# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-06 09:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-06 04:32+0800\n" "Last-Translator: Chaosye \n" "Language-Team: Chaosye \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. error message for wrong commmand line #: ../moo/medit-app/main.c:110 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for option %s" msgstr "" #. help message for command line option --new-app #: ../moo/medit-app/main.c:117 msgid "Run new instance of application" msgstr "" #. help message for command line option --use-session #: ../moo/medit-app/main.c:119 msgid "Load and save session" msgstr "" #. help message for command line option --pid=PID #: ../moo/medit-app/main.c:121 msgid "Use existing instance with process id PID" msgstr "" #. "PID" part in "--pid=PID" #: ../moo/medit-app/main.c:122 msgid "PID" msgstr "" #. help message for command line option --app-name=NAME #: ../moo/medit-app/main.c:124 msgid "Set instance name to NAME if it's not already running" msgstr "" #. "NAME" part in "--app-name=NAME" #: ../moo/medit-app/main.c:125 msgid "NAME" msgstr "" #. help message for command line option --new-window #: ../moo/medit-app/main.c:127 msgid "Open file(s) in a new window" msgstr "" #. help message for command line option --new-tab #: ../moo/medit-app/main.c:129 msgid "Open file(s) in a new tab" msgstr "" #. help message for command line option --line=LINE #: ../moo/medit-app/main.c:135 msgid "Open file and position cursor on line LINE" msgstr "" #. "LINE" part in --line=LINE #: ../moo/medit-app/main.c:136 msgid "LINE" msgstr "" #. help message for command line option --encoding=ENCODING #: ../moo/medit-app/main.c:138 msgid "Use character encoding ENCODING" msgstr "" #. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING #: ../moo/medit-app/main.c:139 msgid "ENCODING" msgstr "" #. help message for command line option --reload #: ../moo/medit-app/main.c:141 msgid "Automatically reload file if it was modified on disk" msgstr "" #. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y] #: ../moo/medit-app/main.c:153 msgid "Default window size and position" msgstr "" #. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y] #: ../moo/medit-app/main.c:154 msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" msgstr "" #. help message for command line option --version #: ../moo/medit-app/main.c:156 msgid "Show version information and exit" msgstr "" #. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]" #: ../moo/medit-app/main.c:172 msgid "FILES" msgstr "" #. error message for wrong commmand line #: ../moo/medit-app/main.c:254 #, c-format msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n" msgstr "" #: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1 msgid "Text editor" msgstr "文本编辑器" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2 msgid "Dialog title|Credits" msgstr "" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4 msgid "Thanks" msgstr "感谢" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6 msgid "Written by" msgstr "作者" #. Tab label in Credits dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8 msgid "Translated by" msgstr "译者" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2 msgid "Dialog title|About" msgstr "" #. Credits button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4 msgid "C_redits" msgstr "" #. License button label in About dialog #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6 msgid "_License" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2 msgid "Dialog title|License" msgstr "" #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something #. like "Some Guy ", with lines separated by \n #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57 msgid "translator-credits" msgstr "Chaosye " #. Translators: this goes into About box, under Translated by tab, #. this must be valid html markup, e.g. #. "Some Guy <someguy@domain.net>" #. Lines must be separated by
, like "First guy
Second Guy" #: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62 msgid "translator-credits-markup" msgstr "" "Chaosye <chao-7410@163.com>" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:993 msgid "Report a Bug..." msgstr "" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1356 #, c-format msgid "" "The following URL will be opened:\n" "\n" "%s\n" "\n" "It contains medit version and your operating system name (%s)" msgstr "" #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1363 msgid "Open URL?" msgstr "" #. Prefs dialog title #: ../moo/mooapp/mooapp.c:1401 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1 msgid "Loading" msgstr "加载中" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2 msgid "Encodings to _autodetect:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3 msgid "" "Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means " "current locale encoding." msgstr "打开文件时尝试使用的编码列表,\"LOCALE\"为本地默认编码" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4 msgid "Saving" msgstr "保存" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5 msgid "Encoding for _new files:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6 msgid "Remove trailing _spaces" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7 msgid "Ensure trailing new_line" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8 msgid "Make _backups" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9 msgid "Sessions" msgstr "会话" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10 msgid "Enable _session support" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11 msgid "Dialogs" msgstr "对话" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12 msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1 msgid "File filters" msgstr "文件类型" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2 msgid "Smart Home and End" msgstr "智能Home键和End键" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3 msgid "Enable auto indentation" msgstr "启用自动缩进" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4 msgid "Do not use tabs for indentation" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5 msgid "Backspace key unindents" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6 msgid "Tab key indents" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7 msgid "Indent width:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8 msgid "Tab width:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9 msgid "Font and colors" msgstr "字体和颜色" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11 msgid "Color scheme:" msgstr "颜色方案:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1 msgid "Language-specific options" msgstr "代码特定选项" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3 msgid "Mime types:" msgstr "Mime类型:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5 msgid "Extensions:" msgstr "扩展:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5 msgid "Language:" msgstr "代码:" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1 msgid "Text wrapping" msgstr "文本换行" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2 msgid "Enable text wrapping" msgstr "启用换行" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3 msgid "Do not split words" msgstr "不拆分单词" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4 msgid "Highlighting" msgstr "高亮显示" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "启用语法显亮" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "高亮显示匹配括号" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7 msgid "Highlight mismatching brackets" msgstr "高亮显示无匹配括号" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8 msgid "Highlight current line" msgstr "高亮显示当前行" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9 msgid "Misc" msgstr "其它" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10 msgid "Show line numbers" msgstr "显示行号" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11 msgid "Show tabs" msgstr "显示制表符" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12 msgid "Show spaces" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13 msgid "Show trailing spaces" msgstr "显示行末空格" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15 msgid "Draw right margin" msgstr "绘制右边界" #. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17 msgid "at column" msgstr "在列" #: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1 msgid "Select the documents you want to save:" msgstr "请选择你要保存的文档:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:4 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1 msgid "Print using text styles" msgstr "使用文本风格打印" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2 msgid "Use custom font:" msgstr "使用自定义字体:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3 msgid "Wrap long lines" msgstr "换行" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4 msgid "Ellipsize long lines" msgstr "" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6 msgid "Print line numbers" msgstr "打印行号" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:8 msgid "every" msgstr "全部" #. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10 msgid "lines" msgstr "行" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11 msgid "Print header" msgstr "打印标题" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12 msgid "Print separator line" msgstr "打印分隔线" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13 msgid "Right:" msgstr "右" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14 msgid "Center:" msgstr "居中:" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:15 msgid "Left:" msgstr "左" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "标题" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:17 msgid "Print footer" msgstr "打印页脚" #: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18 msgid "Footer" msgstr "页脚" #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1 msgid "_Case sensitive" msgstr "区分大小写(_C)" #: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2 msgid "_Regular expression" msgstr "正则表达式(_R)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1 msgid "_Text to find:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2 msgid "Regular e_xpression" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1116 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4 msgid "_Replacement text:" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5 msgid "_Literal replacement" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6 msgid "Replace With" msgstr "替换为" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7 msgid "Don't _prompt on replace" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8 msgid "Find _backwards" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5 msgid "Case _sensitive" msgstr "区分大小写(_c)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10 msgid "S_elected text" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11 msgid "From c_ursor" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12 msgid "_Whole words only" msgstr "" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1 msgid "Replace?" msgstr "是否替换?" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3 msgid "Replace _All" msgstr "替换全部(_A)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:551 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5 msgid "Sto_p" msgstr "停止(_S)" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:601 msgid "Go to Line" msgstr "跳到行" #: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2 msgid "Go to line:" msgstr "跳到行:" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2 msgid "_File" msgstr "文档(_F)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4 msgid "_Search" msgstr "查找(_S)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8 msgid "Pa_nes" msgstr "" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:10 msgid "_Document" msgstr "文档(_D)" #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #. menu item label #: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" #. Translators: number of documents here is always greater than one, so #. ignore singular form (which is simply copy of the plural here) #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:373 #, c-format msgid "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "还有 %u 个文档未保存. 关闭前保存吗?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:428 #, c-format msgid "" "Could not save file\n" "%s" msgstr "" "无法保存\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:490 #, c-format msgid "" "Could not save file %s in encoding %s. Do you want to save it in UTF-8 " "encoding instead?" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:494 msgid "Save file in UTF-8 encoding?" msgstr "" #. Could not open file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:521 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:588 #, c-format msgid "" "Could not open file\n" "%s" msgstr "" "无法打开文档\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:527 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:590 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文档" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:532 #, c-format msgid "" "Could not open file using character encoding %s. Try to select another " "encoding below." msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:535 #, c-format msgid "" "Could not detect file character encoding. Try to select an encoding below." msgstr "" #. Could not reload file foo.txt #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:620 #, c-format msgid "" "Could not reload file\n" "%s" msgstr "" "无法重新加载文档\n" "%s" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:648 #, c-format msgid "Discard changes in file '%s'?" msgstr "丢弃对文档'%s'的修改?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:650 msgid "If you reload the document, changes will be discarded" msgstr "如果你重新加载文档,修改将会对丢弃" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:651 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:441 msgid "_Reload" msgstr "重新加载(_R)" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:673 #, c-format msgid "Overwrite modified file '%s'?" msgstr "覆盖被修改文档'%s' ?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:674 #, c-format msgid "" "File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes " "on disk will be lost." msgstr "文档'%s'已被另一个进程修改.如果保存所作的修改将会丢失" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:676 msgid "Over_write" msgstr "覆盖(_O)" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:697 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "已到达文档的顶端.\n" "从底端继续吗?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:700 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "已到达文档的底端.\n" "从项端继续吗?" #: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:740 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1111 ../moo/plugins/moofileselector.c:511 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1113 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "未命名 %d" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:330 msgid "Open Recent Files Dialog" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:332 msgid "Open Recent|_More..." msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:598 msgid "Open new editor window" msgstr "新建编辑窗口" #: ../moo/mooedit/mooeditor.c:784 msgid "Open Recent" msgstr "打开最近用过的文档(_R)" #. Translators: if translated, it should be a comma-separated list #. of encodings to try when opening files. Encodings names should be #. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale #. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1". #. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale. #. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end, #. these are common source files encodings. #: ../moo/mooedit/mooeditprefs.c:51 msgid "encodings_list" msgstr "encodings_list" #. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:168 msgid "PreferencesPage|General" msgstr "" #. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:204 msgid "PreferencesPage|File Filters" msgstr "" #. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:257 msgid "PreferencesPage|View" msgstr "" #. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:304 msgid "PreferencesPage|File" msgstr "" #. Label of a Preferences dialog page, remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:344 msgid "PreferencesPage|Languages" msgstr "" #. Label in the Language combo box on Languages preferences page, #. remove the part before and including | #. Menu item in the Language menu #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:561 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3992 msgid "Language|None" msgstr "" #. Column label on File Filters prefs page #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1024 msgctxt "filter-prefs-column" msgid "Filter" msgstr "" #. Column label on File Filters prefs page #: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1026 msgctxt "filter-prefs-column" msgid "Options" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:424 msgid "Create new document" msgstr "新建" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:432 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:433 msgid "Open..." msgstr "打开" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440 ../moo/moofileview/moofileview.c:1281 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1282 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:442 msgid "Reload document" msgstr "重新加载" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:473 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:474 msgid "Save as..." msgstr "另存为" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:484 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:492 msgid "Close All" msgstr "全部关闭" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:493 msgid "Close A_ll" msgstr "全部关闭(_l)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:494 msgid "Close all documents" msgstr "全部关闭" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:501 msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:502 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:503 msgid "Previous tab" msgstr "上一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:511 msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:512 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:513 msgid "Next tab" msgstr "下一个标签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521 msgid "Previous Tab In View" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522 msgid "_Previous Tab In View" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523 msgid "Previous tab in view" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530 msgid "Next Tab In View" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531 msgid "_Next Tab In View" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532 msgid "Next tab in view" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:550 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:552 msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563 msgid "Find previous" msgstr "查找上一个" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:583 msgid "Find Current Word" msgstr "向后查找当前单词" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:584 msgid "Find Current _Word" msgstr "向后查找当前单词(_F)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592 msgid "Find Current Word Backwards" msgstr "向前查找当前单词" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593 msgid "Find Current Word _Backwards" msgstr "向前查找当前单词(_B)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602 msgid "_Go to Line..." msgstr "跳到行(_G)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603 msgid "Go to line..." msgstr "跳到行" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612 msgid "Toggle Text Wrapping" msgstr "切换换行" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613 msgid "_Wrap Text" msgstr "换行(_W)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:620 msgid "Toggle Line Numbers Display" msgstr "切换行号显示" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:627 msgid "Focus Document" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628 msgid "_Focus Document" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:635 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636 msgid "Focus Other Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:643 msgid "Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:644 msgid "_Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:652 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:653 msgid "Split View Horizontally" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:660 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:661 msgid "Split View Vertically" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:667 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:668 msgid "Focus Next Split View" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:712 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "书签切换" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 msgid "Toggle _Bookmark" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:721 msgid "Next Bookmark" msgstr "下一个书签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:722 msgid "_Next Bookmark" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:729 msgid "Previous Bookmark" msgstr "上一个书签" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:730 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:738 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:739 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:740 msgid "Comment" msgstr "备注" #. action #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:748 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749 #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:750 msgid "Uncomment" msgstr "撤消备注" #. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:778 msgid "No Documents" msgstr "没有文档" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:787 msgid "Page S_etup..." msgstr "页面设置(_E)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:788 msgid "Page Setup..." msgstr "页面设置" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:804 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:805 msgid "Print..." msgstr "打印" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:813 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2032 msgid "Export as PDF" msgstr "导出为PDF文档" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:814 msgid "E_xport as PDF..." msgstr "导出为PDF文档(_X)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:815 msgid "Export as PDF..." msgstr "导出为PDF文档" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1087 #, c-format msgid "%s [new file]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1090 #, c-format msgid "%s [modified on disk]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1093 #, c-format msgid "%s [deleted]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1101 #, c-format msgid "%s [new file] [modified]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1104 #, c-format msgid "%s [modified on disk] [modified]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1107 #, c-format msgid "%s [deleted] [modified]" msgstr "" #. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1110 #, c-format msgid "%s [modified]" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1357 msgid "Reopen Using Encoding" msgstr "用特定的编码重新打开" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1407 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1461 msgid "Line En_dings" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1468 msgid "_Windows (CR+LF)" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1477 msgid "_Unix (LF)" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1481 msgid "_Mac (CR)" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2239 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Close" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2251 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Close All Others" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2269 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Detach" msgstr "" #. Item in document tab context menu #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2279 msgctxt "tab-context-menu" msgid "Move to Split Notebook" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3846 #, c-format msgid "Line: %s Col: %s" msgstr "行: %s 列: %s" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3847 #, c-format msgid "Chars: %s" msgstr "字符: %s" #. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3890 msgid "OVR" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3890 msgid "INS" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3987 msgid "_Language" msgstr "语言(_L)" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1425 msgctxt "Prefs page label" msgid "Plugins" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1450 msgctxt "plugin-prefs-column" msgid "Enabled" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1456 msgctxt "plugin-prefs-column" msgid "Plugin" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:227 #, c-format msgid "" "console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible " "with current version %u.%u" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:237 #, c-format msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:165 msgctxt "Dialog title" msgid "Replace" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:171 msgctxt "Dialog title" msgid "Find" msgstr "" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:475 msgid "No search term entered" msgstr "没有输入要查找项目" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1039 msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "当查找到达文件顶端时,从底端继续" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:882 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:962 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "当查找到达文件底端时,从顶端继续" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:789 ../moo/mooedit/mootextfind.c:894 #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:970 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1047 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "没有找到匹配 %s" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:876 #, c-format msgid "Found single instance of pattern '%s'" msgstr "找到一个匹配 '%s'" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1082 msgid "No replacement made" msgstr "没有替换" #: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088 #, c-format msgid "%u replacement made" msgid_plural "%u replacements made" msgstr[0] "%u 处被替换" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1 #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1241 ../moo/moofileview/moofileview.c:1242 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4 msgid "Add bookmark" msgstr "添加书签" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11 msgid "New" msgstr "新建" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6 msgid "Add separator" msgstr "添加分隔线" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7 msgid "Add Separator" msgstr "添加分隔线" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8 msgid "Delete selected items" msgstr "删除选中项目" #: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1 msgid "Create Folder" msgstr "创建目录" #: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1 msgid "General" msgstr "常规" #: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1 #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1 #: ../moo/plugins/moofileselector.c:907 ../moo/plugins/moofileselector.c:932 msgid "Save As" msgstr "另存为" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:961 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Icon" msgstr "" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:977 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Label" msgstr "" #. Column label in file selector bookmark editor #: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:995 msgctxt "fileview-bookmark-editor" msgid "Path" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1115 ../moo/plugins/moofileselector.c:647 #: ../moo/plugins/moofileselector.c:648 ../moo/plugins/moofileselector.c:1290 #: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:72 msgid "File Selector" msgstr "文件选择器" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1124 msgid "Go to parent folder" msgstr "打开父目录" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1173 ../moo/moofileview/moofileview.c:3350 msgid "Delete..." msgstr "删除" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1174 ../moo/moofileview/moofileview.c:3351 msgid "Delete selected files" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1184 ../moo/moofileview/moofileview.c:1185 msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文档" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1193 ../moo/moofileview/moofileview.c:1194 msgid "Show Parent Folder" msgstr "显示父目录" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1200 ../moo/moofileview/moofileview.c:1201 msgid "Case Sensitive Sort" msgstr "排列时区分大小写" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1207 ../moo/moofileview/moofileview.c:1208 msgid "Show Folders First" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1224 ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:1585 msgid "Filter" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3194 #, c-format msgid "Move folder %s to Trash?" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3197 #, c-format msgid "Move file %s to Trash?" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3202 msgid "Move selected files to Trash?" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3210 #, c-format msgid "Delete folder %s and all its content?" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3213 #, c-format msgid "Delete file %s?" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3218 msgid "Delete selected files?" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3280 #, c-format msgid "Could not delete folder %s" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3283 #, c-format msgid "Could not delete file %s" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3344 msgid "Move to Trash..." msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.c:3345 msgid "Move selected files to Trash" msgstr "" #. Translators: this is a context menu item label in the file selector, remove the part before and including | #: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:335 msgid "Open with|Default Application" msgstr "" #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1 msgid "View" msgstr "查看" #: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2 msgid "Open _With" msgstr "用...打开(_W)" #: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112 msgid "Lua" msgstr "" #: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112 msgid "Lua support" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:43 msgid "Python Output" msgstr "python输出" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:48 ../moo/moopython/plugins/python.py:49 msgid "Python Console" msgstr "Python控制台" #: ../moo/moopython/plugins/python.py:56 ../moo/moopython/plugins/python.py:57 msgid "Run File" msgstr "运行文档" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:177 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:225 msgid "Default" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:226 msgid "Black on White" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:229 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:232 msgid "Marble" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:235 msgid "Green on Black" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:238 msgid "Paper, Light" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:241 msgid "Paper" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:244 msgid "Linux Colors" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:247 msgid "VIM Colors" msgstr "" #: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:250 msgid "White on Black" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2 msgid "Shortcut|None" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4 msgid "Shortcut|Default" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6 msgid "Shortcut|Custom" msgstr "" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7 msgid "Default key:" msgstr "默认键:" #: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8 msgid "Shortcut for selected action" msgstr "被选中动作的快捷键" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:261 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Action" msgstr "" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:270 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Shortcut" msgstr "" #. Column label in Configure Shortcuts dialog #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:279 msgctxt "accel-editor-column" msgid "Global" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:804 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "设置快捷键" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:419 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "关闭前保存对\"%s\"的修改吗?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:420 msgid "Save changes to the document before closing?" msgstr "关闭前保存对文档的修改吗?" #: ../moo/mooutils/moodialogs.c:425 msgid "If you don't save, changes will be discarded" msgstr "如果你不保存,修改将会被丢弃" #. Translators: 012345 denotes order in which character encoding #. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order. #. 0 - "West European", #. 1 - "East European", #. 2 - "East Asian", #. 3 - "SE & SW Asian", #. 4 - "Middle Eastern", #. 5 - "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:179 msgid "012345" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:703 msgid "Auto Detected" msgstr "自动检测" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:732 msgid "Encodings combo submenu|Other" msgstr "其它" #: ../moo/mooutils/mooencodings.c:831 msgid "Charact_er encoding:" msgstr "编码(_C):" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27 msgid "West European" msgstr "西欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28 msgid "East European" msgstr "东欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29 msgid "East Asian" msgstr "东亚" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30 msgid "SE & SW Asian" msgstr "东南/西南亚" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31 msgid "Middle Eastern" msgstr "中亚" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:138 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:151 msgid "Western" msgstr "西方" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:149 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57 msgid "South European" msgstr "南欧" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:156 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:150 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:127 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:155 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:152 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:154 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:140 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:153 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:139 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72 msgid "encoding label|UTF-7" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74 msgid "encoding label|UTF-32BE-BOM (big-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:76 msgid "encoding label|UTF-32LE-BOM (little-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78 msgid "encoding label|UTF-32BE (big-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80 msgid "encoding label|UTF-32LE (little-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82 msgid "encoding label|UTF-16BE-BOM (big-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84 msgid "encoding label|UTF-16LE-BOM (little-endian, with BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86 msgid "encoding label|UTF-16BE (big-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88 msgid "encoding label|UTF-16LE (little-endian, no BOM)" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90 msgid "encoding label|UTF-8-BOM" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92 msgid "encoding label|UTF-32" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94 msgid "encoding label|UTF-16" msgstr "" #. Label of an encoding menu item, remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96 msgid "encoding label|UTF-8" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98 msgid "Armenian" msgstr "美式英语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "俄语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:143 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:146 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:141 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:137 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:144 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:147 #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:157 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:145 msgid "Thai" msgstr "泰语" #. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:533 msgctxt "insert-special-char" msgid "Line End" msgstr "" #. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:535 msgctxt "insert-special-char" msgid "Tab" msgstr "" #. label of Insert Special Character submenu in text entry context menu #: ../moo/mooutils/mooentry.c:578 msgctxt "insert-special-char" msgid "Insert Special Character" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:650 msgid "Selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:101 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:291 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:386 #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:405 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:421 #, c-format msgid "Could not create folder %s: %s" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:205 msgid "Help files not found" msgstr "无法找到帮助文件" #: ../moo/mooutils/moohelp.c:217 #, c-format msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'" msgstr "文件 '%s' 不在目录 '%s'中 " #: ../moo/mooutils/moohelp.c:220 msgid "Could not find help file" msgstr "无法找到帮助文件" #: ../moo/mooutils/moopane.c:702 msgid "Remove pane" msgstr "删除面板" #: ../moo/mooutils/moopane.c:712 msgid "Hide pane" msgstr "隐藏面板" #: ../moo/mooutils/moopane.c:716 msgid "Sticky" msgstr "粘附" #: ../moo/mooutils/moopane.c:720 msgid "Detach pane" msgstr "分离面板" #: ../moo/mooutils/moopane.c:733 msgid "Attach" msgstr "依附在主窗口" #: ../moo/mooutils/moopane.c:737 msgid "Keep on top" msgstr "总在最上" #: ../moo/mooutils/moostock.c:29 msgid "Save _None" msgstr "不保存(_N)" #: ../moo/mooutils/moostock.c:30 msgid "Save _Selected" msgstr "保存被选中的(_S)" #: ../moo/mooutils/moostock.c:32 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../moo/mooutils/moostock.c:33 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../moo/mooutils/moostock.c:35 ../moo/plugins/moofileselector.c:1136 msgid "Save Copy" msgstr "保存副本" #: ../moo/mooutils/moostock.c:36 msgid "_New Folder" msgstr "创建目录(N)" #: ../moo/mooutils/moostock.c:37 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #. This is error message in file selector when rm #. fails for some strange reason #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:226 #, c-format msgid "Could not run 'rm' command: %s" msgstr "" #. This is error message in file selector when rm #. fails to delete a file or folder #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:244 #, c-format msgid "'rm' command failed: %s" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:294 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:314 #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:341 #, c-format msgid "Could not remove %s: %s" msgstr "" #: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:450 #, c-format msgid "Could not rename file %s to %s: %s" msgstr "" #. Translators: remove the part before and including | #: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1803 #, c-format msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s" msgstr "" #. "Unknown error" may be displayed if there is a bug in the program #. and proper error message has not been set. It doesn't provide any #. useful information obviously #: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:2186 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:248 msgid "Configure _Shortcuts..." msgstr "设置快捷键(_S)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:256 ../moo/mooutils/moowindow.c:257 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:263 ../moo/mooutils/moowindow.c:264 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:271 ../moo/mooutils/moowindow.c:272 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:508 #, c-format msgid "Could not parse geometry string '%s'\n" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1254 msgid "_Icons Only" msgstr "只显示图标(_I)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1255 msgid "_Labels Only" msgstr "只显示标题(_L)" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1256 msgid "Labels _Below Icons" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1257 msgid "Labels Be_side Icons" msgstr "" #: ../moo/mooutils/moowindow.c:1267 msgid "Toolbar _Style" msgstr "工具栏样式(_S)" #. label of Ctags plugin pane #: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:119 #: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:120 msgctxt "window-pane" msgid "Functions" msgstr "" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3 msgid "Create File" msgstr "创建文档" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1 msgid "Open With" msgstr "用...打开" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2 msgid "" "Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'" msgstr "" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4 msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'" msgstr "" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. " "'foobar %f'" msgstr "" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9 msgid "Menu item label" msgstr "菜单项目标题" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10 msgid "Name:" msgstr "名称: " #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:13 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_p):" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3 msgid "_Directory:" msgstr "目录(_d):" #: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3 #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4 msgid "S_kip files:" msgstr "跳过文档(_s):" #: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2 msgid "Fi_les:" msgstr "文档(_f):" #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2353 ../moo/plugins/moofilelist.c:2354 #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411 msgid "File List" msgstr "" #: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411 msgid "List of files" msgstr "" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:388 #, c-format msgid "Create file in folder '%s':" msgstr "在目录'%s'创建文档 :" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:443 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "无法创建文档'%s'" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:444 ../moo/plugins/moofileselector.c:820 #, c-format msgid "" "Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, " "such as foo.blah or blah.foo" msgstr "无法以 %s 命名文件,请尝试更简单的名称如 foo.blah 或 blah.foo" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:459 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "文档 '%s' 已存在" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:612 msgid "Go to current document directory" msgstr "打开当前文档目录" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:624 ../moo/plugins/moofileselector.c:625 msgid "New File..." msgstr "新建" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:819 #, c-format msgid "Could not save file as '%s'" msgstr "无法保存文档为'%s'" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:952 msgid "Save Copy As" msgstr "保存副本为" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:978 msgid "Rename To" msgstr "重命名为" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1118 msgid "Move Here" msgstr "移动到这里" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1119 msgid "Move/Rename..." msgstr "移动/重命名" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1127 msgid "Save Here" msgstr "保存到这里" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1128 msgid "Save As..." msgstr "另存为" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1137 msgid "Save Copy As..." msgstr "保存副本为" #: ../moo/plugins/moofileselector.c:1291 msgid "File selector pane for editor window" msgstr "编辑窗口的文件选择器面板" #: ../moo/plugins/moofind.c:186 msgid "Search Results" msgstr "查找结果" #: ../moo/plugins/moofind.c:250 ../moo/plugins/moofind.c:251 msgid "Find In Files" msgstr "在文档中查找" #: ../moo/plugins/moofind.c:252 msgid "Find in files" msgstr "在文档中查找" #: ../moo/plugins/moofind.c:260 ../moo/plugins/moofind.c:261 #: ../moo/plugins/moofind.c:996 msgid "Find File" msgstr "查找文档" #: ../moo/plugins/moofind.c:262 msgid "Find file" msgstr "查找文档" #: ../moo/plugins/moofind.c:965 msgid "Find in Files" msgstr "在文档中查找" #: ../moo/plugins/moofind.c:1048 ../moo/plugins/moofind.c:1074 #, c-format msgid "*** %u match found ***" msgid_plural "*** %u matches found ***" msgstr[0] "*** 找到 %u 个匹配 ***" #: ../moo/plugins/moofind.c:1055 ../moo/plugins/moofind.c:1080 #, c-format msgid "*** %u file found ***" msgid_plural "*** %u files found ***" msgstr[0] "*** 找到 %u 个文档 ***" #: ../moo/plugins/moofind.c:1116 msgid "Finds everything" msgstr "全部查找" #. label of Output window pane #: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:47 #: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:48 msgctxt "window-pane" msgid "Output" msgstr "" #. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |. #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2 msgid "Filter|Default" msgstr "" #. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |. #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4 msgid "Filter|None" msgstr "无" #. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |. #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6 msgid "Filter|Bison" msgstr "" #. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |. #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8 msgid "Filter|Python" msgstr "" #. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |. #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10 msgid "Filter|LaTeX" msgstr "" #. Output filter for shell commands. Translators: remove the part before and including |. #: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12 msgid "Filter|Make" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2 msgid "Output:" msgstr "输出:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3 msgid "Input:" msgstr "输入:" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1 msgid "New item" msgstr "新建" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2 msgid "Delete item" msgstr "删除项目" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3 msgid "Move item down" msgstr "下移项目" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4 msgid "Move item up" msgstr "上移项目" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6 msgid "_Files:" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7 msgid "_Requires:" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8 msgid "_Save:" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9 msgid "_Type:" msgstr "" #. Label of notebook tab on User Tools prefs page, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:11 msgid "user-tools-prefs|Tools menu" msgstr "" #. Label of notebook tab on User Tools prefs page, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:13 msgid "user-tools-prefs|Context menu" msgstr "" #. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:89 msgid "Output|None" msgstr "无" #. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:91 msgid "Output|None, asynchronous" msgstr "无, 异步" #. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:94 msgid "Output|Console" msgstr "" #. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:97 msgid "Output|Output pane" msgstr "输出网格" #. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:99 msgid "Output|Insert into the document" msgstr "输入到文档" #. Translators: this is an action for output of a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:101 msgid "Output|New document" msgstr "新建文档" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:819 msgid "Shell command" msgstr "Shell命令" #. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1063 msgid "Input|None" msgstr "无" #. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1065 msgid "Input|Selected lines" msgstr "" #. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1067 msgid "Input|Selection" msgstr "选项" #. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1069 msgid "Input|Whole document" msgstr "全部" #. Translators: this is a kind of input for a shell command, remove the part before and including | #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1071 msgid "Input|Document copy" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:279 msgid "Lua script" msgstr "Lua 脚本" #: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:285 msgid "Python script" msgstr "Python脚本" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:394 #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:559 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1376 msgid "User Tools" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1377 msgid "Configurable tools" msgstr "" #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:109 msgid "New Command" msgstr "创建命令" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:162 msgctxt "Requires-combo" msgid "Nothing" msgstr "" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:164 msgctxt "Requires-combo" msgid "Document" msgstr "" #. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:166 msgctxt "Requires-combo" msgid "File on disk" msgstr "" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:177 msgctxt "Save-combo" msgid "Nothing" msgstr "" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:179 msgctxt "Save-combo" msgid "Current document" msgstr "" #. 'Save' combo box entry on Tools prefs page #: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:181 msgctxt "Save-combo" msgid "All documents" msgstr "" #~ msgid "Could not save file" #~ msgstr "无法保存" #~ msgid "" #~ "Error saving file\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "保存时发生错误\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file" #~ msgstr "保存时发生错误" #~ msgid "Command type:" #~ msgstr "命令类型:" #~ msgid "Context menu" #~ msgstr "语法菜单" #~ msgid "Tools menu" #~ msgstr "工具菜单" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "区分太小写" #~ msgid "Default language" #~ msgstr "默认代码" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Python support" #~ msgstr "Python支持" #~ msgid "Show only fixed width fonts" #~ msgstr "只显示固定宽度的字体" #~ msgid "Terminal plugin" #~ msgstr "终端插件" #~ msgid "medit" #~ msgstr "medit" #~ msgid "Dialog title|System Info" #~ msgstr "系统信息" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "系统信息" #~ msgid "Use default theme font" #~ msgstr "使用主题默认字体" #~ msgid "Loading and saving" #~ msgstr "载入与保存" #~ msgid "Languages and files" #~ msgstr "语言和文档" #~ msgid "medit is a text editor" #~ msgstr "medit文本编辑器" #~ msgid "GAP source file" #~ msgstr "GAP 源码文档" #~ msgid "Show File Selector" #~ msgstr "显示文件选择器" #~ msgid "Show file selector" #~ msgstr "显示文件选择器" #~ msgid "Show Terminal" #~ msgstr "显示终端" #~ msgid "Icons _and Labels" #~ msgstr "显示图标和标题(_A)" #~ msgid "Use spaces to indent" #~ msgstr "使用空格缩进" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "全部关闭(_A)" #~ msgid "MooScript" #~ msgstr "Mooscript" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "不保存就关闭(_w)" #~ msgid "CVS and SVN dirs" #~ msgstr "CVS 和 SVN 目录" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "选中全部(_A)" #~ msgid "Next Placeholder" #~ msgstr "下一个占位符" #~ msgid "Go to next placeholder" #~ msgstr "回到下一个占位符" #~ msgid "Previous Placeholder" #~ msgstr "前一个占位符" #~ msgid "Go to previous placeholder" #~ msgstr "回到前一个占位符" #~ msgid "Edit Bookmarks..." #~ msgstr "编辑书签" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "缩进" #~ msgid "Indents text" #~ msgstr "缩进文本" #~ msgid "Moves cursor to next placeholder" #~ msgstr "移动光标到下一个占位符处" #~ msgid "Moves input focus" #~ msgstr "移动输入位置" #~ msgid "Current locale (%s)" #~ msgstr "当前设置(%s)" #~ msgid "Current locale" #~ msgstr "当前设置" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "编辑(_E)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "bad option" #~ msgstr "非法选项" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "没有足够的内存" #~ msgid "backtracking limit reached" #~ msgstr "已到达回溯上限" #~ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" #~ msgstr "模式匹配包含不支持的匹配部分" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "内部错误" #~ msgid "recursion limit reached" #~ msgstr "已到达递归上限" #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" #~ msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持" #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" #~ msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持" #~ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" #~ msgstr "编译正则表达式 %s 时发生错误: %s" #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" #~ msgstr "优化正则表达式 %s 时发生错误: %s" #~ msgid "Error while matching regular expression %s: %s" #~ msgstr "匹配正则表达式 %s 时发生错误: %s" #~ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" #~ msgstr "当粘贴文本\"%s\"到字符 %lu时发生错误: %s" #~ msgid "New document|New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "选中全部" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "选中全部" #~ msgid "_Go to Line" #~ msgstr "跳到行(_G)" #~ msgid "Go to line" #~ msgstr "跳到行" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "创建目录" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Icons and I_mportant Labels" #~ msgstr "显示图标和重要标题(_S)" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名字" #~ msgid "Value" #~ msgstr "值" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "参数" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "参数:" #~ msgid "Environment variables:" #~ msgstr "环境变量:" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "程序:" #~ msgid "Execute Program" #~ msgstr "执行程序" #~ msgid "Execute File" #~ msgstr "执行" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "查找:"