Add Spanish language.
This commit is contained in:
parent
6d6e533629
commit
a30c2b488c
401
locale/es.po
Normal file
401
locale/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,401 @@
|
||||
# Spanish translation for the travelnet mod.
|
||||
# Copyright (C) 2018 Sokomine
|
||||
# This file is distributed under the same license as the travelnet package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: travelnet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-05 14:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Martínez <lkaezadl3@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: doors.lua
|
||||
msgid "elevator door (open)"
|
||||
msgstr "puerta de elevador (abierta)"
|
||||
|
||||
#: doors.lua
|
||||
msgid "elevator door (closed)"
|
||||
msgstr "puerta de elevador (cerrada)"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! This is your first elevator.You can build an elevator "
|
||||
"network by placing further elevators somewhere above or below this one. Just "
|
||||
"make sure that the x and z coordinate are the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Felicidades! Éste es tu primer elevador. Puedes construir una red de "
|
||||
"elevadores colocando más elevadores en algún lugar arriba o abajo de éste. "
|
||||
"asegúrate de que las coordenadas X y Z sean las mismas."
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"This elevator will automaticly connect to the other elevators you have "
|
||||
"placed at diffrent heights. Just enter a station name and click on \"store\" "
|
||||
"to set it up. Or just punch it to set the height as station name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éste elevador se conectará automáticamente a otros elevadores que hayas "
|
||||
"colocado a diferentes alturas. Simplemente ingresa un nombre para la "
|
||||
"estación y haz clic en \"Guardar\" para configurarlo, o golpéalo para usar "
|
||||
"la altura como nombre."
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "Your nearest elevator network is located"
|
||||
msgstr "La red de elevadores más cercana se ubica"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "m behind this elevator and"
|
||||
msgstr "m detrás de éste elevador y"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "m in front of this elevator and"
|
||||
msgstr "m delante de éste elevador y"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid " ERROR"
|
||||
msgstr " ERROR"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "m to the left"
|
||||
msgstr "m a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "m to the right"
|
||||
msgstr "m a la derecha"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid ", located at x"
|
||||
msgstr ", ubicado en x"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "This elevator here will start a new shaft/network."
|
||||
msgstr "Éste elevador comenzará una nueva red."
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is your first elevator. It differs from travelnet networks by only "
|
||||
"allowing movement in vertical direction (up or down). All further elevators "
|
||||
"which you will place at the same x,z coordinates at differnt heights will be "
|
||||
"able to connect to this elevator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éste es tu primer elevador. Se diferencia de las cabinas de viaje en que "
|
||||
"solamente permite movimiento vertical (arriba o abajo). Los elevadores que "
|
||||
"coloque en las mismas coordenadas X,Z se conectarán a éste elevador."
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "Elevator"
|
||||
msgstr "Elevador"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "Elevator (unconfigured)"
|
||||
msgstr "Elevador (sin configurar)"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua init.lua
|
||||
msgid "Name of this station:"
|
||||
msgstr "Nombre de ésta estación:"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua
|
||||
msgid "Store"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: elevator.lua travelnet.lua
|
||||
msgid "Not enough vertical space to place the travelnet box!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No hay espacio vertical suficiente para colocar la cabina de viaje!"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "allows to attach travelnet boxes to travelnets of other players"
|
||||
msgstr "permite adjuntar cajas de viaje a redes de otros jugadores"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "allows to dig travelnet boxes which belog to nets of other players"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"permite cavar cabinas de viaje pertenecientes a redes de otros jugadores"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "[Mod travelnet] Error: Savefile '%s' could not be written."
|
||||
msgstr "[Mod travelnet] Error: No se pudo escribir '%s'."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "[Mod travelnet] Error: Savefile '%s' not found."
|
||||
msgstr "[Mod travelnet] Error: No se pudo encontrar '%s'."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atras"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Travelnet-box (unconfigured)"
|
||||
msgstr "Cabina de viaje (sin configurar)"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Configure this travelnet station"
|
||||
msgstr "Configurar ésta estación"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Name of this station"
|
||||
msgstr "Nombre de ésta estación"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"How do you call this place here? Example: \"my first house\", \"mine\", "
|
||||
"\"shop\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo llamaras a éste lugar? Por ejemplo: \"mi casa\", \"mina\", "
|
||||
"\"tienda\"..."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Assign to Network:"
|
||||
msgstr "Asignar a la red:"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "You can have more than one network. If unsure, use \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes tener más de una red. Si no estás seguro, usa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Owned by:"
|
||||
msgstr "Propiedad de:"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Unless you know what you are doing, leave this empty."
|
||||
msgstr "Deja éste campo vacío a menos que sepas lo que haces."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Update failed! Resetting this box on the travelnet."
|
||||
msgstr "¡Actualización fallida! Reiniciando ésta cabina de viaje."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "Station '%s'"
|
||||
msgstr "Estación '%s'"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid " has been reattached to the network '%s'."
|
||||
msgstr " ha sido reacoplado a la red '%s'."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Locked travelnet. Type /help for help:"
|
||||
msgstr "Cabins de viaje bloqueada. Escriba /help para ver la ayuda:"
|
||||
|
||||
#: init.lua travelnet.lua
|
||||
msgid "Travelnet-Box"
|
||||
msgstr "Cabina de viaje"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Punch box to update target list."
|
||||
msgstr "Golpea la cabina para actualizar la lista de destinos."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Assigned to Network:"
|
||||
msgstr "Asignado a la red:"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Click on target to travel there:"
|
||||
msgstr "Has clic en un destino para viajar allí:"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "G"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "This station is already the first one on the list."
|
||||
msgstr "Ésta estación ya es la primera en la lista."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "This station is already the last one on the list."
|
||||
msgstr "Ésta estación ya es la última en la lista."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Position in list:"
|
||||
msgstr "Posición en la lista:"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "move up"
|
||||
msgstr "subir"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "move down"
|
||||
msgstr "bajar"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "on travelnet '%s'"
|
||||
msgstr "en la red '%s'"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "(owned by %s)"
|
||||
msgstr "(pertenece a %s)"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "ready for usage. Right-click to travel, punch to update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"listo para usar. Haz clic derecho para viajar, golpea para actualizar."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "at %s m"
|
||||
msgstr "a %s m"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Please provide a name for this station."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please provide the name of the network this station ought to be connected to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor especifique el nombre de la red a la cual conectarse."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "There is no player with interact privilege named '%s'. Aborting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un jugador llamado '%s' con privilegios de interacción. Abortando."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the travelnet_attach priv which is required to attach your "
|
||||
"box to the network of someone else. Aborting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tienes el privilegio 'travelnet_attach' requerido para acoplar tu "
|
||||
"cabina a la red de otros. Abortando."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A station named '%s' already exists on this network. Please choose a "
|
||||
"diffrent name!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yes existe una estación llamada '%s' en ésta red. Por favor, ¡elige un "
|
||||
"nombre diferente!"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "Network '%s',"
|
||||
msgstr "La red '%s',"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"already contains the maximum number (=%s) of allowed stations per network. "
|
||||
"Please choose a diffrent/new network name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ya contiene la cantidad máxima (%s) de estaciones permitidas. Por favor "
|
||||
"elige un nombre de red diferente/nuevo."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "has been added to the network '%s'"
|
||||
msgstr "ha sido añadida a la red '%s'"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid ", which now consists of %s station(s)."
|
||||
msgstr ", la cual consta de %s estación(es)."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Station:"
|
||||
msgstr "Estación:"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Network:"
|
||||
msgstr "Red:"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "No help available yet."
|
||||
msgstr "No hay ayuda disponible aún."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Please click on the target you want to travel to."
|
||||
msgstr "Por favor haz clic en el destino al cual quieres viajar."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "There is something wrong with the configuration of this station."
|
||||
msgstr "Excuse algún error en la configuración de ésta estación."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "This travelnet is lacking data and/or improperly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ésta red le faltan datos y/o no ha sido configurada apropiadamente."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "does not exist (anymore?) on this network."
|
||||
msgstr "ya no existe (mas?) en ésta red."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "Initiating transfer to station '%s'."
|
||||
msgstr "Iniciando transferencia a la estación '%s'."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Could not find information about the station that is to be removed."
|
||||
msgstr "No se encontró información acerca de la estación a quitar."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
msgid "Could not find the station that is to be removed."
|
||||
msgstr "No se encontró la estación a quitar."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "has been REMOVED from the network '%s'."
|
||||
msgstr "ha sido QUITADA de la red '%s'."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This %s has not been configured yet. Please set it up first to claim it. "
|
||||
"Afterwards you can remove it because you are then the owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éste %s aún no ha sido configurado. Por favor configurarlo para "
|
||||
"reclamarlo. Luego de hacerlo serás el dueño y podrás quitarlo."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "This %s belongs to %s. You can't remove it."
|
||||
msgstr "Éste %s pertenece a %s. No lo puedes quitar."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "Remove station"
|
||||
msgstr "Quitar estación"
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid "You do not have enough room in your inventory."
|
||||
msgstr "No tienes suficiente espacio en el inventario."
|
||||
|
||||
#: init.lua
|
||||
#, lua-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Mod travelnet] Error: Savefile '%s' is damaged. Saved the backup as '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mod travelnet] Error: El fichero '%s' está dañado. Guardando copia de "
|
||||
"respaldo en '%s'."
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user