# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kris Van Bruwaene , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 02:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27\n" "Last-Translator: Kris Van Bruwaene \n" "Language-Team: Kris Van Bruwaene \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. error message for wrong commmand line #: ../moo/medit-app/main.c:109 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for option %s" msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor optie %s" #. help message for command line option --new-app #: ../moo/medit-app/main.c:116 msgid "Run new instance of application" msgstr "Start nieuwe instantie van de toepassing" #. help message for command line option --use-session #: ../moo/medit-app/main.c:118 msgid "Load and save session" msgstr "Sessie laden en opslaan" #. help message for command line option --pid=PID #: ../moo/medit-app/main.c:120 msgid "Use existing instance with process id PID" msgstr "Gebruik bestaande instantie met proces-id PID" #. "PID" part in "--pid=PID" #: ../moo/medit-app/main.c:121 msgid "PID" msgstr "PID" #. help message for command line option --app-name=NAME #: ../moo/medit-app/main.c:123 msgid "Set instance name to NAME if it's not already running" msgstr "Stel instantienaam op NAAM tenzij ze al draait" #. "NAME" part in "--app-name=NAME" #: ../moo/medit-app/main.c:124 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. help message for command line option --new-window #: ../moo/medit-app/main.c:126 msgid "Open file(s) in a new window" msgstr "Open bestand(en) in nieuw venster" #. help message for command line option --new-tab #: ../moo/medit-app/main.c:128 msgid "Open file(s) in a new tab" msgstr "Open bestand(en) in nieuw tabblad" #. help message for command line option --line=LINE #: ../moo/medit-app/main.c:134 msgid "Open file and position cursor on line LINE" msgstr "Open bestand en plaats aanwijzer op lijn LIJN" #. "LINE" part in --line=LINE #: ../moo/medit-app/main.c:135 msgid "LINE" msgstr "LIJN" #. help message for command line option --encoding=ENCODING #: ../moo/medit-app/main.c:137 msgid "Use character encoding ENCODING" msgstr "" #. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING #: ../moo/medit-app/main.c:138 msgid "ENCODING" msgstr "" #. help message for command line option --reload #: ../moo/medit-app/main.c:140 msgid "Automatically reload file if it was modified on disk" msgstr "" #. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y] #: ../moo/medit-app/main.c:152 msgid "Default window size and position" msgstr "" #. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y] #: ../moo/medit-app/main.c:153 msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" msgstr "" #. help message for command line option --version #: ../moo/medit-app/main.c:155 msgid "Show version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en stop" #. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]" #: ../moo/medit-app/main.c:167 msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #. error message for wrong commmand line #: ../moo/medit-app/main.c:195 #, c-format msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n" msgstr "opties %s en %s niet samen gebruiken\n" #: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1 msgid "Text editor" msgstr "Teksteditor" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6 msgid "Written by" msgstr "Geschreven door" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8 msgctxt "yes" msgid "Dialog title|Credits" msgstr "" #. Credits button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2 msgctxt "yes" msgid "C_redits" msgstr "" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4 msgctxt "yes" msgid "Dialog title|About" msgstr "" #. License button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6 msgctxt "yes" msgid "_License" msgstr "" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2 msgctxt "yes" msgid "Dialog title|License" msgstr "" #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something #. like "Some Guy ", with lines separated by \n #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57 msgid "translator-credits" msgstr "Kris Van Bruwaene " #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. this must be valid html markup, e.g. #. "Some Guy <someguy@domain.net>" #. Lines must be separated by
, like "First guy
Second Guy" #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62 msgid "translator-credits-markup" msgstr "" "Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co." "uk>" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:991 msgid "Report a Bug..." msgstr "" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1354 #, c-format msgid "" "The following URL will be opened:\n" "\n" "%s\n" "\n" "It contains medit version and your operating system name (%s)" msgstr "" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1361 msgid "Open URL?" msgstr "" #. Prefs dialog title #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1399 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3 msgid "Saving" msgstr "Opslaan" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5 msgid "" "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "current locale encoding." msgstr "" "Komma-gescheiden lijst van coderingen, die bij het openen van een bestand " "geprobeerd worden. 'LOCALE' is de codering van de huidige lokalisering." #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6 msgid "Enable _session support" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7 msgid "Encoding for _new files:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8 msgid "Encodings to _autodetect:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9 msgid "Ensure trailing new_line" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10 msgid "Make _backups" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11 msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12 msgid "Remove trailing _spaces" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1 msgid "File filters" msgstr "Bestandsfilter" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1 msgid "Font and colors" msgstr "Lettertypen en kleuren" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3 msgid "Backspace key unindents" msgstr "Backspace ontdoet inspringen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4 msgid "Color scheme:" msgstr "Kleurenschema" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5 msgid "Do not use tabs for indentation" msgstr "Niet inspringen met tabs" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6 msgid "Enable auto indentation" msgstr "Activeer automatisch inspringen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8 msgid "Indent width:" msgstr "Inspringbreedte:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9 msgid "Smart Home and End" msgstr "Intelligente Home- en Eindetoetsen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10 msgid "Tab key indents" msgstr "Inspringen met tabtoets" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11 msgid "Tab width:" msgstr "Tabbreedte:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1 msgid "Language-specific options" msgstr "Taalspecifieke opties" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4 msgid "Extensions:" msgstr "Extensies:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:6 msgid "Mime types:" msgstr "Mimetypes:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1 msgid "Highlighting" msgstr "Aanduiding" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2 msgid "Misc" msgstr "Varia" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3 msgid "Text wrapping" msgstr "Tekstomloop" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4 msgid "Do not split words" msgstr "Woorden niet splitsen" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6 msgid "Draw right margin" msgstr "Toon rechtermarge" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activeer syntaxiskleuring" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Activeer tekstomloop" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9 msgid "Highlight current line" msgstr "Huidige regel aanduiden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Samenhorende haakjes aanduiden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11 msgid "Highlight mismatching brackets" msgstr "Fout geplaatste haakjes aanduiden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12 msgid "Show line numbers" msgstr "Regelnummers weergeven" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13 msgid "Show spaces" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14 msgid "Show tabs" msgstr "Tabulators weergeven" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15 msgid "Show trailing spaces" msgstr "Toon afsluitende spaties" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17 msgid "at column" msgstr "in kolom" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1 msgid "Select the documents you want to save:" msgstr "Kies de op te slane documenten:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:4 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1 msgid "Center:" msgstr "Midden:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2 msgid "Ellipsize long lines" msgstr "Lange regels inkorten" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3 msgid "Footer" msgstr "Voetregel" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4 msgid "Header" msgstr "Kopregel" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6 msgid "Print footer" msgstr "Voetregel afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7 msgid "Print header" msgstr "Kopregel afdrukken" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9 msgid "Print line numbers" msgstr "Regelnummers afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10 msgid "Print separator line" msgstr "Scheidingslijn afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11 msgid "Print using text styles" msgstr "Met tekststijlen afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13 msgid "Use custom font:" msgstr "Gebruik zelf gekozen lettertype:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14 msgid "Wrap long lines" msgstr "Terugloop van lange regels" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16 msgid "every" msgstr "elke" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18 msgid "lines" msgstr "regels" #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2 msgid "_Regular expression" msgstr "_Reguliere uitdrukking" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1 msgid "Case _sensitive" msgstr "Let op hoofd-/kleine letters" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2 msgid "Don't _prompt on replace" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1115 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 msgid "Find _backwards" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5 msgid "From c_ursor" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7 msgid "Regular e_xpression" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8 msgid "Replace With" msgstr "Vervangen met" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9 msgid "S_elected text" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10 msgid "_Literal replacement" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11 msgid "_Replacement text:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12 msgid "_Text to find:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13 msgid "_Whole words only" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530 msgid "Find _Next" msgstr "Zoek vo_lgende" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle vervangen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3 msgid "Replace?" msgstr "Vervangen?" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4 msgid "Sto_p" msgstr "Sto_p" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:580 msgid "Go to Line" msgstr "Ga naar regel" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2 msgid "Go to line:" msgstr "Ga naar regel:" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2 msgid "Pa_nes" msgstr "Pa_nelen" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13 msgid "_Window" msgstr "_Venster" #. Translators: number of documents here is always greater than one, so #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:374 #, c-format msgid "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?" msgstr[1] "" "%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:429 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand\n" "%s niet opslaan" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:491 #, c-format msgid "" "Could not save file %s in encoding %s. Do you want to save it in UTF-8 " "encoding instead?" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:495 msgid "Save file in UTF-8 encoding?" msgstr "" #. Could not open file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:522 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:589 #, c-format msgid "" "Could not open file\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand\n" "%s niet openen" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:528 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:591 msgid "Could not open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:533 #, c-format msgid "" "Could not open file using character encoding %s. Try to select another " "encoding below." msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:536 #, c-format msgid "" "Could not detect file character encoding. Try to select an encoding below." msgstr "" #. Could not reload file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:621 #, c-format msgid "" "Could not reload file\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand\n" "%s niet herladen." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:649 #, c-format msgid "Discard changes in file '%s'?" msgstr "Veranderingen aan bestand '%s' wegwerpen?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:651 msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgstr "Als u het document opnieuw inlaadt gaan alle veranderingen verloren" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:652 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438 msgid "_Reload" msgstr "Opnieuw _laden" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:674 #, c-format msgid "Overwrite modified file '%s'?" msgstr "Veranderd bestand '%s' overschrijven?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:675 #, c-format msgid "" "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "on disk will be lost." msgstr "" "De inhoud van bestand '%s' op de drager is door een ander proces veranderd." "Bij het opslaan gaan die veranderingen verloren." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:677 msgid "Over_write" msgstr "O_verschrijven" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:698 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Begin document bereikt.\n" "Doorgaan vanaf einde?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:701 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Einde document bereikt.\n" "Doorgaan vanaf begin?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:741 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1306 ../moo/plugins/moofileselector.c:511 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1308 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Naamloos %d" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:331 msgid "Open Recent Files Dialog" msgstr "Open Dialoog Laatste Bestanden" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:332 msgid "Open Recent|_More..." msgstr "_Meer..." #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:598 msgid "Open new editor window" msgstr "Open nieuw editorvenster" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:784 msgid "Open Recent" msgstr "Laatst Geopend" #. Translators: if translated, it should be a comma-separated list #. of encodings to try when opening files. Encodings names should be #. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale #. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1". #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. these are common source files encodings. #: ../moo/mooedit/mooeditprefs.c:52 msgid "encodings_list" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:168 msgid "PreferencesPage|General" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203 msgid "PreferencesPage|File Filters" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:255 msgid "PreferencesPage|View" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:301 msgid "PreferencesPage|File" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:340 msgid "PreferencesPage|Languages" msgstr "" #. Menu item in the Language menu #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:555 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3879 msgid "Language|None" msgstr "Geen" #. Column label on File Filters prefs page #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1018 msgctxt "filter-prefs-column" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. Column label on File Filters prefs page #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1020 msgctxt "filter-prefs-column" msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:421 msgid "Create new document" msgstr "Nieuw Document aanmaken" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437 ../moo/moofileview/moofileview.c:1282 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1283 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439 msgid "Reload document" msgstr "Document herladen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481 msgid "Close document" msgstr "Document sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:489 msgid "Close All" msgstr "Alle Sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:490 msgid "Close A_ll" msgstr "A_lle sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:491 msgid "Close all documents" msgstr "Alle documenten sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:498 msgid "Previous Tab" msgstr "Vorig Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:499 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Volgend Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:500 msgid "Previous tab" msgstr "Vorig tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:508 msgid "Next Tab" msgstr "Volgend Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:509 msgid "_Next Tab" msgstr "Volge_nd Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:510 msgid "Next tab" msgstr "Volgend tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529 msgid "Find Next" msgstr "Zoek Volgende" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531 msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540 msgid "Find Previous" msgstr "Zoek Vorige" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541 msgid "Find _Previous" msgstr "Zoek Vo_rige" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:542 msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562 msgid "Find Current Word" msgstr "Zoek huidig woord" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563 msgid "Find Current _Word" msgstr "Zoek Huidig _Woord" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571 msgid "Find Current Word Backwards" msgstr "Zoek Huidig Woord Achterwaarts" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572 msgid "Find Current Word _Backwards" msgstr "Zoek huidig Woord _Achterwaarts" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:581 msgid "_Go to Line..." msgstr "_Ga naar Regel..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:582 msgid "Go to line..." msgstr "Ga naar regel..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:591 msgid "Toggle Text Wrapping" msgstr "Tekstomloop Omschakelen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592 msgid "_Wrap Text" msgstr "_Tekstomloop" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:599 msgid "Toggle Line Numbers Display" msgstr "Regelnummering Omschakelen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:606 msgid "Focus Document" msgstr "Document Focusseren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:607 msgid "_Focus Document" msgstr "Document _Focusseren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614 msgid "Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:615 msgid "_Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:623 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:624 msgid "Split View Horizontally" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632 msgid "Split View Vertically" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:638 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:639 msgid "Focus Next Split View" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:683 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Bladwijzer omschakelen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:684 msgid "Toggle _Bookmark" msgstr "Bladwijzer _Omschakelen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:692 msgid "Next Bookmark" msgstr "Volgende Bladwijzer" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Vo_lgende Bladwijzer" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:700 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorige Bladwijzer" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:701 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Vo_rige Bladwijzer" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:709 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:710 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:711 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:719 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:720 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:721 msgid "Uncomment" msgstr "Verwijder commentaar" #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749 msgid "No Documents" msgstr "Geen Documenten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:757 msgid "Page Setup" msgstr "Paginaopmaak" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:758 msgid "Page S_etup..." msgstr "Pagina-_instellingen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:759 msgid "Page Setup..." msgstr "Pagina-instellingen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:775 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:776 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1932 msgid "Export as PDF" msgstr "Als PDF exporteren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:785 msgid "E_xport as PDF..." msgstr "Als PDF e_xporteren..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786 msgid "Export as PDF..." msgstr "Als PDF exporteren..." #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1057 #, c-format msgid "%s [new file]" msgstr "%s [nieuw bestand]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1060 #, c-format msgid "%s [modified on disk]" msgstr "%s [veranderd op drager]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063 #, c-format msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [gewist]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1071 #, c-format msgid "%s [new file] [modified]" msgstr "%s [nieuw bestand] [veranderd]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1074 #, c-format msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgstr "%s [veranderd op drager] [veranderd]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077 #, c-format msgid "%s [deleted] [modified]" msgstr "%s [gewist] [veranderd]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080 #, c-format msgid "%s [modified]" msgstr "%s [veranderd]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1327 msgid "Reopen Using Encoding" msgstr "Heropen Met Codering" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1377 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1431 msgid "Line En_dings" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1438 msgid "_Windows (CR+LF)" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1447 msgid "_Unix (LF)" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1451 msgid "_Mac (CR)" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2139 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Close" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2151 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Close All Others" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2169 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Detach" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2179 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3733 #, c-format msgid "Line: %s Col: %s" msgstr "Regel: %s Kolom: %s" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3734 #, c-format msgid "Chars: %s" msgstr "Tekens: %s" #. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3777 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3777 msgid "INS" msgstr "INV" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3874 msgid "_Language" msgstr "_Taal" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1425 msgctxt "Prefs page label" msgid "Plugins" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1450 msgctxt "plugin-prefs-column" msgid "Enabled" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1456 msgctxt "plugin-prefs-column" msgid "Plugin" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:226 #, c-format msgid "" "console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible " "with current version %u.%u" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:235 #, c-format msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:165 msgctxt "Dialog title" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:171 msgctxt "Dialog title" msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:475 msgid "No search term entered" msgstr "Geen zoekterm gegeven" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1039 msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Bij zoeken begin bereikt, doorgaan bij einde" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:882 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:962 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Bij zoeken einde bereikt, doorgaan vanaf begin" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:789 ../moo/mooedit/mootextfind.c:894 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:970 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1047 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Patroon niet gevonden: %s" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:876 #, c-format msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgstr "Eenmalig voorkomen van patroon '%s' gevonden" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1082 msgid "No replacement made" msgstr "Niets vervangen" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088 #, c-format msgid "%u replacement made" msgid_plural "%u replacements made" msgstr[0] "%u vervangen" msgstr[1] "%u vervangen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1 msgid "Add Separator" msgstr "Scheidingslijn Toevoegen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2 msgid "Add bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3 msgid "Add separator" msgstr "Scheidingslijn toevoegen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5 msgid "Delete selected items" msgstr "Gekozen onderdelen verwijderen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1242 ../moo/moofileview/moofileview.c:1243 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers Bewerken" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1 msgid "Create Folder" msgstr "Maak Map" #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2 #: ../moo/plugins/moofileselector.c:907 ../moo/plugins/moofileselector.c:932 msgid "Save As" msgstr "Opslaan Als" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:962 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:978 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Label" msgstr "" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:996 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1116 ../moo/plugins/moofileselector.c:647 #: ../moo/plugins/moofileselector.c:648 ../moo/plugins/moofileselector.c:1290 #: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:72 msgid "File Selector" msgstr "Bestandskeuze" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1125 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1174 ../moo/moofileview/moofileview.c:3351 msgid "Delete..." msgstr "Wissen..." #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1175 ../moo/moofileview/moofileview.c:3352 msgid "Delete selected files" msgstr "Wis gekozen bestanden" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1185 ../moo/moofileview/moofileview.c:1186 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Toon Verborgen Bestanden" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1194 ../moo/moofileview/moofileview.c:1195 msgid "Show Parent Folder" msgstr "Toon Bovenliggende Map" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1201 ../moo/moofileview/moofileview.c:1202 msgid "Case Sensitive Sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig Rangschikken" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1208 ../moo/moofileview/moofileview.c:1209 msgid "Show Folders First" msgstr "Toon Mappen Eerst" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 ../moo/moofileview/moofileview.c:1235 msgid "Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer Toevoegen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1586 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3195 #, c-format msgid "Move folder %s to Trash?" msgstr "Map %s naar Vuilnisbak verplaatsen?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3198 #, c-format msgid "Move file %s to Trash?" msgstr "Bestand %s naar Vuilnisbak?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3203 msgid "Move selected files to Trash?" msgstr "Gekozen bestanden naar Vuilnisbak?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3211 #, c-format msgid "Delete folder %s and all its content?" msgstr "Map %s en alle inhoud wissen?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3214 #, c-format msgid "Delete file %s?" msgstr "Bestand %s wissen?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3219 msgid "Delete selected files?" msgstr "Gekozen bestanden wissen?" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3281 #, c-format msgid "Could not delete folder %s" msgstr "Kon map %s niet wissen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3284 #, c-format msgid "Could not delete file %s" msgstr "Kon bestand %s niet wissen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3345 msgid "Move to Trash..." msgstr "Naar Vuilnisbak..." #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3346 msgid "Move selected files to Trash" msgstr "Gekozen bestanden naar Vuilnisbak" #: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:335 msgid "Open with|Default Application" msgstr "Open with|Standaardtoepassing" #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2 msgid "Open _With" msgstr "Openen _Met" #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112 msgid "Lua" msgstr "" #: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112 msgid "Lua support" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:43 msgid "Python Output" msgstr "Pythonuitvoer" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:48 ../moo/moopython/plugins/python.py:49 msgid "Python Console" msgstr "Pythonconsole" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:56 ../moo/moopython/plugins/python.py:57 msgid "Run File" msgstr "Bestand Uitvoeren" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:177 msgid "Terminal" msgstr "Console" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:225 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:226 msgid "Black on White" msgstr "Zwart op Wit" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:229 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Zwart op Lichtgeel" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:232 msgid "Marble" msgstr "Marmer" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:235 msgid "Green on Black" msgstr "Groen op Zwart" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:238 msgid "Paper, Light" msgstr "Papier, Licht" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:241 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:244 msgid "Linux Colors" msgstr "Linuxkleuren" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:247 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-kleuren" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:250 msgid "White on Black" msgstr "Wit op Zwart" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1 msgid "Default key:" msgstr "Standaardtoets:" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2 msgid "Shortcut for selected action" msgstr "Sneltoets voor gekozen actie" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4 msgctxt "yes" msgid "Shortcut|Custom" msgstr "" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6 msgctxt "yes" msgid "Shortcut|Default" msgstr "" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8 msgctxt "yes" msgid "Shortcut|None" msgstr "" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:261 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Action" msgstr "" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:270 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Shortcut" msgstr "" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:279 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Global" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:804 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen Instellen" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:419 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Veranderingen aan \"%s\" opslaan voor het sluiten?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:420 msgid "Save changes to the document before closing?" msgstr "Veranderingen in het document opslaan voor het sluiten?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:425 msgid "If you don't save, changes will be discarded" msgstr "Als u niet opslaat verliest u de veranderingen" #. Translators: 012345 denotes order in which character encoding #. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order. #. 0 - "West European", #. 1 - "East European", #. 2 - "East Asian", #. 3 - "SE & SW Asian", #. 4 - "Middle Eastern", #. 5 - "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:174 msgid "012345" msgstr "051423" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:689 msgid "Auto Detected" msgstr "Automatisch Herkend" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:718 msgid "Encodings combo submenu|Other" msgstr "Andere" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:817 msgid "Charact_er encoding:" msgstr "T_ekencodering:" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27 msgid "West European" msgstr "Westeuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28 msgid "East European" msgstr "Oosteuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29 msgid "East Asian" msgstr "Oostaziatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30 msgid "SE & SW Asian" msgstr "ZO- & ZW-Aziatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31 msgid "Middle Eastern" msgstr "Middenoosters" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128 msgid "Central European" msgstr "Centraaleuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57 msgid "South European" msgstr "Zuideuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:106 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:112 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws (Visueel)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65 msgid "Nordic" msgstr "Noords" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:83 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillisch/Oekraiens" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111 msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:126 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:533 msgctxt "insert-special-char" msgid "Line End" msgstr "" #. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:535 msgctxt "insert-special-char" msgid "Tab" msgstr "" #. label of Insert Special Character submenu in text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:578 msgctxt "insert-special-char" msgid "Insert Special Character" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:650 msgid "Selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:101 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Kon %s niet openen: %s" #: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:291 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:386 #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:405 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:421 #, c-format msgid "Could not create folder %s: %s" msgstr "Kon map %s niet aanmaken: %s" #: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545 msgid "_Show:" msgstr "_Toon:" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:205 msgid "Help files not found" msgstr "Hulpbestanden niet gevonden" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:217 #, c-format msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'" msgstr "Bestand '%s' ontbreekt in map '%s'" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:220 msgid "Could not find help file" msgstr "Kon hulpbestand niet vinden" #: ../moo/mooutils/moopane.c:702 msgid "Remove pane" msgstr "Paneel verwijderen" #: ../moo/mooutils/moopane.c:712 msgid "Hide pane" msgstr "Paneel verbergen" #: ../moo/mooutils/moopane.c:716 msgid "Sticky" msgstr "Kleverig" #: ../moo/mooutils/moopane.c:720 msgid "Detach pane" msgstr "Paneel loskoppelen" #: ../moo/mooutils/moopane.c:733 msgid "Attach" msgstr "Aanhechten" #: ../moo/mooutils/moopane.c:737 msgid "Keep on top" msgstr "Altijd bovenaan" #: ../moo/mooutils/moostock.c:29 msgid "Save _None" msgstr "_Niets opslaan" #: ../moo/mooutils/moostock.c:30 msgid "Save _Selected" msgstr "_Gekozen opslaan" #: ../moo/mooutils/moostock.c:32 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../moo/mooutils/moostock.c:33 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: ../moo/mooutils/moostock.c:35 ../moo/plugins/moofileselector.c:1136 msgid "Save Copy" msgstr "Kopie Opslaan" #: ../moo/mooutils/moostock.c:36 msgid "_New Folder" msgstr "_Nieuwe map" #: ../moo/mooutils/moostock.c:37 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _Venster" #. This is error message in file selector when rm #. fails for some strange reason #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:226 #, c-format msgid "Could not run 'rm' command: %s" msgstr "Kon 'rm'-opdracht niet uitvoeren: %s" #. This is error message in file selector when rm #. fails to delete a file or folder #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:244 #, c-format msgid "'rm' command failed: %s" msgstr "'rm' opdracht mislukt: %s" #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:294 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:314 #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:341 #, c-format msgid "Could not remove %s: %s" msgstr "Kon %s niet verwijderen: %s" #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:450 #, c-format msgid "Could not rename file %s to %s: %s" msgstr "Kon bestand %s niet hernoemen tot %s: %s" #: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1668 #, c-format msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s" msgstr "" #. "Unknown error" may be displayed if there is a bug in the program #. and proper error message has not been set. It doesn't provide any #. useful information obviously #: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:2053 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:243 msgid "Configure _Shortcuts..." msgstr "_Sneltoetsen Instellen..." #: ../moo/mooutils/moowindow.c:251 ../moo/mooutils/moowindow.c:252 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkbalk Tonen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:258 ../moo/mooutils/moowindow.c:259 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk Tonen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:266 ../moo/mooutils/moowindow.c:267 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk Tonen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:461 #, c-format msgid "Could not parse geometry string '%s'\n" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1187 msgid "_Icons Only" msgstr "Enkel _Pictogrammen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1188 msgid "_Labels Only" msgstr "Enkel _Tekst" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1189 msgid "Labels _Below Icons" msgstr "Etiketten _Onder Pictogrammen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1190 msgid "Labels Be_side Icons" msgstr "Etiketten Naa_st Pictogrammen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1200 msgid "Toolbar _Style" msgstr "Werkbalk_stijl" #. label of Ctags plugin pane #: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:119 #: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:120 msgctxt "window-pane" msgid "Functions" msgstr "" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1 msgid "Create File" msgstr "Bestand Aanmaken" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1 msgid "Open With" msgstr "Openen Met" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5 msgid "Menu item label" msgstr "Menutekst" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7 msgid "Move down" msgstr "Naar beneden" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8 msgid "Move up" msgstr "Naar boven" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11 msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'" msgstr "" "Met puntkomma's gescheiden lijst van bestandsfilters, bijv. '*.txt;foo.*;" "*bar*'" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12 msgid "" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgstr "" "Met puntkomma's gescheiden lijst van mimetypes, bijv. 'text/*;application/x-" "glade'" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "'foobar %f'" msgstr "" "Consoleopdracht om bestand '%f' te openen wordt vervangen door bestandspad, " "bijv. 'foobar %f'" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3 msgid "S_kip files:" msgstr "Bestanden _overslaan:" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4 msgid "_Directory:" msgstr "_Map:" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2 msgid "Fi_les:" msgstr "_Bestanden:" #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2353 ../moo/plugins/moofilelist.c:2354 #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411 msgid "File List" msgstr "Bestandslijst" #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411 msgid "List of files" msgstr "Lijst van bestanden" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:388 #, c-format msgid "Create file in folder '%s':" msgstr "Bestand in folder '%s' aanmaken:" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:443 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Kan bestand '%s' niet aanmaken" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:444 ../moo/plugins/moofileselector.c:820 #, c-format msgid "" "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "such as foo.blah or blah.foo" msgstr "" "'%s' kan niet als bestandsnaam gecodeerd worden. Bedenk een eenvoudiger " "naam, zoals foo.bla of bla.foo" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:459 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Bestand '%s' bestaat al" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:612 msgid "Go to current document directory" msgstr "Ga naar huidige documentfolder" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:624 ../moo/plugins/moofileselector.c:625 msgid "New File..." msgstr "Nieuw Bestand..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:819 #, c-format msgid "Could not save file as '%s'" msgstr "Bestand kan niet als '%s' opgeslagen worden" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:952 msgid "Save Copy As" msgstr "Kopie Opslaan Als" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:978 msgid "Rename To" msgstr "Herbenoemen Als" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1118 msgid "Move Here" msgstr "Hierheen Verplaatsen" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1119 msgid "Move/Rename..." msgstr "Verplaatsen/Herbenoemen..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1127 msgid "Save Here" msgstr "Hier Opslaan" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1128 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan Als..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1137 msgid "Save Copy As..." msgstr "Kopie Opslaan Als..." #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1291 msgid "File selector pane for editor window" msgstr "Bestandskeuzepaneel voor editorvenster" #: ../moo/plugins/moofind.c:185 msgid "Search Results" msgstr "Zoekresultaten" #: ../moo/plugins/moofind.c:249 ../moo/plugins/moofind.c:250 msgid "Find In Files" msgstr "Zoek In Bestanden" #: ../moo/plugins/moofind.c:251 msgid "Find in files" msgstr "Zoek in bestanden" #: ../moo/plugins/moofind.c:259 ../moo/plugins/moofind.c:260 #: ../moo/plugins/moofind.c:995 msgid "Find File" msgstr "Zoek Bestand" #: ../moo/plugins/moofind.c:261 msgid "Find file" msgstr "Zoek bestand" #: ../moo/plugins/moofind.c:964 msgid "Find in Files" msgstr "Zoek in Bestanden" #: ../moo/plugins/moofind.c:1047 ../moo/plugins/moofind.c:1073 #, c-format msgid "*** %u match found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***" msgstr[0] "*** %u treffer gevonden ***" msgstr[1] "*** %u treffers gevonden ***" #: ../moo/plugins/moofind.c:1054 ../moo/plugins/moofind.c:1079 #, c-format msgid "*** %u file found ***" msgid_plural "*** %u files found ***" msgstr[0] "*** %u bestand gevonden ***" msgstr[1] "*** %u bestanden gevonden ***" #: ../moo/plugins/moofind.c:1115 msgid "Finds everything" msgstr "Vindt alles" #. label of Output window pane #: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:33 #: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:34 msgctxt "window-pane" msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2 msgid "Filter|Bison" msgstr "" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4 msgid "Filter|Default" msgstr "Standaard" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6 msgid "Filter|LaTeX" msgstr "" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8 msgid "Filter|Make" msgstr "" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10 msgid "Filter|None" msgstr "Geen" #. Output filter for shell commands #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12 msgid "Filter|Python" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2 msgid "Input:" msgstr "Ingave:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3 msgid "Output:" msgstr "Uitvoer:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1 msgid "Delete item" msgstr "Onderdeel wissen" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2 msgid "Enabled" msgstr "Geactiveerd" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3 msgid "Move item down" msgstr "Beweeg onderdeel naar beneden" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4 msgid "Move item up" msgstr "Beweeg onderdeel naar boven" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5 msgid "New item" msgstr "Nieuw onderdeel" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6 msgid "_Files:" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7 msgid "_Requires:" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8 msgid "_Save:" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9 msgid "_Type:" msgstr "" #. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before | #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:11 msgctxt "yes" msgid "user-tools-prefs|Context menu" msgstr "" #. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before | #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:13 msgctxt "yes" msgid "user-tools-prefs|Tools menu" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:89 msgid "Output|None" msgstr "Geen" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:90 msgid "Output|None, asynchronous" msgstr "Geen, asynchroon" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:92 msgid "Output|Console" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:94 msgid "Output|Output pane" msgstr "Uitvoerpaneel" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:95 msgid "Output|Insert into the document" msgstr "In document invoegen" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:96 msgid "Output|New document" msgstr "Nieuw document" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:826 msgid "Shell command" msgstr "Commandoregel" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1070 msgid "Input|None" msgstr "Geen" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1071 msgid "Input|Selected lines" msgstr "Gekozen regels" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1072 msgid "Input|Selection" msgstr "Selectie" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1073 msgid "Input|Whole document" msgstr "Volledig document" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1074 msgid "Input|Document copy" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:279 msgid "Lua script" msgstr "Luascript" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:285 msgid "Python script" msgstr "Pythonscript" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:395 #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:559 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1377 msgid "User Tools" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1378 msgid "Configurable tools" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:109 msgid "New Command" msgstr "Nieuwe Opdracht" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:162 msgctxt "Requires-combo" msgid "Nothing" msgstr "" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:164 msgctxt "Requires-combo" msgid "Document" msgstr "" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:166 msgctxt "Requires-combo" msgid "File on disk" msgstr "" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:177 msgctxt "Save-combo" msgid "Nothing" msgstr "" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:179 msgctxt "Save-combo" msgid "Current document" msgstr "" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:181 msgctxt "Save-combo" msgid "All documents" msgstr "" #~ msgid "Could not save file" #~ msgstr "Kon bestand niet opslaan" #~ msgid "" #~ "Error saving file\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij opslaan van bestand\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file" #~ msgstr "Fout bij opslaan bestand" #~ msgid "Command type:" #~ msgstr "Commandotype:" #~ msgid "Context menu" #~ msgstr "Contextmenu" #~ msgid "Tools menu" #~ msgstr "Hulpmiddelenmenu" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #~ msgid "Default language" #~ msgstr "Standaardtaal" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Python support" #~ msgstr "Pythonondersteuning" #~ msgid "Execute python code in an existing instance" #~ msgstr "Voer pythoncode uit in bestaande instantie" #~ msgid "CODE" #~ msgstr "CODE" #~ msgid "Execute python file in an existing instance" #~ msgstr "Voer pythonbestand uit in bestaande instantie" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "BESTAND" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Onbekende Versie '%s' van bureaubladbestand" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s aan het opstarten" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Toepassing aanvaardt geen documenten in opdrachtregel" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Onbekende startoptie: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Kan geen documenten-URI's doorgeven aan een bureaublad-item met " #~ "'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Geen startbaar item" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Belet verbinding met sessiebeheer" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Geef bestand met opgeslagen configuratie" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Geef ID voor sessiebeheer" #~ msgid "Session Management Options" #~ msgstr "Opties voor Sessiebeheer" #~ msgid "Show Session Management options" #~ msgstr "Toon Opties voor Sessiebeheer" #~ msgid "Show only fixed width fonts" #~ msgstr "Toon enkel letters met vaste breedte" #~ msgid "Terminal plugin" #~ msgstr "Consoleplugin" #~ msgid "Could not create temporary file %s: %s" #~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %s niet aanmaken: %s" #~ msgid "medit" #~ msgstr "medit" #~ msgid "Dialog title|System Info" #~ msgstr "Systeeminfo" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Systeeminfo" #~ msgid "Use default theme font" #~ msgstr "Gebruik de normale themaletter" #~ msgid "Loading and saving" #~ msgstr "Laden en opslaan" #~ msgid "Languages and files" #~ msgstr "Talen en bestanden" #~ msgid "medit is a text editor" #~ msgstr "medit is een teksteditor" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "GAP source file" #~ msgstr "GAP-bronbestand"