# translation of gtksourceview.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2007. # Abderrahim Kitouni , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-26 00:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 13:42-0000\n" "Last-Translator: Abderrahim Kitouni \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3" msgid "C/C++/ObjC Header" msgstr "ترويسة C/C++/ObjC" msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "لا يمكن انشاء عبارة منتظمة من أجل كل الحالات الانتقالية، سيكون ابراز الصياغة أبطأ من المعتاد.\n" "الخطأ هو: %s" msgid "ChangeLog" msgstr "التغيرات:" msgid "Classic" msgstr "تقليدي" msgid "Classic color scheme" msgstr "مخطط ألوان تقليدي" msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "تنسيق الألوان المستعمل في محرر النصوص Kate" msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضيّات" msgid "Diff" msgstr "الاختلافات" msgid "Haskell" msgstr "هاسكيل" msgid "Hidden" msgstr "مخفي" msgid "Language id" msgstr "معرف اللغة" msgid "Language name" msgstr "اسم اللغة" msgid "Language section" msgstr "قسم اللغة" msgid "Language specification directories" msgstr "دلائل خصائص اللغة" msgid "List of directories and files where the style schemes are located" msgstr "قائمة الدلائل والملفات أين توجد مخططات الطرز" msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located" msgstr "قائمة الدلائل الحاوية لملفات خصائص اللغة (.lang)" msgid "List of the ids of the available style schemes" msgstr "قائمة معرفات مخططات الطرز المتوفرة" msgid "Markup" msgstr "تعليم" msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "تعريف اللغة الرئيسية غائب (id = \"%s\".)" msgid "Nemerle" msgstr "رقم" msgid "Others" msgstr "أخرى" msgid "RPM spec" msgstr "تحديد أر بي ام RPM " msgid "Ruby" msgstr "روبي" msgid "Scheme" msgstr "مخطط" msgid "Scheme ids" msgstr "معرفات المخطط" msgid "Scientific" msgstr "علميّ" msgid "Scripts" msgstr "نصوص تشفيرية" msgid "Sources" msgstr "المصادر" msgid "Style scheme description" msgstr "وصف مخطط الطرز" msgid "Style scheme filename" msgstr "اسم ملف مخطط الطرز" msgid "Style scheme id" msgstr "معرف مخطط الطرز" msgid "Style scheme name" msgstr "اسم مخطط الطرز" msgid "Style scheme search path" msgstr "مسار البحث عن مخططات الطرز" msgid "Tango" msgstr "تانجو" msgid "Texinfo" msgstr "تكس إنفو" msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "معرف مجهول '%s' في العبارة المنتظمة '%s'" msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "لا يمكن للسياق '%s' أن يحوي أمر \\%%{...@start}" msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "معرف السياق '%s' مكرر" msgid "gettext translation" msgstr "ترجمة gettext" msgid "unknown context '%s'" msgstr "سياق مجهول '%s'" msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "استعمال \\C في تعريف اللغات غير مدعوم"