Merge branch 'bugfixes'

master
automerge 2013-09-27 08:00:03 +02:00 committed by cybersphinx
commit feb2ae5af8
4 changed files with 1260 additions and 1542 deletions

199
po/fr.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 22:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Amiral JCDG <freddys3@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French <warzone2100-project@lists.sourceforge.net>\n"
@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr "Mise à jour pour missiles"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:814
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "L'ordinateur embarqué corrige la trajectoire en temps réél en fonction du déplacement de la cible"
msgstr "L'ordinateur embarqué corrige la trajectoire en temps réel en fonction du déplacement de la cible"
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Nous vous enverrons plus d'informations au fur et à mesure que nous les
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Nous avons intercepté cette transmision il y a à peine quelques minutes."
msgstr "Nous avons intercepté cette transmission il y a à peine quelques minutes."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "Il subit des attaques du Collectif sur les lieux du crash."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr "Assemblez une équipe de secours pour aller recupérer le transporteur et sa cargaison."
msgstr "Assemblez une équipe de secours pour aller récupérer le transporteur et sa cargaison."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "Vous devez établir un refuge sûr pour l'évacuation de la base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Éradiquez l'enemi et sécurisez le secteur."
msgstr "Éradiquez l'ennemi et sécurisez le secteur."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
@ -5238,7 +5238,7 @@ msgstr "La base Alpha a été anéantie par une attaque au missile nucléaire."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "Le Collectif n'était pas informé de cette attaque et a déja des unités aériennes en route vers votre base."
msgstr "Le Collectif n'était pas informé de cette attaque et a déjà des unités aériennes en route vers votre base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
@ -5262,16 +5262,16 @@ msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Le secteur Nord."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta !"
msgstr "Félicitations pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta !"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "Le NEXUS a maintenant acces au feu nucléaire et semble bien déterminé à annihiler le Projet."
msgstr "Le NEXUS a maintenant accès au feu nucléaire et semble bien déterminé à annihiler le Projet."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Ammenez vos forces au secteur Nord."
msgstr "Amenez vos forces au secteur Nord."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr "Sécurisez la ZA puis établissez une base avancée."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coordonées du site de lancement des missiles."
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coordonnées du site de lancement des missiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
@ -5311,13 +5311,13 @@ msgstr "Il y a eu au moins un missile sur ce site de la NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Nous allons vous transmettre les coordonées d'une ZA située dans les alentours des puits de lancement."
msgstr "Nous allons vous transmettre les coordonnées d'une ZA située dans les alentours des puits de lancement."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Téléchargement des coordonées terminé."
msgstr "Téléchargement des coordonnées terminé."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
@ -5362,7 +5362,7 @@ msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Assister la Division Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Vous allez desormais devoir assister la Division Gamma."
msgstr "Vous allez désormais devoir assister la Division Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
@ -5378,7 +5378,7 @@ msgstr "Commandant, le NEXUS est hors d'état de nuire."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Malheureusement, les performances de nos systèmes ont été affectées par le NEXUS. Nour essayons de corriger cela."
msgstr "Malheureusement, les performances de nos systèmes ont été affectées par le NEXUS. Nous essayons de corriger cela."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr "MISSION À DISTANCE : Division Alpha localisée."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Amenez une force d'exploration à ces coordonées et évaluez la situation."
msgstr "Amenez une force d'exploration à ces coordonnées et évaluez la situation."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
@ -5418,7 +5418,7 @@ msgstr "Les bénéfices de la recherche sur cet artefact pourraient êtres consi
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Les forces ennemies sont en train ...... à partir de ces coordonées."
msgstr "Les forces ennemies sont en train ...... à partir de ces coordonnées."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
@ -5442,11 +5442,11 @@ msgstr "Avant que le virus de NEXUS n'aie été éradiqué de nos systèmes, nou
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "La dernière tâche donnée aux forces de NEXUS était de se rendre à ces coordonées."
msgstr "La dernière tâche donnée aux forces de NEXUS était de se rendre à ces coordonnées."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Vous avez l'opportunitée d'anéantir définitivement le NEXUS avant qu'elles n'y arrivent."
msgstr "Vous avez l'opportunité d'anéantir définitivement le NEXUS avant qu'elles n'y arrivent."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
@ -5502,7 +5502,7 @@ msgstr "Ils disent être hors du contrôle de NEXUS et offrent leur base comme s
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Téléchargement des coordonées de la base en cours."
msgstr "Téléchargement des coordonnées de la base en cours."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
@ -5510,7 +5510,7 @@ msgstr "OPÉRATION SECTEUR NORD : Satellites laser."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Nous venons de détecter de fortes ondes d'énergie dans l'orbite statosphérique."
msgstr "Nous venons de détecter de fortes ondes d'énergie dans l'orbite stratosphérique."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "Commandant, il y a bel et bien des missiles dans le puits."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "Cependant, le NEXUS nous empêche d'accèder à leur codes de de lancement."
msgstr "Cependant, le NEXUS nous empêche d'accéder à leur codes de de lancement."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
@ -5587,7 +5587,7 @@ msgstr "Toute trace de NEXUS a été éradiquée de nos systèmes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Nous essayons maintenant d'accèder aux codes de lancement des missiles."
msgstr "Nous essayons maintenant d'accéder aux codes de lancement des missiles."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
@ -5639,7 +5639,7 @@ msgstr "Nous avons découvert la base de NEXUS à cet endroit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Cette zone contient une densité impressionante de leurs structures."
msgstr "Cette zone contient une densité impressionnante de leurs structures."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
@ -9213,7 +9213,7 @@ msgstr "Objectif capturé"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Renforts desormais disponibles"
msgstr "Renforts désormais disponibles"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
@ -9554,7 +9554,7 @@ msgstr "Nous ne sommes pas sûrs de ce qu'est NEXUS ni de savoir qui le dirige.
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Nous avons cependant la certitude que NEXUS a aidé le Nouveau Paradigme en lui fournissant des technologies avançées. Quel que puisse être le NEXUS, c'est en tous cas quelque chose de bien plus dangereux qu'un simple parasite informatique..."
msgstr "Nous avons cependant la certitude que NEXUS a aidé le Nouveau Paradigme en lui fournissant des technologies avancées. Quel que puisse être le NEXUS, c'est en tous cas quelque chose de bien plus dangereux qu'un simple parasite informatique..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
@ -9578,11 +9578,11 @@ msgstr "La conséquence principale de la maîtrise de cette technologie est la p
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux soldats de contrôler les mouvements de leur armure robotisée aussi facilement que s'il s'agissait de leur propre corps. Ces exosquelettes blindés et puissants ont permis l'utilisation massive de l'infantrie au cours des guerres du 21eme siècle."
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux soldats de contrôler les mouvements de leur armure robotisée aussi facilement que s'il s'agissait de leur propre corps. Ces exosquelettes blindés et puissants ont permis l'utilisation massive de l'infanterie au cours des guerres du 21eme siècle."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Malheureusement, cette technologie est tombée entre les mains du Nouveau Paradigme. Il est desormais impératif pour vous de parvenir à effectuer des recherches dans le but de vous approprier la maîtrise du Lien Synaptique."
msgstr "Malheureusement, cette technologie est tombée entre les mains du Nouveau Paradigme. Il est désormais impératif pour vous de parvenir à effectuer des recherches dans le but de vous approprier la maîtrise du Lien Synaptique."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
@ -9622,7 +9622,7 @@ msgstr "Dès que nous aurons analysé et authentifié la technologie, votre réc
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "Les informations récupérées dans la base précédente indiquent que le Nouveau Paradigme a découvert deux artifacts du Lien Synaptique."
msgstr "Les informations récupérées dans la base précédente indiquent que le Nouveau Paradigme a découvert deux artefacts du Lien Synaptique."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr "Les satellites de la NASDA étaient aussi équipés de puissants lasers
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durant les contre-attaques, ces lasers n'ont pas tiré. Si ces satellites étaient engagés comme appuis militaires, ils pourraient infliger des degâts considérables à des cibles au sol..."
msgstr "Durant les contre-attaques, ces lasers n'ont pas tiré. Si ces satellites étaient engagés comme appuis militaires, ils pourraient infliger des dégâts considérables à des cibles au sol..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "Défoulez-vous, détruisez-les !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Combattants du Collectif, vous avez briamment rempli votre mission !"
msgstr "Combattants du Collectif, vous avez brillamment rempli votre mission !"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
@ -9998,7 +9998,7 @@ msgstr "Les rapports de l'époque faisaient mention de la réaction de Reed ; fu
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Il semblerait que le docteur Reed ait atteint son but et ternminé de mettre au point ce virus NEXUS."
msgstr "Il semblerait que le docteur Reed ait atteint son but et terminé de mettre au point ce virus NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
@ -10010,7 +10010,7 @@ msgstr "Après cette intéressante leçon d'histoire, laissez-moi à présent vo
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "Le programme d'intrusion NEXUS a été crée pour controler des imbéciles comme vous."
msgstr "Le programme d'intrusion NEXUS a été crée pour contrôler des imbéciles comme vous."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
@ -10098,7 +10098,7 @@ msgstr "J'ai détruit de monde avec le feu nucléaire pour libérer le voie à m
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "J'ai maintenant pour projet de reconstruire le monde à mon image, notemment en retirant les cancers naissants que sont les gens comme vous."
msgstr "J'ai maintenant pour projet de reconstruire le monde à mon image, notamment en retirant les cancers naissants que sont les gens comme vous."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
@ -10183,7 +10183,7 @@ msgstr "Nous avons forcé les portes, puis enterré les corps."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Nous avions conscience que les choses ne seraient jamais plus les mêmes desormais, mais notre détermination à construire un nouveau monde sur les ruines de l'ancien nous guidait toujours. Nous avons remis en service les plateformes d'atterrissage et les vieux systèmes de la base."
msgstr "Nous avions conscience que les choses ne seraient jamais plus les mêmes désormais, mais notre détermination à construire un nouveau monde sur les ruines de l'ancien nous guidait toujours. Nous avons remis en service les plateformes d'atterrissage et les vieux systèmes de la base."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
@ -11895,7 +11895,7 @@ msgstr "Entrez le mot de passe :"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2138
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Impossible de résourdre le DNS du serveur maître (%s)!"
msgstr "Impossible de résoudre le DNS du serveur maître (%s)!"
#: lib/netplay/netplay.cpp:2160
#, c-format
@ -11904,7 +11904,7 @@ msgid ""
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connection à l'antichambre : %s. Assurez-vous que le port %d peut être connecté. Si vous utilisez un routeur, configurez-le pour qu'il utilise UPnP, ou pour qu'il se connecte au port de votre ordinateur."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à l'antichambre : %s. Assurez-vous que le port %d peut être connecté. Si vous utilisez un routeur, configurez-le pour qu'il utilise UPnP, ou pour qu'il se connecte au port de votre ordinateur."
#: lib/netplay/netplay.cpp:2835
msgid "Failed to get a lobby response!"
@ -11925,19 +11925,19 @@ msgstr "Warzone 2100"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (map/mode)"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (map/mod)"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode campagne)"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod campagne)"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode multi-joueurs)"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod multi-joueurs)"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode global)"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod global)"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
@ -11945,7 +11945,7 @@ msgstr "Warzone"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode pour la musique)"
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod pour la musique)"
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
@ -11975,12 +11975,12 @@ msgstr "Fermer"
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr "%s veut activer le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
msgstr "%s veut activer le mode débogage. Activé : %s, désactivé : %s"
#: src/cheat.cpp:169
#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr "%s veut désactiver le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
msgstr "%s veut désactiver le mode débogage. Activé : %s, désactivé : %s"
#: src/cheat.cpp:175
msgid "Debug mode now enabled!"
@ -11988,7 +11988,7 @@ msgstr "Le mode débogage est maintenant activé !"
#: src/cheat.cpp:180
msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr "Le mode débogage est maintenant desactivé !"
msgstr "Le mode débogage est maintenant désactivé !"
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
@ -12044,21 +12044,21 @@ msgstr "Affiche ce message d'aide et quitte"
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Active un mode global"
msgstr "Active un mod global"
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "Mode"
msgstr "Mod"
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Active un mode pour campagnes seulement"
msgstr "Active un mod pour campagnes seulement"
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Active un mode pour multijoueurs seulement"
msgstr "Active un mod pour multijoueurs seulement"
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
@ -12452,9 +12452,8 @@ msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPAL"
#: src/frontend.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Official site: http://wz2100.net/"
msgstr "Nous vous invitons à visiter notre site officiel : http://wz2100.net"
msgstr "Site officiel : http://wz2100.net/"
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
@ -12625,7 +12624,7 @@ msgstr "Noir"
#: src/frontend.cpp:567
msgid "Screen Shake"
msgstr "Tremblements de l'écran (explosion)"
msgstr "Tremblements de l'écran"
#: src/frontend.cpp:570
#: src/frontend.cpp:586
@ -12664,7 +12663,7 @@ msgstr "Mini-map"
#: src/frontend.cpp:716
#: src/frontend.cpp:1344
msgid "Rotating"
msgstr "Tournant avec le point de vue"
msgstr "Rotatif"
#: src/frontend.cpp:603
#: src/frontend.cpp:716
@ -12718,7 +12717,7 @@ msgstr "Résolution des textures"
#: src/frontend.cpp:847
msgid "Vertical sync"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical*"
msgstr "Synchronisation verticale"
#: src/frontend.cpp:882
#: src/frontend.cpp:957
@ -12739,11 +12738,11 @@ msgstr "Rotation inversée"
#: src/frontend.cpp:1122
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Piéger le curseur dans les limites de la fenêtre"
msgstr "Piéger curseur"
#: src/frontend.cpp:1135
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Inverser les boutons de la souris"
msgstr "Inverser boutons de souris"
#: src/frontend.cpp:1147
msgid "Rotate Screen"
@ -12811,7 +12810,7 @@ msgstr "Campagne"
#: src/frontend.cpp:1313
#: src/frontend.cpp:1340
msgid "Skirmish/Multiplayer"
msgstr "Escarmouche/multi-joueurs"
msgstr "Escarmouche/MP"
#: src/frontend.cpp:1319
#: src/frontend.cpp:1335
@ -12821,7 +12820,7 @@ msgstr "OPTIONS"
#: src/frontend.cpp:1480
#: src/multiint.cpp:2606
msgid "Mod: "
msgstr "Mode(s) : "
msgstr "Mod(s) : "
#: src/hci.cpp:1234
msgid "MAP SAVED!"
@ -13052,7 +13051,7 @@ msgid ""
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"Le mode requis ne peut pas être chargé : %s\n"
"Le mod requis ne peut pas être chargé : %s\n"
"\n"
"Warzone va essayer de charger la partie sans lui."
@ -13070,7 +13069,7 @@ msgstr "Progression de la construction"
#: src/intdisplay.cpp:292
msgid "Research Progress"
msgstr "Progession de la recherche"
msgstr "Progression de la recherche"
#: src/intdisplay.cpp:656
msgid "Need more resources!"
@ -13283,7 +13282,7 @@ msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est activé"
#: src/keybind.cpp:568
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est desactivé"
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est désactivé"
#: src/keybind.cpp:626
#, c-format
@ -13577,43 +13576,43 @@ msgstr "Assigner au groupe 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Sélectioner le groupe 0"
msgstr "Sélectionner le groupe 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Sélectioner le groupe 1"
msgstr "Sélectionner le groupe 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Sélectioner le groupe 2"
msgstr "Sélectionner le groupe 2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Sélectioner le groupe 3"
msgstr "Sélectionner le groupe 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Sélectioner le groupe 4"
msgstr "Sélectionner le groupe 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Sélectioner le groupe 5"
msgstr "Sélectionner le groupe 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Sélectioner le groupe 6"
msgstr "Sélectionner le groupe 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Sélectioner le groupe 7"
msgstr "Sélectionner le groupe 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Sélectioner le groupe 8"
msgstr "Sélectionner le groupe 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Sélectioner le groupe 9"
msgstr "Sélectionner le groupe 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
@ -13821,7 +13820,7 @@ msgstr "Sélectionner toutes les unités de combat"
#: src/keymap.cpp:430
msgid "Select all Cyborgs"
msgstr "Selectionner tous les Cyborgs"
msgstr "Sélectionner tous les Cyborgs"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
@ -13829,11 +13828,11 @@ msgstr "Sélectionner toutes les unités sévèrement endommagées"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Selectionner tous les véhicules à autochenilles"
msgstr "Sélectionner tous les véhicules à autochenilles"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Selectionner tous les aéroglisseurs"
msgstr "Sélectionner tous les aéroglisseurs"
#: src/keymap.cpp:435
msgid "Select all Units on Screen"
@ -13869,7 +13868,7 @@ msgstr "Sélectionner tous les Cyborgs de combat"
#: src/keymap.cpp:446
msgid "Select all Engineers"
msgstr "Selectionner toutes les unités de construction"
msgstr "Sélectionner toutes les unités de construction"
#: src/keymap.cpp:447
msgid "Select all Land Combat Units"
@ -14042,7 +14041,7 @@ msgstr "Partie sauvegardée :"
#: src/move.cpp:2278
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole."
#: src/multigifts.cpp:217
#, c-format
@ -14172,11 +14171,11 @@ msgstr "Vous avez été exclu !"
#: src/multiint.cpp:1053
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Mauvaise version du jeu!"
msgstr "Mauvaise version du jeu !"
#: src/multiint.cpp:1056
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Vous avez un mode incompatible."
msgstr "Vous avez un mod incompatible."
#: src/multiint.cpp:1060
msgid "Host couldn't send file?"
@ -14221,23 +14220,23 @@ msgstr "OK"
#: src/multiint.cpp:1426
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Tanks désactivés"
msgstr "Tanks désactivés!!"
#: src/multiint.cpp:1427
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborgs désactivés"
msgstr "Cyborgs désactivés."
#: src/multiint.cpp:1428
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOLs désactivés"
msgstr "VTOLs désactivés."
#: src/multiint.cpp:1429
msgid "Satellite Uplink disabled."
msgstr "Site de télécommunications satellite desactivé"
msgstr "Site de télécommunications satellite désactivé."
#: src/multiint.cpp:1430
msgid "Laser Satellite disabled."
msgstr "Poste de commande pour satellite laser desactivé"
msgstr "Poste de commande pour satellite laser désactivé."
#: src/multiint.cpp:1477
#: src/multiint.cpp:1485
@ -14254,7 +14253,7 @@ msgstr "Sélectionnez la carte à utiliser"
#: src/multiint.cpp:1499
msgid "Click to set Password"
msgstr "Cliquz pour définir un mot de passe"
msgstr "Cliquez pour définir un mot de passe"
#: src/multiint.cpp:1509
#: src/multiint.cpp:1510
@ -14288,15 +14287,15 @@ msgstr "Verrouiller les équipes"
#: src/multiint.cpp:1580
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Niveau d'énergie initiale faible"
msgstr "Niveau d'énergie faible"
#: src/multiint.cpp:1582
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Niveau d'énergie initiale moyen"
msgstr "Niveau d'énergie moyen"
#: src/multiint.cpp:1584
msgid "High Power Levels"
msgstr "Niveau d'énergie initiale élevé"
msgstr "Niveau d'énergie élevé"
#: src/multiint.cpp:1616
msgid "Base"
@ -14316,7 +14315,7 @@ msgstr "Commencer avec une base avancée"
#: src/multiint.cpp:1654
msgid "Map Preview"
msgstr "Prévisualisation de la carte"
msgstr "Prévisualiser la carte"
#: src/multiint.cpp:1656
msgid "Click to see Map"
@ -14335,7 +14334,7 @@ msgstr "Afficher des limites de construction"
#: src/multiint.cpp:1678
#: src/multiint.cpp:1682
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Fixer des limites de construction"
msgstr "Limites de construction"
#: src/multiint.cpp:1759
msgid "DIFFICULTY"
@ -14427,7 +14426,7 @@ msgstr "CHAT"
#: src/multiint.cpp:2611
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Tous les joueurs doivent avoir les mêmes modes pour jouer une partie ensemble."
msgstr "Tous les joueurs doivent avoir les mêmes mods pour jouer une partie ensemble."
#: src/multiint.cpp:2652
msgid "Connecting to the lobby server..."
@ -14448,7 +14447,7 @@ msgstr "Désolé ! Impossible d'héberger la partie."
#: src/multiint.cpp:3144
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Le mode 'Equipes vérouillées' est activé"
msgstr "Le mode 'Equipes verrouillées' est activé"
#: src/multiint.cpp:3172
#: src/multiint.cpp:3241
@ -14468,11 +14467,11 @@ msgstr "La connexion à l'antichambre a échoué !"
#: src/multiint.cpp:4005
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr "Modes : %s"
msgstr "Mods : %s"
#: src/multiint.cpp:4012
msgid "Mods: None!"
msgstr "Modes : aucun"
msgstr "Mods : aucun"
#: src/multiint.cpp:4022
#, c-format
@ -14531,7 +14530,7 @@ msgstr "Le transfert du fichier a été suspendu pour %d."
#: src/multijoin.cpp:421
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) a un mode incompatible et a été refusé."
msgstr "%s (%u) a un mod incompatible et a été refusé."
#: src/multijoin.cpp:462
#, c-format
@ -15166,7 +15165,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgstr "Impossible de communiquer avec l'antichambre ! Le port TCP %u est-il ouvert pour les connexions sortantes?"
#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr ": code de trichage inconnu."
#~ msgstr ": code de triche inconnu."
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Exécution en mode triche"
@ -15229,7 +15228,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgstr " (changé localement)"
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta."
#~ msgstr "Félicitations pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta."
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Construction d'un puits de pétrole"
@ -15451,7 +15450,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgstr "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us !"
#~ msgid ", mod: "
#~ msgstr ", mode : "
#~ msgstr ", mod : "
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a une mauvaise version du jeu."
@ -15475,7 +15474,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgstr "Limite de vitesse en formation activée"
#~ msgid "Wrong data/mod detected by Host."
#~ msgstr "L'hôte à détecté un mode ou des données corrompues."
#~ msgstr "L'hôte à détecté un mod ou des données corrompues."
#~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!"
#~ msgstr "Le joueur %s à été éjecté car les données de jeu ne correspondent pas !"
@ -15487,7 +15486,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgstr "Les données ne correspondent pas !"
#~ msgid "It is not nice to cheat!"
#~ msgstr "C'est pas bien de tricher !"
#~ msgstr "Ce n'est pas bien de tricher !"
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Le joueur %u a trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
@ -15706,7 +15705,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgstr "Transmission en provenance du Nouveau Paradigme"
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
#~ msgstr "Le Nouveau Pardigme a été conduit à partir de cet zone."
#~ msgstr "Le Nouveau Paradigme a été conduit à partir de cet zone."
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
#~ msgstr "Vous devez établir une base avancée le plus près possible du site du centre de recherche."
@ -15742,7 +15741,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
#~ msgstr "Dès que la zone aura été sécurisée, on vous enverra des renforts."
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
#~ msgstr "Mais faites tout de même attention, le NEXUS pourrait essayer d'inflitrer et de controler vos systèmes."
#~ msgstr "Mais faites tout de même attention, le NEXUS pourrait essayer dinfiltrer et de contrôler vos systèmes."
#~ msgid "End Of Briefing."
#~ msgstr "Fin du briefing"

346
po/hu.po
View File

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Warzone 2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-05 14:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Tamás Mészáros <tamasm78@invitel.hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Kálmán „KAMI” Szalai <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Magyar (Hungary) <meszaros.tomi@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "Vegyen egy felderítő egységet, hogy megvizsgálja ezeket a jeleket."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Landolási ponton használd a munkagépet védművek kiépítésére Landoló Zónához."
msgstr "Landolási ponton használd a munkagépet védművek kiépítésére LZ-nek."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
@ -4661,7 +4661,7 @@ msgstr "Derítse fel a megjelölt területet, ellenséges kutatóintézetekért.
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Haladjon tovább Landoló Zóna#2-re. Ne támadja az ellenséget."
msgstr "Haladjon tovább LZ#2-re. Ne támadja az ellenséget."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
@ -4811,11 +4811,11 @@ msgstr "Ezen a területen, kutassa fel és szerezze meg a tárgyi leleteket."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ELLENSÉGES Landoló Zóna"
msgstr "ELLENSÉGES LZ"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Semmisítse meg a Landoló Zóná-t, az ellenség landolása elött."
msgstr "Semmisítse meg a LZ-t, az ellenség landolása elött."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
@ -5046,11 +5046,11 @@ msgstr "Ezen a helyen, egy ellenséges parancsnok, összegyűjti a szállítmán
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr "Az Landoló Zónánál, pusztítsa el az ellenséges parancsnokot és szerezze vissza a szállítmányt."
msgstr "Az LZ-nél, pusztítsa el az ellenséges parancsnokot és szerezze vissza a szállítmányt."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Azután térjen vissza a Landoló Zónához."
msgstr "Azután térjen vissza az LZ-hez."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr "Meg kell őket állítani."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Haladjon tovább Landoló Zónától a reaktorhoz és semmisítse meg."
msgstr "Haladjon tovább a reaktorhoz és semmisítse meg."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
@ -5204,7 +5204,7 @@ msgstr "Stratégiai visszavonuláskor, számolja fel a bázis körüli föld-lev
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Repüljön a Landoló Zónára, szárazföldi egységekkel semmisítse meg a SAM rakétaállásokat."
msgstr "Repüljön a LZ-re, szárazföldi egységekkel semmisítse meg a SAM rakétaállásokat."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
@ -5225,7 +5225,7 @@ msgstr "Irtsa ki az ellenséget és biztosítsa a területet."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "Menedék létesítése után, térjen vissza a Landoló Zónához a többiekért."
msgstr "Menedék létesítése után, térjen vissza a LZ-hoz a többiekért."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Vigye erőit az északi szektorba"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr "Biztosítson egy Landoló Zónát a hegyeknél. Azután hozzon létre egy előretolt bázist."
msgstr "Biztosítson egy LZ-t a hegyeknél. Azután hozzon létre egy előretolt bázist."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr "Parancsnok, a terv sikeréért ön a felelős."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Biztosítson egy Landoló Zónát, azután létesítsen előretolt bázist."
msgstr "Biztosítson egy LZ-t, azután létesítsen előretolt bázist."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "Ezen a NASDA pozíción egy vagy több rakéta volt."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Átküldjük a silók közelében lévő Landoló Zóna koordinátáit."
msgstr "Átküldjük a silók közelében lévő LZ koordinátáit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
@ -5326,7 +5326,7 @@ msgstr "Koordináták letöltése befejeződött."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr "Biztosítsa a Landoló Zónát, majd szárazföldi egységekkel semmisítse meg a rakétasilót."
msgstr "Biztosítsa a LZ-t, majd szárazföldi egységekkel semmisítse meg a rakétasilót."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
@ -5399,11 +5399,11 @@ msgstr "Küldjön felderítő egységet erre a koordinátára és értékelje a
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Állapítsa meg, vajon az Alfa csapat-e az. Amennyiben igen, menekítse ki őket a Landoló Zónához."
msgstr "Állapítsa meg, vajon az Alfa csapat-e az. Amennyiben igen, menekítse ki őket a LZ-hoz."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Ez az csoport az Alfa csapat része, kisérje őket az Landoló Zónához."
msgstr "Ez az csoport az Alfa csapat része, kisérje őket az LZ-hoz."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "Biztosak vagyunk benne, hogy a NEXUS alaprendszerei itt találhatóak."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Biztosítson egy Landoló Zónát."
msgstr "Biztosítson egy LZ-t."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
@ -7920,47 +7920,47 @@ msgstr "Könnyű karosszéria - Retaliation"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Könnyű karosszéria - Bogár"
msgstr "Könnyű karosszéria - Bug"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Közepes karosszéria - Kobra"
msgstr "Közepes karosszéria - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Közepes karosszéria- Párduc"
msgstr "Közepes karosszéria- Panther"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Közepes karosszéria - Megtorlás"
msgstr "Közepes karosszéria - Retribution"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Közepes karosszéria - Skorpió"
msgstr "Közepes karosszéria - Scorpion"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Nehéz karosszéria - Tigris"
msgstr "Nehéz karosszéria - Tiger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Nehéz karosszéria - Bosszú"
msgstr "Nehéz karosszéria - Vengeance"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Nehéz karosszéria - Piton"
msgstr "Nehéz karosszéria - Python"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Nehéz karosszéria - Imádkozó sáska"
msgstr "Nehéz karosszéria - Mantis"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
@ -9197,7 +9197,7 @@ msgstr "Megnövekedett kisrakéta tűzgyorsaság"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Vissza a Landoló Zónára"
msgstr "Vissza az LZ-re"
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
@ -9495,7 +9495,7 @@ msgstr "Ki kell őket irtani."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Biztosítsd a Landolási Zónát és létesíts előretolt bázist."
msgstr "Biztosítsd a leszállási területet és létesíts előretolt bázist."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
@ -11307,20 +11307,20 @@ msgstr "Plazmaágyú állás"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Napsugár légvédelmi rakétasor"
msgstr "Sunburst légvédelmi rakétasor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "Sunburst AA"
msgstr "Napsugár légvédelem"
msgstr "Sunburst légvédelem"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "VTOL Napsugár légvédelem"
msgstr "VTOL Sunburst légvédelem"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Napsugár légvédelmi platform"
msgstr "Sunburst légvédelmi platform"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
@ -11334,7 +11334,7 @@ msgstr "Cyborg szuper impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Szuper sínágyú"
msgstr "Szuper sínágyús"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
@ -11387,15 +11387,15 @@ msgstr "Rakéta erődítmény"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Nehéz karosszéria - Sárkány"
msgstr "Nehéz karosszéria - Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
msgid "Wyvern"
msgstr "Sárkány"
msgstr "Wyvern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Több lövegtornyos alváz - Sárkány"
msgstr "Több lövegtornyos alváz - Dragon"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
msgid "Dragon"
@ -11496,157 +11496,157 @@ msgstr "Parancsnoki lövegtorony IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Kobra légpárnás nehéz szervizkocsi"
msgstr "Cobra légpárnás nehéz szervizkocsi"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Vipera nehéz gépfegyver"
msgstr "Viper nehéz gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás Scourge rakéta"
msgstr "Mantis légpárnás Scourge rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás Tankölő rakéta"
msgstr "Mantis légpárnás Tank Killer rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Vipera lánctalpas nehéz gépfegyver"
msgstr "Viper lánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Kobra légpárnás nehéz ágyú"
msgstr "Cobra légpárnás nehéz ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Kobra nehéz gépfegyver"
msgstr "Cobra nehéz gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Kobra nehéz gépfegyver torony"
msgstr "Cobra nehéz gépfegyver torony"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Vipera lánctalpas gépfegyver"
msgstr "Viper lánctalpas gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Vipera lánctalpas iker gépfegyver"
msgstr "Viper lánctalpas iker gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Kobra légpárnás ágyú"
msgstr "Cobra légpárnás ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Skorpió légpárnás ágyú"
msgstr "Scorpion légpárnás ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Skorpió lánctalpas ágyú"
msgstr "Scorpion lánctalpas ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Piton légpárnás ágyú"
msgstr "Python légpárnás ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Piton lánctalpas nehéz ágyú"
msgstr "Python lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas sínágyú"
msgstr "Mantis lánctalpas sínágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas impulzus lézer"
msgstr "Mantis lánctalpas impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Piton lánctalpas tankelhárító"
msgstr "Python lánctalpas tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas tankelhárító"
msgstr "Mantis lánctalpas tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Bosszú lánctalpas Tank Killer rakéta"
msgstr "Vengeance lánctalpas Tank Killer rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Tigris lánctalpas nehéz ágyú"
msgstr "Tiger lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Tigris lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
msgstr "Tiger lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Megtorlás lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
msgstr "Retribution lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Bosszú lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
msgstr "Vengeance lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Bosszú lánctalpas sínágyú"
msgstr "Vengeance lánctalpas sínágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Bosszú lánctalpas Gauss ágyú"
msgstr "Vengeance lánctalpas Gauss ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Bosszú lánctalpas Gauss Scourge rakéta"
msgstr "Vengeance lánctalpas Gauss Scourge rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bogár kazettás bomba rekesz"
msgstr "VTOL Bug kazettás bomba rekesz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bogár bunkertörő"
msgstr "VTOL Bug bunkertörő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Skorpió kazettás bomba rekesz"
msgstr "VTOL Scorpion kazettás bomba rekesz"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Skorpió bunkertörő"
msgstr "VTOL Scorpion bunkertörő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bogárr tankelhárító"
msgstr "VTOL Bug tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL Bogár nagysebességű ágyú"
msgstr "VTOL Bug nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Skorpió tankelhárító"
msgstr "VTOL Scorpion tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Skorpió nagysebességű ágyú"
msgstr "VTOL Scorpion nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Imádkozó sáska tankelhárító"
msgstr "VTOL Mantis tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Imádkozó sáska nagysebességű ágyú"
msgstr "VTOL Mantis nagysebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas szervizkocsi"
msgstr "Mantis lánctalpas szervizkocsi"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
@ -11658,123 +11658,123 @@ msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Skorpió tankelhárító"
msgstr "VTOL Scorpion tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Skorpió bunkertörő"
msgstr "VTOL Scorpion bunkertörő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Vipera parancsnoki lánctalpas"
msgstr "Viper parancsnoki lánctalpas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Kobra parancsnoki lánctalpas"
msgstr "Cobra parancsnoki lánctalpas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Skorpió parancsnoki lánctalpas"
msgstr "Scorpion parancsnoki lánctalpas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Imádkozó sáska parancsnoki lánctalpas"
msgstr "Mantis parancsnoki lánctalpas"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Kobra lánctalpas tankelhárító"
msgstr "Cobra lánctalpas tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas nehéz ágyú"
msgstr "Mantis lánctalpas nehéz ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Piton lánctalpas tank pusztitó rakéta"
msgstr "Python lánctalpas Tank Killer rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Imátkozó sáska lánctalpas Scourge rakéta"
msgstr "Mantis lánctalpas Scourge rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Skorpió lánctalpas nehéz gépfegyver"
msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Skorpió lánctalpas szervizkocsi"
msgstr "Scorpion lánctalpas szervizkocsi"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Skorpió nehéz légpárnás szervizkocsi"
msgstr "Scorpion nehéz légpárnás szervizkocsi"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Kobra légpárnás munkagép"
msgstr "Cobra légpárnás munkagép"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Skorpió légpárnás munkagép"
msgstr "Scorpion légpárnás munkagép"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás munkagép"
msgstr "Mantis légpárnás munkagép"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Kobra lánctalpas bunkertörő"
msgstr "Cobra lánctalpas bunkertörő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Skorpió lánctalpas bunkertörő"
msgstr "Scorpion lánctalpas bunkertörő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas bunkertörő"
msgstr "Mantis lánctalpas bunkertörő"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Vipera lánctalpas tankelhárító"
msgstr "Viper lánctalpas tankelhárító"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Kobra féllánctalpas kisrakéta"
msgstr "Cobra féllánctalpas kisrakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Kobra lánctalpas kisrakéta"
msgstr "Cobra lánctalpas kisrakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Kobra lánctalpas kisrakéta sor"
msgstr "Cobra lánctalpas kisrakéta sor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Kobra féllánctalpas Inferno lángszóró"
msgstr "Cobra féllánctalpas Inferno lángszóró"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Piton légpárnás nagy sebességű ágyú"
msgstr "Python légpárnás nagy sebességű ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Piton lánctalpas Scourge rakéta"
msgstr "Python lánctalpas Scourge rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Piton lánctalpas Gauss ágyú"
msgstr "Python lánctalpas Gauss ágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Piton lánctalpas impulzus lézer"
msgstr "Python lánctalpas impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tigris impulzus lézer"
msgstr "Tiger impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Tigris lánctalpas nehéz lézer"
msgstr "Tiger lánctalpas nehéz lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
@ -11790,27 +11790,27 @@ msgstr "Wyvern lánctalpas nehéz lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Vipera féllánctalpas gépfegyver"
msgstr "Viper féllánctalpas gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Vipera féllánctalpas lángszóró"
msgstr "Viper féllánctalpas lángszóró"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Kobra légpárnás Inferno lángszóró"
msgstr "Cobra légpárnás Inferno lángszóró"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Kobra féllánctalpas löveg"
msgstr "Cobra féllánctalpas löveg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Piton légpárnás Inferno lángszóró"
msgstr "Python légpárnás Inferno lángszóró"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Piton légpárnás rohamlöveg"
msgstr "Python légpárnás rohamlöveg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Assault Gun Python Half Track"
@ -11818,27 +11818,27 @@ msgstr "Python féllánctalpas rohamlöveg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Skórpió féllánctalpas nehéz gépfegyver"
msgstr "Scorpion féllánctalpas nehéz gépfegyver"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás ostromágyú"
msgstr "Mantis légpárnás ostromágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Leopárd légpárnás impulzus lézer"
msgstr "Leopard légpárnás impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Párduc légpárnás impulzus lézer"
msgstr "Panther légpárnás impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Tigris légpárnás sínágyú"
msgstr "Tiger légpárnás sínágyú"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Tigris légpárnás impulzus lézer"
msgstr "Tiger légpárnás impulzus lézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
@ -11850,35 +11850,35 @@ msgstr "Wyvern lánctalpas Scourge rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Büntetés légpárnás könnyűlézer"
msgstr "Retribution légpárnás könnyűlézer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Vipera féllánctalpas kisrakéta"
msgstr "Viper féllánctalpas kisrakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Vipera féllánctalpas kisrakéta sor"
msgstr "Viper féllánctalpas kisrakéta sor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL imádkozó sáska gyújtóbombás bombázó"
msgstr "VTOL Mantis gyújtóbombás bombázó"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL imádkozó sáska szőnyegbombázó"
msgstr "VTOL Mantis szőnyegbombázó"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "VTOL Bütetés szőnyegbombázó"
msgstr "VTOL Retribution szőnyegbombázó"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "VTOL Megtorlás Scourge rakéta"
msgstr "VTOL Retaliation Scourge rakéta"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "VTOL Büntetés plazmavető"
msgstr "VTOL Retribution plazmavető"
#: lib/framework/i18n.cpp:93
#: lib/framework/i18n.cpp:155
@ -11922,7 +11922,7 @@ msgid ""
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interaktív.\n"
"Copyright © 2005-2012 A Warzone 2100 Projekt"
"Copyright © 2005-2011 A Warzone 2100 Projekt"
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr "Stratégiai játék"
#: src/transporter.cpp:346
#: src/transporter.cpp:806
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgstr "Bezár"
#: src/cheat.cpp:165
#, c-format
@ -12458,8 +12458,9 @@ msgid "MAIN MENU"
msgstr "FŐ MENÜ"
#: src/frontend.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Official site: http://wz2100.net/"
msgstr "Hivatalos oldal: http://wz2100.net"
msgstr "Látogass el a hivatalos oldalra: http://wz2100.net"
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
@ -12502,7 +12503,7 @@ msgstr "Küldetés játék betöltése"
#: src/frontend.cpp:249
msgid "Load Skirmish Game"
msgstr "Csata játék betöltése"
msgstr "Csata indítása"
#: src/frontend.cpp:251
msgid "SINGLE PLAYER"
@ -12515,12 +12516,12 @@ msgstr "Küldetés video hiányzik! Látogasd meg a http://wz2100.net oldalt"
#: src/frontend.cpp:332
#: src/ingameop.cpp:504
msgid "Load Campaign Saved Game"
msgstr "Mentett küldetés játék betöltése"
msgstr "Mentett játék betöltése"
#: src/frontend.cpp:338
#: src/ingameop.cpp:508
msgid "Load Skirmish Saved Game"
msgstr "Mentett csata játék betöltése"
msgstr "Mentett játék betöltése"
#: src/frontend.cpp:392
msgid "MULTI PLAYER"
@ -12528,7 +12529,7 @@ msgstr "TÖBBJÁTÉKOS"
#: src/frontend.cpp:394
msgid "Host Game"
msgstr "Távoli játék"
msgstr "Host játék"
#: src/frontend.cpp:395
msgid "Join Game"
@ -12536,7 +12537,7 @@ msgstr "Játék folytatás"
#: src/frontend.cpp:400
msgid "TCP port 2100 must be opened in your firewall or router to host games!"
msgstr "2100-as TCP portot kell kinyitni a tűzfaladban vagy a routeredben a távoli játékokhoz!"
msgstr ""
#: src/frontend.cpp:462
#: src/multiint.cpp:1472
@ -12545,11 +12546,11 @@ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: src/frontend.cpp:463
msgid "Game Options"
msgstr "Játék beállítások"
msgstr "Játék Beállítások"
#: src/frontend.cpp:464
msgid "Graphics Options"
msgstr "Grafikai beállítások"
msgstr "Grafikai Beállítások"
#: src/frontend.cpp:465
msgid "Video Options"
@ -12706,7 +12707,7 @@ msgstr "* Játék újraindításakor effekteket bekapcsolja"
#: src/frontend.cpp:826
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Grafikus mód*"
msgstr "Grafikus Mód*"
#: src/frontend.cpp:834
#: src/frontend.cpp:922
@ -13023,7 +13024,7 @@ msgstr "Taktikai UI (Cél ikon létrehozás): Elrejt"
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:282
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"
msgstr "Játék Betöltése"
#: src/ingameop.cpp:277
#: src/ingameop.cpp:284
@ -13045,11 +13046,11 @@ msgstr "--> KILÉPÉS <--"
#: src/ingameop.cpp:512
msgid "Save Campaign Game"
msgstr "Új játék küldetés"
msgstr "Új küldetés"
#: src/ingameop.cpp:516
msgid "Save Skirmish Game"
msgstr "Mentett csata indítása"
msgstr "Csata indítása"
#: src/init.cpp:422
#, c-format
@ -13543,123 +13544,123 @@ msgstr "Érzékelő monitor"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Kijelölt csoport 0"
msgstr "Kijelölt Csoport 0"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Kijelölt csoport 1"
msgstr "Kijelölt Csoport 1"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Kijelölt csoport 2"
msgstr "Kijelölt Csoport 2"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Kijelölt csoport 3"
msgstr "Kijelölt Csoport 3"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Kijelölt csoport 4"
msgstr "Kijelölt Csoport 4"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Kijelölt csoport 5"
msgstr "Kijelölt Csoport 5"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Kijelölt csoport 6"
msgstr "Kijelölt Csoport 6"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Kijelölt csoport 7"
msgstr "Kijelölt Csoport 7"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Kijelölt csoport 8"
msgstr "Kijelölt Csoport 8"
#: src/keymap.cpp:334
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Kijelölt csoport 9"
msgstr "Kijelölt Csoport 9"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Group 0"
msgstr "Csoport választás 0"
msgstr "Csoport Választás 0"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Group 1"
msgstr "Csoport választás 1"
msgstr "Csoport Választás 1"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Group 2"
msgstr "Csoport választás 2"
msgstr "Csoport Választás 2"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Group 3"
msgstr "Csoport választás 3"
msgstr "Csoport Választás 3"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Group 4"
msgstr "Csoport választás 4"
msgstr "Csoport Választás 4"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Group 5"
msgstr "Csoport választás 5"
msgstr "Csoport Választás 5"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Group 6"
msgstr "Csoport választás 6"
msgstr "Csoport Választás 6"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Group 7"
msgstr "Csoport választás 7"
msgstr "Csoport Választás 7"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Group 8"
msgstr "Csoport választás 8"
msgstr "Csoport Választás 8"
#: src/keymap.cpp:347
msgid "Select Group 9"
msgstr "Csoport választás 9"
msgstr "Csoport Választás 9"
#: src/keymap.cpp:351
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Parancsnok választás 0"
msgstr "Parancsnok Választás 0"
#: src/keymap.cpp:352
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Parancsnok választás 1"
msgstr "Parancsnok Választás 1"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Parancsnok választás 2"
msgstr "Parancsnok Választás 2"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Parancsnok választás 3"
msgstr "Parancsnok Választás 3"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Parancsnok választás 4"
msgstr "Parancsnok Választás 4"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Parancsnok választás 5"
msgstr "Parancsnok Választás 5"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Parancsnok választás 6"
msgstr "Parancsnok Választás 6"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Parancsnok választás 7"
msgstr "Parancsnok Választás 7"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Parancsnok választás 8"
msgstr "Parancsnok Választás 8"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Parancsnok választás 9"
msgstr "Parancsnok Választás 9"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
@ -14162,7 +14163,7 @@ msgstr "Kiszolgáló %s —%s által"
#: src/multiint.cpp:1028
msgid "Can't find any games for your version."
msgstr "Nem találok egy játékot a te verziódhoz."
msgstr ""
#: src/multiint.cpp:1043
msgid "No games are available"
@ -14213,8 +14214,9 @@ msgid "Refresh Games List"
msgstr "Játék lista frissítése"
#: src/multiint.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Filter Games List"
msgstr "Játékszűrő lista"
msgstr "Játék lista frissítése"
#: src/multiint.cpp:1290
msgid "Enter Password:"

1067
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1190
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff