# Finnish translation of medit. # This file is distributed under the same license as the medit package. # Tommi Nieminen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-11 15:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:17+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Tommi Nieminen \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. error message for wrong commmand line #: ../moo/medit-app/main.c:110 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for option %s" msgstr "Väärä arvo ”%s” valitsimelle %s" #. help message for command line option --new-app #: ../moo/medit-app/main.c:117 msgid "Run new instance of application" msgstr "Käynnistä sovelluksesta toinen instanssi" #. help message for command line option --use-session #: ../moo/medit-app/main.c:119 msgid "Load and save session" msgstr "Tallenna ja lataa istunto" #. help message for command line option --pid=PID #: ../moo/medit-app/main.c:121 msgid "Use existing instance with process id PID" msgstr "Käytä olemassaolevaa instanssia, jonka prosessitunniste on PID" #. "PID" part in "--pid=PID" #: ../moo/medit-app/main.c:122 msgid "PID" msgstr "PID" #. help message for command line option --app-name=NAME #: ../moo/medit-app/main.c:124 msgid "Set instance name to NAME if it's not already running" msgstr "Aseta instanssin nimeksi NAME, ellei se ole jo käynnissä" #. "NAME" part in "--app-name=NAME" #: ../moo/medit-app/main.c:125 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. help message for command line option --new-window #: ../moo/medit-app/main.c:127 msgid "Open file(s) in a new window" msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen ikkunaan" #. help message for command line option --new-tab #: ../moo/medit-app/main.c:129 msgid "Open file(s) in a new tab" msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen välilehteen" #. help message for command line option --line=LINE #: ../moo/medit-app/main.c:135 msgid "Open file and position cursor on line LINE" msgstr "Avaa tiedosto ja siirrä kohdistin riville RIVI" #. "LINE" part in --line=LINE #: ../moo/medit-app/main.c:136 msgid "LINE" msgstr "RIVI" #. help message for command line option --encoding=ENCODING #: ../moo/medit-app/main.c:138 msgid "Use character encoding ENCODING" msgstr "Käytä merkistökoodausta KOODAUS" #. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING #: ../moo/medit-app/main.c:139 msgid "ENCODING" msgstr "KOODAUS" #. help message for command line option --reload #: ../moo/medit-app/main.c:141 msgid "Automatically reload file if it was modified on disk" msgstr "Lataa tiedosto automaattisesti uudelleen sen muututtua levyllä" #. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y] #: ../moo/medit-app/main.c:153 msgid "Default window size and position" msgstr "Ikkunan oletuskoko ja -sijainti" #. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y] #: ../moo/medit-app/main.c:154 msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" msgstr "LEVEYS×KORKEUS[+X+Y]" #. help message for command line option --version #: ../moo/medit-app/main.c:156 msgid "Show version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" #. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]" #: ../moo/medit-app/main.c:172 msgid "FILES" msgstr "TIEDOSTOT" #. error message for wrong commmand line #: ../moo/medit-app/main.c:254 #, c-format msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n" msgstr "Valitsimia %s ja %s ei voi käyttää yhtä aikaa\n" #: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1 msgid "Text editor" msgstr "Tekstimuokkain" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2 msgctxt "yes" msgid "Dialog title|Credits" msgstr "Kiitokset" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6 msgid "Written by" msgstr "Tekijä(t)" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8 msgid "Translated by" msgstr "Kääntäjä(t)" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2 msgctxt "yes" msgid "Dialog title|About" msgstr "Tietoja" #. Credits button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4 msgctxt "yes" msgid "C_redits" msgstr "_Kiitokset" #. License button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6 msgctxt "yes" msgid "_License" msgstr "_Lisenssi" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2 msgctxt "yes" msgid "Dialog title|License" msgstr "Lisenssi" #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something #. like "Some Guy ", with lines separated by \n #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57 msgid "translator-credits" msgstr "Tommi Nieminen " #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. this must be valid html markup, e.g. #. "Some Guy <someguy@domain.net>" #. Lines must be separated by
, like "First guy
Second Guy" #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62 msgid "translator-credits-markup" msgstr "" "Tommi Nieminen <" "translator@legisign.org>" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:991 msgid "Report a Bug..." msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä..." #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1354 #, c-format msgid "" "The following URL will be opened:\n" "\n" "%s\n" "\n" "It contains medit version and your operating system name (%s)" msgstr "" "Seuraavat verkko-osoitteet avataan:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sisältää meditin version ja käyttöjärjestelmäsi nimen (%s)" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1361 msgid "Open URL?" msgstr "Avataanko osoite?" #. Prefs dialog title #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1399 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2 msgid "Encodings to _autodetect:" msgstr "_Automaattisesti tunnistettavat koodaukset:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3 msgid "" "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "current locale encoding." msgstr "" "Puolipistein erotettu tiedostoa avattaessa kokeiltavien merkistökoodausten " "luettelo. \"LOCALE\" tarkoittaa nykyistä koodausta." #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4 msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5 msgid "Encoding for _new files:" msgstr "_Uusien tiedostojen koodaus:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6 msgid "Remove trailing _spaces" msgstr "P_oista rivinloppuiset välilyönnit" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7 msgid "Ensure trailing new_line" msgstr "Varmista tiedoston loppuvan _rivinvaihtoon" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8 msgid "Make _backups" msgstr "Tee _varmuuskopio" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9 msgid "Sessions" msgstr "Istunnot" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10 msgid "Enable _session support" msgstr "Käytä _istuntotukea" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12 msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder" msgstr "" "Avaa- ja Tallenna nimellä -ikkunat avautuvat n_ykyisen asiakirjan kansioon" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1 msgid "File filters" msgstr "Tiedostosuotimet" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2 msgid "Smart Home and End" msgstr "Älykkäät Home ja End" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3 msgid "Enable auto indentation" msgstr "Sisennä automaattisesti" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4 msgid "Do not use tabs for indentation" msgstr "Älä sisennä sarkaimin" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5 msgid "Backspace key unindents" msgstr "Askelpalautin vähentää sisennystä" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6 msgid "Tab key indents" msgstr "Sarkainnäppäin sisentää" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7 msgid "Indent width:" msgstr "Sisennys:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8 msgid "Tab width:" msgstr "Sarkausleveys:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9 msgid "Font and colors" msgstr "Kirjasin ja värit" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10 msgid "Font:" msgstr "Kirjasin:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11 msgid "Color scheme:" msgstr "Väriteema:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1 msgid "Language-specific options" msgstr "Kielikohtaiset asetukset" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2 msgid "Options:" msgstr "Asetukset:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3 msgid "Mime types:" msgstr "MIME-tyypit:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5 msgid "Extensions:" msgstr "Laajennukset:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1 msgid "Text wrapping" msgstr "Tekstin rivitys" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Rivitä teksti" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3 msgid "Do not split words" msgstr "Älä jaa sanoja" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4 msgid "Highlighting" msgstr "Korostus" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Korosta syntaksi" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Korosta sulkuparit" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7 msgid "Highlight mismatching brackets" msgstr "Korosta parittomat sulkeet" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8 msgid "Highlight current line" msgstr "Korosta nykyinen rivi" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9 msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10 msgid "Show line numbers" msgstr "Näytä rivinumerointi" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11 msgid "Show tabs" msgstr "Näytä sarkaimet" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12 msgid "Show spaces" msgstr "Näytä välilyönnit" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13 msgid "Show trailing spaces" msgstr "Näytä rivinloppuiset välilyönnit" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15 msgid "Draw right margin" msgstr "Merkitse oikea reunus" # Jatkoa id:hen ”Merkitse oikea reunus”, tämän jälkeen sarakkeen nro #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17 msgid "at column" msgstr "sarakkeeseen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1 msgid "Select the documents you want to save:" msgstr "Valitse tallennettavat asiakirjat:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:4 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1 msgid "Print using text styles" msgstr "Tulosta käyttäen tekstityylejä" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2 msgid "Use custom font:" msgstr "Käytä omaa kirjasinta:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3 msgid "Wrap long lines" msgstr "Rivitä pitkät rivit" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4 msgid "Ellipsize long lines" msgstr "Katkaise pitkät rivit" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6 msgid "Print line numbers" msgstr "Tulosta rivinumerointi" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:8 msgid "every" msgstr "kaikki" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10 msgid "lines" msgstr "riviä" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11 msgid "Print header" msgstr "Tulosta ylätunniste" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12 msgid "Print separator line" msgstr "Tulosta erotinviiva" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:15 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "Ylätunniste" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:17 msgid "Print footer" msgstr "Tulosta alatunniste" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1 msgid "_Case sensitive" msgstr "Coincidir capitalización" #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2 msgid "_Regular expression" msgstr "_Säännöllinen lauseke" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1 msgid "_Text to find:" msgstr "_Etsittävä teksti:" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2 msgid "Regular e_xpression" msgstr "_Säännöllinen lauseke" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1115 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 msgid "_Replacement text:" msgstr "_Korvaava teksti:" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5 msgid "_Literal replacement" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6 msgid "Replace With" msgstr "Korvaa jonolla" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7 msgid "Don't _prompt on replace" msgstr "Älä vahvistusta korvausta" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8 msgid "Find _backwards" msgstr "Etsi _taaksepäin" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5 msgid "Case _sensitive" msgstr "Coincidir _capitalización" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10 msgid "S_elected text" msgstr "_Valittu teksti" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11 msgid "From c_ursor" msgstr "_Kohdistimesta" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12 msgid "_Whole words only" msgstr "Vain k_okonaiset sanat" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1 msgid "Replace?" msgstr "Korvataanko?" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2 msgid "_Replace" msgstr "K_orvaa" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5 msgid "Sto_p" msgstr "K_eskeytä" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:580 msgid "Go to Line" msgstr "Siirry riville" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2 msgid "Go to line:" msgstr "Siirry riville:" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8 msgid "Pa_nes" msgstr "Ke_hykset" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:10 msgid "_Document" msgstr "_Asiakirja" #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13 msgid "_Window" msgstr "_Ikkuna" #. Translators: number of documents here is always greater than one, so #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:374 #, c-format msgid "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de " "cerrar?" msgstr[1] "" "Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de " "cerrar?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:429 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa ei voitu tallentaa:\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:491 #, c-format msgid "" "Could not save file %s in encoding %s. Do you want to save it in UTF-8 " "encoding instead?" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi tallentaa koodaukseen %s. Haluatko tallentaa sen UTF-8:" "ksi?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:495 msgid "Save file in UTF-8 encoding?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto UTF-8-koodauksella?" #. Could not open file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:522 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:589 #, c-format msgid "" "Could not open file\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa ei voitu avata:\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:528 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:591 msgid "Could not open file" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:533 #, c-format msgid "" "Could not open file using character encoding %s. Try to select another " "encoding below." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu avata merkistökoodauksella %s. Valitse toinen koodaus " "alta." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:536 #, c-format msgid "" "Could not detect file character encoding. Try to select an encoding below." msgstr "Tiedoston merkistökoodausta ei tunnistetta. Valitse koodaus alta." #. Could not reload file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:621 #, c-format msgid "" "Could not reload file\n" "%s" msgstr "" "No se pudo recargar el archivo\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:649 #, c-format msgid "Discard changes in file '%s'?" msgstr "Hylätäänkö tiedoston ”%s” muutokset?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:651 msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgstr "Jos lataat asiakirjan uudelleen, muutokset hylätään" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:652 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438 msgid "_Reload" msgstr "Lataa _uudelleen" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:674 #, c-format msgid "Overwrite modified file '%s'?" msgstr "Korvataanko muuttunut tiedosto ”%s”?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:675 #, c-format msgid "" "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "on disk will be lost." msgstr "" "Toinen prosessi muutti tiedostoa \"%s\" levyllä. Jos tallennat, nämä " "muutokset menetetään." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:677 msgid "Over_write" msgstr "K_orvaa" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:698 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n" "Jatketaanko lopusta?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:701 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n" "Jatketaanko alusta?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:741 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1125 ../moo/plugins/moofileselector.c:511 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1127 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Nimetön %d" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:331 msgid "Open Recent Files Dialog" msgstr "Avaa viimeaikaisten tiedostojen ikkuna" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:332 msgid "Open Recent|_More..." msgstr "_Lisää..." #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:598 msgid "Open new editor window" msgstr "Avaa uusi muokkausikkuna" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:784 msgid "Open Recent" msgstr "Avaa viimeaikainen" #. Translators: if translated, it should be a comma-separated list #. of encodings to try when opening files. Encodings names should be #. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale #. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1". #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. these are common source files encodings. #: ../moo/mooedit/mooeditprefs.c:52 msgid "encodings_list" msgstr "encodings_list" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:168 msgid "PreferencesPage|General" msgstr "Yleistä" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203 msgid "PreferencesPage|File Filters" msgstr "Tiedostosuotimet" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:255 msgid "PreferencesPage|View" msgstr "Näkymä" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:301 msgid "PreferencesPage|File" msgstr "Tiedosto" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:340 msgid "PreferencesPage|Languages" msgstr "Kielet" #. Menu item in the Language menu #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:555 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3886 msgid "Language|None" msgstr "Ei mitään" #. Column label on File Filters prefs page #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1018 msgctxt "filter-prefs-column" msgid "Filter" msgstr "Suodin" #. Column label on File Filters prefs page #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1020 msgctxt "filter-prefs-column" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:421 msgid "Create new document" msgstr "Luo uusi asiakirja" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437 ../moo/moofileview/moofileview.c:1282 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1283 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439 msgid "Reload document" msgstr "Lataa asiakirja uudelleen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481 msgid "Close document" msgstr "Sulje asiakirja" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:489 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:490 msgid "Close A_ll" msgstr "Sulje k_aikki" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:491 msgid "Close all documents" msgstr "Sulje kaikki asiakirjat" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:498 msgid "Previous Tab" msgstr "Edellinen välilehti" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:499 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:500 msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:508 msgid "Next Tab" msgstr "Seuraava välilehti" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:509 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:510 msgid "Next tab" msgstr "Seuraava välilehti" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531 msgid "Find next" msgstr "Etsi seuraava" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541 msgid "Find _Previous" msgstr "Etsi e_dellinen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:542 msgid "Find previous" msgstr "Etsi edellinen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562 msgid "Find Current Word" msgstr "Etsi tätä sanaa" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563 msgid "Find Current _Word" msgstr "Etsi tätä _sanaa" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571 msgid "Find Current Word Backwards" msgstr "Etsi tätä sanaa taaksepäin" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572 msgid "Find Current Word _Backwards" msgstr "Etsi tätä s_anaa taaksepäin" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:581 msgid "_Go to Line..." msgstr "Siirry ri_ville..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:582 msgid "Go to line..." msgstr "Siirry riville..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:591 msgid "Toggle Text Wrapping" msgstr "Rivitä/Älä rivitä" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592 msgid "_Wrap Text" msgstr "_Rivitä teksti" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:599 msgid "Toggle Line Numbers Display" msgstr "Näytä/Älä näytä rivinumeroita" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Näytä rivinumerointi" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:606 msgid "Focus Document" msgstr "Kohdista asiakirja" # arnau #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:607 msgid "_Focus Document" msgstr "Ko_hdista asiakirja" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614 msgid "Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:615 msgid "_Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:623 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:624 msgid "Split View Horizontally" msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632 msgid "Split View Vertically" msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:638 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:639 msgid "Focus Next Split View" msgstr "Kohdista seuraavaan kehykseen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:683 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Aseta/Poista kirjanmerkki" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:684 msgid "Toggle _Bookmark" msgstr "Aseta tai poista _kirjanmerkki" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:692 msgid "Next Bookmark" msgstr "Seuraava kirjanmerkki" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Seuraava kirjanmerkki" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:700 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Edellinen kirjanmerkki" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:701 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "E_dellinen kirjanmerkki" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:709 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:710 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:711 msgid "Comment" msgstr "Kommentoi" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:719 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:720 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:721 msgid "Uncomment" msgstr "Poista kommentista" #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749 msgid "No Documents" msgstr "Ei asiakirjoja" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:757 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:758 msgid "Page S_etup..." msgstr "_Sivun asetukset..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:759 msgid "Page Setup..." msgstr "Sivun asetukset..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:775 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:776 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1932 msgid "Export as PDF" msgstr "Vie PDF:nä" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:785 msgid "E_xport as PDF..." msgstr "_Vie PDF:nä..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786 msgid "Export as PDF..." msgstr "Vie PDF:nä..." #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1057 #, c-format msgid "%s [new file]" msgstr "%s [uusi tiedosto]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1060 #, c-format msgid "%s [modified on disk]" msgstr "%s [muokattu levyllä]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063 #, c-format msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [poistettu]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1071 #, c-format msgid "%s [new file] [modified]" msgstr "%s [uusi tiedosto] [muokattu]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1074 #, c-format msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgstr "%s [muokattu levyllä] [muokattu]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077 #, c-format msgid "%s [deleted] [modified]" msgstr "%s [poistettu] [muokattu]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080 #, c-format msgid "%s [modified]" msgstr "%s [muokattu]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1327 msgid "Reopen Using Encoding" msgstr "Avaa uudelleen koodauksella" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1377 msgid "_Encoding" msgstr "K_oodaus" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1431 msgid "Line En_dings" msgstr "_Rivinloput" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1438 msgid "_Windows (CR+LF)" msgstr "_Windows (CR+LF)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1447 msgid "_Unix (LF)" msgstr "_UNIX (LF)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1451 msgid "_Mac (CR)" msgstr "_Mac (CR)" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2139 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Close" msgstr "Sulje" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2151 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Close All Others" msgstr "Sulje kaikki muut" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2169 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Detach" msgstr "Irrota" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2179 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3740 #, c-format msgid "Line: %s Col: %s" msgstr "Rivi: %s Sar: %s" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3741 #, c-format msgid "Chars: %s" msgstr "Merkkejä: %s" #. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3784 msgid "OVR" msgstr "KOR" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3784 msgid "INS" msgstr "LIS" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3881 msgid "_Language" msgstr "_Kieli" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1425 msgctxt "Prefs page label" msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1450 msgctxt "plugin-prefs-column" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1456 msgctxt "plugin-prefs-column" msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:226 #, c-format msgid "" "console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible " "with current version %u.%u" msgstr "" "ohitetaan tiedosto \"%s\": moduulin version \"%s\" ei ole yhteensopivan " "nykyisen version %u.%u kanssa" #: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:235 #, c-format msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'" msgstr "kelvoton moduulin version \"%s\" tiedostossa \"%s\"" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:165 msgctxt "Dialog title" msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:171 msgctxt "Dialog title" msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:475 msgid "No search term entered" msgstr "Hakujonoa ei annettu" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1039 msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Haku saapui tiedoston alkuun, jatketaan lopusta" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:882 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:962 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Haku saapui tiedoston loppuun, jatketaan alusta" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:789 ../moo/mooedit/mootextfind.c:894 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:970 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1047 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Hahmoa ei löytynyt: %s" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:876 #, c-format msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgstr "Hahmosta \"%s\" löytyi yksi esiintymä" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1082 msgid "No replacement made" msgstr "Korvauksia ei tehty" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088 #, c-format msgid "%u replacement made" msgid_plural "%u replacements made" msgstr[0] "Tehtiin %u korvaus" msgstr[1] "Tehtiin %u korvausta" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1242 ../moo/moofileview/moofileview.c:1243 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2 msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3 msgid "Path:" msgstr "Sijainti:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4 msgid "Add bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6 msgid "Add separator" msgstr "Lisää erotin" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7 msgid "Add Separator" msgstr "Lisää erotin" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8 msgid "Delete selected items" msgstr "Poista valitut kohdat" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1 #: ../moo/plugins/moofileselector.c:907 ../moo/plugins/moofileselector.c:932 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:962 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:978 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Label" msgstr "Teksti" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:996 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Path" msgstr "Sijainti" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1116 ../moo/plugins/moofileselector.c:647 #: ../moo/plugins/moofileselector.c:648 ../moo/plugins/moofileselector.c:1290 #: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:72 msgid "File Selector" msgstr "Tiedostovalitsin" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1125 msgid "Go to parent folder" msgstr "Siirry ylempään kansioon" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1174 ../moo/moofileview/moofileview.c:3351 msgid "Delete..." msgstr "Poista..." #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1175 ../moo/moofileview/moofileview.c:3352 msgid "Delete selected files" msgstr "Poista valitut tiedostot" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1185 ../moo/moofileview/moofileview.c:1186 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1194 ../moo/moofileview/moofileview.c:1195 msgid "Show Parent Folder" msgstr "Näytä ylempi kansio" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1201 ../moo/moofileview/moofileview.c:1202 msgid "Case Sensitive Sort" msgstr "Lajittele pien- ja suuraakkoset erikseen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1208 ../moo/moofileview/moofileview.c:1209 msgid "Show Folders First" msgstr "Näytä kansiot ensin" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 ../moo/moofileview/moofileview.c:1235 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1586 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3195 #, c-format msgid "Move folder %s to Trash?" msgstr "Siirretäänkö kansio %s roskakoriin?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3198 #, c-format msgid "Move file %s to Trash?" msgstr "Siirretäänkö tiedosto %s roskakoriin?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3203 msgid "Move selected files to Trash?" msgstr "Siirretäänkö valitut tiedostot roskakoriin?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3211 #, c-format msgid "Delete folder %s and all its content?" msgstr "Poistetaanko kansio %s sisältöineen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3214 #, c-format msgid "Delete file %s?" msgstr "Poistetaanko tiedosto %s?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3219 msgid "Delete selected files?" msgstr "Poistetaanko valitut tiedostot?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3281 #, c-format msgid "Could not delete folder %s" msgstr "Kansiota %s ei voi poistaa" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3284 #, c-format msgid "Could not delete file %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi poistaa" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3345 msgid "Move to Trash..." msgstr "Siirrä roskakoriin..." #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3346 msgid "Move selected files to Trash" msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakoriin" #: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:335 msgid "Open with|Default Application" msgstr "Oletussovellus" #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2 msgid "Open _With" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112 msgid "Lua support" msgstr "Lua-tuki" #: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:43 msgid "Python Output" msgstr "Python-tuloste" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:48 ../moo/moopython/plugins/python.py:49 msgid "Python Console" msgstr "Python-konsoli" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:56 ../moo/moopython/plugins/python.py:57 msgid "Run File" msgstr "Suorita tiedosto" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:177 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:225 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:226 msgid "Black on White" msgstr "Mustaa valkoisella" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:229 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Mustaa vaaleankeltaisella" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:232 msgid "Marble" msgstr "Marmori" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:235 msgid "Green on Black" msgstr "Vihreää mustalla" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:238 msgid "Paper, Light" msgstr "Paperi, vaalea" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:241 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:244 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-värit" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:247 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-värit" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:250 msgid "White on Black" msgstr "Valkoista mustalla" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2 msgctxt "yes" msgid "Shortcut|None" msgstr "Ei mitään" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4 msgctxt "yes" msgid "Shortcut|Default" msgstr "Oletus" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6 msgctxt "yes" msgid "Shortcut|Custom" msgstr "Oma" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7 msgid "Default key:" msgstr "Oletusnäppäin:" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8 msgid "Shortcut for selected action" msgstr "Valitun toiminnon pikanäppäin" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:261 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:270 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:279 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Global" msgstr "Yleinen" #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:804 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Pikanäppäinasetukset" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:419 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:420 msgid "Save changes to the document before closing?" msgstr "Tallennetaan asiakirjamuutoksen ennen sulkemista?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:425 msgid "If you don't save, changes will be discarded" msgstr "Ellet tallenna, muutokset hylätään" #. Translators: 012345 denotes order in which character encoding #. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order. #. 0 - "West European", #. 1 - "East European", #. 2 - "East Asian", #. 3 - "SE & SW Asian", #. 4 - "Middle Eastern", #. 5 - "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:179 msgid "012345" msgstr "012345" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:703 msgid "Auto Detected" msgstr "Automaattisesti tunnistettu" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:732 msgid "Encodings combo submenu|Other" msgstr "Muu" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:831 msgid "Charact_er encoding:" msgstr "_Merkistökoodaus:" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27 msgid "West European" msgstr "Länsieurooppalainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28 msgid "East European" msgstr "Itäeurooppalainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29 msgid "East Asian" msgstr "Itäaasialainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30 msgid "SE & SW Asian" msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31 msgid "Middle Eastern" msgstr "Lähi-itä" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:138 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:151 msgid "Western" msgstr "Länsimainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:149 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57 msgid "South European" msgstr "Eteläeurooppalainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:156 msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:150 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:127 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:155 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:152 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" # Ei aavistustakaan, mitä tarkoittaa, mutta tuskin tarvitaankaan #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Visuaalinen heprea" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:154 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:140 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:153 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65 msgid "Nordic" msgstr "Pohjoismainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67 msgid "Celtic" msgstr "Kelttiläinen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:139 msgid "Romanian" msgstr "Romanialainen" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72 msgid "encoding label|UTF-7" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74 msgid "encoding label|UTF-32BE-BOM (big-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:76 msgid "encoding label|UTF-32LE-BOM (little-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78 msgid "encoding label|UTF-32BE (big-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80 msgid "encoding label|UTF-32LE (little-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82 msgid "encoding label|UTF-16BE-BOM (big-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84 msgid "encoding label|UTF-16LE-BOM (little-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86 msgid "encoding label|UTF-16BE (big-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88 msgid "encoding label|UTF-16LE (little-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90 msgid "encoding label|UTF-8-BOM" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92 msgid "encoding label|UTF-32" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94 msgid "encoding label|UTF-16" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96 msgid "encoding label|UTF-8" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98 msgid "Armenian" msgstr "Armenialainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Perinteinen kiinalainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillinen/Venäjä" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:143 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:146 msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110 msgid "Georgian" msgstr "Georgialainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:141 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillinen/Ukraina" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129 msgid "Croatian" msgstr "Kroatialainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132 msgid "Persian" msgstr "Persialainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratí" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:137 msgid "Icelandic" msgstr "Islantilainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:144 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:147 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamilainen" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:145 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:533 msgctxt "insert-special-char" msgid "Line End" msgstr "Rivin loppu" #. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:535 msgctxt "insert-special-char" msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #. label of Insert Special Character submenu in text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:578 msgctxt "insert-special-char" msgid "Insert Special Character" msgstr "Lisää erikoismerkki" #: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:650 msgid "Selected file is not a regular file" msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavallinen tiedosto" #: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:101 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s" #: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:291 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:386 #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:405 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:421 #, c-format msgid "Could not create folder %s: %s" msgstr "Kansiota %s ei voitu luoda: %s" #: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545 msgid "_Show:" msgstr "_Näytä:" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:205 msgid "Help files not found" msgstr "Ohjetiedostoja ei löydy" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:217 #, c-format msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'" msgstr "Tiedosto ”%s” puuttuu kansiosta ”%s”" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:220 msgid "Could not find help file" msgstr "Ohjetiedostoa ei löydy" #: ../moo/mooutils/moopane.c:702 msgid "Remove pane" msgstr "Sulje kehys" #: ../moo/mooutils/moopane.c:712 msgid "Hide pane" msgstr "Piilota kehys" #: ../moo/mooutils/moopane.c:716 msgid "Sticky" msgstr "Fijo" #: ../moo/mooutils/moopane.c:720 msgid "Detach pane" msgstr "Irrota kehys" #: ../moo/mooutils/moopane.c:733 msgid "Attach" msgstr "Kiinnitä" #: ../moo/mooutils/moopane.c:737 msgid "Keep on top" msgstr "Pidä _ylinnä" #: ../moo/mooutils/moostock.c:29 msgid "Save _None" msgstr "_Älä tallenna mitään" #: ../moo/mooutils/moostock.c:30 msgid "Save _Selected" msgstr "Tallenna _valitut" #: ../moo/mooutils/moostock.c:32 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../moo/mooutils/moostock.c:33 msgid "Link" msgstr "Linkitä" #: ../moo/mooutils/moostock.c:35 ../moo/plugins/moofileselector.c:1136 msgid "Save Copy" msgstr "Tallenna kopio" #: ../moo/mooutils/moostock.c:36 msgid "_New Folder" msgstr "_Uusi kansio" #: ../moo/mooutils/moostock.c:37 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _ikkuna" #. This is error message in file selector when rm #. fails for some strange reason #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:226 #, c-format msgid "Could not run 'rm' command: %s" msgstr "rm-komentoa ei saatu suoritetuksi: %s" #. This is error message in file selector when rm #. fails to delete a file or folder #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:244 #, c-format msgid "'rm' command failed: %s" msgstr "rm-komento epäonnistui: %s" #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:294 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:314 #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:341 #, c-format msgid "Could not remove %s: %s" msgstr "Ei voitu poistaa tiedostoa %s: %s" #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:450 #, c-format msgid "Could not rename file %s to %s: %s" msgstr "Ei voitu muuttaa tiedoston %s nimeksi %s: %s" #: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1739 #, c-format msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s" msgstr "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s: %s" #. "Unknown error" may be displayed if there is a bug in the program #. and proper error message has not been set. It doesn't provide any #. useful information obviously #: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:2124 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:243 msgid "Configure _Shortcuts..." msgstr "Pika_näppäinasetukset..." #: ../moo/mooutils/moowindow.c:251 ../moo/mooutils/moowindow.c:252 msgid "Show Toolbar" msgstr "Näytä työkalurivi" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:258 ../moo/mooutils/moowindow.c:259 msgid "Show Menubar" msgstr "Näytä valikkorivi" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:266 ../moo/mooutils/moowindow.c:267 msgid "Show Statusbar" msgstr "Näytä tilarivi" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:461 #, c-format msgid "Could not parse geometry string '%s'\n" msgstr "Ei voitu jäsentää geometriajonoa \"%s\"\n" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1187 msgid "_Icons Only" msgstr "Vain _kuvakkeet" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1188 msgid "_Labels Only" msgstr "Vain _teksti" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1189 msgid "Labels _Below Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden _alla" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1190 msgid "Labels Be_side Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden _vieressä" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1200 msgid "Toolbar _Style" msgstr "T_yökalurivin tyyli" #. label of Ctags plugin pane #: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:119 #: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:120 msgctxt "window-pane" msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3 msgid "Create File" msgstr "Luo tiedosto" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2 msgid "" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgstr "" "Puolipistein erotettu MIME-tyyppiluettelo, esim. \"text/*;application/x-glade" "\"" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4 msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'" msgstr "" "Puolipistein erotettu tiedostohahmoluettelo, esim. \"*.txt;jotain.*;*jotain*" "\"" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "'foobar %f'" msgstr "" "Tiedoston avaava päätekomento: \"%f\" korvataan tiedoston sijainnilla, esim. " "\"foobar %f\"" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9 msgid "Menu item label" msgstr "Valikkokohdan teksti" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:13 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alemmas" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1 msgid "_Pattern:" msgstr "_Malli:" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3 msgid "_Directory:" msgstr "_Kansio:" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4 msgid "S_kip files:" msgstr "_Ohita tiedostot:" #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2 msgid "Fi_les:" msgstr "_Tiedostot:" #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2353 ../moo/plugins/moofilelist.c:2354 #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411 msgid "File List" msgstr "Tiedostoluettelo" #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411 msgid "List of files" msgstr "Tiedostojen luettelo" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:388 #, c-format msgid "Create file in folder '%s':" msgstr "Luo tiedosto kansioon \"%s\":" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:443 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa \"%s\"" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:444 ../moo/plugins/moofileselector.c:820 #, c-format msgid "" "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "such as foo.blah or blah.foo" msgstr "" "Nimeä \"%s\" ei voitu muuttaa tiedostonimien merkistökoodaukseen. Harkitse " "yksinkertaisempaa nimeä, esim. jotain.joo tai joo.jotain" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:459 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:612 msgid "Go to current document directory" msgstr "Siirry nykyisen asiakirjan kansioon" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:624 ../moo/plugins/moofileselector.c:625 msgid "New File..." msgstr "Uusi tiedosto..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:819 #, c-format msgid "Could not save file as '%s'" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimelle \"%s\"" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:952 msgid "Save Copy As" msgstr "Tallenna kopio nimellä" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:978 msgid "Rename To" msgstr "Muuta nimeä" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1118 msgid "Move Here" msgstr "Siirrä tähän" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1119 msgid "Move/Rename..." msgstr "Siirrä tai muuta nimeä..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1127 msgid "Save Here" msgstr "Tallenna tähän" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1128 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1137 msgid "Save Copy As..." msgstr "Tallenna kopio nimellä..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1291 msgid "File selector pane for editor window" msgstr "Muokkainikkunan tiedostonvalintaruutu" #: ../moo/plugins/moofind.c:185 msgid "Search Results" msgstr "Haun tulokset" #: ../moo/plugins/moofind.c:249 ../moo/plugins/moofind.c:250 msgid "Find In Files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: ../moo/plugins/moofind.c:251 msgid "Find in files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: ../moo/plugins/moofind.c:259 ../moo/plugins/moofind.c:260 #: ../moo/plugins/moofind.c:995 msgid "Find File" msgstr "Etsi tiedostoa" #: ../moo/plugins/moofind.c:261 msgid "Find file" msgstr "Etsi tiedostoa" #: ../moo/plugins/moofind.c:964 msgid "Find in Files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: ../moo/plugins/moofind.c:1047 ../moo/plugins/moofind.c:1073 #, c-format msgid "*** %u match found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***" msgstr[0] "*** %u osuma ***" msgstr[1] "*** %u osumaa ***" #: ../moo/plugins/moofind.c:1054 ../moo/plugins/moofind.c:1079 #, c-format msgid "*** %u file found ***" msgid_plural "*** %u files found ***" msgstr[0] "*** Löytyi %u tiedosto ***" msgstr[1] "*** Löytyi %u tiedostoa ***" #: ../moo/plugins/moofind.c:1115 msgid "Finds everything" msgstr "Etsi kaikki" #. label of Output window pane #: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:33 #: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:34 msgctxt "window-pane" msgid "Output" msgstr "Tuloste" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2 msgid "Filter|Default" msgstr "Oletus" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4 msgid "Filter|None" msgstr "Ei mitään" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6 msgid "Filter|Bison" msgstr "Bison" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8 msgid "Filter|Python" msgstr "Python" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10 msgid "Filter|LaTeX" msgstr "LaTeX" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12 msgid "Filter|Make" msgstr "make" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1 msgid "Filter:" msgstr "Suodin:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2 msgid "Output:" msgstr "Tuloste:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3 msgid "Input:" msgstr "Syöte:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1 msgid "New item" msgstr "Uusi kohde" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2 msgid "Delete item" msgstr "Poista kohde" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3 msgid "Move item down" msgstr "Siirrä kohdetta alemmas" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4 msgid "Move item up" msgstr "Siirrä kohdetta ylemmäs" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6 msgid "_Files:" msgstr "T_iedostot:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7 msgid "_Requires:" msgstr "_Vaatii:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8 msgid "_Save:" msgstr "_Tallenna:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9 msgid "_Type:" msgstr "T_yyppi:" #. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before | #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:11 msgctxt "yes" msgid "user-tools-prefs|Tools menu" msgstr "Työkaluvalikko" #. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before | #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:13 msgctxt "yes" msgid "user-tools-prefs|Context menu" msgstr "Kontekstivalikko" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:89 msgid "Output|None" msgstr "Ei mitään" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:90 msgid "Output|None, asynchronous" msgstr "Ei mitään, tahdistamaton" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:92 msgid "Output|Console" msgstr "Tuloste" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:94 msgid "Output|Output pane" msgstr "Tulosteruutu" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:95 msgid "Output|Insert into the document" msgstr "Lisää asiakirjaan" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:96 msgid "Output|New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:826 msgid "Shell command" msgstr "Päätekomento" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1070 msgid "Input|None" msgstr "Ei mitään" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1071 msgid "Input|Selected lines" msgstr "Valitut rivit" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1072 msgid "Input|Selection" msgstr "Valinta" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1073 msgid "Input|Whole document" msgstr "Koko asiakirja" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1074 msgid "Input|Document copy" msgstr "Asiakirjan kopio" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:279 msgid "Lua script" msgstr "Lua-skripti" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:285 msgid "Python script" msgstr "Python-skripti" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:395 #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:559 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1377 msgid "User Tools" msgstr "Käyttäjän työkalut" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1378 msgid "Configurable tools" msgstr "Muokattavat työkalut" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:109 msgid "New Command" msgstr "Uusi komento" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:162 msgctxt "Requires-combo" msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:164 msgctxt "Requires-combo" msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:166 msgctxt "Requires-combo" msgid "File on disk" msgstr "Tiedosto levyllä" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:177 msgctxt "Save-combo" msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:179 msgctxt "Save-combo" msgid "Current document" msgstr "Nykyinen asiakirja" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:181 msgctxt "Save-combo" msgid "All documents" msgstr "Kaikki asiakirjat" #~ msgid "" #~ "console message|in file %s, line %d, function %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not save file" #~ msgstr "No se pudo guardar el archivo" #~ msgid "" #~ "Error saving file\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error guardando el archivo\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file" #~ msgstr "Error guardando el archivo" #~ msgid "Command type:" #~ msgstr "Tipo de comando:" #~ msgid "Context menu" #~ msgstr "Menú contextual" #~ msgid "Tools menu" #~ msgstr "Menú de herramientas" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Coincidir capitalización" #~ msgid "Default language" #~ msgstr "Resaltado por omisión" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Python support" #~ msgstr "Soporte Python" #~ msgid "Show only fixed width fonts" #~ msgstr "Mostrar sólo fuentes monoespaciadas" #~ msgid "Terminal plugin" #~ msgstr "Plugin de terminal" #~ msgid "medit" #~ msgstr "medit" #~ msgid "Dialog title|System Info" #~ msgstr "Información de sistema" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Información de sistema" #~ msgid "Use default theme font" #~ msgstr "Usar la tipografía por defecto del tema" #~ msgid "Loading and saving" #~ msgstr "Cargar y salvar" #~ msgid "Languages and files" #~ msgstr "Tipos de archivos" #~ msgid "medit is a text editor" #~ msgstr "medit es un editor de texto" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "GAP source file" #~ msgstr "Fichero de fuente GAP" #~ msgid "Show File Selector" #~ msgstr "Mostrar selector de archivos" #~ msgid "Show file selector" #~ msgstr "AMostrar selector de archivos" #~ msgid "Show Terminal" #~ msgstr "Mostrar terminal" #~ msgid "Icons _and Labels" #~ msgstr "Iconos _y etiquetas" #~ msgid "Use spaces to indent" #~ msgstr "Usa espacios al indentar" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "Cerrar _todos" #~ msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding" #~ msgstr "Codificación" #~ msgid "Chars: " #~ msgstr "Caracteres: " #~ msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron archivos de ayuda, lo que probablemente significa una " #~ "instalación rota" #~ msgid "MooScript" #~ msgstr "Mooscript" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Cerrar _sin guardar" #~ msgid "CVS and SVN dirs" #~ msgstr "Directorios CVS y SVN" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar _todo"