# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kris Van Bruwaene , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 04:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17\n" "Last-Translator: Kris Van Bruwaene \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../medit/main.c:89 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for option %s" msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor optie %s" #. command line option --new-app #: ../medit/main.c:96 msgid "Run new instance of application" msgstr "Start nieuwe instantie van de toepassing" #. command line option --use-session #: ../medit/main.c:102 msgid "Load and save session" msgstr "Sessie laden en opslaan" #. command line option --pid=PID #: ../medit/main.c:108 msgid "Use existing instance with process id PID" msgstr "Gebruik bestaande instantie met proces-id PID" #. command line option --pid=PID #: ../medit/main.c:109 msgid "PID" msgstr "PID" #. command line option --app-name=NAME #: ../medit/main.c:111 msgid "Set instance name to NAME if it's not already running" msgstr "Stel instantienaam op NAAM als ze niet al draait" #. command line option --app-name=NAME #: ../medit/main.c:112 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. command line option --new-window #: ../medit/main.c:114 msgid "Open file(s) in a new window" msgstr "Open bestand(en) in nieuw venster" #. command line option --new-tab #: ../medit/main.c:116 msgid "Open file(s) in a new tab" msgstr "Open bestand(en) in nieuw tabblad" #. command line option --line=LINE #: ../medit/main.c:122 msgid "Open file and position cursor on line LINE" msgstr "Open bestand en plaats aanwijzer op lijn LIJN" #. command line option --line=LINE #: ../medit/main.c:123 msgid "LINE" msgstr "LIJN" #. command line option --exec CODE #: ../medit/main.c:131 msgid "Execute python code in an existing instance" msgstr "Voer pythoncode uit in bestaande instantie" #. command line option --exec CODE #: ../medit/main.c:132 msgid "CODE" msgstr "CODE" #. command line option --exec-file FILE #: ../medit/main.c:134 msgid "Execute python file in an existing instance" msgstr "Voer pythonbestand uit in bestaande instantie" #. command line option --exec-file FILE #: ../medit/main.c:135 ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #. command line option --version #: ../medit/main.c:137 msgid "Show version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en stop" #. command line: medit [OPTION...] [FILES] #: ../medit/main.c:139 msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #: ../medit/main.c:154 ../medit/main.c:161 #, c-format msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n" msgstr "opties %s en %s niet samen gebruiken\n" #: ../medit/medit.desktop.in.h:1 msgid "Text editor" msgstr "Teksteditor" #: ../medit/medit.desktop.in.h:2 msgid "medit" msgstr "medit" #. Credits button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2 msgid "C_redits" msgstr "_Medewerkers" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4 msgid "Dialog title|About" msgstr "Over" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6 msgid "Dialog title|Credits" msgstr "Medewerkers" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8 msgid "Dialog title|License" msgstr "Licentie" #. System Info dialog title, do not translate the part before the | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10 msgid "Dialog title|System Info" msgstr "Systeeminfo" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16 msgid "Written by" msgstr "Geschreven door" #. License button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18 msgid "_License" msgstr "_Licentie" #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something #. like "Some Guy ", with lines separated by \n #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "Kris Van Bruwaene " #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. this must be valid html markup, e.g. #. "Some Guy <someguy@domain.net>" #. Lines must be separated by
, like "First guy
Second Guy" #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:61 msgid "translator-credits-markup" msgstr "" "Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co." "uk>" #. menu item label #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1055 msgid "System Info" msgstr "Systeeminfo" #. Prefs dialog title, like "medit Preferences" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1512 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:141 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:163 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:870 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1004 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1072 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1274 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1293 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Show Session Management options" msgstr "" #. Output filter for shell commands #: ../moo/mooedit/filters.xml.h:2 msgid "Filter|Bison" msgstr "" #. Output filter for shell commands #: ../moo/mooedit/filters.xml.h:4 msgid "Filter|Default" msgstr "Normaal" #. Output filter for shell commands #: ../moo/mooedit/filters.xml.h:6 msgid "Filter|LaTeX" msgstr "" #. Output filter for shell commands #: ../moo/mooedit/filters.xml.h:8 msgid "Filter|Make" msgstr "" #. Output filter for shell commands #: ../moo/mooedit/filters.xml.h:10 msgid "Filter|None" msgstr "Geen" #. Output filter for shell commands #: ../moo/mooedit/filters.xml.h:12 msgid "Filter|Python" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3 msgid "Saving" msgstr "Opslaan" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5 msgid "" "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "current locale encoding." msgstr "" "Komma-gescheiden lijst van coderingen, die bij het openen van een bestand " "geprobeerd worden. 'LOCALE' is de codering van de huidige lokalisering." #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6 msgid "Enable session support" msgstr "Activeer Sessieondersteuning" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7 msgid "Encoding for new files:" msgstr "Codering voor nieuwe bestanden:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8 msgid "Encodings to autodetect:" msgstr "Automatisch te erkennen coderingen:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9 msgid "Ensure trailing newline" msgstr "Plaats nieuwe regel aan het einde" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10 msgid "Make backups" msgstr "Reservekopies aanmaken:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11 msgid "Open and Save As dialogs show current document folder" msgstr "Dialogen voor Open en Opslaan Als tonen folder van huidig document" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Spaties aan regeleinde verwijderen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1 msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2 msgid "Font and colors" msgstr "Lettertypen en kleuren" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4 msgid "Backspace key unindents" msgstr "Backspace ontdoet inspringen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5 msgid "Color scheme:" msgstr "Kleurenschema" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6 msgid "Do not use tabs for indentation" msgstr "Niet inspringen met tabs" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7 msgid "Enable auto indentation" msgstr "Activeer automatisch inspringen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9 msgid "Indent width:" msgstr "Inspringbreedte:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10 msgid "Smart Home and End" msgstr "Intelligente Home- en Eindetoetsen" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11 msgid "Tab key indents" msgstr "Inspringen met tabtoets" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:12 msgid "Tab width:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:13 msgid "Use default theme font" msgstr "Gebruik de normale themaletter" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1 msgid "File filters" msgstr "Bestandsfilter" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2 msgid "Language-specific options" msgstr "Taalspecifieke opties" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3 msgid "Extensions:" msgstr "Extensies:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5 msgid "Mime types:" msgstr "Mimetypes:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6 #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1 msgid "Highlighting" msgstr "Aanduiding" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2 msgid "Misc" msgstr "Varia" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3 msgid "Text wrapping" msgstr "Tekstomloop" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4 msgid "Do not split words" msgstr "Woorden niet splitsen" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6 msgid "Draw right margin" msgstr "Toon rechtermarge" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activeer syntaxiskleuring" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Activeer tekstomloop" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9 msgid "Highlight current line" msgstr "Huidige regel aanduiden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Samenhorende haakjes aanduiden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11 msgid "Highlight mismatching brackets" msgstr "Fout geplaatste haakjes aanduiden" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12 msgid "Show line numbers" msgstr "Regelnummers weergeven" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13 msgid "Show tabs" msgstr "Tabulators weergeven" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14 msgid "Show trailing spaces" msgstr "Toon afsluitende spaties" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16 msgid "at column" msgstr "in kolom" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1 msgid "Select the documents you want to save:" msgstr "Kies de op te slane documenten:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:1 msgid "Command type:" msgstr "Commandotype:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:2 msgid "Delete item" msgstr "Onderdeel wissen" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:3 msgid "Enabled" msgstr "Geactiveerd" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:4 msgid "Files:" msgstr "Bestanden:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:5 msgid "Move item down" msgstr "Beweeg onderdeel naar beneden" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:6 msgid "Move item up" msgstr "Beweeg onderdeel naar boven" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-command.glade.h:7 msgid "New item" msgstr "Nieuw onderdeel" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-exe.glade.h:1 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-exe.glade.h:2 msgid "Input:" msgstr "Ingave:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-exe.glade.h:3 msgid "Output:" msgstr "Uitvoer:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-main.glade.h:1 msgid "Context menu" msgstr "Contextmenu" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-main.glade.h:2 msgid "Tools menu" msgstr "Hulpmiddelenmenu" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1 msgid "Center:" msgstr "Midden:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2 msgid "Ellipsize long lines" msgstr "Lange regels inkorten" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3 msgid "Footer" msgstr "Voetregel" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4 msgid "Header" msgstr "Kopregel" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6 msgid "Print footer" msgstr "Voetregel afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7 msgid "Print header" msgstr "Kopregel afdrukken" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9 msgid "Print line numbers" msgstr "Regelnummers afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10 msgid "Print separator line" msgstr "Scheidingslijn afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11 msgid "Print using text styles" msgstr "Met tekststijlen afdrukken" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13 msgid "Use custom font:" msgstr "Gebruik zelf gekozen lettertype:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14 msgid "Wrap long lines" msgstr "Terugloop van lange regels" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16 msgid "every" msgstr "elke" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18 msgid "lines" msgstr "regels" #: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2 msgid "_Regular expression" msgstr "_Reguliere uitdrukking" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2 msgid "Don't prompt on replace" msgstr "Niet vragen voor vervangen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1067 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 msgid "Find backwards" msgstr "Zoek vo_rige" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5 msgid "From cursor" msgstr "Vanaf cursor" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6 msgid "Literal replacement" msgstr "Letterlijk vervangen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9 msgid "Replace With" msgstr "Vervangen met" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10 msgid "Replacement text:" msgstr "Vervangtekst:" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11 msgid "Selected text" msgstr "Gekozen tekst" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12 msgid "Text to find:" msgstr "Te zoeken tekst:" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13 msgid "Whole words only" msgstr "Enkel hele woorden" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470 msgid "Find _Next" msgstr "Zoek vo_lgende" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle vervangen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3 msgid "Replace?" msgstr "Vervangen?" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4 msgid "Sto_p" msgstr "Sto_p" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520 msgid "Go to Line" msgstr "Ga naar regel" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2 msgid "Go to line:" msgstr "Ga naar regel:" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2 msgid "Pa_nes" msgstr "Pa_nelen" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13 msgid "_Window" msgstr "_Venster" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:82 msgid "Output|None" msgstr "Geen" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:83 msgid "Output|None, asynchronous" msgstr "Geen, asynchroon" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:85 msgid "Output|Console" msgstr "" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:87 msgid "Output|Output pane" msgstr "Uitvoerpaneel" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:88 msgid "Output|Insert into the document" msgstr "In document invoegen" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:89 msgid "Output|New document" msgstr "Nieuw document" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:797 msgid "Shell command" msgstr "Commandoregel" #. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038 msgid "Input|None" msgstr "Geen" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038 msgid "Input|Selected lines" msgstr "Gekozen regels" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038 msgid "Input|Selection" msgstr "Selectie" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038 msgid "Input|Whole document" msgstr "Volledig document" #: ../moo/mooedit/moocommand-lua.c:248 msgid "Lua script" msgstr "Luascript" #. Translators: number of documents here is always greater than one, so #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:359 #, c-format msgid "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?" msgstr[1] "" "%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?" #. Could not save file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:413 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand\n" "%s niet opslaan" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:415 msgid "Could not save file" msgstr "Kon bestand niet opslaan" #. Error saving file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:441 #, c-format msgid "" "Error saving file\n" "%s" msgstr "" "Fout bij opslaan van bestand\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:443 msgid "Error saving file" msgstr "Fout bij opslaan bestand" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in " "UTF-8 encoding." msgstr "" "Kon bestand niet omzetten in gekozen tekencodering. Bestand is opgeslagen in " "UTF-8-codering." #. Could not open file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:475 #, c-format msgid "" "Could not open file\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand\n" "%s niet openen" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:477 msgid "Could not open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:483 #, c-format msgid "" "Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or " "encoding may be specified incorrectly." msgstr "" "Kon bestand niet openen met tekencodering %s. Het bestand is misschien " "binair of de opgegeven codering is foutief." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:487 #, c-format msgid "" "Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not " "binary and try to select encoding in the Open dialog." msgstr "" "Kon de tekencodering van het bestand niet herkennen. Zorg ervoor dat het " "bestand niet binair is en kies de codering in de Open-dialoog." #. Could not reload file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:522 #, c-format msgid "" "Could not reload file\n" "%s" msgstr "" "Kon bestand\n" "%s niet herladen." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:582 #, c-format msgid "Discard changes in file '%s'?" msgstr "Veranderingen aan bestand '%s' wegwerpen?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:584 msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgstr "Als u het document opnieuw inlaadt gaan alle veranderingen verloren" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:585 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:382 msgid "_Reload" msgstr "Opnieuw _laden" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:606 #, c-format msgid "Overwrite modified file '%s'?" msgstr "Veranderd bestand '%s' overschrijven?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:607 #, c-format msgid "" "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "on disk will be lost." msgstr "" "De inhoud van bestand '%s' op de drager is door een ander proces veranderd." "Bij het opslaan gaan die veranderingen verloren." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:609 msgid "Over_write" msgstr "O_verschrijven" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:630 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Begin document bereikt.\n" "Doorgaan vanaf einde?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:633 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Einde document bereikt.\n" "Doorgaan vanaf begin?" #. Translators: if translated, it should be a comma-separated list #. of encodings to try when opening files. Encodings names should be #. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale #. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1". #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. these are common source files encodings. #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244 msgid "encodings_list" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:517 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1228 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Naamloos %d" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:264 msgid "Open Recent Files Dialog" msgstr "Open Dialoog Laatste Bestanden" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:265 msgid "Open Recent|_More..." msgstr "_Meer..." #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:609 msgid "Open new editor window" msgstr "Open nieuw editorvenster" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:1002 msgid "Open Recent" msgstr "Laatst Geopend" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:185 #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:186 #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187 msgid "Loading and saving" msgstr "Laden en opslaan" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188 msgid "Languages and files" msgstr "Talen en bestanden" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:365 msgid "Create new document" msgstr "Nieuw Document aanmaken" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:373 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:374 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:381 ../moo/moofileview/moofileview.c:1273 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1274 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:383 msgid "Reload document" msgstr "Document herladen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:410 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:411 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:421 msgid "Close document" msgstr "Document sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429 msgid "Close All" msgstr "Alle Sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430 msgid "Close A_ll" msgstr "A_lle sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:431 msgid "Close all documents" msgstr "Alle documenten sluiten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438 msgid "Previous Tab" msgstr "Vorig Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Volgend Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440 msgid "Previous tab" msgstr "Vorig tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:448 msgid "Next Tab" msgstr "Volgend Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:449 msgid "_Next Tab" msgstr "Volge_nd Tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:450 msgid "Next tab" msgstr "Volgend tabblad" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:469 msgid "Find Next" msgstr "Zoek Volgende" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471 msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:480 msgid "Find Previous" msgstr "Zoek Vorige" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481 msgid "Find _Previous" msgstr "Zoek Vo_rige" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:482 msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:502 msgid "Find Current Word" msgstr "Zoek huidig woord" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:503 msgid "Find Current _Word" msgstr "Zoek Huidig _Woord" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:511 msgid "Find Current Word Backwards" msgstr "Zoek Huidig Woord Achterwaarts" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:512 msgid "Find Current Word _Backwards" msgstr "Zoek huidig Woord _Achterwaarts" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521 msgid "_Go to Line..." msgstr "_Ga naar Regel..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522 msgid "Go to line..." msgstr "Ga naar regel..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531 msgid "Toggle Text Wrapping" msgstr "Tekstomloop Omschakelen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532 msgid "_Wrap Text" msgstr "_Tekstomloop" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539 msgid "Toggle Line Numbers Display" msgstr "Regelnummering Omschakelen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540 msgid "_Show Line Numbers" msgstr "_Toon Regelnummers" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:546 msgid "Focus Document" msgstr "Document Focusseren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:547 msgid "_Focus Document" msgstr "Document _Focusseren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:598 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:599 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Bladwijzer omschakelen" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:607 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:608 msgid "Next Bookmark" msgstr "Volgende Bladwijzer" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:616 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:617 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorige Bladwijzer" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:647 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:648 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:649 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:657 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:658 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:659 msgid "Uncomment" msgstr "Verwijder commentaar" #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687 msgid "No Documents" msgstr "Geen Documenten" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 msgid "Page Setup" msgstr "Paginaopmaak" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696 msgid "Page S_etup..." msgstr "Pagina-_instellingen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697 msgid "Page Setup..." msgstr "Pagina-instellingen..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:722 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1761 msgid "Export as PDF" msgstr "Als PDF exporteren" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:723 msgid "E_xport as PDF..." msgstr "Als PDF e_xporteren..." #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:724 msgid "Export as PDF..." msgstr "Als PDF exporteren..." #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:961 #, c-format msgid "%s [new file]" msgstr "%s [nieuw bestand]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:964 #, c-format msgid "%s [modified on disk]" msgstr "%s [veranderd op drager]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:967 #, c-format msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [gewist]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:975 #, c-format msgid "%s [new file] [modified]" msgstr "%s [nieuw bestand] [veranderd]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:978 #, c-format msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgstr "%s [veranderd op drager] [veranderd]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:981 #, c-format msgid "%s [deleted] [modified]" msgstr "%s [gewist] [veranderd]" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:984 #, c-format msgid "%s [modified]" msgstr "%s [veranderd]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1223 msgid "Reopen Using Encoding" msgstr "Heropen Met Codering" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1273 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1675 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217 #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2930 #, c-format msgid "Line: %s Col: %s" msgstr "Regel: %s Kolom: %s" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2931 #, c-format msgid "Chars: %s" msgstr "Tekens: %s" #. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2972 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2972 msgid "INS" msgstr "INV" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3069 msgid "_Language" msgstr "_Taal" #. Menu item in the Language menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3074 msgid "Language|None" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:471 msgid "No search term entered" msgstr "Geen zoekterm gegeven" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:774 ../moo/mooedit/mootextfind.c:880 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1035 msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Bij zoeken begin bereikt, doorgaan bij einde" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:776 ../moo/mooedit/mootextfind.c:878 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:958 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Bij zoeken einde bereikt, doorgaan vanaf begin" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:785 ../moo/mooedit/mootextfind.c:890 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:966 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1043 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Patroon niet gevonden: %s" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:872 #, c-format msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgstr "Eenmalig voorkomen van patroon '%s' gevonden" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1078 msgid "No replacement made" msgstr "Niets vervangen" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1084 #, c-format msgid "%u replacement made" msgid_plural "%u replacements made" msgstr[0] "%u vervangen" msgstr[1] "%u vervangen" #: ../moo/mooedit/moousertools.c:328 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:414 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:108 msgid "New Command" msgstr "Nieuwe Opdracht" #: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2344 #: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2345 #: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402 msgid "File List" msgstr "Bestandslijst" #: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402 msgid "List of files" msgstr "Lijst van bestanden" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:395 #, c-format msgid "Create file in folder '%s':" msgstr "Bestand in folder '%s' aanmaken:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:450 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Kan bestand '%s' niet aanmaken" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:451 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:811 #, c-format msgid "" "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "such as foo.blah or blah.foo" msgstr "" "'%s' kan niet als bestandsnaam gecodeerd worden. Bedenk een eenvoudiger " "naam, zoals foo.bla of bla.foo" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:466 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Bestand '%s' bestaat al" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:607 msgid "Go to current document directory" msgstr "Ga naar huidige documentfolder" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:619 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:620 msgid "New File..." msgstr "Nieuw Bestand..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:642 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:643 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1293 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:68 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1106 msgid "File Selector" msgstr "Bestandskeuze" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:810 #, c-format msgid "Could not save file as '%s'" msgstr "Bestand kan niet als '%s' opgeslagen worden" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:893 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:918 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-save-as.glade.h:1 #: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1 msgid "Save As" msgstr "Opslaan Als" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:938 msgid "Save Copy As" msgstr "Kopie Opslaan Als" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:962 msgid "Rename To" msgstr "Herbenoemen Als" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1119 msgid "Move Here" msgstr "Hierheen Verplaatsen" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1120 msgid "Move/Rename..." msgstr "Verplaatsen/Herbenoemen..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1128 msgid "Save Here" msgstr "Hier Opslaan" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1129 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan Als..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1137 ../moo/mooutils/moostock.c:44 msgid "Save Copy" msgstr "Kopie Opslaan" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1138 msgid "Save Copy As..." msgstr "Kopie Opslaan Als..." #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1294 msgid "File selector pane for editor window" msgstr "Bestandskeuzepaneel voor editorvenster" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-new-file.glade.h:1 msgid "Create File" msgstr "Bestand Aanmaken" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2 #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4 msgid "Menu item label" msgstr "Menutekst" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6 msgid "Move down" msgstr "Naar beneden" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7 msgid "Move up" msgstr "Naar boven" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9 #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10 msgid "Open With" msgstr "Openen Met" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11 msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'" msgstr "" "Met puntkomma's gescheiden lijst van bestandsfilters, bijv. '*.txt;foo.*;" "*bar*'" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12 msgid "" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgstr "" "Met puntkomma's gescheiden lijst van mimetypes, bijv. 'text/*;application/x-" "glade'" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "'foobar %f'" msgstr "" "Consoleopdracht om bestand '%f' te openen wordt vervangen door bestandspad, " "bijv. 'foobar %f'" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-save-as.glade.h:2 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:183 msgid "Search Results" msgstr "Zoekresultaten" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248 msgid "Find In Files" msgstr "Zoek In Bestanden" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249 msgid "Find in files" msgstr "Zoek in bestanden" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:257 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:258 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:948 msgid "Find File" msgstr "Zoek Bestand" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:259 msgid "Find file" msgstr "Zoek bestand" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:918 msgid "Find in Files" msgstr "Zoek in Bestanden" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:998 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1024 #, c-format msgid "*** %u match found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***" msgstr[0] "*** %u treffer gevonden ***" msgstr[1] "*** %u treffers gevonden ***" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1005 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1030 #, c-format msgid "*** %u file found ***" msgid_plural "*** %u files found ***" msgstr[0] "*** %u bestand gevonden ***" msgstr[1] "*** %u bestanden gevonden ***" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1067 msgid "Finds everything" msgstr "Vindt alles" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:3 msgid "S_kip files:" msgstr "Bestanden _overslaan:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2 #: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:4 msgid "_Directory:" msgstr "_Map:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3 #: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:5 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:1 msgid "Case _sensitive" msgstr "Let op hoofd-/kleine letters" #: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:2 msgid "Fi_les:" msgstr "_Bestanden:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1 msgid "Add Separator" msgstr "Scheidingslijn Toevoegen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2 msgid "Add bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3 msgid "Add separator" msgstr "Scheidingslijn toevoegen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5 msgid "Delete selected items" msgstr "Gekozen onderdelen verwijderen" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers Bewerken" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1 msgid "Create Folder" msgstr "Maak Map" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1115 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1164 ../moo/moofileview/moofileview.c:1165 msgid "Delete..." msgstr "Wissen..." #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1176 ../moo/moofileview/moofileview.c:1177 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Toon Verborgen Bestanden" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1185 ../moo/moofileview/moofileview.c:1186 msgid "Show Parent Folder" msgstr "Toon Bovenliggende Map" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193 msgid "Case Sensitive Sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig Rangschikken" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200 msgid "Show Folders First" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 msgid "Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer Toevoegen" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1548 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:288 msgid "Open with|Default Application" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2 msgid "Open _With" msgstr "Openen _Met" #: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28 msgid "Python Output" msgstr "Pythonuitvoer" #: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:81 msgid "Python script" msgstr "Pythonscript" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Python support" msgstr "Pythonondersteuning" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34 msgid "Python Console" msgstr "Pythonconsole" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42 msgid "Run File" msgstr "Bestand Uitvoeren" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1 #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:55 msgid "Terminal" msgstr "Console" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Terminal plugin" msgstr "Consoleplugin" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen Instellen" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2 msgid "Default key:" msgstr "Standaardtoets:" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3 msgid "Shortcut for selected action" msgstr "Sneltoets voor gekozen actie" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5 msgid "Shortcut|Custom" msgstr "Aangepast" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7 msgid "Shortcut|Default" msgstr "Standaard" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9 msgid "Shortcut|None" msgstr "Geen" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:344 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Veranderingen aan \"%s\" opslaan voor het sluiten?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:345 msgid "Save changes to the document before closing?" msgstr "Veranderingen in het document opslaan voor het sluiten?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:350 msgid "If you don't save, changes will be discarded" msgstr "Als u niet opslaat verliest u de veranderingen" #. Translators: 012345 denotes order in which character encoding #. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order. #. 0 - "West European", #. 1 - "East European", #. 2 - "East Asian", #. 3 - "SE & SW Asian", #. 4 - "Middle Eastern", #. 5 - "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:171 msgid "012345" msgstr "051234" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:689 msgid "Auto Detected" msgstr "Automatisch Herkend" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:718 msgid "Encodings combo submenu|Other" msgstr "Andere" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:817 msgid "Charact_er encoding:" msgstr "T_ekencodering:" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12 msgid "West European" msgstr "Westeuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13 msgid "East European" msgstr "Oosteuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14 msgid "East Asian" msgstr "Oostaziatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15 msgid "SE & SW Asian" msgstr "ZO- & ZW-Aziatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16 msgid "Middle Eastern" msgstr "Middenoosters" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113 msgid "Central European" msgstr "Centraaleuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42 msgid "South European" msgstr "Zuideuropees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws (Visueel)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50 msgid "Nordic" msgstr "Noords" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillisch/Oekraiens" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96 msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:543 msgid "_Show:" msgstr "_Toon:" #: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502 msgid "Show only fixed width fonts" msgstr "Toon enkel letters met vaste breedte" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:192 msgid "Help files not found" msgstr "Hulpbestanden niet gevonden" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:204 #, c-format msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'" msgstr "Bestand '%s' ontbreekt in map '%s'" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:207 msgid "Could not find help file" msgstr "Kon hulpbestand niet vinden" #: ../moo/mooutils/moopane.c:589 msgid "Remove pane" msgstr "Paneel verwijderen" #: ../moo/mooutils/moopane.c:599 msgid "Hide pane" msgstr "Paneel verbergen" #: ../moo/mooutils/moopane.c:603 msgid "Sticky" msgstr "Kleverig" #: ../moo/mooutils/moopane.c:607 msgid "Detach pane" msgstr "Paneel loskoppelen" #: ../moo/mooutils/moopane.c:620 msgid "Attach" msgstr "Aanhechten" #: ../moo/mooutils/moopane.c:624 msgid "Keep on top" msgstr "Altijd bovenaan" #: ../moo/mooutils/moostock.c:38 msgid "Save _None" msgstr "_Niets opslaan" #: ../moo/mooutils/moostock.c:39 msgid "Save _Selected" msgstr "_Gekozen opslaan" #: ../moo/mooutils/moostock.c:41 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../moo/mooutils/moostock.c:42 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: ../moo/mooutils/moostock.c:45 msgid "_New Folder" msgstr "_Nieuwe map" #: ../moo/mooutils/moostock.c:46 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _Venster" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:216 msgid "Configure _Shortcuts..." msgstr "_Sneltoetsen Instellen..." #: ../moo/mooutils/moowindow.c:224 ../moo/mooutils/moowindow.c:225 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkbalk Tonen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:231 ../moo/mooutils/moowindow.c:232 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk Tonen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:238 ../moo/mooutils/moowindow.c:239 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1000 msgid "_Icons Only" msgstr "Enkel _Pictogrammen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1001 msgid "_Labels Only" msgstr "Enkel _Tekst" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1002 msgid "Labels _Below Icons" msgstr "Etiketten _Onder Pictogrammen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1003 msgid "Labels Be_side Icons" msgstr "Etiketten Naa_st Pictogrammen" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1013 msgid "Toolbar _Style" msgstr "Werkbalk_stijl" #~ msgid "medit is a text editor" #~ msgstr "medit is een teksteditor" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "GAP source file" #~ msgstr "GAP-bronbestand"