# translation of gtksourceview.HEAD.es.po to Español # Spanish translation for GtkSourceView # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # # Lucas 'Basurero' Vieites , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003-2005, 2006. # Claudio Saavedra , 2007. # Jorge González , 2007. # Jorge Gonzalez , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-16 15:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 14:25+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" msgid "C/C++/ObjC Header" msgstr "Cabecera C/C++/ObjC" msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "No se puede crear una expresión regular para todas las transiciones, el proceso de resaltado de sintaxis será más lento de lo habitual.\n" "El error fue: %s" msgid "Color scheme used in GVim" msgstr "Esquema de colores a usar en GVim" msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Esquema de colores usado en el editor de textos Kate" msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango" msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "Language specification directories" msgstr "Directorios de especificaciones de idiomas" msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located" msgstr "Lista de directorios en los que se hallan los archivo de especificación de lenguajes (.lang)." msgid "List of directories where the style scheme files are located" msgstr "Lista de directorios en los que se hallan los archivos de estilos de esquemas" msgid "Markup" msgstr "Marcado" msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Falta la definición de lenguaje principal (id = «%s».)" msgid "Others" msgstr "Otros" msgid "RPM spec" msgstr "Especificación de RPM" msgid "Scheme" msgstr "Esquema" msgid "Scientific" msgstr "Científico" msgid "Sources" msgstr "Fuentes" msgid "Style scheme directories" msgstr "Directorios de estilos de esquemas" msgid "Style scheme filename" msgstr "Nombre del archivo de estilo del esquema" msgid "Style scheme id" msgstr "ID del estilo del esquema" msgid "Style scheme name" msgstr "Nombre del estilo del esquema" msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "Id «%s» desconocido en la expresión regular «%s»" msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "el contexto «%s» no puede contener un comando \\%%{...@start} command" msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "id de contexto duplicado «%s»" msgid "gettext translation" msgstr "traducción gettext" msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "en la expresión regular «%s»: las retroreferencias no se soportan" msgid "invalid reference '%s'" msgstr "referencia inválida «%s»" msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'" msgstr "el salto de estilo se usó con comodín de contexto de referencia en el lenguaje «%s» referencia «%s»" msgid "unknown context '%s'" msgstr "contexto desconocido «%s»" msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "el uso de \\C no está soportado en las definiciones del lenguaje"