# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-13 16:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-16 21:04-0600\n" "Last-Translator: Chaosye \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../medit/medit.desktop.in.h:1 msgid "Text editor" msgstr "文本编辑器" #: ../medit/medit.desktop.in.h:2 msgid "medit" msgstr "medit" #: ../../../medit/medit-app.opag:258 msgid "medit is a text editor" msgstr "" #. menu item label #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1263 msgid "System Info" msgstr "系统信息" #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. do not ignore it, markup isn't always used #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "Chaosye " #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. this must be valid html markup, e.g. #. "Some Guy <someguy@domain.net>" #. Lines must be separated by
, like "First guy
Second Guy" #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:58 msgid "translator-credits-markup" msgstr "" "Chaosye <chao-7410@163.com>" #. Credits button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2 msgid "C_redits" msgstr "C_redits" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4 msgid "Dialog title|About" msgstr "关于" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6 msgid "Dialog title|Credits" msgstr "" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8 msgid "Dialog title|License" msgstr "许可" #. System Info dialog title, do not translate the part before the | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10 msgid "Dialog title|System Info" msgstr "系统信息" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12 msgid "Thanks" msgstr "感谢" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14 msgid "Translated by" msgstr "" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16 msgid "Written by" msgstr "" #. License button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18 msgid "_License" msgstr "许可(_L)" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1 msgid "" "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "current locale encoding." msgstr "打开文件时尝试使用的编码列表,\"LOCAL\"为本地默认编码" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2 msgid "Encoding for new files:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3 msgid "Encodings to autodetect:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4 msgid "Loading" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5 msgid "Make backups" msgstr "创建备份" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "删除后面的空格" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7 msgid "Saving" msgstr "保存" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1 msgid "Backspace key indents" msgstr "退格键缩进" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2 msgid "Default language:" msgstr "默认语言:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3 msgid "Enable auto indentation" msgstr "启用自动缩进" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4 msgid "Indent width, spaces:" msgstr "缩进宽度的空格数:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6 #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10 msgid "Misc" msgstr "其它" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7 msgid "Smart Home and End" msgstr "启用智能Home键和End键" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8 msgid "Use spaces to indent" msgstr "缩进时使用空格" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3 msgid "Extensions:" msgstr "扩展:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2 msgid "File filters" msgstr "文档过滤" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3 msgid "Language-specific options" msgstr "特定语言选项" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5 msgid "Mime types:" msgstr "Mime类型:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6 #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1 msgid "Color scheme:" msgstr "颜色方案:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2 msgid "Do not split words" msgstr "不拆分单词" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "启用语法高亮" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4 msgid "Enable text wrapping" msgstr "启用换行" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5 msgid "Font and colors" msgstr "字体和颜色" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7 msgid "Highlight current line" msgstr "高亮显示当前行" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "高亮显示匹配括号" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9 msgid "Highlighting" msgstr "高亮显示" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11 msgid "Show line numbers" msgstr "显示行号" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12 msgid "Show tabs" msgstr "显示制表符" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13 msgid "Show trailing spaces" msgstr "显示后面的空格" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14 msgid "Text wrapping" msgstr "文本换行" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15 msgid "Use default theme font" msgstr "使用主题默认字体" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1 msgid "Select the documents you want to save:" msgstr "请选择你要保存的文档:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1 msgid "Command type:" msgstr "命令类型:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2 msgid "Context menu" msgstr "语法菜单" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3 msgid "Delete item" msgstr "删除项目" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5 msgid "Files:" msgstr "文档:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7 msgid "Input:" msgstr "输入:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8 msgid "Move item down" msgstr "下移项目" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9 msgid "Move item up" msgstr "上移项目" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10 msgid "New item" msgstr "新建" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12 msgid "Output:" msgstr "输出:" #: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13 msgid "Tools menu" msgstr "工具栏" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1 msgid "Center:" msgstr "居中:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2 msgid "Ellipsize long lines" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3 msgid "Footer" msgstr "页脚" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4 msgid "Header" msgstr "标题" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5 msgid "Left:" msgstr "左" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6 msgid "Print footer" msgstr "打印页脚" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7 msgid "Print header" msgstr "打印标题" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9 msgid "Print line numbers" msgstr "打印行号" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10 msgid "Print separator line" msgstr "打印分隔线" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11 msgid "Print using text styles" msgstr "使用文本风格打印" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12 msgid "Right:" msgstr "右" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13 msgid "Use custom font:" msgstr "使用自定义字体:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14 msgid "Wrap long lines" msgstr "长行换行" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16 msgid "every" msgstr "所有" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18 msgid "lines" msgstr "行" #: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1 msgid "Print..." msgstr "打印" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1 msgid "Case sensitive" msgstr "区分太小写" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2 msgid "Don't prompt on replace" msgstr "替换时不提示" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:554 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5 msgid "Find backwards" msgstr "向前查找" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6 msgid "From cursor" msgstr "从光标处开始" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7 msgid "Literal replacement" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9 msgid "Regular expression" msgstr "常规表达式" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10 msgid "Replace With" msgstr "替换为" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11 msgid "Replace _All" msgstr "替换全部(_A)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12 msgid "Replace?" msgstr "是否替换?" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13 msgid "Replacement text:" msgstr "字符替换" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14 msgid "Selected text" msgstr "被选中的文字" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15 msgid "Sto_p" msgstr "停止(_S)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16 msgid "Text to find:" msgstr "要查找的字符串" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17 msgid "Whole words only" msgstr "只匹配完整单词" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604 msgid "Go to Line" msgstr "跳到行" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2 msgid "Go to line:" msgstr "跳到行:" #: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1 msgid "_Case sensitive" msgstr "区分大小写(_C)" #: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2 msgid "_Regular expression" msgstr "常规表达式" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2 msgid "_File" msgstr "文档(_F)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4 msgid "_Search" msgstr "查找(_S)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:632 msgid "Open new editor window" msgstr "新建编辑窗口" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:962 msgid "Open Recent" msgstr "打开最近用过的文档(_R)" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:549 msgid "Shell command" msgstr "Shell命令" #. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:711 msgid "Filter|None" msgstr "无" #. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790 msgid "Input|None" msgstr "无" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790 msgid "Input|Selected lines" msgstr "分隔线" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790 msgid "Input|Selection" msgstr "选项" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790 msgid "Input|Whole document" msgstr "全部" #. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before | #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792 msgid "Output|None" msgstr "无" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792 msgid "Output|None, asynchronous" msgstr "无, 异步" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792 msgid "Output|Output pane" msgstr "输出网格" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792 msgid "Output|Insert into the document" msgstr "输入到文档" #: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792 msgid "Output|New document" msgstr "新建文档" #: ../moo/mooedit/moocommand-script.m:241 msgid "MooScript" msgstr "Mooscript" #. Save dialog title #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:94 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1034 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1059 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2 #: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:150 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "关闭前保存对\"%s\"的修改吗?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:151 msgid "Save changes to the document before closing?" msgstr "关闭前保存对文档的修改吗?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:156 msgid "If you don't save, changes will be discarded" msgstr "如果你不保存,修改将会被丢弃" #. Translators: this is a button label (it's "Do Not Save" in some toolkits), try to keep it short #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:160 msgid "Close _without Saving" msgstr "不保存就关闭(_w)" #. Translators: number of documents here is always greater than one, so #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:389 #, c-format msgid "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "还有 %u 个文档未保存. 关闭前保存吗?" msgstr[1] "还有 %u 个文档未保存. 关闭前保存吗?" #. Could not save file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "无法保存\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:447 msgid "Could not save file" msgstr "无法保存" #. Error saving file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:473 #, c-format msgid "" "Error saving file\n" "%s" msgstr "" "保存时发生错误\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:475 msgid "Error saving file" msgstr "保存时发生错误" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:477 #, c-format msgid "" "Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in " "UTF-8 encoding." msgstr "无法把文档转换为所选的编码 %s.文档将被保存为UTF-8" #. Could not open file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open file\n" "%s" msgstr "" "无法打开文档\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:509 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文档" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:515 #, c-format msgid "" "Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or " "encoding may be specified incorrectly." msgstr "无法用 %s 编码打开文档.文档可能是非文本文档或者所选编码不对." #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:519 msgid "" "Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not " "binary and try to select encoding in the Open dialog." msgstr "无法确定文档编码, 请确保文档为文本文档并且尝试在打开对话框中指定编码." #. Could not reload file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:554 #, c-format msgid "" "Could not reload file\n" "%s" msgstr "" "无法重新加载文档\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:614 #, c-format msgid "Discard changes in file '%s'?" msgstr "丢弃对文档'%s'的修改?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:616 msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgstr "如果你重新加载文档,修改将会对丢弃" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:617 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:399 msgid "_Reload" msgstr "重新加载(_R)" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:638 #, c-format msgid "Overwrite modified file '%s'?" msgstr "覆盖已修改文档'%s' ?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:639 #, c-format msgid "" "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "on disk will be lost." msgstr "文档'%s'已被另一个进程修改.如果保存所作的修改将会丢失" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:641 msgid "Over_write" msgstr "覆盖(_O)" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:662 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "已到达文档的顶端.\n" "从底端继续吗?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:665 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "已到达文档的底端.\n" "从项端继续吗?" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:382 msgid "Create new document" msgstr "新建" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:390 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:391 msgid "Open..." msgstr "打开" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:398 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:400 msgid "Reload document" msgstr "重新加载" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:420 msgid "Save as..." msgstr "另存为" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438 msgid "Close All" msgstr "全部关闭" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439 msgid "Close _All" msgstr "全部关闭(_A)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440 msgid "Close all documents" msgstr "全部关闭" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522 msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:524 msgid "Previous tab" msgstr "上一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532 msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:534 msgid "Next tab" msgstr "下一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:555 msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:565 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:566 msgid "Find previous" msgstr "查找上一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:586 msgid "Find Current Word" msgstr "向后查找当前单词" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:587 msgid "Find Current _Word" msgstr "向后查找当前单词(_F)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595 msgid "Find Current Word Backwards" msgstr "向前查找当前单词" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:596 msgid "Find Current Word _Backwards" msgstr "向前查找当前单词(_B)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:605 msgid "_Go to Line..." msgstr "跳到行(_G)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:606 msgid "Go to line..." msgstr "跳到行" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614 msgid "_Document" msgstr "文档(_D)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621 msgid "Toggle Text Wrapping" msgstr "切换换行" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622 msgid "_Wrap Text" msgstr "换行(_W)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629 msgid "Toggle Line Numbers Display" msgstr "切换行号显示" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630 msgid "_Show Line Numbers" msgstr "显示行号" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636 msgid "Focus Document" msgstr "聚焦到文档" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637 msgid "_Focus Document" msgstr "聚焦到文档(_F)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:688 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:689 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "书签切换" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:698 msgid "Next Bookmark" msgstr "下一个书签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:706 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:707 msgid "Previous Bookmark" msgstr "上一个书签" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:737 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:738 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:739 msgid "Comment" msgstr "备注" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:747 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:748 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749 msgid "Uncomment" msgstr "撤消备注" #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:777 msgid "No Documents" msgstr "没有文档" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:785 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:787 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:812 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:814 msgid "Export as PDF" msgstr "导出为PDF文档" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:813 msgid "Export as PDF..." msgstr "导出为PDF文档" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1121 #, c-format msgid "%s [new file]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1124 #, c-format msgid "%s [modified on disk]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1127 #, c-format msgid "%s [deleted]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1135 #, c-format msgid "%s [new file] [modified]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1138 #, c-format msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1141 #, c-format msgid "%s [deleted] [modified]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1144 #, c-format msgid "%s [modified]" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1614 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3133 msgid "_Language" msgstr "语言(_L)" #: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:418 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106 msgid "New Command" msgstr "创建命令" #. Translators: if translated, it should be a comma-separated list #. of encodings to try when opening files. Encodings names should be #. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale #. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1". #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. these are common source files encodings. #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:243 msgid "encodings_list" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1214 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:533 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1216 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "未命名 %d" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:478 msgid "No search term entered" msgstr "没有输入查找项目" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:779 ../moo/mooedit/mootextfind.c:885 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1040 msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "查找到达顶端时,从底端继续" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:781 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:963 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "查找到达底端时,从顶端继续" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:790 ../moo/mooedit/mootextfind.c:895 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:971 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1048 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "没有找到模式 %s" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:877 #, c-format msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgstr "找到一个模式实例 '%s'" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1083 msgid "No replacement made" msgstr "没有发生替换" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1089 #, c-format msgid "%u replacement made" msgid_plural "%u replacements made" msgstr[0] "%u 处被替换" msgstr[1] "%u 处被替换" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:186 #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 msgid "General" msgstr "常规" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187 #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3 msgid "View" msgstr "查看" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188 msgid "Loading and saving" msgstr "载入与保存" #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189 msgid "Languages and files" msgstr "语言和文档" #: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1 msgid "DPatch" msgstr "" #: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2 msgid "GAP source file" msgstr "GAP 源码文档" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175 msgid "Search Results" msgstr "查找结果" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:238 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239 msgid "Find In Files" msgstr "在文档中查找" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240 msgid "Find in files" msgstr "在文档中查找" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248 #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:835 msgid "Find File" msgstr "查找文档" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249 msgid "Find file" msgstr "查找文档" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:365 msgid "CVS and SVN dirs" msgstr "CVS 和 SVN 目录" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:808 msgid "Find in Files" msgstr "在文档中查找" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:888 #, c-format msgid "*** %u match found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***" msgstr[0] "*** 找到 %u 个匹配 ***" msgstr[1] "*** 找到 %u 个匹配 ***" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:894 #, c-format msgid "*** %u file found ***" msgid_plural "*** %u files found ***" msgstr[0] "*** 找到 %u 个文档 ***" msgstr[1] "*** 找到 %u 个文档 ***" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932 msgid "Finds everything" msgstr "全部查找" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1 msgid "Case _sensitive" msgstr "区分大小写(_c)" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2 msgid "Fi_les:" msgstr "文档(_f):" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3 msgid "S_kip files:" msgstr "跳过文档(_s):" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4 msgid "_Directory:" msgstr "目录(_d):" #: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_p):" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:408 #, c-format msgid "Create file in folder '%s':" msgstr "在目录'%s'创建文档 :" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:464 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "无法创建文档'%s'" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:465 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:950 #, c-format msgid "" "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "such as foo.blah or blah.foo" msgstr "无法以 %s 命名文件,请尝试更简单的名称如 foo.blah 或 blah.foo" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:480 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "文档 '%s' 已存在" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:622 msgid "Go to current document directory" msgstr "打开当前文档目录" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:634 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:635 msgid "New File..." msgstr "新建" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:657 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:658 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1477 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:69 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113 msgid "File Selector" msgstr "文件选择器" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:949 #, c-format msgid "Could not save file as '%s'" msgstr "无法保存文档为'%s'" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1079 msgid "Save Copy As" msgstr "保存副本为" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1103 msgid "Rename To" msgstr "重命名为" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1260 msgid "Move Here" msgstr "移动到这里" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1261 msgid "Move/Rename..." msgstr "移动/重命名" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1269 msgid "Save Here" msgstr "保存到这里" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1270 msgid "Save As..." msgstr "另存为" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1278 ../moo/mooutils/moostock.c:39 msgid "Save Copy" msgstr "保存副本" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1279 msgid "Save Copy As..." msgstr "保存副本为" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1388 #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1389 msgid "Show File Selector" msgstr "显示文件选择器" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1390 msgid "Show file selector" msgstr "显示文件选择器" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1478 msgid "File selector pane for editor window" msgstr "编辑窗口的文件选择器面板" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1 msgid "Create File" msgstr "创建文档" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2 #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4 msgid "Menu item label" msgstr "菜单项目标题" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "名称: " #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9 #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8 msgid "New" msgstr "新建" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10 msgid "Open With" msgstr "打开" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11 msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'" msgstr "" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12 msgid "" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgstr "" #: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "'foobar %f'" msgstr "" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1 msgid "Add Separator" msgstr "添加分隔线" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2 msgid "Add bookmark" msgstr "添加到书签" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3 msgid "Add separator" msgstr "添加分隔线" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5 msgid "Delete selected items" msgstr "删除己选中项目" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1 msgid "Create Folder" msgstr "创建目录" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122 msgid "Go to parent folder" msgstr "打开父目录" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172 msgid "Delete..." msgstr "删除" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184 msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文档" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193 msgid "Show Parent Folder" msgstr "显示父目录" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200 msgid "Case Sensitive Sort" msgstr "排列时区分大小写" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加到书签" #: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2 msgid "Open _With" msgstr "打开(_W)" #: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83 msgid "Python script" msgstr "Python脚本" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Python support" msgstr "Python支持" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34 msgid "Python Console" msgstr "Python控制台" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42 msgid "Run File" msgstr "运行文档" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1 #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2 msgid "Terminal plugin" msgstr "终端插件" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21 #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22 msgid "Show Terminal" msgstr "显示终端" #: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28 msgid "Python Output" msgstr "python输出" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "快捷键设置" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2 msgid "Default key:" msgstr "默认键:" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3 msgid "Shortcut for selected action" msgstr "被选中动作的快捷键" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5 msgid "Shortcut|Custom" msgstr "自定义" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7 msgid "Shortcut|Default" msgstr "默认" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9 msgid "Shortcut|None" msgstr "无" #. Translators: 012345 denotes order in which character encoding #. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order. #. 0 - "West European", #. 1 - "East European", #. 2 - "East Asian", #. 3 - "SE & SW Asian", #. 4 - "Middle Eastern", #. 5 - "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:157 msgid "012345" msgstr "012345" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:623 msgid "Auto Detected" msgstr "自动检测" #. Translators: do not translate the part before | #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:652 msgid "Encodings combo submenu|Other" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:751 msgid "Charact_er encoding:" msgstr "字符编码(_C):" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12 msgid "West European" msgstr "西欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13 msgid "East European" msgstr "东欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14 msgid "East Asian" msgstr "东亚" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15 msgid "SE & SW Asian" msgstr "东南/西南亚" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16 msgid "Middle Eastern" msgstr "中亚" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115 msgid "Western" msgstr "西方" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42 msgid "South European" msgstr "南欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62 msgid "Armenian" msgstr "美式英语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "俄语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502 msgid "Show only fixed width fonts" msgstr "只显示固定宽度的字体" #: ../moo/mooutils/moostock.c:33 msgid "Save _None" msgstr "不保存(_N)" #: ../moo/mooutils/moostock.c:34 msgid "Save _Selected" msgstr "保存被选中的(_S)" #: ../moo/mooutils/moostock.c:36 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../moo/mooutils/moostock.c:37 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../moo/mooutils/moostock.c:40 msgid "_New Folder" msgstr "创建目录(N)" #: ../moo/mooutils/moostock.c:41 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #: ../moo/mooutils/moostock.c:46 msgid "Select _All" msgstr "选中全部(_A)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:175 msgid "Configure _Shortcuts..." msgstr "快捷键设置(_S)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:183 ../moo/mooutils/moowindow.c:184 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:190 ../moo/mooutils/moowindow.c:191 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:764 msgid "_Icons Only" msgstr "只显示图标(_I)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:765 msgid "_Labels Only" msgstr "只显示标题(_L)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:766 msgid "Icons _and Labels" msgstr "显示图标和标题(_A)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:775 msgid "Toolbar _Style" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moopane.c:606 msgid "Remove pane" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moopane.c:614 msgid "Hide pane" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moopane.c:618 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moopane.c:622 msgid "Detach pane" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moopane.c:635 msgid "Attach" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moopane.c:639 msgid "Keep on top" msgstr "" #~ msgid "Next Placeholder" #~ msgstr "下一个占位符" #~ msgid "Go to next placeholder" #~ msgstr "回到下一个占位符" #~ msgid "Previous Placeholder" #~ msgstr "前一个占位符" #~ msgid "Go to previous placeholder" #~ msgstr "回到前一个占位符" #~ msgid "Edit Bookmarks..." #~ msgstr "编辑书签" #~ msgid "Highlight mismatching brackets" #~ msgstr "高亮显示无匹配括号" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "缩进" #~ msgid "Indents text" #~ msgstr "缩进文本" #~ msgid "Moves cursor to next placeholder" #~ msgstr "移动光标到下一个占位符处" #~ msgid "Moves input focus" #~ msgstr "移动输入位置" #~ msgid "Tab key:" #~ msgstr "Tab键:" #~ msgid "Current locale (%s)" #~ msgstr "当前设置(%s)" #~ msgid "Current locale" #~ msgstr "当前设置" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "编辑(_E)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "bad option" #~ msgstr "非法选项" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "没有足够的内存" #~ msgid "backtracking limit reached" #~ msgstr "已到达回溯上限" #~ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" #~ msgstr "模式匹配包含不支持的匹配部分" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "内部错误" #~ msgid "recursion limit reached" #~ msgstr "已到达递归上限" #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" #~ msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持" #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" #~ msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持" #~ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" #~ msgstr "编译常规表达式 %s 时发生错误: %s" #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" #~ msgstr "优化常规表达式 %s 时发生错误: %s" #~ msgid "Error while matching regular expression %s: %s" #~ msgstr "匹配常规表达式 %s 时发生错误: %s" #~ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" #~ msgstr "当粘贴文本\"%s\"到字符 %lu时发生错误: %s" #~ msgid "New document|New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "选中全部" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "选中全部" #~ msgid "_Go to Line" #~ msgstr "跳到行(_G)" #~ msgid "Go to line" #~ msgstr "跳到行" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "标题" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "创建目录" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Icons and I_mportant Labels" #~ msgstr "显示图标和重要标题(_S)" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名字" #~ msgid "Value" #~ msgstr "值" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "参数" #~ msgid "Run options" #~ msgstr "运行选项" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "参数:" #~ msgid "Environment variables:" #~ msgstr "环境变量:" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "程序:" #~ msgid "Execute Program" #~ msgstr "执行程序" #~ msgid "Execute File" #~ msgstr "执行" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "查找:"