# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Christian Dywan , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-13 23:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-14 05:50+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../medit/medit.desktop.in.h:1 msgid "Text editor" msgstr "Texteditor" #: ../medit/medit.desktop.in.h:2 msgid "medit" msgstr "medit" #: ../../../medit/medit-app.opag:314 msgid "medit is a text editor" msgstr "medit ist ein Texteditor" #. menu item label #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1167 msgid "System Info" msgstr "Systeminfo" #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:52 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Dywan " #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. this must be valid html markup, e.g. #. "Some Guy <someguy@domain.net>" #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:56 msgid "translator_credits_markup" msgstr "" "Christian Dywan <" "christian@twotoasts.de>" #. Credits button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2 msgid "C_redits" msgstr "_Mitwirkende" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4 msgid "Dialog title|About" msgstr "Über" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6 msgid "Dialog title|Credits" msgstr "Mitwirkende" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8 msgid "Dialog title|License" msgstr "Lizenz" #. System Info dialog title, do not translate the part before the | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10 msgid "Dialog title|System Info" msgstr "Systeminfo" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14 msgid "Translated by" msgstr "Übersetzt von" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16 msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #. License button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18 msgid "_License" msgstr "_Lizenz" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:1 msgid "Backspace key indents" msgstr "Einrücken mit Rücktaste" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:2 msgid "Color scheme:" msgstr "Farbschema" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:3 msgid "" "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "current locale encoding." msgstr "" "Komma-getrennte Liste von Kodierungen, die beim Öffnen einer Datei " "ausprobiert werden. 'LOCALE' bedeutet Kodierung der aktuellen Lokalisierung." #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:4 msgid "Default language:" msgstr "Standardsprache" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:5 msgid "Do not split words" msgstr "Wörter nicht trennen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:6 msgid "Enable auto indentation" msgstr "Automatische Einrückung aktivieren" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:7 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung aktivieren" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:8 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Zeilenumbrüche aktivieren" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:9 msgid "Encoding for new files:" msgstr "Kodierung für neue Dateien:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:10 msgid "Encodings to autodetect:" msgstr "Automatisch erkannte Kodierungen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:11 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:3 msgid "Extensions:" msgstr "Erweiterungen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:12 msgid "File filters" msgstr "Dateifilter" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:13 msgid "Font and colors" msgstr "Schrift und Farben" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:14 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:15 #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:16 msgid "Highlight current line" msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:17 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Zusammen gehörende Klammern hervorheben" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:18 msgid "Highlight mismatching brackets" msgstr "Falsch platzierte Klammern hervorheben" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:19 msgid "Highlighting" msgstr "Hervorhebung:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:20 msgid "Indent width, spaces:" msgstr "Einzugsweite in Leerzeichen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:21 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:22 msgid "Indents text" msgstr "Text einrücken" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:23 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:24 msgid "Language-specific options" msgstr "Sprachspezifische Optionen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:25 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:26 msgid "Languages and files" msgstr "Sprache und Dateien" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:27 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:28 msgid "Loading and saving" msgstr "Laden und speichern" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:29 msgid "Make backups" msgstr "Sicherungen anfertigen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:30 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:5 msgid "Mime types:" msgstr "Mimetypen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:31 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:32 msgid "Moves cursor to next placeholder" msgstr "Bewegt den Cursor zum nächsten Platzhalter" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:33 msgid "Moves input focus" msgstr "Bewegt den Eingabefocus" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:34 #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:35 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Entferne abschließende Leerzeichen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:36 msgid "Saving" msgstr "Speichern" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:37 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:38 msgid "Show tabs" msgstr "Tabulatoren anzeigen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:39 msgid "Show trailing spaces" msgstr "Abschließende Leerzeichen anzeigen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:40 msgid "Smart Home and End" msgstr "Intelligente Pos1- und Ende-Tasten" #. Tab key: Moves input focus, Indents Text, ... #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:42 msgid "Tab key:" msgstr "Tabulatortaste:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:43 msgid "Text wrapping" msgstr "Textumbruch" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:44 msgid "Use default theme font" msgstr "Voreingestellte Themenschriftart verwenden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:45 msgid "Use spaces to indent" msgstr "Leerzeichen für Einrückung benutzen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:46 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1 msgid "Select the documents you want to save:" msgstr "Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1 msgid "Command type:" msgstr "Befehlstyp:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2 msgid "Context menu" msgstr "Kontextmenü" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3 msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7 msgid "Input:" msgstr "Eingabe:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8 msgid "Move item down" msgstr "Eintrag nach unten bewegen" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9 msgid "Move item up" msgstr "Eintrag nach oben bewegen" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10 msgid "New item" msgstr "Neuer Eintrag" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12 msgid "Output:" msgstr "Ausgabe:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13 msgid "Tools menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1 msgid "Center:" msgstr "Mitte:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2 msgid "Ellipsize long lines" msgstr "Lange Zeilen abkürzen" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6 msgid "Print footer" msgstr "Fußzeile drucken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7 msgid "Print header" msgstr "Kopfzeile drucken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:8 msgid "Print line numbers" msgstr "Zeilennummern drucken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9 msgid "Print separator line" msgstr "Trennlinie drucken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10 msgid "Print using text styles" msgstr "Mit Textstilen drucken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12 msgid "Use custom font:" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13 msgid "Wrap long lines" msgstr "Lange Zeilen umbrechen" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14 msgid "every" msgstr "alle" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:15 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2 msgid "Don't prompt on replace" msgstr "Beim Ersetzen nicht nachfragen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:927 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5 msgid "Find backwards" msgstr "_Vorheriges" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6 msgid "From cursor" msgstr "Ab Cursor" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7 msgid "Literal replacement" msgstr "Wörtliches Ersetzen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10 msgid "Replace With" msgstr "Ersetzen mit" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12 msgid "Replace?" msgstr "Ersetzen?" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13 msgid "Replacement text:" msgstr "Ersatztext:" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14 msgid "Selected text" msgstr "Markierter Text" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15 msgid "Sto_p" msgstr "Sto_p" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16 msgid "Text to find:" msgstr "Zu suchender Text:" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17 msgid "Whole words only" msgstr "Nur ganze Wörter" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2 msgid "Go to line:" msgstr "Gehe zu Zeile:" #: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung" #: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2 msgid "_Regular expression" msgstr "_Regulärer Ausdruck" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:624 msgid "Open new editor window" msgstr "Neues Editorfenster öffnen" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:947 msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt verwendete öffnen" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:545 msgid "Shell command" msgstr "Kommandozeilenbefehl" #. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:707 msgid "Filter|None" msgstr "Keiner" #. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784 msgid "Input|None" msgstr "Keine" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784 msgid "Input|Selected lines" msgstr "Ausgewählte Zeilen" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784 msgid "Input|Selection" msgstr "Auswahl" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:784 msgid "Input|Whole document" msgstr "Gesamtes Dokument" #. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786 msgid "Output|None" msgstr "Keine" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786 msgid "Output|None, asynchronous" msgstr "Keine, asynchron" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786 msgid "Output|Output pane" msgstr "Ausgabeleiste" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786 msgid "Output|Insert into the document" msgstr "Ins Dokument einfügen" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:786 msgid "Output|New document" msgstr "Neues Dokument" #: ../moo/mooedit/moocommand-script.c:241 msgid "MooScript" msgstr "MooSkript" #. Save dialog title #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:94 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1032 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1057 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:2 #: ../moo/moofileview/glade/drop.glade.h:1 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:151 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:163 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:184 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Änderungen an \"%s\" vor dem Schließen speichern?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:152 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:164 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:185 msgid "Save changes to the document before closing?" msgstr "Änderungen am Dokument vor dem Schließen speichern?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:157 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:167 #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:193 msgid "If you don't save, changes will be discarded" msgstr "Wenn Sie nicht speichern werden die Änderungen verworfen" #. Translators: this is a button label (it's "Do Not Save" in some toolkits), try to keep it short #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:201 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne speichern" #. Translators: number of documents here is always greater than one, so #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:434 #, c-format msgid "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%u Dokument wurde nicht gespeichert. Änderungen vor dem Schließen speichern?" msgstr[1] "" "%u Dokumente wurden nicht gespeichert. Änderungen vor dem Schließen " "speichern?" #. Could not save file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:490 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "Datei konnte nicht gespeichert werden\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492 msgid "Could not save file" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" #. Error saving file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:518 #, c-format msgid "" "Error saving file\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Datei\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:520 msgid "Error saving file" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:522 #, c-format msgid "" "Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in " "UTF-8 encoding." msgstr "" "Datei konnte nicht in gewählte Zeichenkodierung konvertiert werden. Datei " "wurde in UTF-8 kodiert gespeichert." #. Could not open file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:552 #, c-format msgid "" "Could not open file\n" "%s" msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:554 msgid "Could not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:560 #, c-format msgid "" "Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or " "encoding may be specified incorrectly." msgstr "" "Datei konnte nicht mit Zeichenkodierung %s geöffnet werden. Die Datei ist " "evtl. binär oder die Kodierung wurde falsch angegeben." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:564 msgid "" "Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not " "binary and try to select encoding in the Open dialog." msgstr "" "Zeichenkodierung der Datei wurde nicht erkannt. Bitte stellen Sie sicher, " "dass die Datei nicht binär ist und versuchen Sie, eine Kodierung im Öffnen-" "Dialog zu wählen." #. Could not reload file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:599 #, c-format msgid "" "Could not reload file\n" "%s" msgstr "" "Datei konnte nicht neu geladen werden\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:669 #, c-format msgid "Discard changes in file '%s'?" msgstr "Änderunge an Datei '%s' verwerfen?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:671 msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgstr "Wenn Sie das Dokument neu laden werden alle Änderungen zurückgesetzt" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:672 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:398 msgid "_Reload" msgstr "Neu _laden" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:693 #, c-format msgid "Overwrite modified file '%s'?" msgstr "Veränderte Datei '%s' überschreiben?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:694 #, c-format msgid "" "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "on disk will be lost." msgstr "" "Der Inhalt der Datei '%s' auf dem Datenträger wurde von einem anderen " "Prozess geändert. Beim Speichern gehen alle Änderungen verloren." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:696 msgid "Over_write" msgstr "Ü_berschreiben" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:717 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Anfang des Dokuments erreicht.\n" "Vom Ende an weitermachen?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:720 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Ende des Dokuments wurde erreicht.\n" "Vom Anfang an weitermachen?" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:381 msgid "Create new document" msgstr "Neues Dokument erstellen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:389 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:390 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:397 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:399 msgid "Reload document" msgstr "Dokument neu laden" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:418 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429 msgid "Close document" msgstr "Dokument schließen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437 msgid "Close All" msgstr "Alle Schließen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438 msgid "Close _All" msgstr "_Alle schließen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439 msgid "Close all documents" msgstr "Alle Dokumente schließen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521 msgid "Previous Tab" msgstr "Voheriger Reiter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Nächster Reiter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523 msgid "Previous tab" msgstr "Voheriger Reiter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531 msgid "Next Tab" msgstr "Nächster Reiter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533 msgid "Next tab" msgstr "Nächster Reiter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:552 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:554 msgid "Find next" msgstr "Weitersuchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563 msgid "Find Previous" msgstr "Voheriges suchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564 msgid "Find _Previous" msgstr "_Voheriges suchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:565 msgid "Find previous" msgstr "Voheriges suchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:585 msgid "Find Current Word" msgstr "Aktuelles Wort suchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:586 msgid "Find Current _Word" msgstr "Aktuelles _Wort suchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594 msgid "Find Current Word Backwards" msgstr "Aktuelles Wort rückwärts suchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595 msgid "Find Current Word _Backwards" msgstr "Aktuelles Wort _rückwärts suchen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604 msgid "_Go to Line..." msgstr "_Gehe zu Zeile..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:605 msgid "Go to line..." msgstr "Gehe zu Zeile..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:620 msgid "Toggle Text Wrapping" msgstr "Textumbruch umschalten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621 msgid "_Wrap Text" msgstr "Text _umbrechen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628 msgid "Toggle Line Numbers Display" msgstr "Zeilennummernanzeige umschalten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629 msgid "_Show Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:635 msgid "Focus Document" msgstr "Dokument fokussieren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636 msgid "_Focus Document" msgstr "Dokument _fokussieren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:688 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Lesezeichen umschalten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nächstes Lesezeichen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:706 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Voheriges Lesezeichen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:715 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:716 msgid "Next Placeholder" msgstr "Nächster Platzhalter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:717 msgid "Go to next placeholder" msgstr "Gehe zu nächstem Platzhalter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:724 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:725 msgid "Previous Placeholder" msgstr "Voheriger Platzhalter" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:726 msgid "Go to previous placeholder" msgstr "Gehe zu voherigem Platzhalter" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:734 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:735 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:736 msgid "Comment" msgstr "Kommentieren" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:746 msgid "Uncomment" msgstr "Entkommentieren" #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:774 msgid "No Documents" msgstr "Keine Dokumente" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:782 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:783 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784 msgid "Page Setup" msgstr "Seite einrichten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:809 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:811 msgid "Export as PDF" msgstr "Als PDF exportieren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810 msgid "Export as PDF..." msgstr "Als PDF exportieren..." #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1118 #, c-format msgid "%s [new file]" msgstr "%s [neue Datei]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1121 #, c-format msgid "%s [modified on disk]" msgstr "%s [auf Datenträger geändert" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1124 #, c-format msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [gelöscht]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1132 #, c-format msgid "%s [new file] [modified]" msgstr "%s [neue Datei] [geändert]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1135 #, c-format msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgstr "%s [auf Datenträger geändert] [geändert]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1138 #, c-format msgid "%s [deleted] [modified]" msgstr "%s [gelöscht] [geändert]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1141 #, c-format msgid "%s [modified]" msgstr "%s [geändert]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1610 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3129 msgid "_Language" msgstr "_Sprache" #: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:417 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106 msgid "New Command" msgstr "Neuer Befehl" #. Translators: if translated, it should be a comma-separated list #. of encodings to try when opening files. Encodings names should be #. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale #. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1". #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. these are common source files encodings. #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:253 msgid "encodings_list" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:531 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1228 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Unbenannt %d" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:479 msgid "No search term entered" msgstr "Kein Suchbegriff eingegeben" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:886 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1041 msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Die Suche ist am Anfang angekommen und wird am Ende fortgesetzt" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:782 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:964 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Die Suche ist am Ende angekommen und wird am Anfang fortgesetzt" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:791 ../moo/mooedit/mootextfind.c:896 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:972 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1049 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Muster nicht gefunden: %s" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:878 #, c-format msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgstr "Einmaliges Vorkommen des Musters '%s' gefunden" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1084 msgid "No replacement made" msgstr "Nichts wurde ersetzt" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1090 #, c-format msgid "%u replacement made" msgid_plural "%u replacements made" msgstr[0] "%u Fund ersetzt" msgstr[1] "%u Funde ersetzt" #: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1 msgid "DPatch" msgstr "DPatch" #: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2 msgid "GAP source file" msgstr "GAP-Quelldatei" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:238 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239 msgid "Find In Files" msgstr "In Dateien suchen" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240 msgid "Find in files" msgstr "In Dateien suchen" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:830 msgid "Find File" msgstr "Datei suchen" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249 msgid "Find file" msgstr "Datei suchen" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:365 msgid "CVS and SVN dirs" msgstr "CVS- und SVN-Ordner" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:803 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:883 #, c-format msgid "*** %u match found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***" msgstr[0] "*** %u Treffer gefunden ***" msgstr[1] "*** %u Treffer gefunden ***" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:889 #, c-format msgid "*** %u file found ***" msgid_plural "*** %u files found ***" msgstr[0] "*** %u Datei gefunden ***" msgstr[1] "*** %u Dateien gefunden ***" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:927 msgid "Finds everything" msgstr "Findet alles" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1 msgid "Case _sensitive" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2 msgid "Fi_les:" msgstr "_Dateien:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3 msgid "S_kip files:" msgstr "Dateien ü_berspringen:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4 msgid "_Directory:" msgstr "_Ordner:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:406 #, c-format msgid "Create file in folder '%s':" msgstr "Datei in Ordner '%s' erstellen:" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:462 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:463 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:948 #, c-format msgid "" "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "such as foo.blah or blah.foo" msgstr "" "'%s' konnte nicht als Dateiname kodiert werden. Erwägen Sie einen " "einfacheren Namen wie foo.bla oder bla.foo" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:478 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Datei '%s' existiert bereits" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:620 msgid "Go to current document directory" msgstr "Gehe zu aktuellem Dokumentenordner" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:632 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:633 msgid "New File..." msgstr "Neue Datei..." #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:655 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:656 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1476 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.c:69 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113 msgid "File Selector" msgstr "Dateiauswahl" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:947 #, c-format msgid "Could not save file as '%s'" msgstr "Datei konnte nicht unter '%s' gespeichert werden" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1077 msgid "Save Copy As" msgstr "Kopie speichern unter" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1099 msgid "Rename To" msgstr "Umbenennen zu" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1256 msgid "Move Here" msgstr "Hierher verschieben" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1257 msgid "Move/Rename..." msgstr "Verschieben/Umbenennen..." #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1265 msgid "Save Here" msgstr "Hier speichern" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1266 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1274 #: ../moo/mooutils/moostock.c:46 msgid "Save Copy" msgstr "Kopie speichern" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1275 msgid "Save Copy As..." msgstr "Kopie speichern unter..." #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1387 #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1388 msgid "Show File Selector" msgstr "Dateiauswahl anzeigen" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1389 msgid "Show file selector" msgstr "Dateiauswahl anzeigen" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1477 msgid "File selector pane for editor window" msgstr "Dateiauswahlleiste des Editorfensters" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:1 msgid "Create File" msgstr "Datei erstellen" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:3 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:2 #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:4 msgid "Menu item label" msgstr "Menüeintragstext" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:6 msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:7 msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:9 #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:8 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:10 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:11 msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'" msgstr "Semikolon-getrennte Liste von Dateifiltern, z.B. '*.txt;foo.*;*bar*'" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:12 msgid "" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgstr "" "Semikolon-getrennte Liste von Mimetypen, z.B. 'text/*;application/x-glade'" #: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "'foobar %f'" msgstr "" "Kommandozeilenbefehl zum öffnen der Datei: '%f' wird durch den Dateipfad " "ersetzt, z.B. 'foobar %f'" #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:1 msgid "Add Separator" msgstr "Trennlinie hinzufügen" #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:2 msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:3 msgid "Add separator" msgstr "Trennlinie hinzufügen" #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:5 msgid "Delete selected items" msgstr "Gewählte Einträge löschen" #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:6 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:7 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: ../moo/moofileview/glade/bookmark_editor.glade.h:9 msgid "Path:" msgstr "Ort:" #: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122 msgid "Go to parent folder" msgstr "Gehe zu übergeordnetem Ordner" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172 msgid "Delete..." msgstr "Löschen..." #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193 msgid "Show Parent Folder" msgstr "Übergeordneten Ordner anzeigen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200 msgid "Case Sensitive Sort" msgstr "Sortieren mit Groß-/ Kleinschreibung" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen bearbeiten..." #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2 msgid "Open _With" msgstr "Öffnen _mit" #: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83 msgid "Python script" msgstr "Pythonskript" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Python support" msgstr "Python-Unterstützung" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34 msgid "Python Console" msgstr "Python-Konsole" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42 msgid "Run File" msgstr "Datei ausführen" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1 #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Terminal plugin" msgstr "Terminalplugin" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21 #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22 msgid "Show Terminal" msgstr "Terminal anzeigen" #: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28 msgid "Python Output" msgstr "Python-Ausgabe" #. Translators: 012345 denotes order in which character encoding #. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order. #. 0 - "West European", #. 1 - "East European", #. 2 - "East Asian", #. 3 - "SE & SW Asian", #. 4 - "Middle Eastern", #. 5 - "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:159 msgid "012345" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:370 #, c-format msgid "Current locale (%s)" msgstr "Aktuelle Lokalisierung (%s)" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:373 msgid "Current locale" msgstr "Aktuelle Lokalisierung" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:617 msgid "Auto Detected" msgstr "Automatisch erkennen" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:736 msgid "Charact_er encoding:" msgstr "Zeichen_kodierung:" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12 msgid "West European" msgstr "Westeuropäisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13 msgid "East European" msgstr "Osteuropäisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14 msgid "East Asian" msgstr "Ostasiatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15 msgid "SE & SW Asian" msgstr "SE- & SW-Asiatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16 msgid "Middle Eastern" msgstr "Mittelöstlich" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115 msgid "Western" msgstr "Westlich" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch (Visuell)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch/Russisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502 msgid "Show only fixed width fonts" msgstr "Nur Schriftarten fester Breite anzeigen" #: ../moo/mooutils/moostock.c:40 msgid "Save _None" msgstr "_Keine speichern" #: ../moo/mooutils/moostock.c:41 msgid "Save _Selected" msgstr "_Ausgewählte speichern" #: ../moo/mooutils/moostock.c:43 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../moo/mooutils/moostock.c:44 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../moo/mooutils/moostock.c:47 msgid "_New Folder" msgstr "_Neuer Ordner" #: ../moo/mooutils/moostock.c:48 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" #: ../moo/mooutils/moostock.c:53 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:176 msgid "Configure _Shortcuts..." msgstr "_Tastenkürzel einstellen..." #: ../moo/mooutils/moowindow.c:184 ../moo/mooutils/moowindow.c:185 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:191 ../moo/mooutils/moowindow.c:192 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:765 msgid "_Icons Only" msgstr "Nur _Symbole" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:766 msgid "_Labels Only" msgstr "Nur _Text" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:767 msgid "Icons _and Labels" msgstr "Symbole _und Text" #: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:1 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel einstellen" #: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:2 msgid "Default key:" msgstr "Standardtaste:" #: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:3 msgid "Shortcut for selected action" msgstr "Verknüpfung zu ausgewählter Aktion" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:5 msgid "Shortcut|Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:7 msgid "Shortcut|Default" msgstr "Standard" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/accelprefs.glade.h:9 msgid "Shortcut|None" msgstr "Keine" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Bearbeiten" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hilfe"