# Russian translation of medit. # Copyright (C) 2007 Yevgen Muntyan # This file is distributed under the same license as the medit package. # Andrey Fedoseev , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-03 22:34-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-11 10:00+0500\n" "Last-Translator: Andrey Fedoseev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../medit/medit.desktop.in.h:1 msgid "Text editor" msgstr "Текстовый редактор" #: ../medit/medit.desktop.in.h:2 msgid "medit" msgstr "medit" #: ../../../medit/medit-app.opag:268 msgid "medit is a text editor" msgstr "Текстовый редактор" #. menu item label #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1310 msgid "System Info" msgstr "Информация о системе" #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something #. like "Some Guy ", with lines separated by \n #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "Андрей Федосеев " #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. this must be valid html markup, e.g. #. "Some Guy <someguy@domain.net>" #. Lines must be separated by
, like "First guy
Second Guy" #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:59 msgid "translator-credits-markup" msgstr "" "Андрей Федосеев <andrey." "fedoseev@gmail.com>" #. Credits button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2 msgid "C_redits" msgstr "_Благодарности" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4 msgid "Dialog title|About" msgstr "О программе" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6 msgid "Dialog title|Credits" msgstr "Благодарности" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8 msgid "Dialog title|License" msgstr "Лицензия" #. System Info dialog title, do not translate the part before the | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10 msgid "Dialog title|System Info" msgstr "Информация о системе" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12 msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16 msgid "Written by" msgstr "Авторы" #. License button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18 msgid "_License" msgstr "Лицензия" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1 msgid "" "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "current locale encoding." msgstr "" "Список кодировок, используемых при открытии файла (через запятую). 'LOCALE' " "означает использовать кодировку текущей локали." #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2 msgid "Dialogs" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3 msgid "Enable session support" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4 msgid "Encoding for new files:" msgstr "Кодировка новых файлов:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5 msgid "Encodings to autodetect:" msgstr "Автоопределение кодировок:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "Открытие" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7 msgid "Make backups" msgstr "Создавать резервные копии" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8 msgid "Open dialog shows current document directory" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Удалять пробелы в конце строки" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10 msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11 msgid "Sessions" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1 msgid "Backspace key unindents" msgstr "Клавиша Backspace удаляет отступ" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2 msgid "Default language:" msgstr "Язык по умолчанию:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3 msgid "Enable auto indentation" msgstr "Включить автоматические отступы" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4 msgid "Indent width, spaces:" msgstr "Ширина отступа, в пробелах:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6 #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7 msgid "Smart Home and End" msgstr "\"Умные\" клавиши Home и End" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8 msgid "Tab key indents" msgstr "Клавиша Tab создаёт отступ" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9 msgid "Use spaces to indent" msgstr "Использовать пробелы для отступов" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3 msgid "Extensions:" msgstr "Расширения:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2 msgid "File filters" msgstr "Фильтры файлов" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3 msgid "Language-specific options" msgstr "Языковые настройки" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5 msgid "Mime types:" msgstr "MIME-типы" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6 #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1 msgid "Color scheme:" msgstr "Цветовая схема:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2 msgid "Do not split words" msgstr "Не разделять слова" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4 msgid "Draw right margin" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Включить подстветку синтаксиса" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Включить перенос текста" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7 msgid "Font and colors" msgstr "Шрифт и цвета" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9 msgid "Highlight current line" msgstr "Подсвечивать текущую строку" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11 msgid "Highlight mismatching brackets" msgstr "Подсвечивать несовпадающие скобки" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14 msgid "Show line numbers" msgstr "Отображать номера строк" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15 msgid "Show tabs" msgstr "Отображать знаки табуляции" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16 msgid "Show trailing spaces" msgstr "Отображать пробелы в конце строки" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17 msgid "Text wrapping" msgstr "Перенос текста" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:18 msgid "Use default theme font" msgstr "Использовать шрифт из системной темы" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:20 msgid "at column" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1 msgid "Select the documents you want to save:" msgstr "Выберите документы, которые вы хотите сохранить:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1 msgid "Command type:" msgstr "Тип команды:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2 msgid "Context menu" msgstr "Контекстное меню" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3 msgid "Delete item" msgstr "Удалить" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7 msgid "Input:" msgstr "Ввод:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8 msgid "Move item down" msgstr "Переместить вниз" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9 msgid "Move item up" msgstr "Переместить вверх" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10 msgid "New item" msgstr "Новый" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12 msgid "Output:" msgstr "Вывод" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13 msgid "Tools menu" msgstr "Меню Инструментов" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1 msgid "Center:" msgstr "В центре:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2 msgid "Ellipsize long lines" msgstr "Обрезать длинные строки" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3 msgid "Footer" msgstr "Подвал" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6 msgid "Print footer" msgstr "Печатать подвал" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7 msgid "Print header" msgstr "Печатать заголовок" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9 msgid "Print line numbers" msgstr "Печатать номера строк" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10 msgid "Print separator line" msgstr "Печатать разделительную линию" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11 msgid "Print using text styles" msgstr "Печатать используя текстовые стили" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13 msgid "Use custom font:" msgstr "Использовать особый шрифт:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14 msgid "Wrap long lines" msgstr "Переносить длинные строки" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16 msgid "every" msgstr "каждые" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18 msgid "lines" msgstr "строк" #: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:832 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:833 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1 msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2 msgid "Don't prompt on replace" msgstr "Не спрашивать при замене" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:961 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:589 msgid "Find _Next" msgstr "Найти следующее" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5 msgid "Find backwards" msgstr "Снизу вверх" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6 msgid "From cursor" msgstr "От курсора" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7 msgid "Literal replacement" msgstr "Литеральная замена" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10 msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12 msgid "Replace?" msgstr "Заменить?" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13 msgid "Replacement text:" msgstr "Текст для замены" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14 msgid "Selected text" msgstr "В выделенном тексте" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15 msgid "Sto_p" msgstr "Сто_п" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16 msgid "Text to find:" msgstr "Текст для поиска:" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17 msgid "Whole words only" msgstr "Только целые слова" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:639 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти к строке" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2 msgid "Go to line:" msgstr "Перейти к строке:" #: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1 msgid "_Case sensitive" msgstr "С учетом _регистра" #: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2 msgid "_Regular expression" msgstr "Регулярное _выражение" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2 msgid "_Document" msgstr "_Документ" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9 msgid "_View" msgstr "_Вид" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11 msgid "_Window" msgstr "_Окно" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:642 msgid "Open new editor window" msgstr "Открыть новое окно" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:1002 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1429 msgid "Open Recent" msgstr "Последние файлы" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:716 msgid "Shell command" msgstr "Команда оболочки" #. Translators: "None" means no output filter for a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:878 msgid "Filter|None" msgstr "Ничего" #. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:957 msgid "Input|None" msgstr "Ничего" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:957 msgid "Input|Selected lines" msgstr "Выделенные строки" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:957 msgid "Input|Selection" msgstr "Выделенный текст" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:957 msgid "Input|Whole document" msgstr "Целый документ" #. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:959 msgid "Output|None" msgstr "Ничего" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:959 msgid "Output|None, asynchronous" msgstr "Ничего, асинхронно" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:959 msgid "Output|Output pane" msgstr "Панель вывода" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:959 msgid "Output|Insert into the document" msgstr "Вставить в документ" #: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:959 msgid "Output|New document" msgstr "Новый документ" #: ../moo/mooedit/moocommand-lua.c:287 msgid "Lua script" msgstr "" #. Translators: number of documents here is always greater than one, so #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:362 #, c-format msgid "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "В %u документе есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " "закрытием?" msgstr[1] "" "В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " "закрытием?" msgstr[2] "" "В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " "закрытием?" #. Could not save file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:418 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся сохранить файл\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:420 msgid "Could not save file" msgstr "Не удаётся сохранить файл" #. Error saving file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:446 #, c-format msgid "" "Error saving file\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении файла\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:448 msgid "Error saving file" msgstr "Ошибка при сохранении файла" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:450 #, c-format msgid "" "Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in " "UTF-8 encoding." msgstr "" "Не удаётся преобразовать файл к требуемой кодировке %s. Файл был сохранён в " "кодировке UTF-8." #. Could not open file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:480 #, c-format msgid "" "Could not open file\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся открыть файл\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:482 msgid "Could not open file" msgstr "Не удаётся открыть файл" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:488 #, c-format msgid "" "Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or " "encoding may be specified incorrectly." msgstr "" "Не удаётся открыть файл используя кодировку %s. Возможно это бинарный файл " "или кодировка была указана неверно." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492 #, c-format msgid "" "Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not " "binary and try to select encoding in the Open dialog." msgstr "" "Не удаётся определить кодировку файла. Убедитесь, что это не бинарный файл и " "попробуйте выбрать кодирку в диалоге открытия файла." #. Could not reload file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:527 #, c-format msgid "" "Could not reload file\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся перезагрузить файл\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:587 #, c-format msgid "Discard changes in file '%s'?" msgstr "Отменить изменения в файле '%s'?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:589 msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgstr "Если вы перезгрузите документ, изменения будут утеряны" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:590 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426 msgid "_Reload" msgstr "О_бновить" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:611 #, c-format msgid "Overwrite modified file '%s'?" msgstr "Перезаписать измененный файл '%s'?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:612 #, c-format msgid "" "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "on disk will be lost." msgstr "" "Файл '%s' был изменён другой программой. Если вы сохраните его, эти " "изменениябудут потеряны." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:614 msgid "Over_write" msgstr "Пере_записать" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:635 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Достигнуто начало документа.\n" "Продолжить с конца?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:638 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Достигнут конец документа.\n" "Продолжить с начала?" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:393 msgid "Create new document" msgstr "Создать новый документ" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:401 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:402 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #. name of the More... menu item from the Open Recent menu, #. * as shown in the Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:416 msgid "Open Recent Files Dialog" msgstr "" #. label of the More... menu item in the Open Recent menu, #. * do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419 msgid "Open Recent|_More..." msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:425 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275 msgid "Reload" msgstr "Обновить" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:427 msgid "Reload document" msgstr "Обновить документ" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:454 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:455 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:465 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:473 msgid "Close All" msgstr "Закрыть Все" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:474 msgid "Close A_ll" msgstr "Закрыть Все" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:475 msgid "Close all documents" msgstr "Закрыть все документы" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:557 msgid "Previous Tab" msgstr "Предыдущая Закладка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:558 msgid "_Previous Tab" msgstr "Предыдущая Закладка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:559 msgid "Previous tab" msgstr "Предыдущая закладка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:567 msgid "Next Tab" msgstr "Следующая Закладка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:568 msgid "_Next Tab" msgstr "Следующая Закладка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:569 msgid "Next tab" msgstr "Следующая закладка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:588 msgid "Find Next" msgstr "Найти следующее" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:590 msgid "Find next" msgstr "Найти следующее" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:599 msgid "Find Previous" msgstr "Найти предыдущее" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти предыдущее" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:601 msgid "Find previous" msgstr "Найти предыдущее" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621 msgid "Find Current Word" msgstr "Найти текущее слово" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622 msgid "Find Current _Word" msgstr "Найти текущее _слово" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630 msgid "Find Current Word Backwards" msgstr "Найти текущее слово (назад)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631 msgid "Find Current Word _Backwards" msgstr "Найти текущее слово (_назад)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:640 msgid "_Go to Line..." msgstr "Перейти к _строке..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:641 msgid "Go to line..." msgstr "Перейти к строке..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:650 msgid "Toggle Text Wrapping" msgstr "Включить перенос текста" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:651 msgid "_Wrap Text" msgstr "_Перенос текста" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:658 msgid "Toggle Line Numbers Display" msgstr "Отображать номера строк" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:659 msgid "_Show Line Numbers" msgstr "Отображать _номера строк" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:665 msgid "Focus Document" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:666 msgid "_Focus Document" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:717 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:718 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Поставить закладку" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:726 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:727 msgid "Next Bookmark" msgstr "Следующая закладка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:735 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:736 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Предыдущая закладка" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:766 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:767 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:768 msgid "Comment" msgstr "Закомментировать" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:776 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:777 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:778 msgid "Uncomment" msgstr "Раскомментировать" #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:806 msgid "No Documents" msgstr "Нет документов" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:814 msgid "Page Setup" msgstr "Параметры страницы" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:815 msgid "Page S_etup..." msgstr "Параметры страницы..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:816 msgid "Page Setup..." msgstr "Параметры страницы..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:841 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2022 msgid "Export as PDF" msgstr "Экспорт в PDF" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:842 msgid "E_xport as PDF..." msgstr "Экспорт в PDF..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:843 msgid "Export as PDF..." msgstr "Экспорт в PDF..." #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1104 #, c-format msgid "%s [new file]" msgstr "%s [новый файл]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1107 #, c-format msgid "%s [modified on disk]" msgstr "%s [есть изменения на диске]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1110 #, c-format msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [удалён]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1118 #, c-format msgid "%s [new file] [modified]" msgstr "%s [новый файл] [изменён]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1121 #, c-format msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgstr "%s [есть изменения на диске] [изменён]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1124 #, c-format msgid "%s [deleted] [modified]" msgstr "%s [удалён] [изменён]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1127 #, c-format msgid "%s [modified]" msgstr "%s [изменён]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1484 msgid "Reopen Using Encoding" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1534 msgid "_Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1936 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3416 #, c-format msgid "Line: %s Col: %s" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3417 #, c-format msgid "Chars: %s" msgstr "" #. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3457 msgid "OVR" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3457 msgid "INS" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3582 msgid "_Language" msgstr "_Язык" #: ../moo/mooedit/moousertools.c:326 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:417 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107 msgid "New Command" msgstr "Новая команда" #. Translators: if translated, it should be a comma-separated list #. of encodings to try when opening files. Encodings names should be #. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale #. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1". #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. these are common source files encodings. #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244 msgid "encodings_list" msgstr "UTF-8,LOCALE,KOI8-R,WINDOWS-1251,ISO_8859-15,ISO_8859-1" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1223 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:538 msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1225 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Без имени %d" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:487 msgid "No search term entered" msgstr "Не указан текст для поиска" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:794 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1055 msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:796 ../moo/mooedit/mootextfind.c:898 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:978 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:805 ../moo/mooedit/mootextfind.c:910 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:986 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1063 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Шаблон не найден: %s" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:892 #, c-format msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgstr "Шаблон '%s' найден один раз" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1098 msgid "No replacement made" msgstr "Замена не произведена" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1104 #, c-format msgid "%u replacement made" msgid_plural "%u replacements made" msgstr[0] "Произведена %u замена" msgstr[1] "Произведены %u замены" msgstr[2] "Произведены %u замен" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188 #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3 msgid "View" msgstr "Отображение" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190 msgid "Loading and saving" msgstr "Открытие и сохранение" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191 msgid "Languages and files" msgstr "Языки и файлы" #: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1 msgid "DPatch" msgstr "" #: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2 msgid "GAP source file" msgstr "" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:179 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:243 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:244 msgid "Find In Files" msgstr "Найти в файлах" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:245 msgid "Find in files" msgstr "Поиск в файлах" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:252 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:253 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:864 msgid "Find File" msgstr "Найти файл" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:254 msgid "Find file" msgstr "Найти файл" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:837 msgid "Find in Files" msgstr "Поиск в файлах" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:917 #, c-format msgid "*** %u match found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***" msgstr[0] "Найдено %u совпадение" msgstr[1] "Найдены %u совпадения" msgstr[2] "Найдены %u совпадений" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:923 #, c-format msgid "*** %u file found ***" msgid_plural "*** %u files found ***" msgstr[0] "Найден %u файл" msgstr[1] "Найдены %u файла" msgstr[2] "Найдены %u файлов" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:961 msgid "Finds everything" msgstr "Найдётся всё!" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1 msgid "Case _sensitive" msgstr "С учётом _регистра" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2 msgid "Fi_les:" msgstr "_Файлы:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3 msgid "S_kip files:" msgstr "_Пропускать файлы:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4 msgid "_Directory:" msgstr "_Папка:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:413 #, c-format msgid "Create file in folder '%s':" msgstr "Создать файл в папке '%s':" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:470 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:955 #, c-format msgid "" "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "such as foo.blah or blah.foo" msgstr "" "Не удаётся преобразовать '%s' к кодировке имени файла. Попробуйте " "использовать, более простое имя, например, foo.blah или blah.foo" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:485 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Файл '%s' уже существует" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:627 msgid "Go to current document directory" msgstr "Перейти в папку с текущим документом" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:640 msgid "New File..." msgstr "Создать файл..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:663 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113 msgid "File Selector" msgstr "Выбор файлов" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954 #, c-format msgid "Could not save file as '%s'" msgstr "Не удалось сохранить файл как '%s'" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1039 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1064 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2 #: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1084 msgid "Save Copy As" msgstr "Сохранить копию как" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1108 msgid "Rename To" msgstr "Переименовать" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265 msgid "Move Here" msgstr "Переместить сюда" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1266 msgid "Move/Rename..." msgstr "Переместить/переименовать..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274 msgid "Save Here" msgstr "Сохранить здесь" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1275 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283 ../moo/mooutils/moostock.c:44 msgid "Save Copy" msgstr "Сохранить копию" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1284 msgid "Save Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396 msgid "Show File Selector" msgstr "Отображать выбор файлов" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1397 msgid "Show file selector" msgstr "Отображать выбор файлов" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1489 msgid "File selector pane for editor window" msgstr "Панель выбора файлов в окне редактора" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1 msgid "Create File" msgstr "Создать файл" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2 #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4 msgid "Menu item label" msgstr "" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9 #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8 msgid "New" msgstr "Создать" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11 msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'" msgstr "" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12 msgid "" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgstr "" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "'foobar %f'" msgstr "" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1 msgid "Add Separator" msgstr "Добавить разделитель" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2 msgid "Add bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3 msgid "Add separator" msgstr "Добавить разделитель" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5 msgid "Delete selected items" msgstr "Удалить выделенное" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактировать закладки" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122 msgid "Go to parent folder" msgstr "Вверх" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193 msgid "Show Parent Folder" msgstr "Показывать папку верхнего уровня" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200 msgid "Case Sensitive Sort" msgstr "Регистрозависимая сортировка" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2 msgid "Open _With" msgstr "Открыть" #: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:81 msgid "Python script" msgstr "Питон" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1 msgid "Python" msgstr "Питон" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Python support" msgstr "Поддержка языка Питон" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34 msgid "Python Console" msgstr "Консоль Питона" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42 msgid "Run File" msgstr "Исполнить файл" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1 #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Terminal plugin" msgstr "Модуль терминала" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21 #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22 msgid "Show Terminal" msgstr "Показать терминал" #: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28 msgid "Python Output" msgstr "Вывод Питона" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2 msgid "Default key:" msgstr "Клавиша по умолчанию:" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3 msgid "Shortcut for selected action" msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5 msgid "Shortcut|Custom" msgstr "Особая" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7 msgid "Shortcut|Default" msgstr "По умолчанию" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9 msgid "Shortcut|None" msgstr "Нет" #. Translators: 012345 denotes order in which character encoding #. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order. #. 0 - "West European", #. 1 - "East European", #. 2 - "East Asian", #. 3 - "SE & SW Asian", #. 4 - "Middle Eastern", #. 5 - "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:171 msgid "012345" msgstr "510234" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:686 msgid "Auto Detected" msgstr "Автоопределение" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:715 msgid "Encodings combo submenu|Other" msgstr "Другая" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:814 msgid "Charact_er encoding:" msgstr "_Кодировка символов" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12 msgid "West European" msgstr "Западноевропейская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13 msgid "East European" msgstr "Восточноевропейская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14 msgid "East Asian" msgstr "Восточная Азия" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15 msgid "SE & SW Asian" msgstr "Юговосточная и югозападная Азия" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16 msgid "Middle Eastern" msgstr "Средний восток" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115 msgid "Western" msgstr "Западная" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42 msgid "South European" msgstr "Южноевропейская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Еврейская видимая" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50 msgid "Nordic" msgstr "Северная" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103 msgid "Romanian" msgstr "Романская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайская традиционная" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица (российская)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110 msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайская упрощенная" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица (украинская)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96 msgid "Persian" msgstr "Персидская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101 msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502 msgid "Show only fixed width fonts" msgstr "Показывать только моноширинные шрифты" #: ../moo/mooutils/moostock.c:38 msgid "Save _None" msgstr "Не сохранять" #: ../moo/mooutils/moostock.c:39 msgid "Save _Selected" msgstr "Сохранить выделенные" #: ../moo/mooutils/moostock.c:41 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../moo/mooutils/moostock.c:42 msgid "Link" msgstr "Сделать ссылку" #: ../moo/mooutils/moostock.c:45 msgid "_New Folder" msgstr "Новая _папка" #: ../moo/mooutils/moostock.c:46 msgid "New _Window" msgstr "Новое _окно" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:174 msgid "Configure _Shortcuts..." msgstr "Настроить горячие _клавиши..." #: ../moo/mooutils/moowindow.c:182 ../moo/mooutils/moowindow.c:183 msgid "Show Toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:189 ../moo/mooutils/moowindow.c:190 msgid "Show Menubar" msgstr "Показывать меню" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:763 msgid "_Icons Only" msgstr "Tолько пиктограммы" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:764 msgid "_Labels Only" msgstr "Tолько текст" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:765 msgid "Icons _and Labels" msgstr "Текст и пиктограммы" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:774 msgid "Toolbar _Style" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moopane.c:606 msgid "Remove pane" msgstr "Удалить панель" #: ../moo/mooutils/moopane.c:614 msgid "Hide pane" msgstr "Скрыть панель" #: ../moo/mooutils/moopane.c:618 msgid "Sticky" msgstr "Зафиксировать" #: ../moo/mooutils/moopane.c:622 msgid "Detach pane" msgstr "Отделить панель" #: ../moo/mooutils/moopane.c:635 msgid "Attach" msgstr "Прикрепить" #: ../moo/mooutils/moopane.c:639 msgid "Keep on top" msgstr "Удерживать наверху" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:193 msgid "Help files not found" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:205 #, c-format msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:208 msgid "Could not find help file" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:343 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:344 msgid "Save changes to the document before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе перед закрытием?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:349 msgid "If you don't save, changes will be discarded" msgstr "Если вы не сохраните документ, изменения будут потеряны" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "Закрыть _Все" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Настройки" #~ msgid "MooScript" #~ msgstr "MooScript" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Закрыть _без сохранения" #~ msgid "CVS and SVN dirs" #~ msgstr "Каталоги SVN и CVS" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выделить Всё" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Отступы" #~ msgid "Indents text" #~ msgstr "Добавляет отступ" #~ msgid "Moves input focus" #~ msgstr "Перемещает фокус ввода" #~ msgid "Tab key:" #~ msgstr "Клавиша табуляции:" #~ msgid "Current locale (%s)" #~ msgstr "Текущая локаль (%s)" #~ msgid "Current locale" #~ msgstr "Текущая локаль"