Merge branch 'bugfixes'
commit
feb2ae5af8
199
po/fr.po
199
po/fr.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 22:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 17:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Amiral JCDG <freddys3@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <warzone2100-project@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr "Mise à jour pour missiles"
|
|||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
|
||||
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:814
|
||||
msgid "On-board computer predicts target movement"
|
||||
msgstr "L'ordinateur embarqué corrige la trajectoire en temps réél en fonction du déplacement de la cible"
|
||||
msgstr "L'ordinateur embarqué corrige la trajectoire en temps réel en fonction du déplacement de la cible"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
|
||||
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
|
||||
|
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Nous vous enverrons plus d'informations au fur et à mesure que nous les
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
|
||||
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
|
||||
msgstr "Nous avons intercepté cette transmision il y a à peine quelques minutes."
|
||||
msgstr "Nous avons intercepté cette transmission il y a à peine quelques minutes."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
|
||||
msgid "It originates from the east."
|
||||
|
@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "Il subit des attaques du Collectif sur les lieux du crash."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
|
||||
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
|
||||
msgstr "Assemblez une équipe de secours pour aller recupérer le transporteur et sa cargaison."
|
||||
msgstr "Assemblez une équipe de secours pour aller récupérer le transporteur et sa cargaison."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
|
||||
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
|
||||
|
@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "Vous devez établir un refuge sûr pour l'évacuation de la base Beta."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
|
||||
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
|
||||
msgstr "Éradiquez l'enemi et sécurisez le secteur."
|
||||
msgstr "Éradiquez l'ennemi et sécurisez le secteur."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
||||
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
||||
|
@ -5238,7 +5238,7 @@ msgstr "La base Alpha a été anéantie par une attaque au missile nucléaire."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
|
||||
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
|
||||
msgstr "Le Collectif n'était pas informé de cette attaque et a déja des unités aériennes en route vers votre base."
|
||||
msgstr "Le Collectif n'était pas informé de cette attaque et a déjà des unités aériennes en route vers votre base."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
|
||||
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
|
||||
|
@ -5262,16 +5262,16 @@ msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Le secteur Nord."
|
|||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
|
||||
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
|
||||
msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta !"
|
||||
msgstr "Félicitations pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta !"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
|
||||
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
|
||||
msgstr "Le NEXUS a maintenant acces au feu nucléaire et semble bien déterminé à annihiler le Projet."
|
||||
msgstr "Le NEXUS a maintenant accès au feu nucléaire et semble bien déterminé à annihiler le Projet."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
|
||||
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
|
||||
msgstr "Ammenez vos forces au secteur Nord."
|
||||
msgstr "Amenez vos forces au secteur Nord."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
|
||||
|
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr "Sécurisez la ZA puis établissez une base avancée."
|
|||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
||||
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
|
||||
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coordonées du site de lancement des missiles."
|
||||
msgstr "MISSION LONGUE DISTANCE : Coordonnées du site de lancement des missiles."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
|
||||
msgid "We have located the site of the missile launches."
|
||||
|
@ -5311,13 +5311,13 @@ msgstr "Il y a eu au moins un missile sur ce site de la NASDA."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
||||
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
||||
msgstr "Nous allons vous transmettre les coordonées d'une ZA située dans les alentours des puits de lancement."
|
||||
msgstr "Nous allons vous transmettre les coordonnées d'une ZA située dans les alentours des puits de lancement."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
|
||||
msgid "Coordinate Download Completed."
|
||||
msgstr "Téléchargement des coordonées terminé."
|
||||
msgstr "Téléchargement des coordonnées terminé."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
||||
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
||||
|
@ -5362,7 +5362,7 @@ msgstr "EXPÉDITION DANS LE SECTEUR NORD : Assister la Division Gamma"
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
|
||||
msgid "You are to assist Team Gamma."
|
||||
msgstr "Vous allez desormais devoir assister la Division Gamma."
|
||||
msgstr "Vous allez désormais devoir assister la Division Gamma."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
|
||||
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
|
||||
|
@ -5378,7 +5378,7 @@ msgstr "Commandant, le NEXUS est hors d'état de nuire."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
|
||||
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
|
||||
msgstr "Malheureusement, les performances de nos systèmes ont été affectées par le NEXUS. Nour essayons de corriger cela."
|
||||
msgstr "Malheureusement, les performances de nos systèmes ont été affectées par le NEXUS. Nous essayons de corriger cela."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
|
||||
msgid "We are currently receiving this transmission."
|
||||
|
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr "MISSION À DISTANCE : Division Alpha localisée."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
|
||||
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
|
||||
msgstr "Amenez une force d'exploration à ces coordonées et évaluez la situation."
|
||||
msgstr "Amenez une force d'exploration à ces coordonnées et évaluez la situation."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
||||
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
||||
|
@ -5418,7 +5418,7 @@ msgstr "Les bénéfices de la recherche sur cet artefact pourraient êtres consi
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
|
||||
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
|
||||
msgstr "Les forces ennemies sont en train ...... à partir de ces coordonées."
|
||||
msgstr "Les forces ennemies sont en train ...... à partir de ces coordonnées."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
|
||||
msgid "Defend the base and ........ the ......."
|
||||
|
@ -5442,11 +5442,11 @@ msgstr "Avant que le virus de NEXUS n'aie été éradiqué de nos systèmes, nou
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
|
||||
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
|
||||
msgstr "La dernière tâche donnée aux forces de NEXUS était de se rendre à ces coordonées."
|
||||
msgstr "La dernière tâche donnée aux forces de NEXUS était de se rendre à ces coordonnées."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
|
||||
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
|
||||
msgstr "Vous avez l'opportunitée d'anéantir définitivement le NEXUS avant qu'elles n'y arrivent."
|
||||
msgstr "Vous avez l'opportunité d'anéantir définitivement le NEXUS avant qu'elles n'y arrivent."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
|
||||
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
|
||||
|
@ -5502,7 +5502,7 @@ msgstr "Ils disent être hors du contrôle de NEXUS et offrent leur base comme s
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
|
||||
msgid "Base coordinates download in progress."
|
||||
msgstr "Téléchargement des coordonées de la base en cours."
|
||||
msgstr "Téléchargement des coordonnées de la base en cours."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
|
||||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
|
||||
|
@ -5510,7 +5510,7 @@ msgstr "OPÉRATION SECTEUR NORD : Satellites laser."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
|
||||
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
|
||||
msgstr "Nous venons de détecter de fortes ondes d'énergie dans l'orbite statosphérique."
|
||||
msgstr "Nous venons de détecter de fortes ondes d'énergie dans l'orbite stratosphérique."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
|
||||
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
|
||||
|
@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "Commandant, il y a bel et bien des missiles dans le puits."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
|
||||
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
|
||||
msgstr "Cependant, le NEXUS nous empêche d'accèder à leur codes de de lancement."
|
||||
msgstr "Cependant, le NEXUS nous empêche d'accéder à leur codes de de lancement."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
|
||||
msgid "NEXUS is present in our systems."
|
||||
|
@ -5587,7 +5587,7 @@ msgstr "Toute trace de NEXUS a été éradiquée de nos systèmes."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
|
||||
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
|
||||
msgstr "Nous essayons maintenant d'accèder aux codes de lancement des missiles."
|
||||
msgstr "Nous essayons maintenant d'accéder aux codes de lancement des missiles."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
|
||||
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
|
||||
|
@ -5639,7 +5639,7 @@ msgstr "Nous avons découvert la base de NEXUS à cet endroit."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
|
||||
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
|
||||
msgstr "Cette zone contient une densité impressionante de leurs structures."
|
||||
msgstr "Cette zone contient une densité impressionnante de leurs structures."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
|
||||
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
|
||||
|
@ -9213,7 +9213,7 @@ msgstr "Objectif capturé"
|
|||
|
||||
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
|
||||
msgid "Reinforcements are now available"
|
||||
msgstr "Renforts desormais disponibles"
|
||||
msgstr "Renforts désormais disponibles"
|
||||
|
||||
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
|
||||
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
|
||||
|
@ -9554,7 +9554,7 @@ msgstr "Nous ne sommes pas sûrs de ce qu'est NEXUS ni de savoir qui le dirige.
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
|
||||
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
|
||||
msgstr "Nous avons cependant la certitude que NEXUS a aidé le Nouveau Paradigme en lui fournissant des technologies avançées. Quel que puisse être le NEXUS, c'est en tous cas quelque chose de bien plus dangereux qu'un simple parasite informatique..."
|
||||
msgstr "Nous avons cependant la certitude que NEXUS a aidé le Nouveau Paradigme en lui fournissant des technologies avancées. Quel que puisse être le NEXUS, c'est en tous cas quelque chose de bien plus dangereux qu'un simple parasite informatique..."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
|
||||
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
|
||||
|
@ -9578,11 +9578,11 @@ msgstr "La conséquence principale de la maîtrise de cette technologie est la p
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
|
||||
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
|
||||
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux soldats de contrôler les mouvements de leur armure robotisée aussi facilement que s'il s'agissait de leur propre corps. Ces exosquelettes blindés et puissants ont permis l'utilisation massive de l'infantrie au cours des guerres du 21eme siècle."
|
||||
msgstr "Le Lien Synaptique permet aux soldats de contrôler les mouvements de leur armure robotisée aussi facilement que s'il s'agissait de leur propre corps. Ces exosquelettes blindés et puissants ont permis l'utilisation massive de l'infanterie au cours des guerres du 21eme siècle."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
|
||||
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
|
||||
msgstr "Malheureusement, cette technologie est tombée entre les mains du Nouveau Paradigme. Il est desormais impératif pour vous de parvenir à effectuer des recherches dans le but de vous approprier la maîtrise du Lien Synaptique."
|
||||
msgstr "Malheureusement, cette technologie est tombée entre les mains du Nouveau Paradigme. Il est désormais impératif pour vous de parvenir à effectuer des recherches dans le but de vous approprier la maîtrise du Lien Synaptique."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
|
@ -9622,7 +9622,7 @@ msgstr "Dès que nous aurons analysé et authentifié la technologie, votre réc
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
|
||||
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
|
||||
msgstr "Les informations récupérées dans la base précédente indiquent que le Nouveau Paradigme a découvert deux artifacts du Lien Synaptique."
|
||||
msgstr "Les informations récupérées dans la base précédente indiquent que le Nouveau Paradigme a découvert deux artefacts du Lien Synaptique."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
|
||||
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
|
||||
|
@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr "Les satellites de la NASDA étaient aussi équipés de puissants lasers
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
|
||||
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
|
||||
msgstr "Durant les contre-attaques, ces lasers n'ont pas tiré. Si ces satellites étaient engagés comme appuis militaires, ils pourraient infliger des degâts considérables à des cibles au sol..."
|
||||
msgstr "Durant les contre-attaques, ces lasers n'ont pas tiré. Si ces satellites étaient engagés comme appuis militaires, ils pourraient infliger des dégâts considérables à des cibles au sol..."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
|
||||
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
|
||||
|
@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "Défoulez-vous, détruisez-les !"
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
|
||||
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
|
||||
msgstr "Combattants du Collectif, vous avez briamment rempli votre mission !"
|
||||
msgstr "Combattants du Collectif, vous avez brillamment rempli votre mission !"
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
|
||||
msgid "Your just reward is on its way."
|
||||
|
@ -9998,7 +9998,7 @@ msgstr "Les rapports de l'époque faisaient mention de la réaction de Reed ; fu
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
|
||||
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
|
||||
msgstr "Il semblerait que le docteur Reed ait atteint son but et ternminé de mettre au point ce virus NEXUS."
|
||||
msgstr "Il semblerait que le docteur Reed ait atteint son but et terminé de mettre au point ce virus NEXUS."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
|
||||
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
|
||||
|
@ -10010,7 +10010,7 @@ msgstr "Après cette intéressante leçon d'histoire, laissez-moi à présent vo
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
|
||||
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
|
||||
msgstr "Le programme d'intrusion NEXUS a été crée pour controler des imbéciles comme vous."
|
||||
msgstr "Le programme d'intrusion NEXUS a été crée pour contrôler des imbéciles comme vous."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
|
||||
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
|
||||
|
@ -10098,7 +10098,7 @@ msgstr "J'ai détruit de monde avec le feu nucléaire pour libérer le voie à m
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
|
||||
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
|
||||
msgstr "J'ai maintenant pour projet de reconstruire le monde à mon image, notemment en retirant les cancers naissants que sont les gens comme vous."
|
||||
msgstr "J'ai maintenant pour projet de reconstruire le monde à mon image, notamment en retirant les cancers naissants que sont les gens comme vous."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
|
||||
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
|
||||
|
@ -10183,7 +10183,7 @@ msgstr "Nous avons forcé les portes, puis enterré les corps."
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
|
||||
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
|
||||
msgstr "Nous avions conscience que les choses ne seraient jamais plus les mêmes desormais, mais notre détermination à construire un nouveau monde sur les ruines de l'ancien nous guidait toujours. Nous avons remis en service les plateformes d'atterrissage et les vieux systèmes de la base."
|
||||
msgstr "Nous avions conscience que les choses ne seraient jamais plus les mêmes désormais, mais notre détermination à construire un nouveau monde sur les ruines de l'ancien nous guidait toujours. Nous avons remis en service les plateformes d'atterrissage et les vieux systèmes de la base."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
|
||||
msgid "We were finally ready to begin the Project."
|
||||
|
@ -11895,7 +11895,7 @@ msgstr "Entrez le mot de passe :"
|
|||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
|
||||
msgstr "Impossible de résourdre le DNS du serveur maître (%s)!"
|
||||
msgstr "Impossible de résoudre le DNS du serveur maître (%s)!"
|
||||
|
||||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11904,7 +11904,7 @@ msgid ""
|
|||
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
|
||||
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
|
||||
" or to forward the port to your system."
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connection à l'antichambre : %s. Assurez-vous que le port %d peut être connecté. Si vous utilisez un routeur, configurez-le pour qu'il utilise UPnP, ou pour qu'il se connecte au port de votre ordinateur."
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à l'antichambre : %s. Assurez-vous que le port %d peut être connecté. Si vous utilisez un routeur, configurez-le pour qu'il utilise UPnP, ou pour qu'il se connecte au port de votre ordinateur."
|
||||
|
||||
#: lib/netplay/netplay.cpp:2835
|
||||
msgid "Failed to get a lobby response!"
|
||||
|
@ -11925,19 +11925,19 @@ msgstr "Warzone 2100"
|
|||
|
||||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
|
||||
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (map/mode)"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (map/mod)"
|
||||
|
||||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
|
||||
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode campagne)"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod campagne)"
|
||||
|
||||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
|
||||
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode multi-joueurs)"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod multi-joueurs)"
|
||||
|
||||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
|
||||
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode global)"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod global)"
|
||||
|
||||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
|
||||
msgid "Warzone"
|
||||
|
@ -11945,7 +11945,7 @@ msgstr "Warzone"
|
|||
|
||||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
|
||||
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mode pour la musique)"
|
||||
msgstr "Fichier Warzone 2100 (mod pour la musique)"
|
||||
|
||||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
|
||||
msgid "Postnuclear realtime strategy"
|
||||
|
@ -11975,12 +11975,12 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
#: src/cheat.cpp:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
||||
msgstr "%s veut activer le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
|
||||
msgstr "%s veut activer le mode débogage. Activé : %s, désactivé : %s"
|
||||
|
||||
#: src/cheat.cpp:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
|
||||
msgstr "%s veut désactiver le mode débogage. Activé : %s, desactivé : %s"
|
||||
msgstr "%s veut désactiver le mode débogage. Activé : %s, désactivé : %s"
|
||||
|
||||
#: src/cheat.cpp:175
|
||||
msgid "Debug mode now enabled!"
|
||||
|
@ -11988,7 +11988,7 @@ msgstr "Le mode débogage est maintenant activé !"
|
|||
|
||||
#: src/cheat.cpp:180
|
||||
msgid "Debug mode now disabled!"
|
||||
msgstr "Le mode débogage est maintenant desactivé !"
|
||||
msgstr "Le mode débogage est maintenant désactivé !"
|
||||
|
||||
#: src/clparse.cpp:242
|
||||
msgid "Set configuration directory"
|
||||
|
@ -12044,21 +12044,21 @@ msgstr "Affiche ce message d'aide et quitte"
|
|||
|
||||
#: src/clparse.cpp:250
|
||||
msgid "Enable a global mod"
|
||||
msgstr "Active un mode global"
|
||||
msgstr "Active un mod global"
|
||||
|
||||
#: src/clparse.cpp:250
|
||||
#: src/clparse.cpp:251
|
||||
#: src/clparse.cpp:252
|
||||
msgid "mod"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
msgstr "Mod"
|
||||
|
||||
#: src/clparse.cpp:251
|
||||
msgid "Enable a campaign only mod"
|
||||
msgstr "Active un mode pour campagnes seulement"
|
||||
msgstr "Active un mod pour campagnes seulement"
|
||||
|
||||
#: src/clparse.cpp:252
|
||||
msgid "Enable a multiplay only mod"
|
||||
msgstr "Active un mode pour multijoueurs seulement"
|
||||
msgstr "Active un mod pour multijoueurs seulement"
|
||||
|
||||
#: src/clparse.cpp:253
|
||||
msgid "Disable asserts"
|
||||
|
@ -12452,9 +12452,8 @@ msgid "MAIN MENU"
|
|||
msgstr "MENU PRINCIPAL"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Official site: http://wz2100.net/"
|
||||
msgstr "Nous vous invitons à visiter notre site officiel : http://wz2100.net"
|
||||
msgstr "Site officiel : http://wz2100.net/"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:187
|
||||
msgid "Fast Play"
|
||||
|
@ -12625,7 +12624,7 @@ msgstr "Noir"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:567
|
||||
msgid "Screen Shake"
|
||||
msgstr "Tremblements de l'écran (explosion)"
|
||||
msgstr "Tremblements de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:570
|
||||
#: src/frontend.cpp:586
|
||||
|
@ -12664,7 +12663,7 @@ msgstr "Mini-map"
|
|||
#: src/frontend.cpp:716
|
||||
#: src/frontend.cpp:1344
|
||||
msgid "Rotating"
|
||||
msgstr "Tournant avec le point de vue"
|
||||
msgstr "Rotatif"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:603
|
||||
#: src/frontend.cpp:716
|
||||
|
@ -12718,7 +12717,7 @@ msgstr "Résolution des textures"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:847
|
||||
msgid "Vertical sync"
|
||||
msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical*"
|
||||
msgstr "Synchronisation verticale"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:882
|
||||
#: src/frontend.cpp:957
|
||||
|
@ -12739,11 +12738,11 @@ msgstr "Rotation inversée"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:1122
|
||||
msgid "Trap Cursor"
|
||||
msgstr "Piéger le curseur dans les limites de la fenêtre"
|
||||
msgstr "Piéger curseur"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:1135
|
||||
msgid "Switch Mouse Buttons"
|
||||
msgstr "Inverser les boutons de la souris"
|
||||
msgstr "Inverser boutons de souris"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:1147
|
||||
msgid "Rotate Screen"
|
||||
|
@ -12811,7 +12810,7 @@ msgstr "Campagne"
|
|||
#: src/frontend.cpp:1313
|
||||
#: src/frontend.cpp:1340
|
||||
msgid "Skirmish/Multiplayer"
|
||||
msgstr "Escarmouche/multi-joueurs"
|
||||
msgstr "Escarmouche/MP"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:1319
|
||||
#: src/frontend.cpp:1335
|
||||
|
@ -12821,7 +12820,7 @@ msgstr "OPTIONS"
|
|||
#: src/frontend.cpp:1480
|
||||
#: src/multiint.cpp:2606
|
||||
msgid "Mod: "
|
||||
msgstr "Mode(s) : "
|
||||
msgstr "Mod(s) : "
|
||||
|
||||
#: src/hci.cpp:1234
|
||||
msgid "MAP SAVED!"
|
||||
|
@ -13052,7 +13051,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Warzone will try to load the game without it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode requis ne peut pas être chargé : %s\n"
|
||||
"Le mod requis ne peut pas être chargé : %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warzone va essayer de charger la partie sans lui."
|
||||
|
||||
|
@ -13070,7 +13069,7 @@ msgstr "Progression de la construction"
|
|||
|
||||
#: src/intdisplay.cpp:292
|
||||
msgid "Research Progress"
|
||||
msgstr "Progession de la recherche"
|
||||
msgstr "Progression de la recherche"
|
||||
|
||||
#: src/intdisplay.cpp:656
|
||||
msgid "Need more resources!"
|
||||
|
@ -13283,7 +13282,7 @@ msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est activé"
|
|||
|
||||
#: src/keybind.cpp:568
|
||||
msgid "FPS display is disabled."
|
||||
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est desactivé"
|
||||
msgstr "L'affichage du nombre de frames par seconde est désactivé"
|
||||
|
||||
#: src/keybind.cpp:626
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13577,43 +13576,43 @@ msgstr "Assigner au groupe 9"
|
|||
|
||||
#: src/keymap.cpp:338
|
||||
msgid "Select Group 0"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 0"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 0"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:339
|
||||
msgid "Select Group 1"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 1"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 1"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:340
|
||||
msgid "Select Group 2"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 2"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 2"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:341
|
||||
msgid "Select Group 3"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 3"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 3"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:342
|
||||
msgid "Select Group 4"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 4"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 4"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:343
|
||||
msgid "Select Group 5"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 5"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 5"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:344
|
||||
msgid "Select Group 6"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 6"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 6"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:345
|
||||
msgid "Select Group 7"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 7"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 7"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:346
|
||||
msgid "Select Group 8"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 8"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 8"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:347
|
||||
msgid "Select Group 9"
|
||||
msgstr "Sélectioner le groupe 9"
|
||||
msgstr "Sélectionner le groupe 9"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:351
|
||||
msgid "Select Commander 0"
|
||||
|
@ -13821,7 +13820,7 @@ msgstr "Sélectionner toutes les unités de combat"
|
|||
|
||||
#: src/keymap.cpp:430
|
||||
msgid "Select all Cyborgs"
|
||||
msgstr "Selectionner tous les Cyborgs"
|
||||
msgstr "Sélectionner tous les Cyborgs"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:431
|
||||
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
|
||||
|
@ -13829,11 +13828,11 @@ msgstr "Sélectionner toutes les unités sévèrement endommagées"
|
|||
|
||||
#: src/keymap.cpp:432
|
||||
msgid "Select all Half-tracks"
|
||||
msgstr "Selectionner tous les véhicules à autochenilles"
|
||||
msgstr "Sélectionner tous les véhicules à autochenilles"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:433
|
||||
msgid "Select all Hovers"
|
||||
msgstr "Selectionner tous les aéroglisseurs"
|
||||
msgstr "Sélectionner tous les aéroglisseurs"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:435
|
||||
msgid "Select all Units on Screen"
|
||||
|
@ -13869,7 +13868,7 @@ msgstr "Sélectionner tous les Cyborgs de combat"
|
|||
|
||||
#: src/keymap.cpp:446
|
||||
msgid "Select all Engineers"
|
||||
msgstr "Selectionner toutes les unités de construction"
|
||||
msgstr "Sélectionner toutes les unités de construction"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:447
|
||||
msgid "Select all Land Combat Units"
|
||||
|
@ -14042,7 +14041,7 @@ msgstr "Partie sauvegardée :"
|
|||
#: src/move.cpp:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You found %u power in an oil drum."
|
||||
msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
|
||||
msgstr "Vous avez trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole."
|
||||
|
||||
#: src/multigifts.cpp:217
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14172,11 +14171,11 @@ msgstr "Vous avez été exclu !"
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1053
|
||||
msgid "Wrong Game Version!"
|
||||
msgstr "Mauvaise version du jeu!"
|
||||
msgstr "Mauvaise version du jeu !"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1056
|
||||
msgid "You have an incompatible mod."
|
||||
msgstr "Vous avez un mode incompatible."
|
||||
msgstr "Vous avez un mod incompatible."
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1060
|
||||
msgid "Host couldn't send file?"
|
||||
|
@ -14221,23 +14220,23 @@ msgstr "OK"
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1426
|
||||
msgid "Tanks disabled!!"
|
||||
msgstr "Tanks désactivés"
|
||||
msgstr "Tanks désactivés!!"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1427
|
||||
msgid "Cyborgs disabled."
|
||||
msgstr "Cyborgs désactivés"
|
||||
msgstr "Cyborgs désactivés."
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1428
|
||||
msgid "VTOLs disabled."
|
||||
msgstr "VTOLs désactivés"
|
||||
msgstr "VTOLs désactivés."
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1429
|
||||
msgid "Satellite Uplink disabled."
|
||||
msgstr "Site de télécommunications satellite desactivé"
|
||||
msgstr "Site de télécommunications satellite désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1430
|
||||
msgid "Laser Satellite disabled."
|
||||
msgstr "Poste de commande pour satellite laser desactivé"
|
||||
msgstr "Poste de commande pour satellite laser désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1477
|
||||
#: src/multiint.cpp:1485
|
||||
|
@ -14254,7 +14253,7 @@ msgstr "Sélectionnez la carte à utiliser"
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1499
|
||||
msgid "Click to set Password"
|
||||
msgstr "Cliquz pour définir un mot de passe"
|
||||
msgstr "Cliquez pour définir un mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1509
|
||||
#: src/multiint.cpp:1510
|
||||
|
@ -14288,15 +14287,15 @@ msgstr "Verrouiller les équipes"
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1580
|
||||
msgid "Low Power Levels"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie initiale faible"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie faible"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1582
|
||||
msgid "Medium Power Levels"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie initiale moyen"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie moyen"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1584
|
||||
msgid "High Power Levels"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie initiale élevé"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie élevé"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1616
|
||||
msgid "Base"
|
||||
|
@ -14316,7 +14315,7 @@ msgstr "Commencer avec une base avancée"
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1654
|
||||
msgid "Map Preview"
|
||||
msgstr "Prévisualisation de la carte"
|
||||
msgstr "Prévisualiser la carte"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1656
|
||||
msgid "Click to see Map"
|
||||
|
@ -14335,7 +14334,7 @@ msgstr "Afficher des limites de construction"
|
|||
#: src/multiint.cpp:1678
|
||||
#: src/multiint.cpp:1682
|
||||
msgid "Set Structure Limits"
|
||||
msgstr "Fixer des limites de construction"
|
||||
msgstr "Limites de construction"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1759
|
||||
msgid "DIFFICULTY"
|
||||
|
@ -14427,7 +14426,7 @@ msgstr "CHAT"
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:2611
|
||||
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
|
||||
msgstr "Tous les joueurs doivent avoir les mêmes modes pour jouer une partie ensemble."
|
||||
msgstr "Tous les joueurs doivent avoir les mêmes mods pour jouer une partie ensemble."
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:2652
|
||||
msgid "Connecting to the lobby server..."
|
||||
|
@ -14448,7 +14447,7 @@ msgstr "Désolé ! Impossible d'héberger la partie."
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:3144
|
||||
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
|
||||
msgstr "Le mode 'Equipes vérouillées' est activé"
|
||||
msgstr "Le mode 'Equipes verrouillées' est activé"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:3172
|
||||
#: src/multiint.cpp:3241
|
||||
|
@ -14468,11 +14467,11 @@ msgstr "La connexion à l'antichambre a échoué !"
|
|||
#: src/multiint.cpp:4005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mods: %s"
|
||||
msgstr "Modes : %s"
|
||||
msgstr "Mods : %s"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:4012
|
||||
msgid "Mods: None!"
|
||||
msgstr "Modes : aucun"
|
||||
msgstr "Mods : aucun"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:4022
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14531,7 +14530,7 @@ msgstr "Le transfert du fichier a été suspendu pour %d."
|
|||
#: src/multijoin.cpp:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
|
||||
msgstr "%s (%u) a un mode incompatible et a été refusé."
|
||||
msgstr "%s (%u) a un mod incompatible et a été refusé."
|
||||
|
||||
#: src/multijoin.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15166,7 +15165,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|||
#~ msgstr "Impossible de communiquer avec l'antichambre ! Le port TCP %u est-il ouvert pour les connexions sortantes?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": Unknown cheat code."
|
||||
#~ msgstr ": code de trichage inconnu."
|
||||
#~ msgstr ": code de triche inconnu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run in cheat mode"
|
||||
#~ msgstr "Exécution en mode triche"
|
||||
|
@ -15229,7 +15228,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|||
#~ msgstr " (changé localement)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
|
||||
#~ msgstr "Félicitation pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta."
|
||||
#~ msgstr "Félicitations pour votre réussite de l'évacuation de la base Beta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
|
||||
#~ msgstr "Construction d'un puits de pétrole"
|
||||
|
@ -15451,7 +15450,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|||
#~ msgstr "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ", mod: "
|
||||
#~ msgstr ", mode : "
|
||||
#~ msgstr ", mod : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking."
|
||||
#~ msgstr "Le joueur %u a été éjecté automatiquement car il a une mauvaise version du jeu."
|
||||
|
@ -15475,7 +15474,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|||
#~ msgstr "Limite de vitesse en formation activée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong data/mod detected by Host."
|
||||
#~ msgstr "L'hôte à détecté un mode ou des données corrompues."
|
||||
#~ msgstr "L'hôte à détecté un mod ou des données corrompues."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!"
|
||||
#~ msgstr "Le joueur %s à été éjecté car les données de jeu ne correspondent pas !"
|
||||
|
@ -15487,7 +15486,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|||
#~ msgstr "Les données ne correspondent pas !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is not nice to cheat!"
|
||||
#~ msgstr "C'est pas bien de tricher !"
|
||||
#~ msgstr "Ce n'est pas bien de tricher !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum"
|
||||
#~ msgstr "Le joueur %u a trouvé %u unités d'énergie dans un baril de pétrole"
|
||||
|
@ -15706,7 +15705,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|||
#~ msgstr "Transmission en provenance du Nouveau Paradigme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
|
||||
#~ msgstr "Le Nouveau Pardigme a été conduit à partir de cet zone."
|
||||
#~ msgstr "Le Nouveau Paradigme a été conduit à partir de cet zone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
|
||||
#~ msgstr "Vous devez établir une base avancée le plus près possible du site du centre de recherche."
|
||||
|
@ -15742,7 +15741,7 @@ msgstr "Version %s - %s%s%s%s"
|
|||
#~ msgstr "Dès que la zone aura été sécurisée, on vous enverra des renforts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
|
||||
#~ msgstr "Mais faites tout de même attention, le NEXUS pourrait essayer d'inflitrer et de controler vos systèmes."
|
||||
#~ msgstr "Mais faites tout de même attention, le NEXUS pourrait essayer d’infiltrer et de contrôler vos systèmes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Of Briefing."
|
||||
#~ msgstr "Fin du briefing"
|
||||
|
|
346
po/hu.po
346
po/hu.po
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Warzone 2100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-05 14:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tamás Mészáros <tamasm78@invitel.hu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 17:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kálmán „KAMI” Szalai <kami911@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Magyar (Hungary) <meszaros.tomi@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "Vegyen egy felderítő egységet, hogy megvizsgálja ezeket a jeleket."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
|
||||
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
|
||||
msgstr "Landolási ponton használd a munkagépet védművek kiépítésére Landoló Zónához."
|
||||
msgstr "Landolási ponton használd a munkagépet védművek kiépítésére LZ-nek."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
|
||||
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
|
||||
|
@ -4661,7 +4661,7 @@ msgstr "Derítse fel a megjelölt területet, ellenséges kutatóintézetekért.
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
|
||||
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
|
||||
msgstr "Haladjon tovább Landoló Zóna#2-re. Ne támadja az ellenséget."
|
||||
msgstr "Haladjon tovább LZ#2-re. Ne támadja az ellenséget."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
|
||||
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
|
||||
|
@ -4811,11 +4811,11 @@ msgstr "Ezen a területen, kutassa fel és szerezze meg a tárgyi leleteket."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
|
||||
msgid "ENEMY LZ"
|
||||
msgstr "ELLENSÉGES Landoló Zóna"
|
||||
msgstr "ELLENSÉGES LZ"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
|
||||
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
|
||||
msgstr "Semmisítse meg a Landoló Zóná-t, az ellenség landolása elött."
|
||||
msgstr "Semmisítse meg a LZ-t, az ellenség landolása elött."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
|
||||
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
|
||||
|
@ -5046,11 +5046,11 @@ msgstr "Ezen a helyen, egy ellenséges parancsnok, összegyűjti a szállítmán
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
|
||||
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
|
||||
msgstr "Az Landoló Zónánál, pusztítsa el az ellenséges parancsnokot és szerezze vissza a szállítmányt."
|
||||
msgstr "Az LZ-nél, pusztítsa el az ellenséges parancsnokot és szerezze vissza a szállítmányt."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
|
||||
msgid "Then return to the LZ."
|
||||
msgstr "Azután térjen vissza a Landoló Zónához."
|
||||
msgstr "Azután térjen vissza az LZ-hez."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
|
||||
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
|
||||
|
@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr "Meg kell őket állítani."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
|
||||
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
|
||||
msgstr "Haladjon tovább Landoló Zónától a reaktorhoz és semmisítse meg."
|
||||
msgstr "Haladjon tovább a reaktorhoz és semmisítse meg."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
|
||||
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
|
||||
|
@ -5204,7 +5204,7 @@ msgstr "Stratégiai visszavonuláskor, számolja fel a bázis körüli föld-lev
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
|
||||
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
|
||||
msgstr "Repüljön a Landoló Zónára, szárazföldi egységekkel semmisítse meg a SAM rakétaállásokat."
|
||||
msgstr "Repüljön a LZ-re, szárazföldi egységekkel semmisítse meg a SAM rakétaállásokat."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
|
||||
|
@ -5225,7 +5225,7 @@ msgstr "Irtsa ki az ellenséget és biztosítsa a területet."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
|
||||
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
|
||||
msgstr "Menedék létesítése után, térjen vissza a Landoló Zónához a többiekért."
|
||||
msgstr "Menedék létesítése után, térjen vissza a LZ-hoz a többiekért."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
|
||||
|
@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Vigye erőit az északi szektorba"
|
|||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
|
||||
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
|
||||
msgstr "Biztosítson egy Landoló Zónát a hegyeknél. Azután hozzon létre egy előretolt bázist."
|
||||
msgstr "Biztosítson egy LZ-t a hegyeknél. Azután hozzon létre egy előretolt bázist."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
|
||||
|
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr "Parancsnok, a terv sikeréért ön a felelős."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
|
||||
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
|
||||
msgstr "Biztosítson egy Landoló Zónát, azután létesítsen előretolt bázist."
|
||||
msgstr "Biztosítson egy LZ-t, azután létesítsen előretolt bázist."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
|
||||
|
@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "Ezen a NASDA pozíción egy vagy több rakéta volt."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
|
||||
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
|
||||
msgstr "Átküldjük a silók közelében lévő Landoló Zóna koordinátáit."
|
||||
msgstr "Átküldjük a silók közelében lévő LZ koordinátáit."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
|
||||
|
@ -5326,7 +5326,7 @@ msgstr "Koordináták letöltése befejeződött."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
|
||||
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
|
||||
msgstr "Biztosítsa a Landoló Zónát, majd szárazföldi egységekkel semmisítse meg a rakétasilót."
|
||||
msgstr "Biztosítsa a LZ-t, majd szárazföldi egységekkel semmisítse meg a rakétasilót."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
|
||||
|
@ -5399,11 +5399,11 @@ msgstr "Küldjön felderítő egységet erre a koordinátára és értékelje a
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
|
||||
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
|
||||
msgstr "Állapítsa meg, vajon az Alfa csapat-e az. Amennyiben igen, menekítse ki őket a Landoló Zónához."
|
||||
msgstr "Állapítsa meg, vajon az Alfa csapat-e az. Amennyiben igen, menekítse ki őket a LZ-hoz."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
|
||||
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
|
||||
msgstr "Ez az csoport az Alfa csapat része, kisérje őket az Landoló Zónához."
|
||||
msgstr "Ez az csoport az Alfa csapat része, kisérje őket az LZ-hoz."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
|
||||
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
|
||||
|
@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "Biztosak vagyunk benne, hogy a NEXUS alaprendszerei itt találhatóak."
|
|||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
|
||||
msgid "Establish an LZ."
|
||||
msgstr "Biztosítson egy Landoló Zónát."
|
||||
msgstr "Biztosítson egy LZ-t."
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
|
||||
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
|
||||
|
@ -7920,47 +7920,47 @@ msgstr "Könnyű karosszéria - Retaliation"
|
|||
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
|
||||
msgid "Light Body - Bug"
|
||||
msgstr "Könnyű karosszéria - Bogár"
|
||||
msgstr "Könnyű karosszéria - Bug"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
|
||||
msgid "Medium Body - Cobra"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria - Kobra"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria - Cobra"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
|
||||
msgid "Medium Body - Panther"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria- Párduc"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria- Panther"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
|
||||
msgid "Medium Body - Retribution"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria - Megtorlás"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria - Retribution"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
|
||||
msgid "Medium Body - Scorpion"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria - Skorpió"
|
||||
msgstr "Közepes karosszéria - Scorpion"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
|
||||
msgid "Heavy Body - Tiger"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Tigris"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Tiger"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
|
||||
msgid "Heavy Body - Vengeance"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Bosszú"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Vengeance"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
|
||||
msgid "Heavy Body - Python"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Piton"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Python"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
|
||||
msgid "Heavy Body - Mantis"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Imádkozó sáska"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Mantis"
|
||||
|
||||
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
|
||||
|
@ -9197,7 +9197,7 @@ msgstr "Megnövekedett kisrakéta tűzgyorsaság"
|
|||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
|
||||
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
|
||||
msgid "Return to LZ"
|
||||
msgstr "Vissza a Landoló Zónára"
|
||||
msgstr "Vissza az LZ-re"
|
||||
|
||||
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
|
||||
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
|
||||
|
@ -9495,7 +9495,7 @@ msgstr "Ki kell őket irtani."
|
|||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
|
||||
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
|
||||
msgstr "Biztosítsd a Landolási Zónát és létesíts előretolt bázist."
|
||||
msgstr "Biztosítsd a leszállási területet és létesíts előretolt bázist."
|
||||
|
||||
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
|
||||
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
|
||||
|
@ -11307,20 +11307,20 @@ msgstr "Plazmaágyú állás"
|
|||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
|
||||
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
|
||||
msgstr "Napsugár légvédelmi rakétasor"
|
||||
msgstr "Sunburst légvédelmi rakétasor"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
|
||||
msgid "Sunburst AA"
|
||||
msgstr "Napsugár légvédelem"
|
||||
msgstr "Sunburst légvédelem"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
|
||||
msgid "VTOL Sunburst AA"
|
||||
msgstr "VTOL Napsugár légvédelem"
|
||||
msgstr "VTOL Sunburst légvédelem"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
|
||||
msgid "Sunburst AA Site"
|
||||
msgstr "Napsugár légvédelmi platform"
|
||||
msgstr "Sunburst légvédelmi platform"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
|
||||
|
@ -11334,7 +11334,7 @@ msgstr "Cyborg szuper impulzus lézer"
|
|||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
|
||||
msgid "Super Rail-Gunner"
|
||||
msgstr "Szuper sínágyú"
|
||||
msgstr "Szuper sínágyús"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
|
||||
|
@ -11387,15 +11387,15 @@ msgstr "Rakéta erődítmény"
|
|||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
|
||||
msgid "Heavy Body - Wyvern"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Sárkány"
|
||||
msgstr "Nehéz karosszéria - Wyvern"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1772
|
||||
msgid "Wyvern"
|
||||
msgstr "Sárkány"
|
||||
msgstr "Wyvern"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
|
||||
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
|
||||
msgstr "Több lövegtornyos alváz - Sárkány"
|
||||
msgstr "Több lövegtornyos alváz - Dragon"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
|
||||
msgid "Dragon"
|
||||
|
@ -11496,157 +11496,157 @@ msgstr "Parancsnoki lövegtorony IV"
|
|||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
|
||||
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
|
||||
msgstr "Kobra légpárnás nehéz szervizkocsi"
|
||||
msgstr "Cobra légpárnás nehéz szervizkocsi"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
|
||||
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
|
||||
msgstr "Vipera nehéz gépfegyver"
|
||||
msgstr "Viper nehéz gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
|
||||
msgid "Scourge Mantis Hover"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás Scourge rakéta"
|
||||
msgstr "Mantis légpárnás Scourge rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
|
||||
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás Tankölő rakéta"
|
||||
msgstr "Mantis légpárnás Tank Killer rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
|
||||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
|
||||
msgstr "Vipera lánctalpas nehéz gépfegyver"
|
||||
msgstr "Viper lánctalpas nehéz gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1834
|
||||
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
|
||||
msgstr "Kobra légpárnás nehéz ágyú"
|
||||
msgstr "Cobra légpárnás nehéz ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
|
||||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
|
||||
msgstr "Kobra nehéz gépfegyver"
|
||||
msgstr "Cobra nehéz gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
|
||||
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
|
||||
msgstr "Kobra nehéz gépfegyver torony"
|
||||
msgstr "Cobra nehéz gépfegyver torony"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
|
||||
msgid "Machinegun Viper Tracks"
|
||||
msgstr "Vipera lánctalpas gépfegyver"
|
||||
msgstr "Viper lánctalpas gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
|
||||
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
|
||||
msgstr "Vipera lánctalpas iker gépfegyver"
|
||||
msgstr "Viper lánctalpas iker gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
|
||||
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
|
||||
msgstr "Kobra légpárnás ágyú"
|
||||
msgstr "Cobra légpárnás ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
|
||||
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
|
||||
msgstr "Skorpió légpárnás ágyú"
|
||||
msgstr "Scorpion légpárnás ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
|
||||
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
|
||||
msgstr "Skorpió lánctalpas ágyú"
|
||||
msgstr "Scorpion lánctalpas ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
|
||||
msgid "Medium Cannon Python Hover"
|
||||
msgstr "Piton légpárnás ágyú"
|
||||
msgstr "Python légpárnás ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
|
||||
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
|
||||
msgstr "Piton lánctalpas nehéz ágyú"
|
||||
msgstr "Python lánctalpas nehéz ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
|
||||
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas sínágyú"
|
||||
msgstr "Mantis lánctalpas sínágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
|
||||
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas impulzus lézer"
|
||||
msgstr "Mantis lánctalpas impulzus lézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
|
||||
msgid "Lancer Python Tracks"
|
||||
msgstr "Piton lánctalpas tankelhárító"
|
||||
msgstr "Python lánctalpas tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
|
||||
msgid "Lancer Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas tankelhárító"
|
||||
msgstr "Mantis lánctalpas tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
|
||||
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
|
||||
msgstr "Bosszú lánctalpas Tank Killer rakéta"
|
||||
msgstr "Vengeance lánctalpas Tank Killer rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
|
||||
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
|
||||
msgstr "Tigris lánctalpas nehéz ágyú"
|
||||
msgstr "Tiger lánctalpas nehéz ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
|
||||
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
|
||||
msgstr "Tigris lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
|
||||
msgstr "Tiger lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
|
||||
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
|
||||
msgstr "Megtorlás lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
|
||||
msgstr "Retribution lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
|
||||
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
|
||||
msgstr "Bosszú lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
|
||||
msgstr "Vengeance lánctalpas nyíllövedékes ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
|
||||
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
|
||||
msgstr "Bosszú lánctalpas sínágyú"
|
||||
msgstr "Vengeance lánctalpas sínágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
|
||||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
|
||||
msgstr "Bosszú lánctalpas Gauss ágyú"
|
||||
msgstr "Vengeance lánctalpas Gauss ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
|
||||
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
|
||||
msgstr "Bosszú lánctalpas Gauss Scourge rakéta"
|
||||
msgstr "Vengeance lánctalpas Gauss Scourge rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
|
||||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Bogár kazettás bomba rekesz"
|
||||
msgstr "VTOL Bug kazettás bomba rekesz"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
|
||||
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Bogár bunkertörő"
|
||||
msgstr "VTOL Bug bunkertörő"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
|
||||
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Skorpió kazettás bomba rekesz"
|
||||
msgstr "VTOL Scorpion kazettás bomba rekesz"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1877
|
||||
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Skorpió bunkertörő"
|
||||
msgstr "VTOL Scorpion bunkertörő"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
|
||||
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Bogárr tankelhárító"
|
||||
msgstr "VTOL Bug tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
|
||||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Bogár nagysebességű ágyú"
|
||||
msgstr "VTOL Bug nagysebességű ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
|
||||
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Skorpió tankelhárító"
|
||||
msgstr "VTOL Scorpion tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
|
||||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Skorpió nagysebességű ágyú"
|
||||
msgstr "VTOL Scorpion nagysebességű ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
|
||||
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Imádkozó sáska tankelhárító"
|
||||
msgstr "VTOL Mantis tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
|
||||
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Imádkozó sáska nagysebességű ágyú"
|
||||
msgstr "VTOL Mantis nagysebességű ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
|
||||
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas szervizkocsi"
|
||||
msgstr "Mantis lánctalpas szervizkocsi"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
|
||||
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
|
||||
|
@ -11658,123 +11658,123 @@ msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz ágyú"
|
|||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
|
||||
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Skorpió tankelhárító"
|
||||
msgstr "VTOL Scorpion tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
|
||||
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Skorpió bunkertörő"
|
||||
msgstr "VTOL Scorpion bunkertörő"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
|
||||
msgid "Command Turret Viper Tracks"
|
||||
msgstr "Vipera parancsnoki lánctalpas"
|
||||
msgstr "Viper parancsnoki lánctalpas"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
|
||||
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
|
||||
msgstr "Kobra parancsnoki lánctalpas"
|
||||
msgstr "Cobra parancsnoki lánctalpas"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
|
||||
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
|
||||
msgstr "Skorpió parancsnoki lánctalpas"
|
||||
msgstr "Scorpion parancsnoki lánctalpas"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
|
||||
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska parancsnoki lánctalpas"
|
||||
msgstr "Mantis parancsnoki lánctalpas"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
|
||||
msgid "Lancer Cobra Tracks"
|
||||
msgstr "Kobra lánctalpas tankelhárító"
|
||||
msgstr "Cobra lánctalpas tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
|
||||
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas nehéz ágyú"
|
||||
msgstr "Mantis lánctalpas nehéz ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
|
||||
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Piton lánctalpas tank pusztitó rakéta"
|
||||
msgstr "Python lánctalpas Tank Killer rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
|
||||
msgid "Scourge Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imátkozó sáska lánctalpas Scourge rakéta"
|
||||
msgstr "Mantis lánctalpas Scourge rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1905
|
||||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
|
||||
msgstr "Skorpió lánctalpas nehéz gépfegyver"
|
||||
msgstr "Scorpion lánctalpas nehéz gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
|
||||
msgid "Repair Scorpion Tracks"
|
||||
msgstr "Skorpió lánctalpas szervizkocsi"
|
||||
msgstr "Scorpion lánctalpas szervizkocsi"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
|
||||
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
|
||||
msgstr "Skorpió nehéz légpárnás szervizkocsi"
|
||||
msgstr "Scorpion nehéz légpárnás szervizkocsi"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
|
||||
msgid "Truck Cobra Hover"
|
||||
msgstr "Kobra légpárnás munkagép"
|
||||
msgstr "Cobra légpárnás munkagép"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
|
||||
msgid "Truck Scorpion Hover"
|
||||
msgstr "Skorpió légpárnás munkagép"
|
||||
msgstr "Scorpion légpárnás munkagép"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
|
||||
msgid "Truck Mantis Hover"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás munkagép"
|
||||
msgstr "Mantis légpárnás munkagép"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
|
||||
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
|
||||
msgstr "Kobra lánctalpas bunkertörő"
|
||||
msgstr "Cobra lánctalpas bunkertörő"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
|
||||
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
|
||||
msgstr "Skorpió lánctalpas bunkertörő"
|
||||
msgstr "Scorpion lánctalpas bunkertörő"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1918
|
||||
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska lánctalpas bunkertörő"
|
||||
msgstr "Mantis lánctalpas bunkertörő"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
|
||||
msgid "Lancer Viper Tracks"
|
||||
msgstr "Vipera lánctalpas tankelhárító"
|
||||
msgstr "Viper lánctalpas tankelhárító"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
|
||||
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
|
||||
msgstr "Kobra féllánctalpas kisrakéta"
|
||||
msgstr "Cobra féllánctalpas kisrakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
|
||||
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
|
||||
msgstr "Kobra lánctalpas kisrakéta"
|
||||
msgstr "Cobra lánctalpas kisrakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
|
||||
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
|
||||
msgstr "Kobra lánctalpas kisrakéta sor"
|
||||
msgstr "Cobra lánctalpas kisrakéta sor"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
|
||||
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
|
||||
msgstr "Kobra féllánctalpas Inferno lángszóró"
|
||||
msgstr "Cobra féllánctalpas Inferno lángszóró"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
|
||||
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
|
||||
msgstr "Piton légpárnás nagy sebességű ágyú"
|
||||
msgstr "Python légpárnás nagy sebességű ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
|
||||
msgid "Scourge Python Tracks"
|
||||
msgstr "Piton lánctalpas Scourge rakéta"
|
||||
msgstr "Python lánctalpas Scourge rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
|
||||
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
|
||||
msgstr "Piton lánctalpas Gauss ágyú"
|
||||
msgstr "Python lánctalpas Gauss ágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
|
||||
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
|
||||
msgstr "Piton lánctalpas impulzus lézer"
|
||||
msgstr "Python lánctalpas impulzus lézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
|
||||
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
|
||||
msgstr "Tigris impulzus lézer"
|
||||
msgstr "Tiger impulzus lézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
|
||||
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
|
||||
msgstr "Tigris lánctalpas nehéz lézer"
|
||||
msgstr "Tiger lánctalpas nehéz lézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
|
||||
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
|
||||
|
@ -11790,27 +11790,27 @@ msgstr "Wyvern lánctalpas nehéz lézer"
|
|||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
|
||||
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
|
||||
msgstr "Vipera féllánctalpas gépfegyver"
|
||||
msgstr "Viper féllánctalpas gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1941
|
||||
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
|
||||
msgstr "Vipera féllánctalpas lángszóró"
|
||||
msgstr "Viper féllánctalpas lángszóró"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
|
||||
msgid "Inferno Cobra Hover"
|
||||
msgstr "Kobra légpárnás Inferno lángszóró"
|
||||
msgstr "Cobra légpárnás Inferno lángszóró"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
|
||||
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
|
||||
msgstr "Kobra féllánctalpas löveg"
|
||||
msgstr "Cobra féllánctalpas löveg"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
|
||||
msgid "Inferno Python Hover"
|
||||
msgstr "Piton légpárnás Inferno lángszóró"
|
||||
msgstr "Python légpárnás Inferno lángszóró"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
|
||||
msgid "Assault Gun Python Hover"
|
||||
msgstr "Piton légpárnás rohamlöveg"
|
||||
msgstr "Python légpárnás rohamlöveg"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
|
||||
msgid "Assault Gun Python Half Track"
|
||||
|
@ -11818,27 +11818,27 @@ msgstr "Python féllánctalpas rohamlöveg"
|
|||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
|
||||
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
|
||||
msgstr "Skórpió féllánctalpas nehéz gépfegyver"
|
||||
msgstr "Scorpion féllánctalpas nehéz gépfegyver"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
|
||||
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
|
||||
msgstr "Imádkozó sáska légpárnás ostromágyú"
|
||||
msgstr "Mantis légpárnás ostromágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
|
||||
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
|
||||
msgstr "Leopárd légpárnás impulzus lézer"
|
||||
msgstr "Leopard légpárnás impulzus lézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
|
||||
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
|
||||
msgstr "Párduc légpárnás impulzus lézer"
|
||||
msgstr "Panther légpárnás impulzus lézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
|
||||
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
|
||||
msgstr "Tigris légpárnás sínágyú"
|
||||
msgstr "Tiger légpárnás sínágyú"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
|
||||
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
|
||||
msgstr "Tigris légpárnás impulzus lézer"
|
||||
msgstr "Tiger légpárnás impulzus lézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
|
||||
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
|
||||
|
@ -11850,35 +11850,35 @@ msgstr "Wyvern lánctalpas Scourge rakéta"
|
|||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
|
||||
msgid "Flashlight Retribution Hover"
|
||||
msgstr "Büntetés légpárnás könnyűlézer"
|
||||
msgstr "Retribution légpárnás könnyűlézer"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
|
||||
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
|
||||
msgstr "Vipera féllánctalpas kisrakéta"
|
||||
msgstr "Viper féllánctalpas kisrakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
|
||||
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
|
||||
msgstr "Vipera féllánctalpas kisrakéta sor"
|
||||
msgstr "Viper féllánctalpas kisrakéta sor"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
|
||||
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL imádkozó sáska gyújtóbombás bombázó"
|
||||
msgstr "VTOL Mantis gyújtóbombás bombázó"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
|
||||
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL imádkozó sáska szőnyegbombázó"
|
||||
msgstr "VTOL Mantis szőnyegbombázó"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
|
||||
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Bütetés szőnyegbombázó"
|
||||
msgstr "VTOL Retribution szőnyegbombázó"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
|
||||
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Megtorlás Scourge rakéta"
|
||||
msgstr "VTOL Retaliation Scourge rakéta"
|
||||
|
||||
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1964
|
||||
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
|
||||
msgstr "VTOL Büntetés plazmavető"
|
||||
msgstr "VTOL Retribution plazmavető"
|
||||
|
||||
#: lib/framework/i18n.cpp:93
|
||||
#: lib/framework/i18n.cpp:155
|
||||
|
@ -11922,7 +11922,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interaktív.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2012 A Warzone 2100 Projekt"
|
||||
"Copyright © 2005-2011 A Warzone 2100 Projekt"
|
||||
|
||||
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
|
||||
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
|
||||
|
@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr "Stratégiai játék"
|
|||
#: src/transporter.cpp:346
|
||||
#: src/transporter.cpp:806
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezárás"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: src/cheat.cpp:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12458,8 +12458,9 @@ msgid "MAIN MENU"
|
|||
msgstr "FŐ MENÜ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Official site: http://wz2100.net/"
|
||||
msgstr "Hivatalos oldal: http://wz2100.net"
|
||||
msgstr "Látogass el a hivatalos oldalra: http://wz2100.net"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:187
|
||||
msgid "Fast Play"
|
||||
|
@ -12502,7 +12503,7 @@ msgstr "Küldetés játék betöltése"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:249
|
||||
msgid "Load Skirmish Game"
|
||||
msgstr "Csata játék betöltése"
|
||||
msgstr "Csata indítása"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:251
|
||||
msgid "SINGLE PLAYER"
|
||||
|
@ -12515,12 +12516,12 @@ msgstr "Küldetés video hiányzik! Látogasd meg a http://wz2100.net oldalt"
|
|||
#: src/frontend.cpp:332
|
||||
#: src/ingameop.cpp:504
|
||||
msgid "Load Campaign Saved Game"
|
||||
msgstr "Mentett küldetés játék betöltése"
|
||||
msgstr "Mentett játék betöltése"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:338
|
||||
#: src/ingameop.cpp:508
|
||||
msgid "Load Skirmish Saved Game"
|
||||
msgstr "Mentett csata játék betöltése"
|
||||
msgstr "Mentett játék betöltése"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:392
|
||||
msgid "MULTI PLAYER"
|
||||
|
@ -12528,7 +12529,7 @@ msgstr "TÖBBJÁTÉKOS"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:394
|
||||
msgid "Host Game"
|
||||
msgstr "Távoli játék"
|
||||
msgstr "Host játék"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:395
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
|
@ -12536,7 +12537,7 @@ msgstr "Játék folytatás"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:400
|
||||
msgid "TCP port 2100 must be opened in your firewall or router to host games!"
|
||||
msgstr "2100-as TCP portot kell kinyitni a tűzfaladban vagy a routeredben a távoli játékokhoz!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:462
|
||||
#: src/multiint.cpp:1472
|
||||
|
@ -12545,11 +12546,11 @@ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:463
|
||||
msgid "Game Options"
|
||||
msgstr "Játék beállítások"
|
||||
msgstr "Játék Beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:464
|
||||
msgid "Graphics Options"
|
||||
msgstr "Grafikai beállítások"
|
||||
msgstr "Grafikai Beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:465
|
||||
msgid "Video Options"
|
||||
|
@ -12706,7 +12707,7 @@ msgstr "* Játék újraindításakor effekteket bekapcsolja"
|
|||
|
||||
#: src/frontend.cpp:826
|
||||
msgid "Graphics Mode*"
|
||||
msgstr "Grafikus mód*"
|
||||
msgstr "Grafikus Mód*"
|
||||
|
||||
#: src/frontend.cpp:834
|
||||
#: src/frontend.cpp:922
|
||||
|
@ -13023,7 +13024,7 @@ msgstr "Taktikai UI (Cél ikon létrehozás): Elrejt"
|
|||
#: src/ingameop.cpp:275
|
||||
#: src/ingameop.cpp:282
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Játék betöltése"
|
||||
msgstr "Játék Betöltése"
|
||||
|
||||
#: src/ingameop.cpp:277
|
||||
#: src/ingameop.cpp:284
|
||||
|
@ -13045,11 +13046,11 @@ msgstr "--> KILÉPÉS <--"
|
|||
|
||||
#: src/ingameop.cpp:512
|
||||
msgid "Save Campaign Game"
|
||||
msgstr "Új játék küldetés"
|
||||
msgstr "Új küldetés"
|
||||
|
||||
#: src/ingameop.cpp:516
|
||||
msgid "Save Skirmish Game"
|
||||
msgstr "Mentett csata indítása"
|
||||
msgstr "Csata indítása"
|
||||
|
||||
#: src/init.cpp:422
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13543,123 +13544,123 @@ msgstr "Érzékelő monitor"
|
|||
|
||||
#: src/keymap.cpp:325
|
||||
msgid "Assign Group 0"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 0"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 0"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:326
|
||||
msgid "Assign Group 1"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 1"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 1"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:327
|
||||
msgid "Assign Group 2"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 2"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 2"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:328
|
||||
msgid "Assign Group 3"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 3"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 3"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:329
|
||||
msgid "Assign Group 4"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 4"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 4"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:330
|
||||
msgid "Assign Group 5"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 5"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 5"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:331
|
||||
msgid "Assign Group 6"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 6"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 6"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:332
|
||||
msgid "Assign Group 7"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 7"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 7"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:333
|
||||
msgid "Assign Group 8"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 8"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 8"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:334
|
||||
msgid "Assign Group 9"
|
||||
msgstr "Kijelölt csoport 9"
|
||||
msgstr "Kijelölt Csoport 9"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:338
|
||||
msgid "Select Group 0"
|
||||
msgstr "Csoport választás 0"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 0"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:339
|
||||
msgid "Select Group 1"
|
||||
msgstr "Csoport választás 1"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 1"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:340
|
||||
msgid "Select Group 2"
|
||||
msgstr "Csoport választás 2"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 2"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:341
|
||||
msgid "Select Group 3"
|
||||
msgstr "Csoport választás 3"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 3"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:342
|
||||
msgid "Select Group 4"
|
||||
msgstr "Csoport választás 4"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 4"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:343
|
||||
msgid "Select Group 5"
|
||||
msgstr "Csoport választás 5"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 5"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:344
|
||||
msgid "Select Group 6"
|
||||
msgstr "Csoport választás 6"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 6"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:345
|
||||
msgid "Select Group 7"
|
||||
msgstr "Csoport választás 7"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 7"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:346
|
||||
msgid "Select Group 8"
|
||||
msgstr "Csoport választás 8"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 8"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:347
|
||||
msgid "Select Group 9"
|
||||
msgstr "Csoport választás 9"
|
||||
msgstr "Csoport Választás 9"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:351
|
||||
msgid "Select Commander 0"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 0"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 0"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:352
|
||||
msgid "Select Commander 1"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 1"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 1"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:353
|
||||
msgid "Select Commander 2"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 2"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 2"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:354
|
||||
msgid "Select Commander 3"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 3"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 3"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:355
|
||||
msgid "Select Commander 4"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 4"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 4"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:356
|
||||
msgid "Select Commander 5"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 5"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 5"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:357
|
||||
msgid "Select Commander 6"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 6"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 6"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:358
|
||||
msgid "Select Commander 7"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 7"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 7"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:359
|
||||
msgid "Select Commander 8"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 8"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 8"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:360
|
||||
msgid "Select Commander 9"
|
||||
msgstr "Parancsnok választás 9"
|
||||
msgstr "Parancsnok Választás 9"
|
||||
|
||||
#: src/keymap.cpp:364
|
||||
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
|
||||
|
@ -14162,7 +14163,7 @@ msgstr "Kiszolgáló %s —%s által"
|
|||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1028
|
||||
msgid "Can't find any games for your version."
|
||||
msgstr "Nem találok egy játékot a te verziódhoz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1043
|
||||
msgid "No games are available"
|
||||
|
@ -14213,8 +14214,9 @@ msgid "Refresh Games List"
|
|||
msgstr "Játék lista frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter Games List"
|
||||
msgstr "Játékszűrő lista"
|
||||
msgstr "Játék lista frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/multiint.cpp:1290
|
||||
msgid "Enter Password:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue