cobra"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:333
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Projecte de cos pesat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Els cosos pesats incrementen l'armadura i els punts del cos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Bona plataforma de per tancs de batalla i artilleria pesada"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:336
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Cost energètic de producció elevat i molt lent de fabricar"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:343
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Cos pesat del Nou Paradigma"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:344
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Menys armadura i punts del cos que el Pitó"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:505
msgid "Faster than Python"
msgstr "Més ràpid que el Pitó"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "El cost i el temps de producció són com els del Pitó"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:383
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:523
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Millora del motor del vehicle"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:354
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motor d'injecció de fuel"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Millora la velocitat dels vehicles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:366
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:386
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:396
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:406
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:536
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:656
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:363
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:393
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:543
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "S'han millorat els cossos dels vehicles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:373
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:383
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:393
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:403
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:374
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Semieruga blidat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:375
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Velocitat: Mitjana"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:384
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsió amfíbia planejadora"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:385
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:405
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocitat: Ràpida"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:386
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:406
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:476
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:486
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:156
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:596
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:616
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:626
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:636
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:266
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:706
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Punts del cos: baixos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:394
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Eruga blindat"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:395
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Velocitat: Lenta"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Propulsió amb rodes"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:414
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Canó lleuger que dispara projectils de 40mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:424
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Canó mitjà que dispara projectils de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Canó pesat que dispara projectils de 120mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Projectils de canó Anti-tanc altament explossius"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:454
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Llança flames que llença gel d'òxid de propilè"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:595
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:295
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Millors objectius: Búnquers i vehicles amb rodes o planadors"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:296
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Punts del cos: molt baixos"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:464
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel d'òxid de propilè tractar per cremar a altes temperatures"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Incrementa els danys produïts pel llançaflames"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:474
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "metralladora de 7.62mm"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:484
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Doble metralladora de 7.62 milimetres"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:494
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Bales de metralladora endurides"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan les metralladores"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:504
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Bales perforadores d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:514
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:274
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Pot apuntar directament o assignada a un sensor de torreta o de torre"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:524
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Projectils molt explosius millorats"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Incrementa els desperfectes que causen els morters"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:534
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Coets ràpids anti-vehicles"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:535
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Millors objectius: Vehicles amb rodes i planejadors"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Millora del mini-míssil"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "L'aleta estabilitzadora millora la trajectòria de vol"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió del mini-míssil"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els mini-míssils"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:554
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Millora de la forma de la càrrega del cap nuclear"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan els mini-míssils"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:564
msgid "Automated reload system"
msgstr "Sistema de càrrega automàtica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:574
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Apunta i corregeix el camí del míssil fins a l'objectiu"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:584
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Cap nuclear anti-tanc altament explosiu"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan els míssils"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:3
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:43
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Millora la propulsió del ciborg"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:564
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:574
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:584
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nova construcció blindada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:415
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:575
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:595
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Incrementa els punts del cos"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:14
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó de hiper-velocitat"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nova tecnologia de generació d'energia"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:24
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Generació d'energia per turbina de gas"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:336
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:64
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:404
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "S'ha millorat el sistema de detecció de foc"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:53
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Està disponible una nova torre de sistemes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:54
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Les torretes AB convertiplans detecten les bateries de foc indirecte"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Ordena als convertiplans assignats a atacar les bateries enemigues"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:56
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Els convertiplans ataquen fins que la bateria enemiga és eliminada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:343
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "Millora els convertiplans AB "
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:65
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:415
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Millora l'abast dels convertiplans AB"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:416
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors dels convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:74
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "La torre de detecció de convertiplans detecta l'aproximació d'enemics"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:75
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Els convertiplans assignats ataquen les unitats enemigues"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:76
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "La missió continua fins que l'enemic és destruït o es retira"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:333
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:283
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:303
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplans emprada per localitzar objectius"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:85
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Els convertiplans assignats ataquen els objectius assenyalats"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:86
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Seleccioneu nous objectius per continuar els atacs dels convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:353
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "S'ha millorat l'atac del convertiplà"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "S'ha millorat els sistemes de reconeixement d'objectius"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Amplia l'abast d'atac dels convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:426
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:493
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Millora del AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Millora la precisió dels AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:496
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:626
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les armes AA"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:553
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Està disponible un nou dispositiu de bombardeig"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:114
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Llença bombes incendiaries"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:115
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Millora de la precisió de les bombes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bombes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Millora la precisió del bombardeig"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes de bombes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:134
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Els avanços en robòtica han permès millorar la metralladora"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:144
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "El morter detecta i es fixa en les emissions tèrmiques"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:154
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "El Howitzer multi-tub de 105mm es pot assignar a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:615
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:625
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:265
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria i vehicles amb rodes"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:164
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Metralladora multi-tub de foc ràpid"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:166
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:686
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:696
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Reemplaça totes les metralladores"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:3
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:3
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Capes de blindatge resistents al foc"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:14
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:394
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aliatge de capes de compòsit i fibres absorbents d'energia"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:24
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armat amb míssils anti-búnquer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:34
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armat amb una pistola d'assalt ciborg"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Aliatge de ciment reforçat amb bori altament tensat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus Cicló"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:75
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:85
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Apunta automàticament als convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:64
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus Huracà"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Apunta automàticament els convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:74
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus remolí"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus Tornado"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Bateria de coets de foc indirecte"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb bateria de bombarder"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Emplaçament blindat de Howitzer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:124
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Emplaçament blindat amb howitzer Terratrèmol"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:134
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter Pot de pebre"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:144
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Emplaçament blindat amb Tempesta del diable"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Post blindat amb míssils destructors de tancs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:255
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:215
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:455
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Apunta automàticament els enemics dins de l'abast"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Post blindada amb canó d'hiper-velocitat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Post fortificat armat amb llançaflames Infern"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Post fortificat amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Torre reforçada amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Fortificació blindada amb un rifle d'assalt"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames Infern"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:244
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Fortificació blindada amb míssils destructors de tancs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Nova tècnica de reparació robotitzada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:274
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Noves tècniques robòtiques que milloren la producció de la fàbrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Incrementa la velocitat de producció de la fabrica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:284
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:294
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Materials de construcció de base endurits"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:305
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:306
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:383
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Temps de rearmament de convertiplans reduït"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Rearmament de convertiplans automatizat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Redueix el temps de rearmament"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:316
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:386
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Està disponible la torre sensor millorada"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Les noces tècniques de construcció milloren la torre"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Substitueix la torre sensor existent"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:46
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Pot assignar-se com a apuntador per armes de foc indirecte"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torreta CB convertiplà detecta les bateries de foc indirecte"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:354
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Nou sistema de reconeixement d'objectius"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:363
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Cos lleuger de la col·lectivitat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:364
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:484
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Armadura i punts del cos superiors a l'Escurçó"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:365
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Més lent que l'Escurçó"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que l'Escurçó"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Cos mitja de la Col·lectivitat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:374
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:494
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Armadura i punts del cos superiors al Cobra."
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Més lent que el Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que el Cobra"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Motor Turbo"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:553
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels vehicles"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:404
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:554
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Capes de blindatge resistents al calor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Incrementa l'armadura tèrmica"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:563
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:573
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:583
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:593
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:603
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:613
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "S'ha millorat la propulsió dels vehicles"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:416
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els semi-eruges"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:426
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els planadors"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:586
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els erugues"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:596
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles amb rodes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:483
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:454
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Arma de doble canó de 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:465
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:485
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:595
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:645
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:675
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Només per objectius aèris"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:464
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Arma de quatre canons de 80mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:474
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralladora antiaèria de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:484
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 30mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:494
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors dels convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:503
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Millora del foc AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:504
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Munició antiaèria altament explosiva"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Incrementa el dany produït pel foc AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Sitja de munició AA per càrrega en retrocés"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels AA"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de bombes de proximitat"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "La torreta bomba explota quan hi ha un enemic aprop"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i defensives"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "La torreta super-bomba explota quan hi ha un enemic aprop"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Llença bombes de raïm molt explosives"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Llença bombes altament explosives perforadores d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Millors objectius: Defenses"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Busca es emissions tèrmiques"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:574
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat que dispara bales de 88mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Substitueix el canó mitjà"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat de quatre tubs de 76mm"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Llançaflames pesat que llença gel d'òxid de propilè"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:604
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Òxid de propilè tractat per cremar a temperatures molt altes"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "El Howitzer de 105mm es pot assignar a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "El Howitzer de 155mm es pot assignar a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr "Howitzer de 105mm de projectils incendiaris, pot assignar-se a un sensor"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:635
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i búnquers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:663
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:693
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:703
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Millora del Howitzer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Millora la precisió dels Howitzers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:646
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:696
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:706
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els Howitzers"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:564
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Projectius altament explosius"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Incrementa el dany que fa el howitzer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc del Howitzer"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:674
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Bales amb punta de tungstè perforadores d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Millora del mecanisme de càrrega per cadena"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Projectils altament explosius i perforadors d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Caps nuclears altament explosius i perforadors d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:724
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Caps nuclears altament explosius Esclafa Caps"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:14
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "S'ha analitzat el programa intrús NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:15
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "S'ha aïllat el paràsit intrús"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Disminueix la possibilitat que NEXUS prengui el control"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:24
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Millora de la circuiteria de resistència a NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:25
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Els sistemes de computació poden protegir-se de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:33
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Està disponible una nova recerca per ciborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:34
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Maleta de salt aerodinàmica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:35
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Dona als ciborgs l'habilitat de fer vols limitats"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:36
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ara poder fer recerca sobre ciborgs saltadors"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:54
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens i fibres absorbents d'energia"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:64
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:544
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr "Compost laminat enganxat amb feixos òptics deflectors d'energia adherits"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:74
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armat amb míssils terra-aire Venjança"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:134
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armat amb canó d'agulla"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:144
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armat amb míssil anti-tanc Flagel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:104
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armat amb làser Llantena"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:113
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:133
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:143
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:153
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Està disponible un nou ciborg saltador"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:114
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armat amb llançadora de míssils anti-tanc"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:124
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armat amb un rifle d'assalt ciborg"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:154
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armat amb un làser Llanterna"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:156
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Necessiteu una fàbrica de ciborgs per produir"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:164
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Aliatge de plàstic i ciment altament tensat"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:174
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Murs i defenses formades per làmines metàl·liques enganxades"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:184
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Venjador"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:194
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Justicier"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:204
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Tempesta de foc"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Novastorm"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:224
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Post blindat amb làser Llanterna"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Post blindat amb làser d'impulsos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:244
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Post blindat amb llançador de rail"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:254
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Post blindat amb canó Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:264
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb míssil Flagel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:274
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb canó d'agulla"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:284
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Fortificació blindada amb míssils AT Flagel"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:294
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Fortificació blindada amb làser Llanterna"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:304
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Fortificació blindada amb llançador de rail"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:314
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb canó Gauss"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Tècniques avançades de reparació"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:334
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Generador impulsat per turbina de vapor"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:354
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Materials avançats d'estructures de base"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:364
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Materials d'estructures de base d'alta densitat"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:374
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Producció avançada de convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:394
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Tècniques avançades d'enginyeria"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:414
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Sistemes avançats de detecció de foc"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:424
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Sistemes avançats de reconeixement d'objectius"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:304
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Tecnologia d'interferència de l'enllaç simbòlic"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:305
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Ataca i pertorba electrònicament les estructures enemigues"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Captura tecnologia dels enemics"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:443
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:453
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:463
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:473
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:323
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia de reparació"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:444
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:454
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:464
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:474
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:314
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:324
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Avanç important de la tecnologia d'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:475
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:325
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació incorporats"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Permet als ciborgs reparar-se ells mateixos"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:465
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació interns"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Permet que totes les estructures de base es reparin a elles mateixes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:466
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Permet totes les defenses reparar-se a elles mateixes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:476
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Permet a tots els vehicles reparar-se a elles mateixes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:483
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Cos lleuger de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:486
msgid "Expensive to produce"
msgstr "De producció cara"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:493
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Cos mitjà de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:496
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "De producció cara i lenta"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:503
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Cos pesat de NEXUS"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:504
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:114
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Més armadura i punts del cos que el Pitó"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:566
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:576
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "De producció molt cara"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Motor per turbina de gas"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Motor per turbina ionitzadora"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:604
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:614
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Nova propulsió amb energia eficient"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:605
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:615
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "S'han incrementat els punts del cos i la velocitat"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:606
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:616
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:624
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "L'ordinador traça i guia els projectils fins la posició de l'objectiu"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:634
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Foc altament explosiu perforador d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:644
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr "El carregador de cadena elimina els encallaments i millora el rendiment"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:654
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Llença bombes de termita d'alta intensitat"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:805
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:705
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Les bombes fixen l'objectiu i es guien elles mateixes"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:674
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "AV perforadora d'armadura anti sabotatge i amb aleta estabilitzadora"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:684
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:714
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:914
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "El sistema robotitzat carrega la munició a la recàmera"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:694
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Munició guiada per ordinador"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:704
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Munició altament explosiva perforadora d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:723
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:373
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Està disponible una nova arma làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:724
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Genera i concentra ràfegues d'energia làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:725
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:735
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Millors objectius: Ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:734
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Dispara impulsos de llum làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:743
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:763
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Millora del làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:744
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "La millora de l'òptica del làser redueix la dispersió de la llum"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Millora la precisió del làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:746
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:756
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:766
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els làsers"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Millora en la densitat d'emissió del làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Incrementa el dany que fa el làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "L'energitzador millorat redueix el temps de càrrega del làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc del làser"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:774
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Munició amb energia d'urani empobrit"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:784
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Bales d'energia cinètica d'explosió de plutoni"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:793
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:803
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de míssils"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:794
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Míssil anti-tanc"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:804
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Míssil anti-bunker"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:813
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:823
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:833
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:883
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:893
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Millora de míssil"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:814
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "L'ordinador d'abord prediu el moviment dels objectius"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Millora la precisió dels míssils"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:816
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:826
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:836
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:824
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "El míssil busca activament els objectius i els fixa com a objectiu"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:834
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Cap termonuclear de baix rendiment"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Incrementa els danys produïts pels míssils"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:843
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:853
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de míssil terra-aire"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:844
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:664
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Míssil terra-aire"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:845
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:855
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:665
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Millors objectius: Només objectius aeris"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:584
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Míssil terra-aire pesat"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:863
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:873
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta d'artilleria de míssils"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:864
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Artilleria de míssils altament explosius"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:875
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Artilleria pesada de míssils altament explosius"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Els míssils detecten i fixen l'objectiu mentre es carreguen"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:894
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Dispensador de míssils en grups per una càrrega ràpida"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:904
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:923
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:933
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:943
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Nou llançador de rail disponible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:924
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Llançador de rail ràpid que dispara dards d'agulla"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:934
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Llançador de rails que dispara dards perforadors d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:944
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Llançador de rails pesat que dispara grans dards d'energia cinètica"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:963
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Millora del llançador de rails"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:954
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "L'ordinador prediu i compensa el moviment dels objectius"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió del llançador de rails"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:956
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:966
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:976
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els llançadors de rails"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:964
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Millora del dard perforador d'armadura"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Incrementa el dany produït pel llançador de raíl"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:974
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "La millora de la sortida gauss disminueix el temps de càrrega"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Incrementa l´index de foc dels llançadors de rail"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:3
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Està disponible una nova opció de construcció"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Ciment reforçat amb titani"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Permet fer els murs de ciment armat"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:14
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "La fàbrica de convertiplans permet produir convertiplans"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:15
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Necessiteu plataformes de convertiplans per mantenir-los volant"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Pot millorar-se amb mòduls de fàbrica"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:24
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Omple els dipòsit, la munició i repara convertiplans"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:25
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Assigna un convertiplà seleccionant la plataforma com a objectiu"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "El convertiplà torna a la plataforma seleccionada a buscar munició"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:34
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unitat de reparació al camp de batalla"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:285
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Repara automàticament les unitats malmeses"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:36
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:286
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "O podeu seleccionar les unitats malmeses com a objectiu"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:43
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:406
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:556
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Millora l'abast del sensor"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:45
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Permet fer vehicles escorta excelents"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:54
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Abast del sensor estès"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:395
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:405
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:555
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Manté àrees del mapa en vigilància constant"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:63
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Sensors Improved"
msgstr "S'han millorat els sensors"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:64
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Nova detecció d'emissions tèrmiques"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Abast del sensor estès"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:66
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:76
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:86
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torre anti-bateria detecta les bateries de foc indirecte"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:113
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Cos pesat de La Col·lectivitat"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Slower than Python"
msgstr "Més lent que el Pitó"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:123
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió per dissenyar"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:124
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Propulsió per enlairar-se i aterrar verticalment"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:125
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocitat: Convertiplà"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:134
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:144
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Míssil anti-tanc"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:154
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Càrrega en forma de míssil molt explosiva"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:164
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bales"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBJECTIU: Localitzeu i recupereu la tecnologia de sinapsi neuronal"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Establiu una base, després busqueu estructures del Pre-Col·lapse."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Aquesta estructura conté tecnologia vital per l'èxit del Projecte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Assaltants carronyaires"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Assaltants carronyaires s'acosten a la teva base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Defensa la base i després destrueix els camps de carronyaires."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Font d'energia detectada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "S'ha detectat una font d'energia al sud de la nostra posició."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Investigueu i assegureu l'àrea."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: El Nou Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "El Nou Paradigma controla armes de tecnologia superior."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr "Podria se que tinguessin la tecnologia de l'enllaç sinàptic. És vital que la recuperem."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localitzeu i recupereu artefactes"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Carregueu una força d'atac al transport"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Quan aterreu, exploreu les ruïnes i recupereu qualsevol artefacte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Investigueu el centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Investigueu l'àrea i recupereu qualsevol artefacte que trobeu"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Teniu reforços a la vostra disposició."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'han detectat senyals codificades"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Preneu una força d'exploració per investigar els senyals."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Feu servir els camions per construir defenses a la vostra ZA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'ha detectat transmissions enemigues"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Explora la àrea designada en recerca de instal·lacions enemigues"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Avança fins a la ZA#2. Aquest cop no us enfronteu amb l'enemic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localització de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "El Nou Paradigma està analitzant la tecnologia de l'enllaç sinàptic en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Prepara un equip d'atac i recupera la tecnologia de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Nous objectius"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "Els Nou Paradigma està buscant artefactes a les proximitats."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Intercepteu-lo. No deixeu que cap enemic abandoni l'àrea"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Base enemiga en construcció"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr "Les forces enemigues estan establint una base avançada en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Elimineu la base i assegureu l'àrea."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Establiu una base avançada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Establiu una base avançada a l'altiplà"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Construïu estructures defensives."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Contraatac"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Forces enemigues s'acosten per l'est i pel nort"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Mantingueu les bases i rebutjeu qualsevol atac."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Trucada entrant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Estem detectant forces enemigues en aquestes localitzacions."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr "És la nostra oportunitat d'eliminar el Nou Paradigma i destruir la seva base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Us felicitem Comandant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Tenim una altra missió per a vos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Localitzeu i recupereu artefactes"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Les dues primeres zones són segures."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DELS EQUIPS DEL PROJECTE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Hem recuperat alguns artefactes."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Hi ha una força més ben equipada que opera en aquesta àrea"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP GAMMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Cap novetat."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "No hem descobert cap artefacte ni trobat forces hostils."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "INFORME D'INTEL·LIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: Atac enemic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Estem detectat un atac enemic a la següent localització."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBJECTIU PRIMARI"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Aquesta estructura és el vostre objectiu principal"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Busqueu i recupereu aquí qualsevol artefacte"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ZA ENEMIGA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Destruïu aquesta ZA per prevenir els aterratges enemic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "INFORME D'INTELIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Objectiu nou."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Hem detectat i aïllat un programa intrús."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Suplement"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "La tecnologia d'enllaç sinàptic era aquí, però ha estat retirada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Establiu una base avançada i després continueu la recerca de l'enllaç sinàptic."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "TRUCADA ENTRANT"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "S'està descodificant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Comandant."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Hem descodificat un missatge provinent del Nou Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Destruïu la base enemiga"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Prepareu una força d'atac i carregueu-la al transport"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Destruïu la base i recupereu qualsevol artefacte que trobeu."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "L'enllaç sinàptic ha estat recuperat!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Les investigacions confirmen que serà un gran benefici pel Projecte"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "La base Beta està sent atacada. Necessitaran ajuda."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Us enviarem més informació a mida que vagi arribant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Aquesta transmissió ha estat interceptada fa uns minuts."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "S'ha originat a l'est."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFACTE MÒDUL DEL GENERADOR"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Investigueu l'artefacte del mòdul del generador"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr "Després feu servir un camió per millorar el vostre generador amb el mòdul"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "S'HA DETECTAT UNA BASE DE CARRONYAIRES"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Elimina els carronyaires i recupera qualsevol artefacte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Se us felicita per haver eliminat el Nou Paradigma. Ara aquest sector és segur."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "El programa intrús de Nexus era als sistemes del Nou Paradigma."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Hem enregistrat dues conversacions amb ell, diuen..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Us mantindrem informat de més desenvolupaments"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Comandant, heu d'ajudar a l'Equip Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Sector est"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "A la teva arribada heu d'assumir el comandament de la base,"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Defenseu i fortifiqueu"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr "Assegureu-vos de fortificar el perímetre i establir defenses antiaèries."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Estan disponibles tecnologies noves."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Estem detectant un senyal de flux de bits codificat."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Es descodifiquen..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Transport abatut"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr "El nostre transport que duia unitats de la base de l'Equip Alfa ha estat abatut"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Està sent atacat per La Col·lectivitat en aquesta localització"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Prepara un equip de rescat per recuperar el transport i la seva càrrega."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "REUNIÓ EN VOL"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "L'equip Beta està buscant la tecnologia del convertiplà."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr "Creiem que es troba en una base aèria del pre-col·lapse que hi ha en aquesta àrea"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "L'equip Beta es troba fortament atacat"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Estem detectant un senyal de bits codificats de La Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Detectem forces aèries i terrestres provinents del nord"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Mantingueu la vostra posició i repel·liu els atacs, després elimineu la base enemiga del nord."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Intercepteu el comboi."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Els dades de la base de La Col·lectivitat indica la presencia del programa intrús de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr "Abans que el Nexus s'apagués hem pogut accedir a la següent informació."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Un comandant enemic està recollint enviament de NEXUS en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Quan sigueu a la ZA, elimineu el comandant enemic i recupereu la càrrega."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Després torneu a la vostra ZA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Novetats alarmants pel que fa a NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Busqueu i destruïu el comboi"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "L'enviament que heu recuperat era una trampa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Hem detectat un altre comboi que bé pel costat del riu"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Heu d'interceptar el comboi i recuperar-ne la càrrega."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Convertiplans enemics podrien estar volant aprop."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Rescateu civils del camp de concentració"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr "La Col·lectivitat està processant i exterminant civils en aquesta base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Heu de rescatar els civils."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Després destruïu el camp."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "L'anàlisi de les rutes de vol indica que els convertiplans de La Colectivitat provenen d'aquí."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "Aquesta és la localització de la base aèria enemiga; és el vostre objectiu primari."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Elimina totes les forces enemigues i recupera tots els artefactes."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISSIÓ SECUNDARIA: Destruïu o espanteu el transport enemic"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "La Colectivitat està capturant tots els civils d'aquest àrea"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Després els transporta a una localització desconeguda."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Destruïu o espanteu el transport enemic"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Rescateu tots els civils que pugueu."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destrueix el reactor"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "La Col·lectivitat està fent recerca sobre els reactors nuclears."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Els hem d'aturar"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Desplaceu-vos des de la ZA fins al reactor i destruïu-lo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "No permeteu que La Col·lectivitat posi en marxa el reactor."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Captura la central de NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr "Captura la central de NASDA abans que NEXUS i La Col·lectivitat la puguin fer servir"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Punt de connexió amb el satèlit"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "Nexus busca bancs de memòria que encara funcionin."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr "Part de la seva consciència s'ha mogut a un punt de control remot de NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estem detectant transmissions des d'aquest punt que abasten una orbita elevada."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS s'ha connectat amb els satèl·lits de NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Feu servir el transport per portar una força d'assalt a aquest punt."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Destruïu el punt de control i torneu a la base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destruïu els punts de llançament MTA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Si heu d'escapar, elimina els punts de llançament de míssils terra-aire propers a la vostra base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Voleu a la ZA, llavors avançeu per terra per destruir els punts MTA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu un cel segur"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Podem confirmar que un míssil impactarà sobre la Base Alfa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Heu d'establir un refugi per evacuar al base Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Elimineu tots els enemics i assegureu l'àrea-"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "un cop el cel sigui segur, torneu a la ZA i espereu noves ordres."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Evacueu!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Comandant, tenim molt males notícies."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "La base Alfa ha estat destruïda per un atac amb míssils nuclears."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "La Col·lectivitat no està al corrent de l'atac nuclear i envia unitats aèries cap a la vostra base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Aquest missatge ha estat interceptat fa uns minuts"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Heu de transportar tantes unitats com us sigui possible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Bona sort, Comandant."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Sector nord"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS ha aconseguit accedir a armes nuclears i està determinat a destruir el Projecte."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Envieu les vostres forces al Sector Nord"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Un cop arribeu a les muntanyes, assegureu la ZA. Després establiun una base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "L'Equip Gamma contactarà amb vosaltres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu una base avançada"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Comandant, el futur del Projecte és a les vostres mans."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Coordenades del punt de llançament de míssils"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Hem localitzat el punt de llançament de míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Hi ha un o més míssils en aquesta localització de NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Transmetem les coordenades d'una zona d'aterratge prop de les sitges."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Descàrrega de les coordenades completada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Assegureu la ZA, després avanceu per terra per destruir la sitja de míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Explosió nuclear"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Totes les unitats han d'escapar de l'àrea abans que exploti la ogiva."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "L'evacuació aèria no és possible. Ho haureu de fer per terra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "Les muntanyes de l'est haurien de protegir-vos de l'explosió."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "La vall és la vostra única possibilitat d'escapar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP EXTERN"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Totes les comunicacions amb l'equip exterior s'han perdut després de les explosions nuclears."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "La seva darrera comunicació indicava que tornaven a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Doneu suport a l'Equip Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Heu d'ajudar a l'Equip Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Quan arribeu a la base Gamma, ajudeu a assegurar l'àrea dels atacs de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS ELIMINAT"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Comandant, hem eliminat NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Malauradament, el rendiment dels nostres sistemes ha quedat afectat per NEXUS. Estem intentat corregir-ho."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Estem rebent aquesta transmissió."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip Alfa detectat"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Envieu una força d'exploració i avalueu la situació."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Determineu on és l'Equip Alfa. Si el trobeu, rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Aquest grup és part de l'Equip Alfa. Rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Informe de l'Equip Alfa"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Transferència de l'energia de l'equip Alfa en progrés."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Comandant, després que deixéssiu el Sector Oest vam recuperar aquest artefacte."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Els beneficis de investigar-lo poden ser enormes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Les forces enemigues estan ...... des d'aquestes coordenades."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Defenseu la base i ..... el ....."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Busqueu i destruïu ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Embosca les forces de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr "Comandant, les vostres accions han estat decisives per aturar l'expansió de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Abans que NEXUS fos rebutjat, vam interceptar aquest missatge - S'ha completat la descodificació."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Una força de NEXUS es dirigeix cap a aquestes coordenades."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Teniu la oportunitat de destruir NEXUS abans que hi arribin."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Agafeu una força d'atac i embosqueu les forces de NEXUS a ..... la ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip exterior"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Comandant, el vostre atac a ..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS surt del sistema."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Trucada entrant d'un equip llunyà."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Comandant, intentem tornar a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Aquesta és la nostra posició actual"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Preneu el control de les nostres forces i dirigiu-nos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "El control s'ha transferit amb èxit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "S'està entrant a una zona nova."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Trucada entrant..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Elements de l'Equip Gamma han contactat amb nosaltres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Asseguren estar lliures de NEXUS i ofereixen la seva base com a punt d'operacions."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Descàrrega de les coordenades de la base en progrés."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Satèl·lits làser"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Estem detectant forts increments d'energia a l'orbita."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Els satèl·lits estan carregats i es mouen cap a la nostra posició."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "La base del segon Equip Gamma és a aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr "Teniu temps limitat per evacuar aquesta base i desplaçar-vos fins la Base Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr "Els satèl·lits làser no funcionen correctament, estant fallant els objectius."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Estan dirigint el seu foc cap a aquesta posició."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Haurem d'evacuar aquesta base aviat."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "L'Equip Gamma informa d'una sitja de míssils en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Creuen que aquesta sitja conté míssils capaços d'arribar a l'orbita alta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Captureu aquesta sitja a qualsevol cost."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Les sitges de míssils han estat capturades"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Codis dels míssils"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Comandant, hi ha míssils a les sitges."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS està evitant que accedim als codis de control dels míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS està present als nostres sistemes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Per eliminar NEXUS hem d'investigar el programa intrús NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Assigneu aquesta tasca a un centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Forces de NEXUS detectades en aquestes localitzacions."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS ha estat eliminat dels nostres sistemes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Estem intentant accedir als codis de control dels míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Es requereix un centre de recerca per piratejar el codi. Assigneu-la immediatament."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Protegiu les sitges dels míssils dels atacs de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 1r nivell del codi del míssil descobert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armament dels míssils en progres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Es necessita més investigació per seguir avançant."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 2n nivell del codi del míssil descobert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Programació dels objectius dels míssils en progres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr "Quan hagem descobert els codis del nivell 3 començarem el procediment de llançament."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 3r nivell del codi del míssil descobert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "S'ha iniciat la seqüència de llançament dels míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Ataqueu la base final de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Hem localitzat una base de NEXUS en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Aquesta àrea conté múltiples estructures de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Estem convençuts que el nucli dels sistemes de NEXUS està situat aquí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Establiu una ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Inicieu l'atac a NEXUS. Heu de destruir el nucli dels seus sistemes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Informe d'intel·ligència entrant... Equip Gamma"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Sessió informativa:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Campament de carronyaires"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Font d'energia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Artefacte desconegut"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Font d'increment de tensió"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Zona d'aterratge"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Objectiu de la missió"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centre de recerca d'abans del colapse"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "En ruta al lloc de la missió"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "La missió ha fracassat"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Missió complerta"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Zona d'Aterratge enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Trucada entrant"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Informe d'intel·ligència entrant."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Reactor nuclear"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Disseny nou"
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
#: src/design.cpp:1278
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
msgid "Truck"
msgstr "Camió"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Metralladora, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Llançaflames, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreta sensor, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Morter, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canó lleuger, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Escurçó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreta de reparació, escurço i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Llançadora, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Mini-míssils, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Artilleria mini-míssil, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Míssil anti-búnquer, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1361
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canó pesat, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Camió Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensor, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Llançaflames, Cobra i eriga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Bombarder, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Llançadora, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Artilleria mini-míssil, Cobra, semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó lleuger, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó pesat, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Tricicle"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy llançacohets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep llançacohets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Camió de bombers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Camió de recollida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Camió de bombers amb canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Autobús escolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Metrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Flamer"
msgstr "Llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Llançaflames ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Canó ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Escurçó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Lleopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Insecte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Retribució"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Pitó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Pregadéu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Cos de transport"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Torreta de comandament"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Ensorra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Rodes II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Rodes III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Eruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Eruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Planejadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Planejadora II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Planejadora III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "Convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "Convertiplà II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "Convertiplà III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Semieruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Semieruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "propulsió del ciborg II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "propulsió del ciborg III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "propulsió del ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Torre sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Torre sensor cuirassada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Torreta sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Torre radar de convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Sensor de connexió"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "Torreta radar CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "Torreta radar CB per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Enllaç NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Torreta d'interferències"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Pou de petroli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Quarter general"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fàbrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Factory Module"
msgstr "Mòdul de la fàbrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Generador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Power Module"
msgstr "Mòdul del generador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Research Module"
msgstr "Mòdul del centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Ensorra estructures"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Center"
msgstr "Centre de reparació"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Centre de retrans. de comand."
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Mur de cantonada de ciment armat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Mur de ciment armat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fàbrica de convertiplans"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Emplaçament infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Fortificació Infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Fosa de Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb Tempesta del diable"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Cicló"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Huracà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Remolí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:736
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Bateria d'onada de coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Torre de guaita amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Torre de guaita amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Tower"
msgstr "Torre AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torreta AB convertipla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torre radar de vonvertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Metralladora pesada fortificada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Canó lleuger fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Canó mitjà fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Canó pesat fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Llançaflames fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre amb metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda amb metralladora doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Torre amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Torre amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Torre amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Torre mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Búnquer amb metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Búnquer amb metralladora doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Búnquer amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Búnquer amb canó lleuger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Búnquer amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Búnquer amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Tank Traps"
msgstr "Trampes per tanc"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Dent de drac"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Plataf. de rearm. de convertipl."
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplaçament Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Emplaçament Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Fortificació Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificació llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Torre de míssils Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Torre de canó d'agulla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Light Cannon"
msgstr "Canó lleuger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Canó mitjà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Canó pesat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canó d'hiper velocitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Howitzer"
msgstr "Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Terratrèmol"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1468
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Emplaçament Terratrèmol"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Tempesta del diable"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Làser d'impulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Machinegun"
msgstr "Metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Metralladora doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
msgid "Assault Gun"
msgstr "Rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Míssil Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Míssil Àngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "Míssils terra-aire Justicier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Míssil Arcàngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Avenger SAM"
msgstr "Míssil terra-aire Venjador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "Míssil Flagel per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Mortar"
msgstr "Morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Emplaçament morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Emplaçament bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Emplaçament Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Needle Gun"
msgstr "Canó d'agulla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Rail Gun"
msgstr "llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Canó Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Artilleria mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Beina mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Onada de coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Destructor de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "Anti-búnker per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "Mini-míssil per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "Llançadora per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "Destructor de tancs per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Cicló"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Remolí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Huracà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "Canó per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "Canó d'assalt per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "Làser d'impulsos per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "Metralladora per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "Doble metralladora per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Metralladora pesada per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "Rifle d'assalt per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "Canó d'agulla per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "Canó de rail per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Torreta de bomba de proximitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Torreta de super-bomba de proximitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de raïm per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes MEPA per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de fosfor per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de termita per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Mur de la Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "MurC de la Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Mur NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "MurC de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 RECERCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "RECERCA AVANÇADA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 ARMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 SISTEMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 ESTRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 RECERCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CIBORGS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 ARMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 SISTEMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 ESTRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 RECERCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Codis de cerca d'objectius dels míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Segon nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Tercer nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens 2 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens 3 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Ciborg anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Metralladora pesada ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Ciborg llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Ciborg metrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Ciborg llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Ciborg amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Canó d'agulla ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Ciborg Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Ciborg soldat Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Saltador anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Saltador amb rifle pesat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Saltador amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Saltador amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Canó d'agulla saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Flagel saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Soldat Llanterna saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Maleta de salt per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
msgid "Hardcrete"
msgstr "Ciment armat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:705
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "Ciment armat del NP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Ciment armat millorat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Ciment armat millorat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Ciment armat millorat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete"
msgstr "Ciment superarmat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Ciment super-armat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Ciment super-armat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete"
msgstr "Ciment plàstic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Ciment plàstic 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Ciment plàstic 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Emplaçament destructor de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Fosa de bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Bateria de míssils Àngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Bateria de míssils Arcàngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1231
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Fosa de morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Bateria mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb làser d'impulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Venjador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1379
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Justicier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de vigilància amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Torre de vigilància amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Torre de vigilància mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb míssils Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Fortificació destructora de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1398
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:790
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Post de retransmissió de comandament"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:624
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Producció de ciborgs avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producció de ciborgs avançada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producció de ciborgs avançada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:614
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Producció de la fàbrica avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Producció de la fàbrica avançada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Producció de la fàbrica avançada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materials d'estructura de base endurits 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materials d'estructura de base endurits 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materials d'estructura de base avançats 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materials d'estructura de base avançats 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Generador de turbina de gas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Generador de turbina de vapor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1464
msgid "Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació automàtica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació automàtica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació automàtica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Millora de la instal·lació de reparació de robots"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació de robots"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació de robots"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Millora de la instal·lació de reparació avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Producció avançada de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Producció avançada de convertiplans 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació dels ciborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació de les defenses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Reparació automàtica de les defenses 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Reparació automàtica de les defenses 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació d'estructures de base"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació dels vehicles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Reparació automàtica de vehicles 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Reparació automàtica de vehicles 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:886
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Millora del sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:888
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unitat de construcció"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Engineering"
msgstr "Enginyeria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Enginyeria millorada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Enginyeria avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació mòbil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Millora de la reparació mòbil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Millora de la reparació mòbil 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Turret"
msgstr "Torreta AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Millora del sensor AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Millora 2 del sensor AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Millora 3 del sensor AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:909
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Torreta de convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Millora del convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Millora 2 del convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Millora 3 del convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torre de detecció de convertiplans"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Interferències millorades"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Torreta d'interferències 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Programa intrús NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:930
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Bloqueig del sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Cos lleuger - Escurçó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Cos lleuger - Lleopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Cos lleuger - Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Cos lleuger - Insecte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Cos mitjà - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Cos mitjà - Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Cos mitjà - Retribució"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Cos mitjà - Escorpí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Cos pesat - Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Cos pesat - Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Cos pesat - Pitó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Cos pesat - Pregadéu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motor d'injecció de fuel 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motor d'injecció de fuel 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Motor Turbo 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Motor Turbo 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Motor per turbina de gas 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Motor per turbina de gas 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge dens de compòsit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge dens de compòsit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge dens de compòsit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge superdens de compòsit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge superdens de compòsit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge superdens de compòsit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Propulsió per planador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Propulsió II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Propulsió per semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsió per semieruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Propulsió per eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsió per eruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsió per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsió per convertiplà II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Propulsió per rodes II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Sensor d'imatge tèrmica AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Munició seguidora d'objectius antiaeris"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius antiaeris"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Foc AA ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Foc AA ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Foc AA ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Foc AA MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Foc AA MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Foc AA MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Sitja de munició AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Sitja de munició AA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Sitja de munició 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Carregador de cadena per AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Carregador de cadena per AA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Carregador de cadena per AA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de raïm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Plataformes de bombes MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Plataformes de bombes de fosfor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Plataformes de bombes de termita"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Objectius de bombardeig per imatge tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Llançador de bombes guiat per làser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Llançador de bombes seguidores d'objectiu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Canó làser mesurador de distància"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Punter làser per canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Projectils de canó ATME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Projectils de canó ATME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Projectils de canó ATME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Bales de canó - PAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Bales de canó - PAAEAS 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Bales de canó - PAAEAS 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic de canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic de canó 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic de canó 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Carregador ràpid de canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Carregador ràpid de canó 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Carregador ràpid de canó 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Enfoc del làser millorat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Enfoc del làser millorat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Enfoc del làser millorat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emissor làser d'alta energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emissor làser d'alta energia 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emissor làser d'alta energia 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Energitzador de termopols"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Energitzador de termopols 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Energitzador de termopols 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel de llançaflames supercalent"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel de llançaflames super-calent 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel de llançaflames super-calent 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Llançaflames pesat - Infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Howitzer pesat - Terratrèmol"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Howitzer rotatiu - Tempesta del diable"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Munició d'artilleria amb predicció d'objectiu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Projectils de Howitzer ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Projectils de Howitzer ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Projectils de Howitzer ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Carregador ràpid"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Làser - Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Bales de MT endurides"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Bales de MT BPADS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Bales de MT BPADS 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Bales de MT BPADS 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Munició d'urani empobrit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Munició d'urani empobrit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Millora de càrrega per cadena"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Millora de la metralladora ràpida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Millora de la metralladora hiper tret"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Predicció d'objectius de míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Míssils de carca i destrucció"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Sistemes de càrrega de míssils millorats"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Localització d'objectius d'ordinador per morters"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Projectils de morter per imatge tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Munició de morter seguidora d'objectius 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Projectils de morter ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Projectils de morter ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Projectils de morter ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Projectils de morter MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Projectils de morter MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Projectils de morter MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic de morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic de morter 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic de morter 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Carregador ràpid de morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Morter pesat - Bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Morter rotatori - Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Dard guiat endurit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Dard guiat endurit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Dard guiat endurit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Índex de foc del llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Índex de foc del llançador de rail 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Índex de foc del llançador de rail 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils estabilitzats"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils estabilitzats 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils ràpids"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils ràpids 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils ràpids 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils ràpids"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils ràpids 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils ràpids 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Millora del guiatge dels coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Punter làser per coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Coets d'imatge tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic de coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic de coets 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic de coets 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Llançadora de míssils AT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Coet anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Míssil destructor de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1202
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Artefacte metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centre de comandament del Nou Paradigma"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1206
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centre de comandament de La Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Fàbrica de carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Torre metralladora dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Mur horitzontal dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Generador dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Fosa de coets dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Fosa de coets AT dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Búnquer dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Cantonada de mur dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Torre llançaflames dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Torre final llançaflames dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Torre de vigilància"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1227
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Torre amb canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Artifact"
msgstr "Artefacte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1251
msgid "Oil Resource"
msgstr "Pou de petroli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1277
msgid "Bridge"
msgstr "Punt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fàbrica en ruines"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1282
msgid "Hut"
msgstr "Cabana"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1290
msgid "Oil Drum"
msgstr "Bidó de petroli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
msgid "Wreck"
msgstr "Restes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1310
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Restes de tanc"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Restes de pont"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Restes de furgoneta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Restes de vehicle"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1331
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Restes de camió cisterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratori ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratori de guerra avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratori d'enginyeria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1354
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratori de robotica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratori de òptica làser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratori d'electrònica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratori químic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Guerra avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Canó mitjà, pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Llançaflames, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Emplaçament de bateria de mini míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Emplaçament de canó de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Emplaçament de míssils Àngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Emplaçament de míssils Arcàngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torreta de reparació, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Scourge"
msgstr "Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Destructor de búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Soldat Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1607
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Canoner d'agulla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1455
msgid "Downed Transport"
msgstr "Transport abatut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Destructor, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó HPV, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "AA Cicló, Pitó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1476
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "Flashlight"
msgstr "Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1483
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "Llanterna per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1486
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Búnquer amb MT rotativa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1493
msgid "Missile Silo"
msgstr "Sitja de míssils"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Producció de ciborg copiada automàticament"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Producció de la fàbrica copiada automàticament"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:284
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unitat de reparació pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de reparació"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Millora la velocitat de reparació"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les unitats de reparació"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Millora de les interferències"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Millora en la tecnologia de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Incrementa l'abast de les interferències"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors d'interferències"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Sistema de càrrega robotitzat"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils"
# LZ means Landing Zone
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Torneu a la ZA"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "L'enemic s'escapa"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Objectiu destruit"
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Objectiu capturat"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Teniu reforços disponibles"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr "En aquesta sessió d'entrenament aprendreu com construir una base eficient"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Els recursos de petroli són la clau del vostre èxit"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Per construir un pou de petroli, seleccioneu un dels vostres camions"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Feu clic esquerra a la taca de petroli indicada pel radar d'impulsos per ordenar al vostre camió que construeixi"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "El pou de petroli és ara mateix aturat. Construeix un generador per proveir el pou d'energia"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Feu clic esquerre a la icona CONSTRUCCIÓ que fa pampallugues"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr "Ara feu clic esquerre al generador al menú de construcció de l'esquerra"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Posicioneu el quadrat a la vostra base i feu clic esquerra per començar-ne la construcció"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr "Per incrementar la velocitat de construcció, seleccioneu el segon camió"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Ara feu clic esquerre al lloc del generador"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "Ara l'altre camió ajudarà a construir el generador"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Durant les missions heu de localitzar i recuperar tecnologies prèvies al Col·lapse"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr "Feu servir un camió per buscar l'artefacte indicat per radar d'impulsos"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr "Desplaceu el punter fins a l'artefacte i feu-hi clic esquerra per recuperar-lo"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Cal un centre de recerca per investigar els artefactes"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr "Ara feu clic esquerra al centre de recerca i posicioneu-lo a la vostra base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr "Feu servir l'altre camió per ajudar en la construcció del centre de recerca"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr "Per investigar l'artefacte, feu clic esquerra a la icona RECERCA que fa pampallugues"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Ara feu clic esquerra a l'artefacte metralladora"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "Ara l'artefacte està sent investigat pel centre de recerca"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr "La metralladora investigada es pot fer servir ara per dissenyar un vehicle nou"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Feu clic esquerra a la icona DISSENY que fa pampallugues"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Per iniciar un disseny, feu clic esquerra a la icona DISSENY NOU"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona del cos del vehicle"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Després feu clic esquerra al cos Escurçó"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Feu clic esquerra a la icona de rodes"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Llavors feu clic esquerra a la metralladora per completar el disseny"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Per acabar de dissenyar, feu clic esquerra a la icona TANCA"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Ara necessiteu una fàbrica per produir el vostre vehicle nou"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona de la fàbrica i posicioneu-la a la vostra base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Seleccioneu un lloc per la vostra fàbrica"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "El punt de lliurament està indicat pel número 1"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr "Totes les vostres unitats noves es desplaçaran fins aquest punt quan s'acabin de fabricar"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Podeu moure el punt de lliurament quan vulgueu fent-hi clic esquerra"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr "Ara feu clic esquerra al lloc que voleu que sigui el punt de lliurament"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Ara podeu ordenar a la fàbrica que produeixi una nova unitat"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Feu clic esquerra a la icona FABRICACIÓ que fa pampallugues"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr "Ara feu clic esquerra a les unitats del menú de l'esquerra que voleu fabricar "
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Espereu mentre la fabrica produeix les noves unitats"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Felicitats comandant - esteu preparat per la vostra primera missió"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Trucada entrant"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Transmissió des de la base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Auxili! Auxili!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Ajudeu-nos si us plau!..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "CAMPANYA U"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR OEST"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Albada del 4 de juliol del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "Projecte QG"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Una nova era"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Matí del 4 de juliol del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "Volant cap al sector oest"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "L'Equip Alfa és aprop del seu destí"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Els destins dels transports són els següents:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alfa - Sector oest..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alfa, teniu permís per enlairar-vos."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Bona sort i bona cacera."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Ens apropem a la zona d'aterratge. Comença la reunió de l'Equip Alfa"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Comandant, lidereu l'Equip Alfa, una de les tres expedicions enviades pel Projecte per recuperar artefactes anterior al Col·lapse"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "El vostre destí és a la zona oest."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Comandant, hem recuperat una torreta de comandament del Nou Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Aquesta torreta permet els comandants coordinar les unitats assignades durant els atacs i actuar com a punt de lliurament per les fàbriques. Investigar i utilitzar aquesta tecnologia té la màxima prioritat."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Comandant, estem rebent una transmissió."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "El vostre atac no quedarà sense càstig."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Esteu en contravenció amb el Nou Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Que tots els grups d'atac iniciïn l'atac a l'enemic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Estan en contravenció amb el Nou Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Han de ser erradicats"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Llavors destruïu la base del Nou Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Obriu els vostres sistemes a mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Deixeu que m'uneixi a les vostres màquines i ciborgs."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Junts crearem el nexe prefecte entre l'home i la màquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Junts podem crear un nou món."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Puc donar-vos més poder del que mai hageu somiat."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Obriu-me els vostres sistemes i sereu més fort."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Us puc elevar a deus sobre la terra erosionada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "En no rebre cap resposta per part nostra, s'ha tornat amenaçador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "La vostra interferència en els meus plans pel Nou Paradigma no quedarà sense càstig."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Sou fets de carn dèbil. Jo sóc fort i tinc moltes parts"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Em podeu vèncer aquí, però tornaré a créixer."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Un cop hagi netejat el món amb foc, us destruiré, a vosaltres i al vostre ridícul Projecte!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus s'ha retirat tot sol del sistema, destruint els seus bancs de memòria, i eliminant qualsevol traça de connexió externa."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "No podem assegurar que és Nexus o qui ho controla. Les investigacions inicials connecten el programa intrús de Nexus amb la Corporació Reed, els desenvolupadors de l'enllaç sinàptic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Hem sabut que Nexus proveïa al Nou Paradigma de la majoria de la seva tecnologia. El que sigui que és Nexus, és alguna cosa més que un virus informàtic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Disposa de tecnologia i armes. Ens coneix, i no és amistós."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "L'enllaç sinàptic va ser desenvolupat per Reed Corporation juntament amb l'exèrcit dels EUA"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "L'enllaç sinàptic permet una transferència pràcticament instantània dels pensaments humans dels operadors als sistemes de control del vehicle. L'enllaç sinàptic s'instal·la a la base del crani, al voltant de la columna vertebral."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "L'enllaç disposa d'un port de transferència de dades d'alta velocitat per qualsevol sistema de computació."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "El més important és que el desenvolupament de l'enllaç sinàptic fa possible la creació de ciborgs. Els intents anteriors de vestits individuals per soldats van fallar per ser massa lents i difícils de controlar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "L'enllaç sinàptic permet col·locar els soldats en vestits que controlen com si fossin els seus propis cossos. Els vestits permeten a la infanteria participar de manera efectiva als camps de batalla del segle XXI."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Malauradament, aquesta tecnologia va caure en mans del Nou Paradigma. És imperatiu que investigueu i desenvolupeu les tecnologies de l'enllaç simbòlic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Esteu entrant en una àrea restringida."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Torneu a la vostra zona que se us ha assignat o sereu destruït."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Repetim. Torneu a la zona que se us a assignat o sereu destruït."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fi del missatge."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Sereu destruït."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "Nexus, la tecnologia de l'enllaç sinàptic que requeríeu ha estat recuperada i enviada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Ben fet."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Un cop hagem analitzat i autenticat la tecnologia, obtindreu la recompensa."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "La informació descoberta a la base enemiga anterior indica que el Nou Paradigma ha recuperat dos artefactes d'enllaç sinàptic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Aquest programa intrús de Nexus és un paràsit per ordinadors auto-mutant. Això fa que sigui difícil de eradicar dels sistemes un cop ha estat identificat."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "No hem pogut esbrinar la seva funció o el seu objectiu principal. En la seva forma inicial busca aïlla seccions de memòria de la resta del sistema envaït. Llavors comença a mutar ell mateix i les estructures de dades, reprogramant el sistema des de dins."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "No hem pogut seguir analitzant degut a que els nostres tècnics han hagut d'apagar el sistema per tal de prevenir més contaminació del programa intrús de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "De tota manera, el desplegament del programa intrús de Nexus no ha estat comprovat pel Nou Paradigma. Necessitem capturar nuclis de sistemes del Nou paradigma per seguir investigant Nexus i determinar el seu origen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Comandant, heu de tallar l'activitat del Nou Paradigma en aquest sector i localitzar la seva base principal."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "CAMPANYA DOS"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR EST"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Matí de l'1 de setembre del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "Volant cap al sector est"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "L'Equip Alfa s'apropa a la Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la a qualsevol preu."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "LA COL·LECTIVITAT"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Comandant, hem detectat un altre llançament."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "Sembla que es dirigeix a la vostra localització."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Heu de començar immediatament l'evacuació de la base al cel segur."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "NASDA és l'agencia de defensa estratègica d'Amèrica del nord."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "NASDA va ser creada l'any 2076 per defensar Amèrica del nord d'un atac nuclear o convencional. La construcció d'un sistema de defensa per satèl·lit va començar l'any 2081 i es va acabar el 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr "El 2085 els satèl·lits de NASDA van llançar els seus caps nuclears cap a la terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "També hi havia bases terrestres. Moltes van ser destruïdes en el contraatac nuclear, però de ben segur que en queden algunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Els satèl·lits NASDA també contenien làsers d'impulsos dissenyats per eliminar els míssils que s'acostin a Amèrica del nord."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durant el contraatac, aquests làsers no van funcionar. Si es posen en marxa, els làsers poden infligir molts danys a les unitats de terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr "Tots els caps que apuntaven a Amèrica del nord van trobar els seus objectius"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Sabem que és el que Nexus busca a la central de NASDA del sector Est. Era un dels centres de control de terra dels satèl·lits."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Si troben el centre intacte, NEXUS podria controlar els satèl·lits."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "El que busca NEXUS ja va destruir el món una vegada."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, busco la localització de la central de NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Ha de ser en algun lloc del vostre territori"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Trobeu-la i us proporcionaré més armes per ajudar-vos en la vostra lluita contra El Projecte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Us oferim la informació sobre NASDA"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Hem d'assegurar-nos que no ho pugui fer un altre cop."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Els anàlisis indiquen que aquests sistemes eren part del sistema de control dels satèl·lits de NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Ara estem segurs que Nexus va ser el responsable del Col·lapse."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Durant les primeres etapes del Col·lapse, els tècnics de NASDA van apagar els sistemes infectats per tal d'aïllar el virus de Nexus. Sembla que això va evitar que els LasSats es disparessin durant el contraatac."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Els polsos magnètics nuclears van esborrar una gran part dels bancs de memòria de NASDA, van destruir el processador central, i l'ona expansiva va arribar fins a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Nexus va quedar inutilitzat degut a que seccions completes de la seva consciència van quedar destruïdes en el contraatac."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Comandant, hem detectat transmissions des d'aquest punt que arriben a una orbita elevada."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Nexus s'ha tornat a connectar als satèl·lits de NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr "Això suposa una gran amenaça pel Projecte i per la nostra supervivència."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "L'anàlisi de la Central de NADA no deixa cap dubte que La Col·lectivitat hi ha intruduït el virus intrús de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "El reactor nuclear havia de servir per alimentar una gran xarxa de sistemes informàtics d'abans del Col·lapse."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr "Comandant, acabem de detectar un llançament de míssils des d'aquestes coordenades."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "L'Equip Gamma està enviant un equip a investigar el punt de llançament i pervenir-ne de futurs."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Hem d'assumir que Nexus ha aconseguit controlar aquest punt. No podem determinat si els míssils porten càrrega nuclear o quin és el seu objectiu. Estigueu preparat per evacuar la vostra base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, esta entrant més intrusos al nostre territori."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "No són part de la màquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, ataqueu, destruïu i mateu als que es resisteixen a la màquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Ataqueu! Esborreu la seva presència d'aquesta àrea!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, estem preparats per destruir les intrusos que embruten la nostra terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Els del Projecte no són de la màquina. Han rebutjat la seva benedicció. Nosaltres, que hem abraçat la força de la maquina, és en el nostre destí expulsar aquestes dèbils criatures."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Han de caure sota el poder de La Col·lectivitat."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Ataqueu i destruïu als qui es resisteixen a la maquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Ataqueu!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, Nexus ens ha donat el poder de la màquina per tal que puguem destruir qualsevol oposició."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus ens demana ara que destruïm El Projecte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Feu neteja i destruïu-los!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat. Heu actuat bé."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "La vostra recompensa està en camí."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr "El Projecte està abandonant la seva base i s'endú la vostra tecnologia."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Els heu d'aturar!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "S'està descodificant la transmissió..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "CAMPANYA TRES"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SECTOR NORD"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Capvespre del 3 de desembre del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "Volant cap al sector nord"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "La trobada final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Comença la sessió informativa"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "El personal de la base Gamma ha confirmat que els míssils nuclears que han impactat a les bases Alfa i Beta han estat llançat des del seu sector"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "L'Equip Gamma està buscant la llançadora i fent un seguiment de l'activitat de NEXUS"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "S'acabat el temps comandant!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Comandant, estem detectat forces de NEXUS en aquestes coordenades..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Ben fet Comandant, heu evitat el meu darrer llançament de míssils."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Quina llàstima. El QG del Projecte hagués estat un objectiu preciós."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Però està bé que ens hagem trobat aquí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Enterrat sota la sitja hi ha un cap nuclear tàctic que s'havia d'enlairar aviat."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Com que no el puc llançar, l'hauré de fer esclatar al lloc on és."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Suposo que us haureu adonat que totes les entrades al complexe subterrani han estat segellades. Adéu, Comandant."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Encantats de veure'l, Comandant."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Els atacts dels convertiplans ens té bloquejats. Hem aconseguit aguantar els ciborgs i els tancs, però no podem avançar per la vall"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Podeu arribar fins nosaltres amb unitats antiaèries?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Aquí l'Equip Alfa. Repetim, Aquí l'Equip Alfa. Necessitem ajuda immediata."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estem sota l'atac de ciborgs, tancs làser i convertiplans."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Hem intentat arribar a la vostra posició, però hem estat emboscats."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Estem refugiats en una vall en aquestes coordenades."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Si us plau, ajudeu-nos."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Comandant, forces de l'Equip Alfa han escapat de l'atac nuclear a la Base Alfa"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Estem patint algunes interferències de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Heu de destruir el seu centre de comandament abans que perdem el control dels sistemes clau."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Comandant, benvingut a NEXUS!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "La Corporació Reed va ser fundada pel Doctor Allan Reed l'any 2080. El Dr Reed va signar un contracte amb l'exercit americà per desenvolupar la tecnologia d'enllaç sinàptic"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Després de pantentar l'enllaç sinàptic cinc anys més tard, el Dr Reed va continuar les seves investigacions en cibernètica."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "El seu objectiu era convertir la consciència humana en trens de dades que poguessin ser interpretades per tecnologies informàtiques, mentre al ciberespai els cossos dels operadors eren mantinguts en tancs d'immersió."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Quan va ser cridat de nou per l'exercit, el Dr Reed va començar a treballar en el programa intrús NEXUS. Transcorreguts tres anys d'escàs progrés, l'exercit va abandonar el projecte Nexus i va deixar de subvencionar el Dr Reed."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Els informes d'aquella època adverteixen que el Dr. Reed estava furiós i prometia venjar-se d'aquell que s'interposes en el seu camí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Sembla que el Dr Reed va aconseguir acabar el programa intrús Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "La semblança entre NEXUS i el Dr Reed sorprenent."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Una lliçó d'història molt interessant. Permeteu-me que la posi al dia."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "El programa intrús NEXUS va ser creat per controlar ximples com vosaltres."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "És molt senzill per mi infiltrar-me en els vostres sistemes i controlar-los. És tant fàcil, de fet, que ni us n'heu adonat que era aquí fins que no he activat parts de mi mateix connectades al nucli del vostre sistema."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Comencem a activar NEXUS al nucli del vostre sistema i vegem que passa!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Comandant, estem experimentant interferències en el nostre equipament."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "El servei es normalitzarà tant aviat com sigui possible."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr "No podeu anar gaire lluny, Comandant. No hi ha cap lloc on pugueu fugir."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "De tota manera, si voleu abandonar aquestes instal·lacions, us deixaré marxar, perquè ja no representeu un perill per mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Teniu cinc minute per acatar o si no és l'hora fregir-se!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Comandant, estem sent atacats per ciborgs i tancs de NEXUS. Necessitem ajuda..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...no aguantarem gaire més. Repetim, ajuda, no aguantarem gaire més..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Comandant, què bé que ens trobem aquí, a la base de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Ha estat molt útil tenir Equip Gamma instal·lat a les muntanyes."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "La seva absorció ha estat un plaer."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr "Moltes gràcies per tota aquesta tecnologia tant útil que heu descobert."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Vostè i no aquella patuleia del Nou Paradigma i La Col·lectivitat."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Estic activant tots els vostres enllaços sinàptics per tal que les vostres forces s'uneixin a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Les vostres forces ara són meves! Benvingut a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Comandant, esteu demostrant ser més resistent del que em pensava"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Quina llàstima que hàgiu refusat unir-vos a mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Però no importa, per que aviat no sereu aquí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Després de molta recerca i reprogramació, finalment torno a tenir tots els meus sistemes en línia."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Vaig destruir el món amb un atac nuclear per facilitar el camí del futur cibernètic."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Ara provo de que encaixi millor amb la meva visió del món, extirpant quirúrgicament indesitjables com vostè."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Els meus satèl·lits làser s'estan carregant. La meva intenció és que la primera prova sigui sobre vostè, Comandant!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Capvespre, 3 de novembre del 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "La Terra, alta orbita"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "El col·lapse"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19 de gener del 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del nord"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Hivern nuclear"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Mitjanit, 10 d'abril del 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Muntanyes Rocalloses"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Seguretat"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Alba, 4 d'abril del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Un nou començament"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "Els sistema Nasda va ser desenvolupat per protegir-nos. Era l'arma nuclear dissuasiva final. Però va convertir-se en el nostre executor."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "Els informes van dir que NASDA va fallar durant una comprovació rutinària del sistema. No us ho cregueu. Algú va provar d'eliminar-nos."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Aquells caps nuclears apuntaven a cadascuna de les principals ciutats del món. NASDA va ser programat per crear un col·lapse. Quan es va llançar el contraatac, les defenses làser i els antimíssils de terra van fallar."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "El món, tal i com el coneixíem, es va acabar..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "L'hivern nuclear va ser molt dur. Les malalties i la fam van reclamar a aquells que vam sobreviure a l'atac nuclear. La gent es barallava per les llaunes de menjar de gos."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Vam sortir de Seattle a començaments del 86. Havíem sentit que les Muntanyes Rocalloses eren relativament lliures de radioactivitat."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Després de lluitar contra bandes de perdiguers vam arribar a la base. El personal era mort. Havien caigut en mans d'alguna de les múltiples virulentes malalties."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Vam ensorrar les portes i vam netejar els cosos de dintre."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Sabíem que les coses no tornarien a se igual, però estàvem determinats a construir un món nou des de les ruïnes. Vam reconstruir les pistes d'aterratge i vam tornar a engegar els antics sistemes."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Estàvem preparats per començar el Projecte"
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Després de molts mesos de lluita, hem destruït NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "La guerra que va començar el Dr. Reed s'ha acabat."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Hem recuperat moltes de les tecnologies que buscàvem."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Ara és el moment de fer-les servir per reconstruir el món."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lentament, des de les cendres, el tornarem a aixecar..."
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:45
msgid "Construction speed +10%"
msgstr "+10% de velocitat de construcció"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:75
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:165
msgid "Cannon accuracy +10%"
msgstr "+10% de precisió dels canons"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:85
msgid "Flamer reload time -15%"
msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançaflames"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:685
msgid "Machinegun reload time -15%"
msgstr "-15% de temps de càrrega de les metralladores"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:905
msgid "Mortar accuracy +10%"
msgstr "+10% de precisió dels morters"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:915
msgid "Mortar reload time -10%"
msgstr "-10% de temps de càrrega dels morters"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:565
msgid "Rocket reload time -15%"
msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançacoets"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:685
msgid "Cannon reload time -10%"
msgstr "-10% de temps de càrrega dels canons"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:675
msgid "Cannon damage +25%"
msgstr "+25% de danys produïts pels canons"
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:575
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:135
msgid "Rocket accuracy +10%"
msgstr "+10% de precisió dels llançacoets"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:25
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:65
msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
msgstr "armadura +35%, punts del cos +35%"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:75
msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:94
msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb mini-míssils"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:114
msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:255
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:325
msgid "Repair Speed +100%"
msgstr "+100% de velocitat de reparació"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:235
#, c-format
msgid "Factory output speed +100%% per module"
msgstr "+100%% de velocitat de producció de les fàbriques per mòdul"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:615
msgid "Factory output speed +60%"
msgstr "+60% de producció de les fàbriques"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:265
msgid "Research speed +85%"
msgstr "+85% de velocitat de recerca"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:275
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:345
msgid "Research speed +30%"
msgstr "+30% de velocitat de recerca"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:45
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:295
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:365
msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:385
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:525
msgid "Vehicle speed +5%"
msgstr "+5% de velocitat dels vehicles"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:365
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:395
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
msgstr "Armadura +30%, punts del cos +30%"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:575
msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
msgstr "Millors objectius: Vehicles, fortificacions"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:465
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:605
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:605
msgid "Flamer damage +25%"
msgstr "+25% de danys produïts pels llançaflames"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:775
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:785
msgid "Machinegun damage +25%"
msgstr "+25% de danys produïts per les metralladores"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:705
msgid "Mortar damage +25%"
msgstr "+25% de danys produïts pels morters"
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:715
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:725
msgid "Rocket damage +25%"
msgstr "+25% de danys produïts pels llançacoets"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:25
msgid "Power output +25%"
msgstr "+25% de producció d'energia"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:395
msgid "Construction speed +20%"
msgstr "+20% de velocitat de construcció"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:625
msgid "AA accuracy +10%"
msgstr "+20% de precisió dels AA"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:563
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:663
msgid "Bomb Upgrade"
msgstr "Millora de bomba"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:124
msgid "Improved trinitramine explosive formula"
msgstr "Formula de l'explosiu trinitramina millorada"
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:665
msgid "Bomb damage +25%"
msgstr "+25% de danys produïts per les bombes"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:5
msgid "Thermal Armor +45%"
msgstr "+45% d'armadura tèrmica"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:15
msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
msgstr "+25% d'armadura +35%, i +25% de punts de vida"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:275
msgid "Factory production rate +60%"
msgstr "+60% a la producció de les fàbriques"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:276
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:616
msgid "All factories upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:385
msgid "Rearming speed +30%"
msgstr "+30% a la velocitat de càrrega"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:405
msgid "Thermal armor +40%"
msgstr "+40% d'armadura tèrmica"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:635
msgid "AA Flak damage +25%"
msgstr "+25% de dany del foc AA"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:645
msgid "AA reload time -15%"
msgstr "-15% del tems de càrrega dels AA"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:695
msgid "Howitzer accuracy +10%"
msgstr "+10% de precisió dels howitzers"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:705
msgid "Howitzer damage +25%"
msgstr "+25% de danys dels Howitzers"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:715
msgid "Howitzer reload time -10%"
msgstr "-10% de temps de càrrega dels howitzers"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:714
msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
msgstr "Caps nuclears anti-tanc altament explosius"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:5
msgid "Thermal Armor +35%"
msgstr "+35% d'armadura tèrmica"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:234
msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb làser d'impulsos"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Power output +30%"
msgstr "+30% de producció d'energia"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:655
msgid "Thermal Armor +40%"
msgstr "+40% d'armadura tèrmica"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:745
msgid "Laser accuracy +10%"
msgstr "+10% de precisió dels làsers"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:755
msgid "Laser damage +25%"
msgstr "+25 de danys produïts pel làser"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:765
msgid "Laser reload time -15%"
msgstr "-15% de temps de càrrega del làser"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:815
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:825
msgid "Missile accuracy +10%"
msgstr "+10% de precisió dels míssils"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:835
msgid "Missile damage +25%"
msgstr "+25% de danys produïts pels míssils"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:885
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:895
msgid "Missile reload time -15%"
msgstr "-15% de temps de càrrega dels míssils"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:955
msgid "Rail Gun accuracy +10%"
msgstr "Precisió del llançador de rail +10%"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:965
msgid "Rail Gun damage +25%"
msgstr "Dany del llançador de rail +25%"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:975
msgid "Rail Gun reload time -15%"
msgstr "Temps de càrrega del llançador de rail -15%"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:65
msgid "Sensor Range +25%"
msgstr "+25% d'abast dels sensors"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:74
msgid "Improved Thermal Emissions detection"
msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques millorada"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:75
msgid "Sensor Range +15%"
msgstr "+15% d'abast dels sensors"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques avançada"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:85
msgid "Sensor Range +10%"
msgstr "+10% d'abast dels sensors"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
msgstr "La torre detectora de radars detecta els sensors enemics"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin als sensors eneimcs"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:106
msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
msgstr "El foc continua disparant fins que el sensor enemic ha estat eliminat"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:173
msgid "Cyborg Transport Available"
msgstr "Està disponible un transport de ciborg"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:174
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:184
msgid "Armed with Machinegun"
msgstr "Armat amb metralladora"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:186
msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
msgstr "Necessita una fabrica de convertiplans gran per produir-se"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:183
msgid "Super Transport Available"
msgstr "Està disponible un Super Transport"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:194
msgid "Incendiary howitzer emplacement"
msgstr "Emplaçament de howitzer incendiari"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:204
msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter incendiari"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:214
msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
msgstr "Post blindat amb llançaflames de plasmit"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:224
msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
msgstr "Armat amb llançaflames de termita"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:234
msgid "Armed with grenades"
msgstr "Armat amb granades"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:244
msgid "Combat engineer with construction ability"
msgstr "Enginyer de combat amb habilitats de construcció"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:254
msgid "Mechanic with repair ability"
msgstr "Mecànic amb habilitats de reparació"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:264
msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "El howitzer incendiari es pot d'assignar a un sensor"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:294
msgid "Plasmite Flame-thrower"
msgstr "Llançaflames de plasmit"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:306
msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
msgstr "Roba tecnologia de les estructura i pren el control de les armes"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:313
msgid "New Electronic Technology Discovered"
msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia electrònica"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:315
msgid "On-board resistance circuit systems"
msgstr "Sistemes de circuit d'a bord resistents"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:316
msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
msgstr "Habilita la resistència a la tecnologia d'enllaç Nexus"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:326
msgid "Enables self-repair"
msgstr "Permet auto-reparar-se"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:334
msgid "Armed with medium cannon"
msgstr "Armat amb un canó mitjà"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:344
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:354
msgid "Armed with hyper velocity cannon"
msgstr "Armat amb canó d'hipervelocitat"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:364
msgid "Armed with tank killer rockets"
msgstr "Armat amb míssils destructors de tancs"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:374
msgid "Fires heavy pulses of laser light"
msgstr "Dispara forts impulsos de llum làser"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:375
msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
msgstr "Millors objectius: Ciborgs pesats"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:384
msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
msgstr "Canó automàtic de doble tub de 76mm"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:393
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:403
msgid "New Systems Structure Available"
msgstr "Està disponible un nou sistema d'estructures"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:394
msgid "Complete battlefield visibility"
msgstr "Visibilitat del camp de batalla completa"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:396
msgid "Does not offer sensor targeting"
msgstr "No es pot fer servir per apuntar als objectius"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:404
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:554
msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
msgstr "Combina els sensors normal, anti-bateria i de convertiplàns"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:413
msgid "New Advanced Weapon Available"
msgstr "Està disponible una nova arma avançada"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:414
msgid "Very slow recharge time"
msgstr "Temps de càrrega molt baix"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:415
msgid "Immense damage infliction capability"
msgstr "Capacitat d'infligir un dany immens"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:416
msgid "Narrow area of effect"
msgstr "Àrea d'efecte estreta"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:424
msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb enllaç Nexus"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:444
msgid "Plasma Cannon firing plasma"
msgstr "Canó de plasma que dispara plasma"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:545
msgid "Best Targets : Vehicles"
msgstr "Millors objectius: Vehicles"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:454
msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
msgstr "Fortificació blindada amb làser pesat"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:464
msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
msgstr "Torre de vigilància armada amb canó PEM"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:474
msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
msgstr "Armat amb un làser d'impulsos per ciborg"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:484
msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
msgstr "Armat amb un llançador de rail per ciborg"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:494
msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
msgstr "Armat amb llançador de míssils Flagel per ciborg"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:504
msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
msgstr "Fa servir tecnologia de conductor massiu de canó de rail"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:536
msgid "Defensive Strength : High"
msgstr "Poder defensiu: elevat"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:514
msgid "Uses advanced cannon technology"
msgstr "Fa servir tecnologia de canó avançada"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:524
msgid "Uses advanced rocket gun technology"
msgstr "Fa servir tecnologia de llançacoets avançada"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:534
msgid "Uses advanced missile gun technology"
msgstr "Fa servir tecnologia de llançadora de míssils avançada"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:544
msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
msgstr "Arma de potents polsos electromagnètics"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:553
msgid "New System Available"
msgstr "Està disponible un nou sistema"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:563
msgid "Medium Super Heavy Body"
msgstr "Cos super-pesat mitjà"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:564
msgid "More armor and body points than Vengeance"
msgstr "Més armadura i punts de vida que venjança"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:565
msgid "Slow moving Body"
msgstr "Cos de moviment lent"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:573
msgid "Large Super Heavy Body"
msgstr "Cos super-pesat gran"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:574
msgid "Maximum armor and body points"
msgstr "Armadura i punts de vida màxims"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:575
msgid "Very slow moving Body"
msgstr "Cos de moviment molt lent"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:583
msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
msgstr "Està disponible una nova fortificació amb Míssils terra-aire Justicier"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:593
msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
msgstr "Està disponible una nova fortificació amb foc AA tipus Remolí"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:634
msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter PEM"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:643
msgid "Laser AA Gun Available"
msgstr "Està disponible un canó làser AA"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:644
msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
msgstr "Làser mitjà doble antiaeri"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:663
msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
msgstr "Està disponible una fortificació amb míssils SAM Venjador"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:673
msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
msgstr "Està disponible una fortificació amb canó AA Cicló"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:674
msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 80mm"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:684
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:694
msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Metralladora de foc ràpid, doble multitub"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:693
msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
msgstr "Està disponible la fortificació amb doble canó d'assalt"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:704
msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
msgstr "Llença bombes de plasmit d'alta intensitat"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:713
msgid "New VTOL Missile Launcher"
msgstr "Nou llançador de míssils per convertiplà"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:714
msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
msgstr "Dispara míssils d'impulsos electromagnètics"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:723
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:733
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:743
msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
msgstr "Està disponible una nova torreta comandant per dissenyar"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:724
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:734
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:744
msgid "Upgraded battlefield computer system"
msgstr "Sistemes per ordinadors de batalla millorats"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Transport ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i rodes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Míssils anti-búnquer, Escurçó i rodes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torreta de sensor, Cobra i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Torre inhibidora de senyals"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Torreta inhibidora de senyals"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Contra mesura electrònica"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1704
msgid "Radar Detector"
msgstr "Detector de ràdar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Torre detectora de ràdars"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Enllaç NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Torreta d'enllaç NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Porta de ciment armat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Búnquer Infern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Punt AA Tornado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament de canons de foc AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb làser d'impulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Torre amb làser d'impulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Bateria de míssils Serafí"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Bateria de mini-míssils"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Canó de foc AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Canó de foc AA per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Comand. de làser per satèl·lit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "Grups de bombes de raïm per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Mur de cantonada de La Col·lectivitat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Mur de Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Mur de cantonada de Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
#: src/design.cpp:1283
msgid "Super Transport"
msgstr "Super Transport"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Cos Super Transport"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel"
msgstr "Acer plàstic"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Acer plàstic 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Acer plàstic 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó d'hiper-velocitat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Bateria de míssils Serafí"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Torre llançaflames"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Fabricació automatitzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Fabricació robotitzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Fabricació avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Fabricació copiada automàticament"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Fabricació avançada 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Instal·lació de reparació avançada 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Instal·lació de reparació avançada 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:884
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Auto-reparació"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació pesada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Programa intrús NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuits resistents a Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuits resistents a Nexus 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuits resistents a Nexus 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Grups de bombes de raïm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Projectils de bomba ME"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Bomba amb cap nuclear millorada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Bomba amb cap nuclear avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Carregador ràpid de Howitzer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Metralladora ràpida"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinador de predicció d'objectius per rail"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Coets estabilitzats"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets"
msgstr "Coets ME"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Coets ME 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Coets ME 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Torre amb rifle d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1438
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Reparació, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Canó de foc AA, Pitó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Anti-búnquer, Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Millora del sensor 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Millora del sensor 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Generador de turbina de vapor 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Generador per turbina de gas 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1522
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Generador per turbina de gas 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1525
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Generador de turbina de vapor 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Llançaflames de termita"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1618
msgid "Grenadier"
msgstr "Granader"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Enginyer de combat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1630
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Ciborg mecànic"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Howitzer incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplaçament de Howitzer incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Llançaflames de plasmit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Búnquer amb llançaflames de plasmit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Morter incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Fosa de morter incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa per vehicle"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per vehicle"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1655
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per vehicle"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Super portador de rifle pesat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super canó automàtic"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super canó d'hipervelocitat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super destructor de tanc"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Làser pesat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Làser pesat per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1683
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb làser pesat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Doble canó d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Búnquer amb doble canó d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centre de connexió del satèl·lit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Sensor d'ample espectre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Torre sensor d'ampli espectre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Canó de plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó de plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Bateria de coets AA Esclat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr "AA Esclat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "AA Esclat per Convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Esclat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super làser d'impulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Super portador de llançador de rail"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1741
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Super Flagel per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Torre d'enllaç Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Canó PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Torre amb canó PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Fortalesa amb conductor massiu"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver"
msgstr "Conductor massiu"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1759
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Fortalesa amb canó"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1763
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastió am coets pesats"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Fortalesa amb míssils"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Cos pesat - Víbria"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "Víbria"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Torreta multi cos - Drac"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
msgstr "Drac"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel de plasmit super-calent"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel de plasmit super-calent 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel de plasmit super-calent 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Morter PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Fosa de morter PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Làser AA Tormentós"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Emplaçament Tormentós"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Fortificació Justicier"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Fortificació Remolí"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Fortificació Venjador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Doble rifle d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb doble rifle d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de plasmit per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba de plasmit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "Llançador de míssils PEM per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1810
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Llançador de míssils PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
msgid "Command Turret II"
msgstr "Torreta de comandament II"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
msgid "Command Turret III"
msgstr "Torreta de comandament III"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Torreta de comandament IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Torreta de reparació pesada,Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i rodes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Flagel, Pregadéu i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canó pesat, Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i rodes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Metralladora, Escurçó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Doble metralladora Escurçó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Canó mitjà, Escorpió i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Escorpió i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Canó mitjà, Pitó i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Canó pesat, Pitó i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Llançador de rail, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Llançadora, Pitó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Llançadora, Pregadeu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Destructor de tancs, venjança i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Canó pesat, tigre i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Canó d'agulla, tigre i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Canó d'agulla, retribució i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Canó d'agulla, venjança i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Llançador de rail, Venjança i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Canó Gauss, Venjança i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Flagel Gauss, Venjança i eruga "
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Grups de bombes de raïm, Insecte, convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "Anti-búnquer, Insecte, convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "Grups de bombes de raïm, Escorpí i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "Llançadora, Insecte, convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Insecte i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Escorpí i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "Llançadora, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torreta de reparació, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Llançadora, Escorpí i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canó pesat Escorpí i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Escurçó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Escorpí i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Llançadora, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Canó pesat, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Flagel, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Reparació, Escorpí i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Reparació pesada, Escorpí i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Camió, Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Camió, Escorpí i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Camió, Pregadéu i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Anti-búnquer, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Anti-búnquer, Pregadéu i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Llançadora, Escurçó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Mini-míssils, Cobra i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Mini-míssils Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Infern Cobra i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Flagel, Pitó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Làser pesat, Tigre i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canó Gauss, Víbria i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Víbria i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1938
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Làser pesat, Víbria i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Metralladora, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Llançaflames, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Infern, Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Infern, Pitó i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Canó d'assalt, Pregadéu i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Làser d'impulsos, Lleopard i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Làser d'impulsos, Pantera i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Llançador de rail, Tigre i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canó de plasma, Víbria i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Míssil Flagel, Víbria i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Llanterna, Retribució i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Mini-míssils, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Grups de bombes de fòsfor, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Retribució i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Flagel, Venjança i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "Plasmit, Retribució i convertiplà"
#: lib/framework/i18n.cpp:99
#: lib/framework/i18n.cpp:161
msgid "System locale"
msgstr "Del sistema"
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:187
msgid "OpenGL GLSL shader version 1.20 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr "La versió 1.2 del OepnGL GLSL shader no està implementada en el vostre sistema. Algunes coses no es veuran bé. Si podeu, actualitzeu la vostra tarja gràfica o el controlador."
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:193
#, fuzzy
msgid "OpenGL 1.2 + TEC is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr "El vostre sistema no és compatible amb OpenGL 1.2 + TEC. Aquest joc el necessita. Si podeu, actualitzeu la vostra tarja gràfica o el controlador."
#: lib/netplay/netplay.cpp:218
#: lib/netplay/netplay.cpp:1119
msgid "Enter password here"
msgstr "Fiqueu la contrasenya aquí"
#: lib/netplay/netplay.cpp:985
msgid ""
"Your router doesn't support UPnP, you must manually configure your router & firewall to\n"
"open port 2100 before you can host a game."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:999
msgid ""
"No UPnP device was found. You must manually configure your router & firewall to\n"
"open port 2100 before you can host a game."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open require port (%s) on (%s)"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor mestre (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:1031
msgid ""
"You must manually configure your router & firewall to\n"
" open port 2100 before you can host a game."
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"Game configured port (%s) correctly on (%s)\n"
"Your external IP is %s"
msgstr ""
#: lib/netplay/netplay.cpp:2176
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor mestre (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2198
#, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan es connectava al servidor de sales: %s.\n"
"Assegureu-vos que el port %d pot rebre connexions entrants.\n"
"Si feu servir un encaminador, configureu-lo per que faci servir UPnP\n"
"o direccioneu el port al vostre sistema."
#: lib/netplay/netplay.cpp:2871
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr "No s'ha rebut resposta de la sala!"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2013 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Fitxer de mapa/modificador de Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Fitxer modificador de campanya de Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Fitxer modificador de partides multijugador de Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Fitxer modificador global de Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Fitxer modificador de música del Warzone 2100"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estratègia en temps real postnuclear"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
msgid "Strategy Game"
msgstr "Partida d'estratègia"
#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:915
#: src/hci.cpp:3379
#: src/hci.cpp:3502
#: src/hci.cpp:3938
#: src/hci.cpp:4972
#: src/intelmap.cpp:530
#: src/intorder.cpp:727
#: src/loadsave.cpp:250
#: src/multimenu.cpp:506
#: src/multimenu.cpp:1373
#: src/transporter.cpp:264
#: src/transporter.cpp:346
#: src/transporter.cpp:806
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr "%s vol habilitar el mode de depuració. Habilitat: %s, Deshabilitat: %s."
#: src/cheat.cpp:169
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr "%s vol deshabilitar el mode de depuració. Habilitat: %s, Deshabilitat: %s."
#: src/cheat.cpp:175
msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr "El mode de depuració ara està habilitat!"
#: src/cheat.cpp:180
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "El mode de depuració ara està deshabilitat!"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Estableix la carpeta de configuració"
#: src/clparse.cpp:243
msgid "configuration directory"
msgstr "carpeta-configuració"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Set default data directory"
msgstr "Estableix la carpeta de dades per defecte"
#: src/clparse.cpp:244
msgid "data directory"
msgstr "carpeta-dades"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Mostra la depuració al nivell indicat"
#: src/clparse.cpp:245
msgid "debug level"
msgstr "nivell de depuració"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Desa la sortida de depuració en un fitxer"
#: src/clparse.cpp:246
msgid "file"
msgstr "fitxer"
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Buida tota la sortida de depuració a stderr"
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Juga en mode de pantalla completa"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Load a specific game"
msgstr "Carrega una partida especifica"
#: src/clparse.cpp:249
msgid "game-name"
msgstr "nom-partida"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Habilita un mod global"
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
#: src/clparse.cpp:253
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Habilita un mod només per la campanya"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Habilita un mod només pel mode multijug."
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Disable asserts"
msgstr "Deshabilita les assercions"
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Provoca una fallada per provar-ne el gestor"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Load a saved game"
msgstr "Carrega una partida desada"
#: src/clparse.cpp:256
msgid "savegame"
msgstr "partida-desada"
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Juga en mode finestra"
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Estableix la resolució que es farà servir"
#: src/clparse.cpp:259
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "AMPLADAxALÇADA"
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Enable shadows"
msgstr "Habilita les ombres"
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Disable shadows"
msgstr "Deshabilita les ombres"
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Enable sound"
msgstr "Habilita el so"
#: src/clparse.cpp:263
msgid "Disable sound"
msgstr "Deshabilita el so"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Connecta directament a la IP/nom de l'amfitrió"
#: src/clparse.cpp:264
msgid "host"
msgstr "amfitrió"
#: src/clparse.cpp:265
msgid "go directly to host screen"
msgstr "Va directament a la pantalla d'amfitrió"
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Enable texture compression"
msgstr "Habilita la compressió de textures"
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Disable texture compression"
msgstr "Deshabilita la compressió de textures"
#: src/clparse.cpp:268
msgid "Disable the use of OpenGL shaders"
msgstr "Deshabilita l'ús de OpenGL shaders"
#: src/clparse.cpp:269
msgid "Disable the use of OpenGL Vertex Buffer Objects"
msgstr "Deshabilita l'ús de la memòria intermèdia d'objectes OpenGL Vertex"
#: src/cmddroid.cpp:110
msgid "Commander needs a higher level to command more units"
msgstr "El comandant necessita un nivell més gran per controlar més unitats"
#: src/configuration.cpp:96
msgid "My Game"
msgstr "La meva partida"
#: src/configuration.cpp:97
#: src/multistat.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/design.cpp:426
#: src/design.cpp:439
#: src/design.cpp:3503
msgid "New Vehicle"
msgstr "Vehicle nou"
#: src/design.cpp:484
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Cos del vehicle"
#: src/design.cpp:504
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Propulsió del vehicle"
#: src/design.cpp:525
#: src/design.cpp:548
#: src/design.cpp:572
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Torreta del vehicle"
#: src/design.cpp:591
msgid "Delete Design"
msgstr "Esborra disseny"
#: src/design.cpp:607
#: src/design.cpp:4756
msgid "Store Template"
msgstr "Desa la plantila"
#: src/design.cpp:660
#: src/design.cpp:707
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Armadura"
#: src/design.cpp:669
#: src/design.cpp:717
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Protecció tèrmica"
#: src/design.cpp:685
#: src/design.cpp:737
msgid "Engine Output"
msgstr "Motor"
#: src/design.cpp:693
#: src/design.cpp:746
#: src/design.cpp:1494
#: src/design.cpp:1518
#: src/design.cpp:1539
#: src/design.cpp:1555
#: src/design.cpp:1575
#: src/design.cpp:1592
#: src/design.cpp:1612
#: src/design.cpp:1629
#: src/design.cpp:1670
#: src/design.cpp:1702
#: src/design.cpp:1834
#: src/design.cpp:1850
#: src/design.cpp:1888
#: src/design.cpp:1921
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#: src/design.cpp:777
#: src/design.cpp:795
msgid "Total Power Required"
msgstr "Energia total requerida"
#: src/design.cpp:808
#: src/design.cpp:827
msgid "Total Body Points"
msgstr "Punts totals del cos"
#: src/design.cpp:999
#: src/design.cpp:1028
msgid "Power Usage"
msgstr "Us d'energia"
#: src/design.cpp:1306
msgid "Hydra "
msgstr "Hidra"
#: src/design.cpp:1474
#: src/design.cpp:1502
msgid "Sensor Range"
msgstr "Abast del sensor"
#: src/design.cpp:1486
#: src/design.cpp:1510
msgid "Sensor Power"
msgstr "Consum del sensor"
#: src/design.cpp:1531
#: src/design.cpp:1547
msgid "ECM Power"
msgstr "Consum dels ECM"
#: src/design.cpp:1567
#: src/design.cpp:1584
#: src/design.cpp:1604
#: src/design.cpp:1621
msgid "Build Points"
msgstr "Punts de construcció"
#: src/design.cpp:1642
#: src/design.cpp:1678
msgid "Range"
msgstr "Abast"
#: src/design.cpp:1654
#: src/design.cpp:1686
msgid "Damage"
msgstr "Desperfece"
#: src/design.cpp:1662
#: src/design.cpp:1694
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Velocitat de foc"
#: src/design.cpp:1822
#: src/design.cpp:1842
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocitat a l'aire"
#: src/design.cpp:1860
#: src/design.cpp:1897
msgid "Road Speed"
msgstr "Velocitat en carretera"
#: src/design.cpp:1870
#: src/design.cpp:1905
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Velocitat fora de carretera"
#: src/design.cpp:1878
#: src/design.cpp:1913
msgid "Water Speed"
msgstr "Velocitat a l'aigua"
#: src/design.cpp:2003
#: src/hci.cpp:4995
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Desplaça la pestanya a l'esquerra"
#: src/design.cpp:2018
#: src/hci.cpp:5010
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Desplaça la pestanya a la dreta"
#: src/design.cpp:2081
msgid "Weapons"
msgstr "Armament"
#: src/design.cpp:2101
msgid "Systems"
msgstr "Sistemes"
#: src/design.cpp:4751
msgid "Delete Template"
msgstr "Esborra plantilla"
#: src/display3d.cpp:676
msgid "Player left"
msgstr "Ha marxat un jugador"
#: src/display3d.cpp:680
msgid "Player dropped"
msgstr "Ha caigut un jugador"
#: src/display3d.cpp:684
#: src/multiint.cpp:2382
msgid "Waiting for other players"
msgstr "S'està esperant els altres jugadors"
#: src/display3d.cpp:689
msgid "Out of sync"
msgstr "S'ha perdut el sincronisme"
#: src/display.cpp:1566
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "No es pot construir. El pou de petroli està incendiat."
#: src/display.cpp:1753
#: src/display.cpp:2250
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Desperfectes %d%% - Experiència %.1f, %s"
#: src/display.cpp:1769
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Aliat - Desperfectes %d%% - Experiència %d, %s"
#: src/droid.cpp:207
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Heu perdut una unitat!"
#: src/droid.cpp:1258
msgid "Structure Restored"
msgstr "Estructura recuperada"
#: src/droid.cpp:2198
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitat"
msgstr[1] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitats"
#: src/droid.cpp:2211
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "S'ha assignat %u unitat al grup %u"
msgstr[1] "S'ha assignat %u unitats al grup %u"
#: src/droid.cpp:2224
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "S'ha centrat al grup %u - %u unitat"
msgstr[1] "S'ha centrat al grup %u - %u unitats"
#: src/droid.cpp:2228
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitat"
msgstr[1] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitats"
#: src/droid.cpp:2410
msgid "Rookie"
msgstr "Principiant"
#: src/droid.cpp:2411
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Novell"
#: src/droid.cpp:2412
msgid "Trained"
msgstr "Entrenat"
#: src/droid.cpp:2413
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: src/droid.cpp:2414
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
#: src/droid.cpp:2415
msgid "Veteran"
msgstr "Veterà"
#: src/droid.cpp:2416
msgid "Elite"
msgstr "Èlit"
#: src/droid.cpp:2417
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/droid.cpp:2418
msgid "Hero"
msgstr "Heroi"
#: src/droid.cpp:3352
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s vol donar-vos un %s però en teniu masses!"
#: src/droid.cpp:3356
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "Voleu donar %s a %s però en té masses!"
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Single Player"
msgstr "Un jugador"
#: src/frontend.cpp:109
msgid "Multi Player"
msgstr "Partida en xarxa"
#: src/frontend.cpp:110
#: src/frontend.cpp:193
msgid "Tutorial"
msgstr "Aprenentatge"
#: src/frontend.cpp:111
#: src/hci.cpp:3488
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/frontend.cpp:114
#: src/frontend.cpp:118
msgid "View Intro"
msgstr "Veure la introducció"
#: src/frontend.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Videos are missing, download them from http://wz2100.net"
msgstr "Falten els vídeos de la campanya! Obteniu-los a http://wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:121
msgid "Quit Game"
msgstr "Sortir"
#: src/frontend.cpp:122
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENÚ PRINCIPAL"
#: src/frontend.cpp:124
msgid "Official site: http://wz2100.net/"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:194
msgid "Fast Play"
msgstr "Partida ràpida"
#: src/frontend.cpp:195
msgid "TUTORIALS"
msgstr "APRENENTATGE"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.cpp:197
#: src/frontend.cpp:259
#: src/frontend.cpp:404
#: src/frontend.cpp:478
#: src/frontend.cpp:619
#: src/frontend.cpp:765
#: src/frontend.cpp:911
#: src/frontend.cpp:1170
#: src/frontend.cpp:1325
#: src/frontend.cpp:1345
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Torna"
#: src/frontend.cpp:252
msgid "New Campaign"
msgstr "Campanya nova"
#: src/frontend.cpp:253
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Escaramussa"
#: src/frontend.cpp:254
msgid "Challenges"
msgstr "Desafiaments"
#: src/frontend.cpp:255
msgid "Load Campaign Game"
msgstr "Carrega una campanya"
#: src/frontend.cpp:256
msgid "Load Skirmish Game"
msgstr "Carrega una escaramussa"
#: src/frontend.cpp:258
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UN JUGADOR"
#: src/frontend.cpp:263
msgid "Campaign videos are missing! Get them from http://wz2100.net"
msgstr "Falten els vídeos de la campanya! Obteniu-los a http://wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:339
#: src/ingameop.cpp:504
msgid "Load Campaign Saved Game"
msgstr "Carrega una campanya desada"
#: src/frontend.cpp:345
#: src/ingameop.cpp:508
msgid "Load Skirmish Saved Game"
msgstr "Carrega una escaramussa desada"
#: src/frontend.cpp:399
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "JOC EN XARXA"
#: src/frontend.cpp:401
msgid "Host Game"
msgstr "Crea una partida"
#: src/frontend.cpp:402
msgid "Join Game"
msgstr "Uneix-te a una partida"
#: src/frontend.cpp:407
msgid "TCP port 2100 must be opened in your firewall or router to host games!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:471
#: src/multiint.cpp:1483
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONS"
#: src/frontend.cpp:472
msgid "Game Options"
msgstr "Opcions del joc"
#: src/frontend.cpp:473
msgid "Graphics Options"
msgstr "Opcions dels gràfics"
#: src/frontend.cpp:474
msgid "Video Options"
msgstr "Opcions dels vídeos"
#: src/frontend.cpp:475
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcions de l'àudio"
#: src/frontend.cpp:476
msgid "Mouse Options"
msgstr "Opcions del ratolí"
#: src/frontend.cpp:477
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapatge de tecles"
#: src/frontend.cpp:537
msgid "Video Playback"
msgstr "Reprod. dels vídeos"
#: src/frontend.cpp:541
#: src/frontend.cpp:693
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: src/frontend.cpp:545
#: src/frontend.cpp:683
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: src/frontend.cpp:549
#: src/frontend.cpp:688
#: src/frontend.cpp:839
#: src/frontend.cpp:936
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pant. completa"
#: src/frontend.cpp:558
msgid "Scanlines"
msgstr "Línies d'escaneig"
#: src/frontend.cpp:562
#: src/frontend.cpp:583
#: src/frontend.cpp:591
#: src/frontend.cpp:607
#: src/frontend.cpp:637
#: src/frontend.cpp:655
#: src/frontend.cpp:673
#: src/frontend.cpp:718
#: src/frontend.cpp:864
#: src/frontend.cpp:874
#: src/frontend.cpp:904
#: src/frontend.cpp:960
#: src/frontend.cpp:1021
#: src/frontend.cpp:1064
#: src/frontend.cpp:1077
#: src/frontend.cpp:1127
#: src/frontend.cpp:1139
#: src/frontend.cpp:1151
#: src/frontend.cpp:1187
#: src/frontend.cpp:1200
#: src/frontend.cpp:1214
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
#: src/frontend.cpp:566
#: src/frontend.cpp:708
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: src/frontend.cpp:570
#: src/frontend.cpp:713
#: src/multiplay.cpp:2020
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/frontend.cpp:576
msgid "Screen Shake"
msgstr "Tremolor de pant."
#: src/frontend.cpp:579
#: src/frontend.cpp:595
#: src/frontend.cpp:603
#: src/frontend.cpp:642
#: src/frontend.cpp:660
#: src/frontend.cpp:669
#: src/frontend.cpp:860
#: src/frontend.cpp:900
#: src/frontend.cpp:1026
#: src/frontend.cpp:1060
#: src/frontend.cpp:1082
#: src/frontend.cpp:1123
#: src/frontend.cpp:1135
#: src/frontend.cpp:1147
#: src/frontend.cpp:1192
#: src/frontend.cpp:1205
#: src/frontend.cpp:1219
msgid "On"
msgstr "Actiu"
#: src/frontend.cpp:588
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitols"
#: src/frontend.cpp:600
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: src/frontend.cpp:611
#: src/frontend.cpp:1352
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#: src/frontend.cpp:612
#: src/frontend.cpp:725
#: src/frontend.cpp:1353
msgid "Rotating"
msgstr "Giratori"
#: src/frontend.cpp:612
#: src/frontend.cpp:725
#: src/frontend.cpp:1353
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#: src/frontend.cpp:615
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DELS GRÀFICS"
#: src/frontend.cpp:753
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volum veu"
#: src/frontend.cpp:757
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volum efectes"
#: src/frontend.cpp:761
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volum música"
#: src/frontend.cpp:768
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DE L'ÀUDIO"
#: src/frontend.cpp:832
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Té efecte quan reinicieu"
#: src/frontend.cpp:835
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Mode gràfic*"
#: src/frontend.cpp:843
#: src/frontend.cpp:931
msgid "Windowed"
msgstr "Finestra"
#: src/frontend.cpp:847
msgid "Resolution*"
msgstr "Resolució*"
#: src/frontend.cpp:852
msgid "Texture size"
msgstr "Mida de la textura"
#: src/frontend.cpp:856
msgid "Vertical sync"
msgstr "Sincro. vertical"
#: src/frontend.cpp:891
#: src/frontend.cpp:966
msgid "Unsupported"
msgstr "No és compatible"
#: src/frontend.cpp:896
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: src/frontend.cpp:908
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DE VIDEO"
#: src/frontend.cpp:1120
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Rotació inversa"
#: src/frontend.cpp:1131
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Captura el cursor"
#: src/frontend.cpp:1144
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Intercanvia els botons"
#: src/frontend.cpp:1156
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Rota la pantalla"
#: src/frontend.cpp:1159
#: src/frontend.cpp:1233
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Botó del mig"
#: src/frontend.cpp:1163
#: src/frontend.cpp:1228
msgid "Right Mouse"
msgstr "Botó dret"
#: src/frontend.cpp:1167
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DEL RATOLÍ"
#: src/frontend.cpp:1268
#: src/frontend.cpp:1346
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontend.cpp:1272
#: src/frontend.cpp:1350
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"
#: src/frontend.cpp:1276
#: src/frontend.cpp:1357
#: src/frontend.cpp:1389
#: src/multiint.cpp:215
msgid "Easy"
msgstr "Fàcil"
#: src/frontend.cpp:1279
#: src/frontend.cpp:1360
#: src/frontend.cpp:1381
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend.cpp:1283
#: src/frontend.cpp:1363
#: src/frontend.cpp:1385
#: src/multiint.cpp:215
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/frontend.cpp:1288
#: src/frontend.cpp:1351
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Veloc. desplaçament"
#: src/frontend.cpp:1292
#: src/frontend.cpp:1347
msgid "Unit Colour:"
msgstr "Color de les unitats:"
#: src/frontend.cpp:1312
#: src/frontend.cpp:1348
msgid "Campaign"
msgstr "Campanya"
#: src/frontend.cpp:1322
#: src/frontend.cpp:1349
msgid "Skirmish/Multiplayer"
msgstr "Escaramussa/multijugador"
#: src/frontend.cpp:1328
#: src/frontend.cpp:1344
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DE JOC"
#: src/frontend.cpp:1489
#: src/multiint.cpp:2651
msgid "Mod: "
msgstr "Mod:"
#: src/hci.cpp:1234
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "S'HA DESAT EL MAPA!"
#: src/hci.cpp:1561
#: src/loop.cpp:260
#: src/loop.cpp:276
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA: "
#: src/hci.cpp:1986
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova estructura: %s"
#: src/hci.cpp:2001
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova funció: %s"
#: src/hci.cpp:2024
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg: %s"
#: src/hci.cpp:2037
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg."
#: src/hci.cpp:3299
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Comandants (F6)"
#: src/hci.cpp:3312
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Pantalla d'intel·ligència (F5)"
#: src/hci.cpp:3325
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Fabricació (F1)"
#: src/hci.cpp:3338
msgid "Design (F4)"
msgstr "Disseny (F4)"
#: src/hci.cpp:3351
msgid "Research (F2)"
msgstr "Recerca (F2)"
#: src/hci.cpp:3364
msgid "Build (F3)"
msgstr "Construcció (F3)"
#: src/hci.cpp:3435
#: src/multiint.cpp:1596
#: src/multimenu.cpp:808
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: src/hci.cpp:3526
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/hci.cpp:3539
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: src/hci.cpp:3540
msgid "Load Map File"
msgstr "Carrega un fitxer de mapa"
#: src/hci.cpp:3551
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/hci.cpp:3552
msgid "Save Map File"
msgstr "Desa un fitxer de mapa"
#: src/hci.cpp:3564
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/hci.cpp:3565
msgid "New Blank Map"
msgstr "Nou mapa buit"
#: src/hci.cpp:3613
msgid "Tile"
msgstr "Rajola"
#: src/hci.cpp:3614
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Posa rajoles al mapa"
#: src/hci.cpp:3627
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: src/hci.cpp:3628
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Posa unitats al mapa"
#: src/hci.cpp:3636
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
#: src/hci.cpp:3637
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Posa estructures al mapa"
#: src/hci.cpp:3645
msgid "Feat"
msgstr "Funció"
#: src/hci.cpp:3646
msgid "Place Features on map"
msgstr "Posa una nova funció al mapa"
#: src/hci.cpp:3660
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/hci.cpp:3661
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Posa o treu la pausa de la partida"
#: src/hci.cpp:3679
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Alinea l'alçada de tots els objectes del mapa"
#: src/hci.cpp:3692
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/hci.cpp:3693
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Inicia el mode d'edició"
#: src/hci.cpp:3707
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/hci.cpp:3708
msgid "Exit Game"
msgstr "Surt de la partida"
#: src/hci.cpp:3734
msgid "Current Player:"
msgstr "Jugador actual:"
#: src/hci.cpp:4015
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progrés"
#: src/hci.cpp:4897
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Punt de lliurament de la fàbrica"
#: src/hci.cpp:4915
msgid "Loop Production"
msgstr "Producció en bucle"
#: src/hci.cpp:5225
msgid "Ally progress"
msgstr "Progrés aliat"
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Continua la partida"
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "Avís: Sou l'amfitrió. Si sortiu, la partida s'acabarà per tothom!"
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:538
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tactic): Mostra"
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:542
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tàctic): Amaga"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:282
msgid "Load Game"
msgstr "Carrega una part."
#: src/ingameop.cpp:277
#: src/ingameop.cpp:284
#: src/mission.cpp:2548
msgid "Save Game"
msgstr "Desa la partida"
#: src/ingameop.cpp:349
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "L'amfitrió ha tancat la partida!"
#: src/ingameop.cpp:355
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "La partida no pot continuar sense l'amfitrió."
#: src/ingameop.cpp:361
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> Surt <--"
#: src/ingameop.cpp:512
msgid "Save Campaign Game"
msgstr "Desa la campanya"
#: src/ingameop.cpp:516
msgid "Save Skirmish Game"
msgstr "Desa l'escaramussa"
#: src/init.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"No es pot carregar el modificador requerit: %s\n"
"\n"
"Warzone provarà de carregar la partida sense ell."
#: src/intdisplay.cpp:201
msgid "Waiting for Power"
msgstr "S'està esperant energia"
#: src/intdisplay.cpp:249
msgid "Build Progress"
msgstr "Progrés de la fabricació"
#: src/intdisplay.cpp:271
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progres de la construcció"
#: src/intdisplay.cpp:292
msgid "Research Progress"
msgstr "Progrés de la recerca"
#: src/intdisplay.cpp:656
msgid "Need more resources!"
msgstr "Necessiteu més recursos!"
#: src/intelmap.cpp:241
#: src/keybind.cpp:1397
msgid "PAUSED"
msgstr "EN PAUSA"
#: src/intelmap.cpp:404
msgid "Research Update"
msgstr "Recerca actualitzada"
#: src/intelmap.cpp:408
msgid "Project Goals"
msgstr "Objectius del Projecte"
#: src/intelmap.cpp:411
msgid "Current Objective"
msgstr "Objectiu actual"
#: src/intelmap.cpp:1501
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Nou informe d'inteligència"
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Short Range"
msgstr "Curt abast"
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Long Range"
msgstr "Llarg abast"
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Optimum Range"
msgstr "Abast òptim"
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Retira amb desperfectes mitjans"
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Retira amb desperfectes elevats"
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Do or Die!"
msgstr "Fes-ho o mor!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Dispara quan vulgui"
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Return Fire"
msgstr "Torna el foc"
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Hold Fire"
msgstr "No disparis"
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulla"
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Pursue"
msgstr "Persegueix"
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Guard Position"
msgstr "Vigila la posició"
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:408
msgid "Hold Position"
msgstr "Manté la posició"
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:407
msgid "Return For Repair"
msgstr "Torna per ser reparat"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Torna al QG"
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Go to Transport"
msgstr "Ves al transport"
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:434
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Torna per ser reciclat"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Recicle"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de ciborgs"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Assigna el foc de suport"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de convertiplans"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: src/keybind.cpp:138
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr "Ho lamento, aquesta trampa està deshabilitada a les partides multijugador."
#: src/keybind.cpp:171
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot contenir errades. Us recomanem que NO la feu servir."
#: src/keybind.cpp:228
msgid "Ouch! Droid's health is down 20%!"
msgstr "Aix! La salut de l'androide està per sota del 20%!"
#: src/keybind.cpp:244
msgid "Ouch! Structure's health is down 20%!"
msgstr "Aix! La salut de l'estructura està per sota del 20%!"
#: src/keybind.cpp:299
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Deixeu-me veure el que veieu!"
#: src/keybind.cpp:301
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Molt bé, la pantalla de les armes i els sensors està apagada!"
#: src/keybind.cpp:423
#, c-format
msgid "Player %u is cheating a new droid army of: %s."
msgstr "El jugador %u està fent trampes amb un nou exercit d'androides: %s."
#: src/keybind.cpp:461
#: src/keybind.cpp:491
#: src/keybind.cpp:508
#: src/keybind.cpp:552
#: src/keybind.cpp:661
#: src/keybind.cpp:701
#: src/keybind.cpp:807
#: src/keybind.cpp:1344
#: src/keybind.cpp:1451
#: src/keybind.cpp:1580
#: src/keybind.cpp:1938
#: src/keybind.cpp:1979
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(El jugador %u) fa servir trampes :%s"
#: src/keybind.cpp:462
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Dur com les ungles!!!"
#: src/keybind.cpp:476
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Agafant-se les coses amb calma!"
#: src/keybind.cpp:492
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 dels grossos!!!"
#: src/keybind.cpp:509
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Energia desbordant"
#: src/keybind.cpp:524
msgid "Back to normality!"
msgstr "Tornada a la normalitat"
#: src/keybind.cpp:537
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Us esteu tornant trampós!"
#: src/keybind.cpp:553
msgid "Twice as nice!"
msgstr "El doble de bonic!"
#: src/keybind.cpp:564
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "S'ha habilitat el visor de FPS"
#: src/keybind.cpp:568
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "S'ha deshabilitat el visor de FPS"
#: src/keybind.cpp:626
#, c-format
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: Nº ciborgs: %d Nº estructures: %d Nº Funcions: %d"
#: src/keybind.cpp:662
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Energia infinita deshabilitada"
#: src/keybind.cpp:662
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Energia infinita habilitada"
#: src/keybind.cpp:702
msgid "All items made available"
msgstr "Estan disponibles tots els objectes"
#: src/keybind.cpp:808
msgid "Fog on"
msgstr "Boira activada"
#: src/keybind.cpp:808
msgid "Fog off"
msgstr "Boira desactivada"
#: src/keybind.cpp:1229
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot portar problemes tard o d'hora! [%s]"
#: src/keybind.cpp:1229
msgid "Ending Mission."
msgstr "Es finalitza la missió."
#: src/keybind.cpp:1345
msgid "God Mode ON"
msgstr "Mode Déu activat"
#: src/keybind.cpp:1345
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Mode Déu desactivat"
#: src/keybind.cpp:1357
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Vista alineada al nord"
#: src/keybind.cpp:1366
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Cursor atrapat %s"
#: src/keybind.cpp:1452
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "TOT investigat per vos!"
#: src/keybind.cpp:1517
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: %s %s"
#: src/keybind.cpp:1517
msgid "Researched"
msgstr "Investigat"
#: src/keybind.cpp:1538
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Només es mostra les barres d'energia quan es selecciona"
#: src/keybind.cpp:1541
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats"
#: src/keybind.cpp:1544
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats i estructures"
#: src/keybind.cpp:1566
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Mode demo apagat - Es torna al mode de joc normal"
#: src/keybind.cpp:1581
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "S'ha obert el menú de depuració"
#: src/keybind.cpp:1618
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "No es pot trobar cap pou de petroli!"
#: src/keybind.cpp:1840
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Oh, el temps fora és glaçat... NEVA"
#: src/keybind.cpp:1846
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Cantant sota la pluja, «I'm singing in the rain...» Plou"
#: src/keybind.cpp:1852
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "El temps: Cels clars arreu... SENSE TEMPS"
#: src/keybind.cpp:1937
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Alerta! Això pot tenir conseqüències dràstiques si es fa servir malament a les missions."
#: src/keybind.cpp:1939
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Tots els enemics han estat destruïts fent trampes!"
#: src/keybind.cpp:1980
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "Es destrueixen els ciborgs i estructures seleccionats!"
#: src/keybind.cpp:2549
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centrat en el QG del jugador, direcció NORD"
#: src/keybind.cpp:2561
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "No es pot localitzar el QG"
#: src/keybind.cpp:2568
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
msgstr "El límit de velocitat de les formacions ha estat retirat del joc per que té errades."
#: src/keybind.cpp:2617
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Direcció de rotació vertical: Normal"
#: src/keybind.cpp:2622
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Direcció de rotació vertical: Canviada"
#: src/keybind.cpp:2631
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Apagat"
#: src/keybind.cpp:2636
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Encés"
#: src/keybind.cpp:2686
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr "Lamentablement la velocitat del joc no es pot canviar en una partida en xarxa."
#: src/keybind.cpp:2721
#: src/keybind.cpp:2773
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Es restaura la velocitat de la partida"
#: src/keybind.cpp:2725
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "La velocitat de la partida s'ha incrementat a %s"
#: src/keybind.cpp:2729
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "La velocitat de la partida s'ha disminuït a %s"
#: src/keybind.cpp:2785
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "El radar mostra els colors amics-enemics"
#: src/keybind.cpp:2789
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "El radar mostra el color dels jugadors"
#: src/keybind.cpp:2804
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "El radar només mostra objectes"
#: src/keybind.cpp:2807
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "El radar barreja el terreny i l'alçada"
#: src/keybind.cpp:2810
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "El radar mostra el terreny"
#: src/keybind.cpp:2813
msgid "Radar showing height"
msgstr "El radar mostra l'alçada"
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "MAPATGE DE TECLES"
#: src/keyedit.cpp:377
#: src/multiint.cpp:763
#: src/multiint.cpp:1263
#: src/multiint.cpp:1682
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Torna a la pantalla anterior"
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Selecció per defecte"
#: src/keymap.cpp:309
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricació"
#: src/keymap.cpp:310
msgid "Research"
msgstr "Recerca"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Build"
msgstr "Construcció"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Pantalla d'intel·ligència"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Commanders"
msgstr "Comandants"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Commuta el radar"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Commuta la consola"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Commuta les barres de vida"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Commuta la limitació de velocitat en les formacions"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Mostra la localització del darrer missatge"
#: src/keymap.cpp:321
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Commuta la visualització dels sensors"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Assigna el grup 0"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Assigna el grup 1"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Assigna el grup 2"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Assigna el grup 3"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Assigna el grup 4"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Assigna el grup 5"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Assigna el grup 6"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Assigna el grup 7"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Assigna el grup 8"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Assigna el grup 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Selecciona el grup 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Selecciona el grup 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Selecciona el grup 2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Selecciona el grup 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Selecciona el grup 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Selecciona el grup 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Selecciona el grup 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Selecciona el grup 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Selecciona el grup 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Selecciona el grup 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Selecciona el comandant 0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Selecciona el comandant 1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Selecciona el comandant 2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Selecciona el comandant 3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Selecciona el comandant 4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Selecciona el comandant 5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Selecciona el comandant 6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Selecciona el comandant 7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Selecciona el comandant 8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Selecciona el comandant 9"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Opcions de joc en xarxa/ Diàleg aliat"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Snap View to North"
msgstr "Desplaça la vista al nord"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Commuta la càmera de seguiment"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Mostra les opcions dins el joc"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Redueix el radar"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Amplia el radar"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Inclina amunt"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Reinicia la inclinació"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Pitch Back"
msgstr "Inclina avall"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menú d'ordres"
#: src/keymap.cpp:380
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Disminueix la velocitat del joc"
#: src/keymap.cpp:381
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Incrementa la velocitat del joc"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Reinicia la velocitat del joc"
#: src/keymap.cpp:383
msgid "View North"
msgstr "Mira al nord"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View South"
msgstr "Mira al sud"
#: src/keymap.cpp:385
msgid "View East"
msgstr "Mira a l'est"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "View West"
msgstr "Mira a l'oest"
#: src/keymap.cpp:387
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Mostra el següent pou de petroli"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Mostra la següent unitat de reparació"
#: src/keymap.cpp:389
msgid "View next Truck"
msgstr "Mostra el següent camió"
#: src/keymap.cpp:390
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Mostra la següent unitat sensor"
#: src/keymap.cpp:391
msgid "View next Commander"
msgstr "Mostra el següent comandant"
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Commuta les finestres"
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Console On/Off"
msgstr "Activa/desactiva la consola"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centra la vista al QG"
#: src/keymap.cpp:398
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Mostra les unitats sense assignar"
#: src/keymap.cpp:400
msgid "Fire at Will"
msgstr "Dispara quan vulgui"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Return to HQ"
msgstr "Torna al QG"
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Send Text Message"
msgstr "Envia un missatge de text"
#: src/keymap.cpp:413
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Deixa una balissa"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Sensor display On"
msgstr "Pantalla dels sensors encesa"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Pantalla dels sensors apagada"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Commuta les ombres"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Trap cursor"
msgstr "Captura el cursor"
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Commuta el terreny del radar"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Commuta els enemics/aliats del radar"
#: src/keymap.cpp:429
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats de combat"
#: src/keymap.cpp:430
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Selecciona tots els ciborgs"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats molt malmeses"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Selecciona totes les unitats semieruga"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Selecciona totes les unitats planejadores"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Selecciona totes les unitats en pantalla"
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Selecciona totes les unitats eruga"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Selecciona TOTES les unitats"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Selecciona totes els vehicles amb convertiplà"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Selecciona tots els vehicles amb rodes"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mostra les imatges per segon"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats semblants"
#: src/keymap.cpp:445
msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr "Selecciona tots els ciborgs de combat"
#: src/keymap.cpp:446
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Selecciona tots ens enginyers"
#: src/keymap.cpp:447
msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats terrestres de combat"
#: src/keymap.cpp:448
msgid "Select all Mechanics"
msgstr "Selecciona tots els mecànics"
#: src/keymap.cpp:449
msgid "Select all Transporters"
msgstr "Selecciona tots els transportadors"
#: src/keymap.cpp:450
msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr "Selecciona tots els tancs de reparació"
#: src/keymap.cpp:451
msgid "Select all Sensor Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats de sensor"
#: src/keymap.cpp:452
msgid "Select all Trucks"
msgstr "Selecciona tots els camions"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Select next Factory"
msgstr "Selecciona la fàbrica següent"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Selecciona les instal·lacions de recerca següents"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Selecciona el següent generador"
#: src/keymap.cpp:459
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Selecciona la fàbrica de ciborgs "
#: src/keymap.cpp:462
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Commuta la depuració dels mapes"
#: src/keymap.cpp:463
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Commuta la mostra del camí dels ciborgs"
#: src/keymap.cpp:464
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Commuta la visualització de les portes"
#: src/keymap.cpp:465
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Mostra tot el mapat del teclat - Feu servir la pausa!"
#: src/keymap.cpp:466
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat"
#: src/keymap.cpp:467
msgid "Raise tile height"
msgstr "Incrementa l'alçada de la rajola"
#: src/keymap.cpp:468
msgid "Lower tile height"
msgstr "Disminueix l'alçada de la rajola"
#: src/keymap.cpp:469
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Commuta el mode DEMO"
#: src/keymap.cpp:470
msgid "End Mission"
msgstr "Finalitza la missió"
#: src/keymap.cpp:471
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Commuta tota la boira"
#: src/keymap.cpp:472
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Activa el temps"
#: src/keymap.cpp:473
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Gira el triangle de terreny"
#: src/keymap.cpp:474
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Torna a alinear l'alçada de tots els objectes del mapa"
#: src/keymap.cpp:477
msgid "Make all items available"
msgstr "Fes disponible tots els objectes"
#: src/keymap.cpp:478
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Elimina la unitat(s) seleccionada(es)"
#: src/keymap.cpp:479
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Commuta l'estat mode Déu"
#: src/keymap.cpp:480
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Mostra la pantalla d'opcions"
#: src/keymap.cpp:481
msgid "Complete current research"
msgstr "Completa la recerca actual"
#: src/keymap.cpp:482
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Commuta la finestra de mirar"
#: src/keymap.cpp:483
msgid "Trace a game object"
msgstr "Traça un objecte de la partida"
#: src/keymap.cpp:484
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Commuta el mode de conducció"
#: src/loop.cpp:267
#: src/loop.cpp:283
msgid "Could not save game!"
msgstr "No s'ha pogut desar el joc!"
#: src/mission.cpp:1981
msgid "Load Transport"
msgstr "Carrega el transport"
#: src/mission.cpp:2375
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU fent trampes!"
#: src/mission.cpp:2375
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU"
#: src/mission.cpp:2381
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "HEU FRACASSAT -- i heu fet trampes!"
#: src/mission.cpp:2381
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "HEU FRACASSAT"
#: src/mission.cpp:2406
#: src/mission.cpp:2450
#: src/mission.cpp:2561
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Torna al menú principal"
#: src/mission.cpp:2414
msgid "Continue Game"
msgstr "Continua jugant"
#: src/mission.cpp:2444
#: src/mission.cpp:2545
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Carrega una partida desada"
#: src/mission.cpp:2513
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA:"
#: src/move.cpp:2278
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli."
#: src/multigifts.cpp:217
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s us dona un informe de visibilitat"
#: src/multigifts.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s uns dona un %s"
#: src/multigifts.cpp:287
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "S'ha intentat eliminar un %s que no és buit - però no està permés"
#: src/multigifts.cpp:329
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s us entrega documents sobre tecnologia"
#: src/multigifts.cpp:380
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s us dona %u punts d'energia"
#: src/multigifts.cpp:408
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s us demana si us voleu aliar amb ell"
#: src/multigifts.cpp:417
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Heu convidat a %s a formar una aliança"
#: src/multigifts.cpp:438
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s ha trencat l'aliança amb %s"
#: src/multigifts.cpp:468
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s S'ha aliat amb %s"
#: src/multigifts.cpp:721
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Heu descobert traces de %s"
#: src/multiint.cpp:215
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: src/multiint.cpp:215
msgid "Insane"
msgstr "Demencial"
#: src/multiint.cpp:701
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Accepta la configuració"
#: src/multiint.cpp:703
#: src/multiint.cpp:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
#: src/multiint.cpp:714
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Adreça IP o nom de la màquina"
#: src/multiint.cpp:760
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNEXIÓ"
#: src/multiint.cpp:765
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: src/multiint.cpp:766
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:987
msgid "[Password required]"
msgstr "[Necessiteu una contrasenya]"
#: src/multiint.cpp:991
msgid "[No Tanks]"
msgstr "[ Sense tancs]"
#: src/multiint.cpp:995
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "[Sense ciborgs]"
#: src/multiint.cpp:999
msgid "[No VTOLs]"
msgstr "[Sense convertiplans]"
#: src/multiint.cpp:1003
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr "Hostatjat per %s"
#: src/multiint.cpp:1007
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr "Hostatjat per %s -%s"
#: src/multiint.cpp:1029
msgid "Can't find any games for your version."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1044
msgid "No games are available"
msgstr "No hi ha partides disponibles"
#: src/multiint.cpp:1047
msgid "Game is full"
msgstr "La partida està plena"
#: src/multiint.cpp:1051
msgid "You were kicked!"
msgstr "Us han fet fora!"
#: src/multiint.cpp:1054
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Versió del joc equivocada!"
#: src/multiint.cpp:1057
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Teniu un modificador incompatible"
#: src/multiint.cpp:1061
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "L'amfitrió no us ha pogut enviar el fitxer?"
#: src/multiint.cpp:1065
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Contrasenya incorrecta!"
#: src/multiint.cpp:1068
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'amfitrió!"
#: src/multiint.cpp:1072
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de connexió"
#: src/multiint.cpp:1191
msgid "Searching"
msgstr "Buscant"
#: src/multiint.cpp:1260
msgid "GAMES"
msgstr "JOCS"
#: src/multiint.cpp:1268
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Refresca la llista de partides"
#: src/multiint.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Filter Games List"
msgstr "Refresca la llista de partides"
#: src/multiint.cpp:1298
msgid "Enter Password:"
msgstr "Introdueix la contrasenya:"
#: src/multiint.cpp:1316
msgid "OK"
msgstr "D'ACORD"
#: src/multiint.cpp:1437
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Tancs deshabilitats!!"
#: src/multiint.cpp:1438
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Ciborgs deshabilitats"
#: src/multiint.cpp:1439
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "Convertiplans deshabilitats."
#: src/multiint.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Satellite Uplink disabled."
msgstr "Centre de connexió del satèl·lit"
#: src/multiint.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Laser Satellite disabled."
msgstr "Comand. de làser per satèl·lit"
#: src/multiint.cpp:1488
#: src/multiint.cpp:1496
msgid "Select Game Name"
msgstr "Selecciona el nom de la partida"
#: src/multiint.cpp:1489
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Batussa d'un jugador"
#: src/multiint.cpp:1503
msgid "Select Map"
msgstr "Selecciona el mapa"
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Map-Mod!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1517
msgid "Click to set Password"
msgstr "Clica per posar una contrasenya"
#: src/multiint.cpp:1527
#: src/multiint.cpp:1528
msgid "Scavengers"
msgstr "Carronyaires"
#: src/multiint.cpp:1530
msgid "No Scavengers"
msgstr "Sense carronyaires"
#: src/multiint.cpp:1560
msgid "Select Player Name"
msgstr "Selecciona el nom del jugador"
#: src/multiint.cpp:1563
#: src/multimenu.cpp:801
msgid "Alliances"
msgstr "Aliances"
#: src/multiint.cpp:1566
msgid "No Alliances"
msgstr "Sense aliances"
#: src/multiint.cpp:1568
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Permet aliances"
#: src/multiint.cpp:1572
msgid "Locked Teams"
msgstr "Equips tancats"
#: src/multiint.cpp:1598
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Nivell baix d'energia"
#: src/multiint.cpp:1600
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Nivell mig d'energia"
#: src/multiint.cpp:1602
msgid "High Power Levels"
msgstr "Nivell alt d'energia"
#: src/multiint.cpp:1634
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/multiint.cpp:1636
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Comença sense bases"
#: src/multiint.cpp:1638
msgid "Start with Bases"
msgstr "Comença amb bases"
#: src/multiint.cpp:1640
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Comença amb bases avançades"
#: src/multiint.cpp:1672
msgid "Map Preview"
msgstr "Mostra el mapa"
#: src/multiint.cpp:1674
msgid "Click to see Map"
msgstr "Feu clic per veure el mapa"
#: src/multiint.cpp:1687
#: src/multiint.cpp:1689
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Comença a hostatjar la partida"
#: src/multiint.cpp:1696
#: src/multiint.cpp:1700
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Mostra els límits d'estructures"
#: src/multiint.cpp:1696
#: src/multiint.cpp:1700
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Configura els límits d'estructures"
#: src/multiint.cpp:1777
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "DIFICULTAT"
#: src/multiint.cpp:1791
msgid "Less aggressive"
msgstr "Poc agressiu"
#: src/multiint.cpp:1792
msgid "Plays nice"
msgstr "Juga bé"
#: src/multiint.cpp:1793
msgid "No holds barred"
msgstr "Sense limitacions"
#: src/multiint.cpp:1794
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Comença amb avançantatges"
#: src/multiint.cpp:1822
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "ESCULL IA"
#: src/multiint.cpp:1860
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Permet a jugadors humans unir-se en aquest espai"
#: src/multiint.cpp:1867
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Deixa buit aquest espai"
#: src/multiint.cpp:2324
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: src/multiint.cpp:2367
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "No podeu canviar la dificultat en un desafiament"
#: src/multiint.cpp:2367
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Feu clic per canviar la dificultat"
#: src/multiint.cpp:2382
msgid "Waiting for player"
msgstr "S'està esperant el jugador"
#: src/multiint.cpp:2382
msgid "Player is ready"
msgstr "El jugador està preparat"
#: src/multiint.cpp:2382
msgid "Click when ready"
msgstr "Feu clic quan estigueu preparat"
#: src/multiint.cpp:2389
msgid "READY?"
msgstr "PREPARAT?"
#: src/multiint.cpp:2433
msgid "PLAYERS"
msgstr "JUGADORS"
#: src/multiint.cpp:2468
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Feu clic per canviar aquest espai"
#: src/multiint.cpp:2496
msgid "Choose Team"
msgstr "Escolliu equip"
#: src/multiint.cpp:2526
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Feu clic per canviar el color del jugador"
#: src/multiint.cpp:2554
msgid "Click to change player position"
msgstr "Feu clic per canviar la posició del jugador"
#: src/multiint.cpp:2558
msgid "Click to change AI"
msgstr "Feu clic per canviar la IA"
#: src/multiint.cpp:2624
msgid "CHAT"
msgstr "XAT"
#: src/multiint.cpp:2656
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Tots els jugadors han de tenir els mateixos modificadors per unir-se a la partida."
#: src/multiint.cpp:2697
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr "S'està connectant al servidor de sales..."
#: src/multiint.cpp:3000
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** ara cal la contrassenya [%s] ***"
#: src/multiint.cpp:3006
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** ara NO cal contrassenya! ***"
#: src/multiint.cpp:3020
msgid "This is a map-mod, it can change your playing experience!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3072
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Ho lamento! No s'ha pogut crear la partida."
#: src/multiint.cpp:3195
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "S'ha habilitat el mode «equips tancats»"
#: src/multiint.cpp:3223
#: src/multiint.cpp:3292
#: src/multimenu.cpp:1496
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "L'amfitrió ha fet fora %s de la partida!"
#: src/multiint.cpp:3358
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "L'amfitrió està iniciant la partida"
#: src/multiint.cpp:3937
msgid "UPnP has been enabled."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3943
msgid "UPnP detection faled. You must manually configure router yourself."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3947
#, fuzzy
msgid "UPnP detection is in progress..."
msgstr "S'està descodificant"
#: src/multiint.cpp:3954
msgid "UPnP detection disabled by user. Autoconfig of port 2100 will not happen."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3960
msgid "Hit the ready box to begin your challenge!"
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:3964
msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:4006
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de sales!"
#: src/multiint.cpp:4107
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr "Modificadors: %s"
#: src/multiint.cpp:4114
msgid "Mods: None!"
msgstr "Modificadors: Cap!"
#: src/multiint.cpp:4124
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versió: %s"
#: src/multiint.cpp:4175
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Feu clic per agafar l'espai de jugador %d"
#: src/multiint.cpp:4184
#: src/multiint.cpp:4386
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#: src/multiint.cpp:4184
#: src/multiint.cpp:4387
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: src/multiint.cpp:4234
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "S'està enviant el mapa: %d%%"
#: src/multiint.cpp:4242
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Mapa: %d%% descarregat"
#: src/multiint.cpp:4268
msgid "HOST"
msgstr "AMFITRIÓ"
#: src/multiint.cpp:4275
#: src/multimenu.cpp:815
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multijoin.cpp:95
#: src/multijoin.cpp:96
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Els jugadors encara s'estan unint"
#: src/multijoin.cpp:256
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s ha deixat la partida"
#: src/multijoin.cpp:290
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "%d ha avortat la transferència de fitxers "
#: src/multijoin.cpp:421
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) té un modificador incompatible i ha estat expulsat."
#: src/multijoin.cpp:462
#, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s s'està unint a la partida"
#: src/multijoin.cpp:473
msgid "Server message:"
msgstr "missatge del servidor:"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Aplica la configuració per defecte i torna a la pantalla anterior"
#: src/multilimit.cpp:316
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Els límits han tornat al seu valor per defecte"
#: src/multimenu.cpp:633
msgid "Technology level 1"
msgstr "Tecnologia de nivell 1"
#: src/multimenu.cpp:641
msgid "Technology level 2"
msgstr "Tecnologia de nivell 2"
#: src/multimenu.cpp:647
msgid "Technology level 3"
msgstr "Tecnologia de nivell 3"
#: src/multimenu.cpp:653
msgid "Any number of players"
msgstr "Qualsevol nombre de jugadors"
#: src/multimenu.cpp:664
#, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "%d jugador"
msgstr[1] "%d jugadors"
#: src/multimenu.cpp:802
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: src/multimenu.cpp:803
msgid "Kills"
msgstr "Morts"
#: src/multimenu.cpp:804
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: src/multimenu.cpp:819
msgid "Structs"
msgstr "Estructures"
#: src/multimenu.cpp:831
msgid "Sent/Received per sec —"
msgstr "Enviat/rebut per segon -"
#: src/multimenu.cpp:831
msgid "Total Sent/Received —"
msgstr "Total Enviat/Rebut -"
#: src/multimenu.cpp:836
#, c-format
msgid "Traf: %u/%u"
msgstr "Traf: %u/%u"
#: src/multimenu.cpp:840
#, c-format
msgid "Uncompressed: %u/%u"
msgstr "Descomprimit: %u/%u"
#: src/multimenu.cpp:844
#, c-format
msgid "Pack: %u/%u"
msgstr "Empaquetat: %u/%u"
#: src/multimenu.cpp:1146
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/multimenu.cpp:1160
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Commuta l'estat de l'aliança"
#: src/multimenu.cpp:1179
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Dona un informe de visibilitat"
#: src/multimenu.cpp:1185
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Filtra documents tecnològics"
#: src/multimenu.cpp:1192
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Renuncia a les unitats seleccionades"
#: src/multimenu.cpp:1198
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Dona energia al jugador"
#: src/multimenu.cpp:1498
#, c-format
msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
msgstr "S'han expulsat %s : %s de la partida, i s'han afegit a la llista de indesitjables!"
#: src/multiopt.cpp:227
#: src/multiplay.cpp:1722
msgid "Warning, this is a map-mod, it could alter normal gameplay."
msgstr ""
#: src/multiopt.cpp:231
#: src/multiplay.cpp:1726
msgid "Warning, HOST has altered the game code, and can't be trusted!"
msgstr ""
#: src/multiplay.cpp:263
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "S'expulsa al jugador %s per que s'ha saltat la comprovació de la integritat de dades!"
#: src/multiplay.cpp:1116
msgid "(allies"
msgstr "(aliats"
#: src/multiplay.cpp:1124
msgid "(private to "
msgstr "(privat a "
#: src/multiplay.cpp:1137
msgid "[invalid]"
msgstr "[no és vàlid]"
#: src/multiplay.cpp:2017
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/multiplay.cpp:2018
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: src/multiplay.cpp:2019
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/multiplay.cpp:2021
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/multiplay.cpp:2022
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/multiplay.cpp:2023
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/multiplay.cpp:2024
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/multiplay.cpp:2025
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/multiplay.cpp:2026
msgid "Purple"
msgstr "Porpra"
#: src/multiplay.cpp:2027
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/multiplay.cpp:2028
msgid "Bright blue"
msgstr "Blau cel"
#: src/multiplay.cpp:2029
msgid "Neon green"
msgstr "Verd fluorescent"
#: src/multiplay.cpp:2030
msgid "Infrared"
msgstr "Infraroig"
#: src/multiplay.cpp:2031
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultravioleta"
#: src/multiplay.cpp:2032
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "No ho podem fer! Hem de ser una unitat ciborg per utilitzar un transport ciborg!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1597
#: src/scriptfuncs.cpp:3263
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "HEU GUANYAT!"
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1602
#: src/scriptfuncs.cpp:3267
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "HEU ESTAT DERROTAT!"
#: src/research.cpp:1174
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "S'ha completat la recerca: %s"
#: src/research.cpp:1179
msgid "Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca"
#: src/research.cpp:1903
msgid "Research Award"
msgstr "Premi de recerca"
#: src/scores.cpp:97
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Unitats pròpies: %u"
#: src/scores.cpp:98
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unitats enemigues: %u"
#: src/scores.cpp:99
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Estructures pròpies: %u"
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Estructures enemigues: %u"
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unitats fabricades: %u"
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Unitats totals: %u"
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Estructures construïdes: %u"
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Estructures totals: %u"
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Principiant: %u"
#: src/scores.cpp:107
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Novell: %u"
#: src/scores.cpp:108
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Entrenat: %u"
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Regular %u"
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Professional: %u"
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veterà: %u"
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Elit: %u"
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Especial: %u"
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Heroi: %u"
#: src/scores.cpp:304
msgid "Unit Losses"
msgstr "Unitats perdudes"
#: src/scores.cpp:305
msgid "Structure Losses"
msgstr "Estructures perdudes"
#: src/scores.cpp:306
msgid "Force Information"
msgstr "Informació de força"
#: src/scores.cpp:386
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFACTES RECUPERATS: %d"
#: src/scores.cpp:391
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Temps de la missió - %s"
#: src/scores.cpp:396
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Temps de joc total - %s"
#: src/scores.cpp:402
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Feu trampes!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9380
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Heu rebut una balisa de %s!"
#: src/scriptfuncs.cpp:9417
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Balisa %d"
#: src/selection.cpp:415
#: src/selection.cpp:495
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "No es pot trobar cap unitat de reparació!"
#: src/selection.cpp:418
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "No es pot trobar cap camió!"
#: src/selection.cpp:421
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "No es pot trobar cap unitat de sensor!"
#: src/selection.cpp:424
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "No es pot trobar cap comandant!"
#: src/selection.cpp:694
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unitat seleccionada"
msgstr[1] "%u unitats seleccionades"
#: src/structure.cpp:2620
msgid "Can't build anymore units, Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "No es pot construir cap unitat més, el control de comandament ha arribat al seu límit- S'atura la producció"
#: src/structure.cpp:5613
#: src/structure.cpp:5638
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u unitat assignada - Desperfectes %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u unitats assignades - Desperfectes %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5643
#: src/structure.cpp:5711
#: src/structure.cpp:5726
#: src/structure.cpp:5740
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Desperfectes %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5693
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - connectat a %u de %u - Desperfectes %3.0f%%"
#: src/structure.cpp:5857
#: src/structure.cpp:5902
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Danyat electrònicament"
#: src/structure.cpp:6153
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Recompensa electrònica - Informe de visibilitat"
#: src/structure.cpp:6193
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Recompensa de fabricació - Propulsió"
#: src/structure.cpp:6217
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Recompensa de fabricació - Cos"
#: src/structure.cpp:6241
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Recompensa de fabricació - Arma"
#: src/structure.cpp:6250
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Recompensa de fabricació - Res"
#: src/structure.cpp:6278
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Recompensa de reparació - Reparació"
#: src/structure.cpp:6285
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Recompensa de reparació - Res"
#: src/transporter.cpp:383
#: src/transporter.cpp:432
msgid "Launch Transport"
msgstr "Inicia el transport"
#: src/transporter.cpp:1378
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "No hi ha prou espai al transport!"
#: src/transporter.cpp:1604
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Estan aterrant els reforços"
#: src/version.cpp:72
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modificat de manera local)"
#: src/version.cpp:78
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEPURACIÓ"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s,%s Built:%s%s"
msgstr "Versió %s-%s%s%s%s"
#~ msgid " - Built %s"
#~ msgstr " - Construcció %s"
#~ msgid "Warzone 2100 is completely free and open source (FLOSS). Official site: http://wz2100.net/"
#~ msgstr "Warzone 2100 és completament lliure i de codi obert (FLOSS). Pàgina oficial: http://wz2100.net/"
#~ msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
#~ msgstr "El vostre tallafocs/encaminador ha de tenir el port TCP 2100 obert per hostatjar partides!"
#~ msgid "Password is already set!"
#~ msgstr "Ja heu posat la contrasenya!"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Colour (SP)"
#~ msgstr "Color de les unitats"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Colour (MP)"
#~ msgstr "Color de les unitats"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
#~ msgstr "Canó HPV, Insecte i convertiplà"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
#~ msgstr "Canó HPV, Escorpí i convertiplà"
#~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
#~ msgstr "Canó HPV, Pregadéu i convertiplà"
#~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
#~ msgstr "Artilleria mini-míssils, Cobra i eruga"
#~ msgid "HPV Cannon Python Hover"
#~ msgstr "Canó HPV, Pitó i planador"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
#~ msgstr "LES TRAMPES ESTAN HABILITADES!"
#~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
#~ msgstr "LES TRAMPES ESTAN DESHABILITADES"
#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Activa l'auto-comprovació"
#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'edifici"
#~ msgid "You cannot change AI in a challenge"
#~ msgstr "No podeu canviar la IA en un desafiament"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Traça un objecte de la partida"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Error de connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Introdueix la contrasenya:"
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 jugadors"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 jugadors"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 jugadors"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 jugadors"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 jugadors"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 jugadors"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 jugadors"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 jugadors"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 jugadors"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 jugadors"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 jugadors"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 jugadors"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 jugadors"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 jugadors"
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
#~ msgstr "Menys agressiu i comença amb menys unitats"
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
#~ msgstr "Comença amb avantatge i obté el doble de petroli dels pous"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS: %d; Límit-FPS: %d; PIEs %d; polis %d; Polis terr. %d; Estats %d"
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energia acumulada"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "El radar mostra el terreny conegut"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Boira"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Boirina"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Fum de guerra"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Boira de distància"
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Pot afectar negativament al rendiment"
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor de sales! el port TCP %u està obert?"
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Funciona en mode trampós"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Cursors de colors*"
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta."
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Heu ordenat un camió que construeixi un pou de petroli"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Heu ordenat a dos camions que construeixin un pou de petroli"
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Heu ordenat %d camions que construeixin un pou de petroli"
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Color del jugador"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (canviat i modificat de manera local)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (canviat de manera local)"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Ciment plàstic Mk3"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó pesat escorpí i eruga"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Escurçó, torreta de comandament i eruga"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra, torreta de comandament i erufa"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Escorpí, torreta de comandament i eruga"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis, torreta de comandament i eruga"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Llançadora, Cobra i eruga"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó pesat, mantis i eruga"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Destructor de tancs, mantis i eruga"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Flagel, Mantis i eruga"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra, anti-bunker i eruga"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Escorpió, anti-búnquer i eruga"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis, anti-búnquer i eruga"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra, eruga i artilleria de mini-míssils"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Infern, Cobra i semieruga"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Flagel, Pitó i eruga"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó Gauss, Drac i eruga"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Drac i eruga"
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Producció infinita"
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Expulsa un jugador"
#~ msgid "Player position"
#~ msgstr "Posició del jugador"